1
00:00:01,543 --> 00:00:04,754
‫- عاد تروي وعابد من إجازة الصيف‬
‫- عاد تروي وعابد من إجازة الصيف‬

2
00:00:06,965 --> 00:00:08,675
‫انتظر دقيقة. لقد تغير شيء ما‬

3
00:00:08,842 --> 00:00:12,262
‫هناك 12 مسامير تثبيت إضافية على اللوح.‬
‫إنها تثير أعصابي‬

4
00:00:12,762 --> 00:00:15,765
‫لا، أعني هذا.‬
‫أجرب أحدث صيحات الموضة‬

5
00:00:15,932 --> 00:00:19,019
‫إنها جيدة، لكن ليس تماماً‬

6
00:00:19,185 --> 00:00:20,603
‫مرحباً يا رفاق، هل استمتعتما بالإجازة؟‬

7
00:00:20,770 --> 00:00:22,439
‫اخلعي النظارة‬

8
00:00:23,898 --> 00:00:26,192
‫أول يوم دراسي سعيد‬

9
00:00:27,694 --> 00:00:30,947
‫صباح الخير. أحضرت الكعك‬

10
00:00:33,199 --> 00:00:35,744
‫تهانينا، لقد أتيت‬

11
00:00:38,496 --> 00:00:40,957
‫أرى أننا جميعاً قد تغيرت أشكالنا‬
‫خلال الصيف‬

12
00:00:41,124 --> 00:00:43,042
‫تأخرت قليلاً على حفل الموضة؟‬

13
00:00:43,209 --> 00:00:44,961
‫قليلاً على "القليل"؟‬

14
00:00:46,337 --> 00:00:48,173
‫يجب أن نذهب إلى الفصل.‬
‫أين بيرس؟‬

15
00:00:48,339 --> 00:00:50,091
‫- لا أعرف‬
‫- مرحباً‬

16
00:00:52,302 --> 00:00:53,428
‫آسف، لقد تأخرت‬

17
00:00:53,595 --> 00:00:56,848
‫رقصت عاملة التنظيف المكسيكية‬
‫على نظارتي...‬

18
00:00:57,015 --> 00:00:58,641
‫...لذا اضطررت أن أرتدي النظارة القديمة‬

19
00:01:01,853 --> 00:01:04,355
‫عابد. عابد‬

20
00:01:05,190 --> 00:01:06,816
‫- عابد‬
‫- نعم؟‬

21
00:01:06,983 --> 00:01:08,151
‫- هل ذهبت إلى مكانك السعيد؟‬
‫- أجل‬

22
00:01:08,318 --> 00:01:11,112
‫هل تخيلت خرير جدول صغير كما وصفت؟‬

23
00:01:11,279 --> 00:01:13,740
‫بدأت بخرير جدول صغير ثم أضفت‬
‫صوراً من عالمنا‬

24
00:01:13,907 --> 00:01:16,826
‫أنا متأكد أن محبي الجدول لن يعجبهم ذلك‬
‫لكن الصور محدودة‬

25
00:01:17,035 --> 00:01:19,162
‫- يفضل أن تترك المنظر بسيطاً‬
‫- كان جدولاً جارياً‬

26
00:01:19,329 --> 00:01:21,498
‫حسناً، ما رأيك بهذا الاتفاق‬

27
00:01:21,664 --> 00:01:24,501
‫اليوم الأول من الفصل الدراسي الأخير‬
‫مثير للعاطفة بالنسبة للجميع...‬

28
00:01:24,667 --> 00:01:27,545
‫...لذلك أرى أن أفضل علاج لك أن تذهب‬
‫إلى مكانك السعيد...‬

29
00:01:27,712 --> 00:01:29,964
‫...كلما شعرت بالتوتر‬

30
00:01:30,131 --> 00:01:33,301
‫- وجدت دفتري المفضل للملاحظات‬
‫- وجدت الحلوى المفضلة لدي‬

31
00:01:33,468 --> 00:01:36,179
‫عابد، هل أنت مستعد لآخر أول يوم‬
‫من الدراسة؟‬

32
00:01:37,472 --> 00:01:39,015
‫هل أنت مستعد يا صاح؟‬

33
00:01:40,308 --> 00:01:42,310
‫أنا فقط بحاجة لدقيقة‬

34
00:01:43,520 --> 00:01:46,689
‫هذا هو برنامجي‬
‫إنه عني‬

35
00:01:46,856 --> 00:01:50,360
‫وعن جميع أصدقائي في مسلسل عابد‬

36
00:01:50,568 --> 00:01:53,113
‫مكاني السعيد لا شيء سوى المتعة‬

37
00:01:53,279 --> 00:01:57,367
‫لا شيء سوى الضحك والابتسامات‬
‫ثم نسترجع‬

38
00:01:57,534 --> 00:02:02,372
‫تلك الأوقات عندما تواجهنا صعوبات‬
‫في الحياة‬

39
00:02:02,539 --> 00:02:07,043
‫سأجد بعض السعادة في مكاني السعيد‬

40
00:02:08,586 --> 00:02:10,170
‫كلية عابد الأهلية السعيدة‬
‫تم تصوير الحلقات...‬

41
00:02:10,338 --> 00:02:12,340
‫...أمام جمهور حيّ بداخل رأسي‬

42
00:02:16,302 --> 00:02:18,388
‫لا أستطيع أن أصدق أننا التحقنا‬
‫بهذه المادة‬

43
00:02:18,555 --> 00:02:20,682
‫لا أصدق أن هناك تاريخ للمثلجات‬

44
00:02:20,890 --> 00:02:22,559
‫سنة التخرج‬

45
00:02:22,934 --> 00:02:23,977
‫مرحباً‬

46
00:02:24,144 --> 00:02:26,020
‫ها أنتم ذا‬

47
00:02:26,396 --> 00:02:28,064
‫لقد اشتقت لكم يا رفاق‬

48
00:02:29,190 --> 00:02:30,984
‫- سنة التخرج‬
‫- بالحديث عن التخرج...‬

49
00:02:31,151 --> 00:02:33,570
‫...قررت أن لا أجتهد كثيراً هذه السنة‬

50
00:02:33,736 --> 00:02:35,238
‫سأقوم بالتسكع فقط...‬

51
00:02:35,446 --> 00:02:39,784
‫...أحضر الحصص دون القيام بأي عمل،‬
‫وأمزح دون الإكتراث لعلاماتي‬

