1
00:00:01,084 --> 00:00:02,669
‫اسمه هو آرتشي ديكوست‬

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,964
‫العمر: 22‬
‫عدد السنوات في الثانوية: سبعة‬

3
00:00:06,131 --> 00:00:08,048
‫نتيجة الامتحان المعياري: صفر‬

4
00:00:08,216 --> 00:00:12,429
‫وتم اعتقاله مؤخراً بتهمة‬
‫بيع الماريغوانا لضابط شرطة...‬

5
00:00:12,595 --> 00:00:13,847
‫...داخل محطة الشرطة‬

6
00:00:14,014 --> 00:00:16,391
‫إذاً تريد مساعدتنا في تسجيل‬
‫هذا الأحمق...‬

7
00:00:16,558 --> 00:00:19,102
‫...بدلاً عن تسجيل طلاب الشرف‬
‫أو عباقرة العلم؟‬

8
00:00:19,310 --> 00:00:21,104
‫هل نذهب كلانا إلى نفس غرينديل؟‬

9
00:00:21,271 --> 00:00:24,482
‫لكن دعوني أكشف لكم عن فائدته‬

10
00:00:24,649 --> 00:00:27,402
‫عائلته تمتلك: 8 ملايين دولار‬

11
00:00:27,569 --> 00:00:29,362
‫سيداتي وسادتي...‬

12
00:00:29,529 --> 00:00:33,283
‫...هذا ما ندعوه حوتاً في عرفنا‬

13
00:00:33,450 --> 00:00:37,579
‫ذكاء منخفض، طموح متدني...‬

14
00:00:37,787 --> 00:00:39,372
‫...ودعم عائلي غير محدود‬

15
00:00:39,539 --> 00:00:41,833
‫إذاً هو غني وغبي لن يتخرج أبداً...‬

16