52
00:02:39,951 --> 00:02:41,578
‫سوف ألهو معك‬

53
00:02:41,744 --> 00:02:45,248
‫حسناً. ربما نمازح جيف أو أياً كان.‬
‫أي شخص حولنا‬

54
00:02:45,415 --> 00:02:48,209
‫عابد، هل سنقوم بالتقليد المعتاد‬
‫في اليوم الأول؟‬

55
00:02:48,376 --> 00:02:51,045
‫- عرفت ذلك‬
‫- نتمنى تحقيق الأمنيات عند النافورة‬

56
00:02:51,212 --> 00:02:53,381
‫يا رفاق، وما نيل المطالب بالتمني‬

57
00:02:53,548 --> 00:02:56,384
‫ولكن تؤخذ الدنيا غلاباً‬

58
00:02:56,551 --> 00:02:58,636
‫- أو عن طريق السحر‬
‫- تحققت جميع أمنياتنا‬

59
00:02:58,803 --> 00:03:01,764
‫في العام الماضي، تمنى تروي أن نحصل‬
‫على بن لادن ودوريتو تاكو‬

60
00:03:01,973 --> 00:03:03,516
‫لكن أوباما حظي بالاثنين معاً‬

61
00:03:03,683 --> 00:03:05,560
‫هلا تمنيتم أن يحضر جيف في الوقت‬
‫المحدد؟‬

62
00:03:05,727 --> 00:03:08,062
‫لا، لا نضيع الأمنيات على المستحيلات‬

63
00:03:08,229 --> 00:03:10,690
‫يجب أن تكون هذه السنة مميزة، لا سيما‬
‫وأنها آخر سنة‬

64
00:03:13,443 --> 00:03:16,112
‫يا إلهي. هل كل هؤلاء من أجل تاريخ‬
‫المثلجات؟‬

65
00:03:16,279 --> 00:03:18,448
‫إنه مكتظ بالطلاب.‬
‫من يأتي أولاً، يُخدم أولاً‬

66
00:03:18,615 --> 00:03:21,034
‫- وكأنها مثلجات حقيقية‬
‫- يا رفاق، إلى هنا‬

67
00:03:21,200 --> 00:03:22,410
‫- جيفري‬
‫- جيف‬

68
00:03:26,998 --> 00:03:28,958
‫جيف، لا أستطيع أن أصدق أنك جئت مبكراً‬

69
00:03:29,125 --> 00:03:32,253
‫ألم تقرئي تغريدات غاريت؟‬
‫نشر تنبيه حول هذا الأمر‬

70
00:03:32,420 --> 00:03:35,131
‫جئت باكراً لأحجز مقاعد.‬
‫هل تعلمن يا فتيات؟‬

71
00:03:35,298 --> 00:03:39,052
‫لقد أعطيتكن النشرة القديمة.‬
‫انستجرام لأفضل صديق في غرفة 44‬

72
00:03:40,011 --> 00:03:43,806
‫الحضور مبكراً، ومساعدة الآخرين،‬
‫والتخلص من الفتيات؟‬

73
00:03:43,973 --> 00:03:46,142
‫هل معنى ذلك أن جيف وينغر‬
‫قد تغير تماماً؟‬

74
00:03:46,309 --> 00:03:47,727
‫لا تفسدي الأمر بإظهار إعجابك‬

75
00:03:52,440 --> 00:03:54,108
‫هذا يعتبر تقدماً‬

76
00:03:54,275 --> 00:03:57,654
‫إنه تقدم، لكنه ليس تقدماً بمعنى الكلمة‬

77
00:03:57,820 --> 00:03:58,821
‫إنه تدريجي‬

78
00:03:59,030 --> 00:04:00,907
‫- حظاً طيباً يا تروي‬
‫- أنتم‬

79
00:04:01,074 --> 00:04:02,700
‫لا يمكن أن تدخلوا بهذه البساطة‬

80
00:04:02,867 --> 00:04:06,412
‫اضطررت للتبول في قارورة لمدة ساعة‬
‫حتى أحافظ على مقعدي‬

81
00:04:06,579 --> 00:04:07,830
‫ليونارد، دع هؤلاء--‬

82
00:04:08,039 --> 00:04:12,001
‫نعم. حسناً، لا بأس بذلك.‬
‫العميد‬

83
00:04:12,168 --> 00:04:14,587
‫هذا غير مبشر.‬
‫إنه يرتدي ملابسه الحقيقية‬

84
00:04:14,754 --> 00:04:17,632
‫تم اختراق نظام التسجيل في غرينديل‬

85
00:04:17,798 --> 00:04:20,885
‫هذا صحيح. شخص ما اخترق خزانة العرض...‬

86
00:04:21,052 --> 00:04:24,180
‫...وقام بتزييف بطاقات القبول‬
‫لتاريخ المثلجات‬

87
00:04:25,348 --> 00:04:28,017
‫أياً كان من فعل ذلك فهو أمر جيد جداً‬

88
00:04:28,184 --> 00:04:30,520
‫هناك طريقة عادلة واحدة فقط لحل‬
‫هذه المشكلة‬

89
00:04:30,687 --> 00:04:35,149
‫لذا اتبعوني إلى...‬

90
00:04:57,714 --> 00:05:01,009
‫...عمداء الجوع‬

91
00:05:01,217 --> 00:05:02,552
‫شكراً لكم. شكراً لكم‬

92
00:05:02,719 --> 00:05:05,805
‫هناك 35 اختباراً للقوة وخفة الحركة‬

93
00:05:05,972 --> 00:05:08,641
‫الفائز في كل واحد من هذه المسابقات...‬

94
00:05:08,808 --> 00:05:11,144
‫...سيفوز بكرة مطاطية حمراء‬

95
00:05:11,311 --> 00:05:13,187
‫من لا يفوز بكرة، لن يفوز بالمثلجات‬

96
00:05:13,354 --> 00:05:15,898
‫ومن المستحيل تزوير هذه الكرات...‬

97
00:05:16,065 --> 00:05:20,403
‫...لأنه تم تحديد كل واحدة بعضة مني‬

98
00:05:20,611 --> 00:05:22,405
‫- يا إلهي، لا‬
‫- نعم‬

99
00:05:22,572 --> 00:05:25,867
‫يجب أن ندرس هذه المادة. لأنها مادة‬
‫التاريخ الوحيدة لهذا الفصل‬

100
00:05:26,034 --> 00:05:28,411
‫لا يهم. سنأخذ المادة في الفصل القادم‬

101
00:05:28,578 --> 00:05:29,912
‫فترة الفصل الدراسي‬

102
00:05:30,079 --> 00:05:31,664
‫لكن أنا بحاجة إليها الآن‬

103
00:05:31,831 --> 00:05:34,459
‫حسناً. أخذت بعض المواد الإضافية‬
‫على الإنترنت...‬

104
00:05:34,625 --> 00:05:37,253
‫...ويجب أن آخذ مادة تاريخ حتى أتخرج‬

105
00:05:37,420 --> 00:05:39,213
‫جيف، تريد التخرج في وقت مبكر؟‬

106
00:05:39,380 --> 00:05:42,258
‫التخرج بعد الثلاثين لا يمكن‬
‫اعتباره مبكراً‬

107
00:05:42,425 --> 00:05:45,219
‫- متى ستخبرنا بذلك يا جيف؟‬
‫- كنت أنوي أن ألقي خطاباً‬

108
00:05:45,386 --> 00:05:47,346
‫صدقوني، إنه مرتبط بالكثير من الأمور‬

109
00:05:47,513 --> 00:05:49,766
‫كان هناك الكثير من القرارات والطقوس‬

110
00:05:49,974 --> 00:05:51,726
‫يمكن أن يكون أفضل بكثير...‬

111
00:05:51,893 --> 00:05:54,312
‫...بعد أن حضرنا حصة المثلجات معاً‬

112
00:05:54,520 --> 00:05:57,106
‫لهذا السبب حجزت المقاعد لنا، لأسباب‬
‫أنانية خاصة بك‬

113
00:05:57,273 --> 00:05:59,150
‫كلا، أريد أن نأخذ المادة سوياً‬

114
00:05:59,317 --> 00:06:02,111
‫أريد فقط أن تكون المادة الأخيرة‬
‫التي نأخذها معاً‬

115
00:06:02,320 --> 00:06:05,615
‫- ينبغي أن أصيغ الكلام بطريقة مختلفة‬
‫- اربح الكرة. ماذا يهمني؟‬

116
00:06:05,782 --> 00:06:07,867
‫أنوي القيام بمزحة ثقيلة. شيرلي‬

117
00:06:08,701 --> 00:06:12,455
‫عابد، هل أنت مستعد لتمني الأمنيات؟‬
‫لنجعل نقانق الشوكولاتة حقيقة واقعة؟‬

118
00:06:12,663 --> 00:06:15,083
‫اذهب مع بريتا.‬
‫أريد أن أبقى هنا وأتفرج‬

119
00:06:15,249 --> 00:06:17,126
‫- حقاً؟ هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

120
00:06:17,335 --> 00:06:19,420
‫بخير أم لطيف؟‬

121
00:06:19,796 --> 00:06:22,256
‫اتفقنا على كلمة للتعبير عن "لست بخير"‬

122
00:06:22,423 --> 00:06:24,300
‫لطيف‬

123
00:06:24,509 --> 00:06:25,927
‫حسناً، إنه بخير. لنذهب‬

124
00:06:26,385 --> 00:06:27,762
‫آراك لاحقاً يا جيف الكبير‬

125
00:06:27,929 --> 00:06:31,057
‫كلا، جيف الجديد. جيف الذي لا يهمه‬
‫نفسه فقط‬

126
00:06:31,224 --> 00:06:33,226
‫جيف الجديد الذي سيفوز بـسبع كرات حمراء‬

127
00:06:33,392 --> 00:06:36,687
‫لأنه لن يأخذ هذه المادة إلا إذا كنتم‬
‫معي يا رفاق‬

128
00:06:36,854 --> 00:06:39,649
‫اسمعوا، سنغادر هذا المكان يوماً ما‬

129
00:06:39,816 --> 00:06:42,735
‫مثل مخروط المثلجات الذي يذوب‬
‫في الشمس...‬

130
00:06:42,902 --> 00:06:45,279
‫...بقاؤنا هنا لا يمكن أن يستمر للأبد‬

131
00:06:45,446 --> 00:06:47,323
‫كان ذلك جزءاً من الخطاب الذي كنت أكتبه‬

132
00:06:49,992 --> 00:06:53,162
‫- مرحباً يا رفاق. ما الأخبار؟‬
‫- نحن فقط نضع خطط للمستقبل‬

133
00:06:53,371 --> 00:06:54,872
‫لا يمكن البقاء في جرينديل إلى الأبد‬

134
00:06:55,081 --> 00:06:56,082
‫مسلسل عابد‬

135
00:06:56,249 --> 00:06:57,917
‫هل كتابي مختلف عن كتابكم؟‬

136
00:06:58,084 --> 00:06:59,127
‫التوابيت‬

137
00:06:59,293 --> 00:07:04,340
‫انظروا إلى الأسفل.‬
‫هبطت لأكون عميد الكلية‬

138
00:07:06,509 --> 00:07:07,593
‫أميليا إيرهات؟‬

139
00:07:07,760 --> 00:07:11,305
‫تقريباً. أنا الطيار الأمريكي الجذاب،‬
‫ليو دي كابريو‬

140
00:07:12,807 --> 00:07:15,184
‫وكما فقد هو عقله...‬

141
00:07:15,351 --> 00:07:17,854
‫...فقدت أنا سجلات الطلاب الخاصة بكم‬

142
00:07:19,188 --> 00:07:21,023
‫ماذا؟ لا أصدق ذلك‬

143
00:07:21,190 --> 00:07:24,026
‫أجل، إميليا إيرهارت كانت ستكون أسرع‬

144
00:07:24,235 --> 00:07:28,197
‫كما تعلمون، يتم تخزين سجلات الطلاب‬
‫على ملف الرسام...‬

145
00:07:28,364 --> 00:07:31,701
‫...الذي كنت متأكداً أنه محمي‬

146
00:07:33,035 --> 00:07:35,872
‫في الوقت نفسه،‬
‫تمديد الضمان لدينا لم يتم...‬

147
00:07:36,038 --> 00:07:39,000
‫...من قبل المطعم الذي كان شركة‬
‫سيركويت سيتي‬

148
00:07:39,167 --> 00:07:41,627
‫لكن أعتقد أن أفضل طريقة‬
‫للتعامل مع هذا...‬

149
00:07:41,794 --> 00:07:45,006
‫...هي أن يقوم الجميع بإعادة السنوات‬
‫الثلاث الماضية‬

150
00:07:45,173 --> 00:07:46,674
‫لا يمكن أن تكون جاداً‬

151
00:07:46,841 --> 00:07:48,801
‫كوني العميد، أنا كذلك‬

152
00:07:50,303 --> 00:07:52,013
‫سنبقى هنا إلى الأبد‬

153
00:07:52,180 --> 00:07:56,267
‫إلى الأبد‬

154
00:07:56,434 --> 00:07:59,020
‫سأبقى هنا إلى الأبد‬

155
00:08:03,566 --> 00:08:06,652
‫السادة والسيدات‬

156
00:08:06,819 --> 00:08:10,156
‫الكرة الحمراء الأولى عالية جداً‬

157
00:08:10,323 --> 00:08:14,535
‫لتصلوا إلى الكرة،‬
‫يجب أن تتسلقوا عالياً‬

158
00:08:14,702 --> 00:08:15,995
‫انطلقوا‬

159
00:08:17,455 --> 00:08:21,083
‫- استسلم يا ليونارد‬
‫- سوف آكل مثلجاتك يا وينغر‬

160
00:08:22,502 --> 00:08:25,171
‫- أنت؟ أنت في دراسات ما قبل الطب؟‬
‫- أريد المثلجات‬

161
00:08:25,338 --> 00:08:27,256
‫أجل، صحيح، وأنا أريد التخرج بكرامة‬

162
00:08:28,674 --> 00:08:30,259
‫ابتعدي‬

163
00:08:32,220 --> 00:08:34,013
‫يريد جيف في الواقع تلك الكرة‬

164
00:08:34,429 --> 00:08:36,890
‫سيكون الأمر مسلياً‬

165
00:08:37,058 --> 00:08:39,852
‫هذه هي كرتي الأولى. هذا جيف الجديد‬

166
00:08:41,229 --> 00:08:42,855
‫أعطني دقيقة. أعطني دقيقة‬

167
00:08:43,022 --> 00:08:44,982
‫هذه! هذه!‬

168
00:08:45,441 --> 00:08:46,943
‫لا‬

169
00:08:48,694 --> 00:08:51,948
‫إذا كنا سنعيد السنوات الثلاث الأولى،‬
‫يمكن أن أغير المواد الرئيسية‬

170
00:08:52,114 --> 00:08:54,534
‫الطب الشرعي كان دائماً محط اهتمامي‬

171
00:08:54,700 --> 00:08:56,619
‫هل تعرفون أنكم تستطيعون دراسة‬
‫السخافات كمادة رئيسية؟‬

172
00:08:56,827 --> 00:08:59,247
‫أنت بحاجة إلى شرط مسبق سخيف.‬
‫تنازلوا عن ذلك للنساء‬

173
00:08:59,413 --> 00:09:00,456
‫أمريكان سورد كوكس‬

174
00:09:01,082 --> 00:09:03,918
‫هذا جنون. لن نبدأ من جديد كمبتدئين‬

175
00:09:04,085 --> 00:09:06,921
‫مرحباً، هناك حفل للمبتدئين الليلة.‬
‫هل أنتم مبتدئين؟‬

176
00:09:07,088 --> 00:09:08,881
‫يمكن أن نكون كذلك‬

177
00:09:21,978 --> 00:09:24,689
‫هذه المزحة مذهلة.‬
‫سيدخل إلى هنا لاحقاً...‬

178
00:09:24,855 --> 00:09:27,775
‫...وينتابه شعور غريب بأن شخصاً ما‬
‫كان هنا‬

179
00:09:27,942 --> 00:09:30,987
‫- يجب أن ننصرف قبل أن يمسكوا بنا‬
‫- ألن نفعل شيئاً؟‬

180
00:09:31,195 --> 00:09:32,738
‫نفعل شيئاً؟‬

181
00:09:33,447 --> 00:09:37,743
‫حسناً. مزاح في مزاح‬

182
00:09:38,411 --> 00:09:41,956
‫دعينا نحرك كل شيء على هذا المكتب بوصة‬
‫واحدة باستثناء الدباسة‬

183
00:09:42,123 --> 00:09:45,334
‫سيعتقد وقتها أننا حركنا الدباسة.‬
‫يا إلهي هناك احتمالات كثيرة لهذا‬

184
00:09:45,543 --> 00:09:47,503
‫ما رأيك أن نملأ سيارته بالفشار؟‬

185
00:09:47,670 --> 00:09:49,463
‫هذا يبدو فوضوياً‬

186
00:09:49,630 --> 00:09:52,341
‫هذا متسم بالفوضوية‬

187
00:09:52,508 --> 00:09:55,845
‫حسناً. المفاتيح. المفاتيح‬

188
00:09:56,053 --> 00:09:57,847
‫حسناً، أنا العميد‬

189
00:09:58,180 --> 00:10:00,349
‫دخلت إلى مكتبي وأنرت الإضاءة‬

190
00:10:00,558 --> 00:10:03,644
‫"يا للهول، هل نمت أرجل للدباسة‬
‫وتحركت؟"‬

191
00:10:03,811 --> 00:10:06,897
‫ثم جئت إلى هنا لتحضير القهوة‬

192
00:10:07,064 --> 00:10:12,194
‫سوف أخبئ مفاتيحي في....‬

193
00:10:20,328 --> 00:10:22,872
‫- الجارور‬
‫- لديك مواهب‬

194
00:10:24,915 --> 00:10:26,542
‫انظروا من حصل على كرته‬

195
00:10:26,751 --> 00:10:29,295
‫ليست كرتي، بل كرتك.‬
‫أريدكم يا رفاق أن تشاهدوا ذلك‬

196
00:10:29,462 --> 00:10:31,547
‫- جيف الجديد‬
‫- هل هذا دم على قميصك؟‬

197
00:10:31,756 --> 00:10:33,716
‫كلا، لا بأس بذلك. إنه دم ليونارد‬

198
00:10:35,468 --> 00:10:36,510
‫كرتان‬

199
00:10:38,220 --> 00:10:41,557
‫ستسير الأمور على خير ما يرام عندما‬
‫أحصل عليها في نهاية المطاف‬

200
00:10:44,268 --> 00:10:46,270
‫لست معتاداً أن أقوم بذلك بدون عابد‬

201
00:10:46,437 --> 00:10:49,732
‫بحقك، سيكون الأمر مسلياً.‬
‫أنا أتغلب على التحديات‬

202
00:10:49,899 --> 00:10:53,569
‫لدي مهارات. لدي مهارات‬

203
00:10:54,779 --> 00:10:56,280
‫- آسفة‬
‫- دعينا نبدأ بذلك‬

204
00:10:56,447 --> 00:10:59,075
‫دائما نتمنى الأمنية الأولى سوياً.‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

205
00:10:59,241 --> 00:11:01,202
‫- سنة دراسية رائعة‬
‫- ألف أمنية‬

206
00:11:01,369 --> 00:11:02,745
‫سنة دراسية رائعة؟‬

207
00:11:02,912 --> 00:11:06,082
‫- دائماً أول أمنية تكون لألف أمنية‬
‫- لكن معنا كل هذه النقود‬

208
00:11:06,415 --> 00:11:09,752
‫- أجل، لكن النقود ليست الأمنيات‬
‫- أوه، لم أكن أعرف ذلك‬

209
00:11:09,919 --> 00:11:13,714
‫أتمنى أن تأخذ بريتا 499 من أمنياتي‬
‫المتبقية‬

210
00:11:13,881 --> 00:11:15,257
‫شكراً لك‬

211
00:11:15,424 --> 00:11:18,427
‫- أتمنى أن تنتهي جميع الحروب‬
‫- هناك قاعدة أخرى‬

212
00:11:18,594 --> 00:11:21,722
‫لا أمنيات تحتوي على كلمة "جميع".‬
‫هذا سيضمن لنا عواقب ساخرة‬

213
00:11:21,889 --> 00:11:23,933
‫لا أعتقد أن أي شخص سيتجنب الحروب‬

214
00:11:24,100 --> 00:11:27,353
‫حرب النجوم، حروب الإبهام.‬
‫رائع، حروب التخزين‬

215
00:11:27,520 --> 00:11:28,938
‫لا بأس‬

216
00:11:29,605 --> 00:11:31,774
‫- لا يمكنك النزول هناك‬
‫- سأستعيد القطعة النقدية‬

217
00:11:31,941 --> 00:11:33,526
‫القطع النقدية الصغيرة ليست أمنيات‬

218
00:11:33,692 --> 00:11:36,112
‫لا يمكنك قلب أمنية.‬
‫هذا سخيف‬

219
00:11:36,278 --> 00:11:38,739
‫- قوانينك سخيفة‬
‫- إنها قوانين عابد‬

220
00:11:39,490 --> 00:11:41,200
‫إنها قوانين رائعة.‬
‫وهي تنجح دائماً‬

221
00:11:41,367 --> 00:11:43,369
‫حسناً، عابد ليس هنا...‬

222
00:11:44,495 --> 00:11:45,538
‫...لذا سحبت الأمنية‬

223
00:11:45,704 --> 00:11:47,581
‫- لا يمكنك فعل ذلك‬
‫- لقد فعلت لتوي‬

224
00:11:47,748 --> 00:11:49,083
‫- سحبت الأمنية‬
‫- كلا. إعادة الأمنية‬

225
00:11:49,250 --> 00:11:50,292
‫- سحبت الأمنية‬
‫- سحبت سحب الأمنية‬

226
00:11:50,584 --> 00:11:52,420
‫- أعطني! سحبت الأمنية!‬
‫- لا!‬

227
00:11:53,754 --> 00:11:55,131
‫لا! أنا آسفة‬

228
00:11:55,297 --> 00:11:56,632
‫ماذا--؟ أنت تساعديني!‬

229
00:11:56,799 --> 00:11:58,884
‫أنت تساعديني. يعجبني الأمر‬

230
00:11:59,051 --> 00:12:00,094
‫سحبت الأمنية!‬

231
00:12:00,261 --> 00:12:02,596
‫- سحبت الأمنية!‬
‫- لماذا أشعر بالرضى؟‬

232
00:12:02,763 --> 00:12:07,810
‫جاء جيف الغبي والأناني إلى هنا ليفسد‬
‫علينا سنة التخرج‬

233
00:12:07,977 --> 00:12:09,603
‫رائع، علاماتي ستكون جيدة‬

234
00:12:09,770 --> 00:12:12,982
‫سيغادر جيف التافه في وقت مبكر،‬
‫لكن سنتخرج جميعاً في النهاية‬

235
00:12:13,149 --> 00:12:17,153
‫لكن لم العجلة؟ يمكن لجيف أن يختفي‬
‫ويكون محامي فظ مرة أخرى؟‬

236
00:12:17,361 --> 00:12:18,988
‫ويبدأ تروي وعابد باحتساء القهوة؟‬

237
00:12:19,155 --> 00:12:21,157
‫وأعمل أنا كإدارية مملة في المستشفى؟‬

238
00:12:21,323 --> 00:12:23,784
‫- من يريد القيام بذلك؟‬
‫- أنت تريدين ذلك. صحيح؟‬

239
00:12:24,660 --> 00:12:26,036
‫إدارة المستشفى‬

240
00:12:26,203 --> 00:12:29,832
‫لا أطيق صبراً حتى أدفن حية تحت كومة‬
‫من الأوراق ومبولة السرير...‬

241
00:12:29,999 --> 00:12:32,501
‫...أحاول استجماع قواي لأطلب‬
‫من الطبيب باتيل...‬

242
00:12:32,668 --> 00:12:35,337
‫...جراح الأعصاب الرائع والذي‬
‫لا يشعر بوجودي‬

243
00:12:35,504 --> 00:12:37,006
‫هذه ليست محادثة، أليس كذلك؟‬

244
00:12:38,007 --> 00:12:40,509
‫بدأت المسيرة الحزينة والبطيئة‬
‫نحو الموت‬

245
00:12:42,928 --> 00:12:44,597
‫إحباط طلاب التخرج‬

246
00:12:44,763 --> 00:12:47,308
‫مستعد، جاهز....‬

247
00:12:53,355 --> 00:12:54,982
‫الكرة الثالثة‬

248
00:13:00,571 --> 00:13:01,864
‫الكرة الرابعة‬

249
00:13:10,498 --> 00:13:12,541
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

250
00:13:13,459 --> 00:13:15,878
‫يبدو أن شخصاً ما يريد أن يصبح بطلاً‬

251
00:13:16,086 --> 00:13:17,880
‫رجل كبير.‬
‫ضخم، مهتاج، مبلل بالعرق--‬

252
00:13:18,088 --> 00:13:20,382
‫أريد النجاح في مادة التاريخ‬
‫والخروج من هنا‬

253
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
‫وأنا فقط أريد معرفة كم أنت مضطر لذلك‬

254
00:13:22,718 --> 00:13:25,763
‫المنافسة القادمة ستكون صعبة للغاية‬
‫على البعض منكم...‬

255
00:13:25,930 --> 00:13:28,516
‫...لأنها تتطلب التزام عاطفي كامل‬

256
00:13:29,642 --> 00:13:33,103
‫التانغو. أنا سأكون القاضي.‬
‫لا يمكن أن يكون هناك سوى فائز واحد...‬

257
00:13:33,270 --> 00:13:35,022
‫...لذا اختر شركاؤك بحكمة‬

258
00:13:35,189 --> 00:13:37,483
‫هيا يا وينغر.‬
‫المشاكل لا نهاية لها، صحيح؟‬

259
00:13:37,650 --> 00:13:39,902
‫- هل نكون شركاء؟‬
‫- آسف، أنا لست متوفراً‬

260
00:13:40,069 --> 00:13:45,157
‫الشريك الذي أختاره لمنافسة التانغو...‬

261
00:13:46,075 --> 00:13:47,910
‫...هو العميد‬

262
00:13:48,077 --> 00:13:49,745
‫الأمنية عند النافورة تحققت‬

263
00:13:57,878 --> 00:14:01,924
‫كل هذه الكرات.‬
‫اقتربت كثيراً من تذوق المثلجات‬

264
00:14:04,426 --> 00:14:06,345
‫حفل المبتدئين‬

265
00:14:06,512 --> 00:14:10,391
‫بيرس، أنت فقط من يستطيع تحويل حفل‬
‫المبتدئين إلى كارثة‬

266
00:14:10,558 --> 00:14:12,893
‫كنت قريباً هذا القدر من الإيقاع‬
‫بتلك الفتاتين‬

267
00:14:13,060 --> 00:14:16,605
‫انظر إلى المسافة التي تفصل بين إصبعيك.‬
‫هذا هو حجم فحولتك‬

268
00:14:18,399 --> 00:14:19,400
‫يا رفاق، أخبار رائعة‬

269
00:14:19,608 --> 00:14:23,362
‫بعد فقط حصة واحدة في الطب الشرعي،‬
‫وجدت وسيلة لاسترداد سجلات الطلبة‬

270
00:14:23,529 --> 00:14:26,282
‫اتضح أن هناك نسخة إضافية، وهي موجودة‬
‫في هذه الخزنة‬

271
00:14:33,455 --> 00:14:36,125
‫- لدي نظرية أيها العميد‬
‫- أخبرني بها‬

272
00:14:36,292 --> 00:14:38,586
‫لا أعتقد أنك تريدني أن أتخرج‬

273
00:14:38,752 --> 00:14:40,546
‫لا تكن سخيفاً يا جيفري‬

274
00:14:40,713 --> 00:14:42,798
‫أريد النجاح لجميع طلاب غرينديل‬

275
00:14:42,965 --> 00:14:45,092
‫حقاً؟ إذاً جاوبني على هذا‬

276
00:14:45,259 --> 00:14:47,261
‫ماذا حدث لفصل مادة التاريخ الآخر؟‬

277
00:14:47,428 --> 00:14:48,971
‫أي فصل مادة تاريخ؟‬

278
00:14:50,347 --> 00:14:53,309
‫فصل التاريخ الثاني،‬
‫الفصل الذي يدرس بالفعل التاريخ...‬

279
00:14:53,475 --> 00:14:57,146
‫...الذي اختفى من الجدول بعد أن أخذت‬
‫حصصاً في الصيف‬

280
00:14:57,605 --> 00:14:59,231
‫أنت تقنع نفسك بقصص خيالية‬

281
00:14:59,398 --> 00:15:01,942
‫من صنع حقاً تذاكر المثلجات المزيفة؟‬

282
00:15:02,109 --> 00:15:04,445
‫من لديه هذه الموهبة في تقليد خط يدك...‬

283
00:15:04,612 --> 00:15:06,655
‫...بكل هذه الدقة؟‬

284
00:15:06,989 --> 00:15:08,365
‫يا إلهي، أنت محق‬

285
00:15:08,532 --> 00:15:11,327
‫لا أستطيع أن أدعك تذهب يا جيفري.‬
‫لم يكن من المفترض أن تتخرج مبكراً‬

286
00:15:11,535 --> 00:15:13,662
‫كان من المفترض أن تتخرج مع المجموعة‬

287
00:15:13,871 --> 00:15:16,415
‫لا يمكنك التخلص مني بهذه السهولة‬

288
00:15:16,707 --> 00:15:19,835
‫يا إلهي.‬
‫لماذا أقمت بطولة القوة والنعمة؟‬

289
00:15:20,002 --> 00:15:23,005
‫وكأنني أردتك أن تفوز‬

290
00:15:23,839 --> 00:15:25,758
‫لكن هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً‬

291
00:15:28,260 --> 00:15:29,637
‫تبسما‬

292
00:15:29,803 --> 00:15:31,430
‫أفضل أصدقاء‬

293
00:15:37,811 --> 00:15:40,439
‫دعنا نتبادل العناق. اتفقنا‬

294
00:15:41,023 --> 00:15:43,484
‫تفضل. بقي كرة واحدة‬

295
00:15:43,651 --> 00:15:46,862
‫لكنها منافسة رقص أخرى، لذا أعتقد‬
‫أنني حصلت عليها‬

296
00:15:47,529 --> 00:15:49,490
‫ما خطب عابد؟‬

297
00:15:54,745 --> 00:15:57,665
‫لا تفعلي ذلك.‬
‫سنعيد الثلاث سنوات الأولى. هذ ما أريد‬

298
00:15:57,831 --> 00:16:01,543
‫لا بأس يا عابد. سأعلمك خدعة أستعملها‬
‫عندما أشعر بالإرهاق‬

299
00:16:01,710 --> 00:16:06,131
‫تخيل فقط مكاناً سعيداً واذهب إلى هناك‬

300
00:16:09,927 --> 00:16:11,720
‫أطفال غرينديل‬

301
00:16:11,887 --> 00:16:14,223
‫إنهم سعداء وأحرار‬

302
00:16:14,431 --> 00:16:16,558
‫أطفال غرينديل‬

303
00:16:16,725 --> 00:16:18,644
‫متعة بالنسبة لكم ولي‬

304
00:16:18,811 --> 00:16:20,980
‫أطفال غرينديل إلى الأبد‬

305
00:16:21,146 --> 00:16:23,065
‫سيعود أطفال غرينديل‬

306
00:16:23,232 --> 00:16:24,692
‫إلى الأبد‬

307
00:16:28,445 --> 00:16:30,864
‫بيرس، ماذا فعلت بعابد؟‬

308
00:16:31,740 --> 00:16:32,825
‫كرات مثلي الجنس‬

309
00:16:32,992 --> 00:16:34,201
‫لقد نجحت‬

310
00:16:36,078 --> 00:16:38,163
‫- لا تسأل‬
‫- لا تقل لي‬

311
00:16:38,330 --> 00:16:40,749
‫عابد المسكين.‬
‫هل هو في مركز الخيال الخاص به؟‬

312
00:16:40,916 --> 00:16:43,585
‫عالم الأحلام؟‬
‫لا، يبدو هذا شيء جديد‬

313
00:16:43,752 --> 00:16:47,256
‫عانى عابد من بعض القلق بسبب كل‬
‫التغييرات لهذا العام...‬

314
00:16:47,423 --> 00:16:50,759
‫...لذا طلبت منه أن يذهب إلى مكان‬
‫سعيد في مخيلته‬

315
00:16:50,926 --> 00:16:53,554
‫طلبت منه أن يذهب إلى مكان ما‬
‫في مخيلته؟‬

316
00:16:53,721 --> 00:16:55,389
‫هل تدركين من طلبت منه ذلك؟‬

317
00:16:55,556 --> 00:16:59,268
‫ستبدأ المنافسة الأخيرة للفوز بالكرة‬
‫الحمراء بعد دقيقة‬

318
00:16:59,435 --> 00:17:02,521
‫بصراحة يا جيف، يمكنك الذهاب.‬
‫لا أحد سوف يعتقد أنك أناني‬

319
00:17:03,981 --> 00:17:06,442
‫- هذا يبدو سيئاً‬
‫- أتمنى لو أنني لم ألحق الضرر بعابد‬

320
00:17:06,900 --> 00:17:10,029
‫هناك شيء واحد يمكن أن نجربه‬

321
00:17:10,612 --> 00:17:11,696
‫حسناً‬

322
00:17:19,788 --> 00:17:21,205
‫اسمعوا، دعونا نلعب التظاهر‬

323
00:17:21,582 --> 00:17:23,125
‫أجل، يمكن أن نكون رعاة بقر‬

324
00:17:23,333 --> 00:17:24,626
‫يمكن أن نكون رواد فضاء‬

325
00:17:27,838 --> 00:17:30,632
‫هذا صحيح أيها الطفل بيرس.‬
‫يمكننا اللعب إلى الأبد‬

326
00:17:32,176 --> 00:17:34,386
‫- هذا لا يجدي‬
‫- ما الذي لا يجدي؟‬

327
00:17:34,553 --> 00:17:37,973
‫حسناً أيها المتنافسون،‬
‫تبدأ المنافسة الأخيرة الآن‬

328
00:17:38,557 --> 00:17:40,309
‫يا إلهي، أكره جيف الجديد‬

329
00:17:42,603 --> 00:17:45,272
‫يا رفاق، أريد أن أقول شيئاً‬

330
00:17:45,898 --> 00:17:47,149
‫كالعادة‬

331
00:17:47,357 --> 00:17:49,276
‫كنت خارج بيبي فيل‬

332
00:17:49,443 --> 00:17:52,780
‫- لا يوجد شيء خارج بيبي فيل‬
‫- تعلمون؟ بل يوجد‬

333
00:17:52,946 --> 00:17:56,867
‫كان مخيفاً، لأن التغيير دائماً مخيف‬

334
00:17:57,076 --> 00:18:00,537
‫بعد ذلك فكرت بكم يا رفاق،‬
‫ولم أكن خائف جداً‬

335
00:18:00,704 --> 00:18:02,790
‫عابد، عندما جمعت هذه المجموعة معاً...‬

336
00:18:02,956 --> 00:18:06,168
‫...قمت بتغيير حياتنا.‬
‫لكن بعد ذلك قمنا بتغيير بعضنا البعض‬

337
00:18:06,335 --> 00:18:08,754
‫وسنبقى نتغير بشكل غير متوقع‬

338
00:18:08,921 --> 00:18:12,508
‫سنبقى أصدقاء حتى لو لم نصبح جميعاً‬
‫أساتذة في غرينديل...‬

339
00:18:12,674 --> 00:18:13,759
‫يأتيكم لاحقاً ماراثون عمياء/شقراء‬

340
00:18:13,926 --> 00:18:15,135
‫...أو نفتح مطعماً معاً...‬

341
00:18:15,302 --> 00:18:17,763
‫...أو ننتقل إلى نفس المبنى السكني بعد‬
‫وفاة بيرس‬

342
00:18:19,473 --> 00:18:22,684
‫حتى لو ذهبنا إلى مكان ما،‬
‫لن نبتعد أبداً‬

343
00:18:35,697 --> 00:18:37,491
‫كان ذلك خطاباً في الصميم يا جيف‬

344
00:18:37,658 --> 00:18:40,202
‫لم أقل شيئاً. أنا حرفياً أتيت للتوّ‬

345
00:18:40,410 --> 00:18:42,871
‫ألقيت الخطاب نيابة عنك.‬
‫تم التركيز على أهم النقاط‬

346
00:18:43,038 --> 00:18:45,374
‫كنت أحاول التمسك بهذه اللحظة لأنني‬
‫كنت خائفاً من المستقبل‬

347
00:18:45,541 --> 00:18:47,960
‫لكن أدركت بعد ذلك أن كل هذا كان فيما‬
‫مضى المستقبل‬

348
00:18:48,460 --> 00:18:52,297
‫كان مختلفاً عما كنت أعرفه من قبل،‬
‫وحدث بسرعة كبيرة‬

349
00:18:52,464 --> 00:18:55,509
‫لكن في النهاية أو حتى الآن،‬
‫اتضح أنه رائع‬

350
00:18:55,676 --> 00:18:59,054
‫وتماماً مثل المثلجات، لقد ذبنا معاً‬
‫وشكلنا--‬

351
00:18:59,221 --> 00:19:01,431
‫يجب أن أقوم بتشغيل السيناريو لأعرف‬

352
00:19:01,890 --> 00:19:03,725
‫- آسف، فاتتني نافورة الأمنيات‬
‫- لا بأس‬

353
00:19:03,892 --> 00:19:06,895
‫عرضت بريتا قانون جديد:‬
‫لا قوانين‬

354
00:19:07,104 --> 00:19:08,105
‫يمكننا مناقشة الأمر‬

355
00:19:08,272 --> 00:19:11,358
‫عندما انشغلوا بالعواطف، أخذت الكرات‬

356
00:19:11,525 --> 00:19:14,695
‫- أنتم. هناك‬
‫- هيا، ابتعدوا عن الطريق‬

357
00:19:14,862 --> 00:19:16,905
‫بما أننا الآن لن ندرس تاريخ‬
‫المثلجات...‬

358
00:19:17,072 --> 00:19:19,575
‫...أستطيع أخيراً أن أسجل رفض المطالب‬
‫المتقدمة‬

359
00:19:19,741 --> 00:19:21,660
‫يجب أن تدرسي الطب الشرعي‬

360
00:19:24,788 --> 00:19:27,624
‫هل يستطيع أحد أن يخبرني‬
‫ماذا فعلنا للتوّ؟‬

361
00:19:29,710 --> 00:19:31,420
‫جيفري. جيفري، انتظر‬

362
00:19:31,587 --> 00:19:34,590
‫ماذا--؟ رائحتك مثل أرضية المسرح‬

363
00:19:34,798 --> 00:19:38,010
‫أجل، لكن ليس للأسباب المعتادة.‬
‫لقد كان أسوأ يوم‬

364
00:19:38,177 --> 00:19:41,054
‫لم تنجح صورتنا في الرقص،‬
‫وأحدهم قام بتحريك الدباسة...‬

365
00:19:41,221 --> 00:19:43,515
‫..والأسوأ من كل ذلك،‬
‫أنني سببت الأذى لك‬

366
00:19:43,682 --> 00:19:47,102
‫ستفرح عندما تعرف أننا سنقدم‬
‫حصة تاريخ أخرى...‬

367
00:19:47,269 --> 00:19:48,604
‫...لأنني أهتم لأمرك‬

368
00:19:48,770 --> 00:19:51,773
‫ليس لأنني اكتشفت إذا لم نقدم حصة‬
‫تاريخ حقيقي...‬

369
00:19:51,940 --> 00:19:53,734
‫...سنخسر منحة مالية بقيمة 40 ألف دولار‬

370
00:19:53,901 --> 00:19:57,112
‫شكراً لك أيها العميد. لم تكن مضطراً‬
‫لقطع تلك المسافة لتقول لي ذلك‬

371
00:19:57,321 --> 00:19:59,948
‫كلا، لا مشكلة. هذا هو طريقي‬

372
00:20:02,618 --> 00:20:04,453
‫لا تقل لي إنك ستقتحم تلك الشقة‬

373
00:20:04,620 --> 00:20:07,581
‫كلا، لقد اشتريتها.‬
‫نحن الآن أشبه بزملاء في الغرف‬

374
00:20:08,248 --> 00:20:09,374
‫أوه، جيد، لديك نبيذ‬

375
00:20:09,541 --> 00:20:11,793
‫عندي فيلم أصدقاء مع امتيازات‬
‫بدون مقص الرقيب‬

376
00:20:11,960 --> 00:20:14,630
‫لا أدري لماذا كنت قلقاً جداً‬
‫بخصوص التغيير‬

377
00:20:14,796 --> 00:20:17,633
‫ستكون هذه السنة رائعة.‬
‫سأعود حالاً‬

378
00:20:19,843 --> 00:20:21,094
‫غرينديل‬
‫الملاحظة الأسبوعية‬

379
00:20:21,261 --> 00:20:22,554
‫خدمة بريد الولايات المتحدة‬

380
00:20:33,815 --> 00:20:37,945
‫"مرحباً. اسمي كيفن.‬
‫أعاني من فقدان ذاكرة"‬

381
00:20:43,075 --> 00:20:44,493
‫سخافات 101 للنساء فقط!‬

382
00:20:49,581 --> 00:20:51,959
‫- أنت متأكد أن هذا سينجح؟‬
‫- أضمن ذلك. إنها حصة‬

383
00:20:54,503 --> 00:20:56,004
‫ليس بهذه السرعة أنتما الاثنان‬

384
00:20:56,213 --> 00:20:58,340
‫- استعد للهرب‬
‫- بهذا الحذاء العالي؟‬

385
00:21:00,092 --> 00:21:02,594
‫من أين اشتريتما هذه الثياب؟‬
‫إنها رائعة‬

386
00:21:04,054 --> 00:21:05,347
‫إنها فاتنة‬

387
00:21:06,932 --> 00:21:08,934
‫- ليس بهذه السرعة يا سيد‬
‫- عفواً؟‬

388
00:21:09,101 --> 00:21:11,353
‫المعذرة.‬
‫شكراً لك يا سيد. لا يسمح لك بالدخول‬

389
00:21:11,561 --> 00:21:14,147
‫- مرحباً، أنا بريتا‬
‫- أستطيع تمييز الرجل‬

390
00:21:14,314 --> 00:21:17,025
‫يا إلهي، لا‬

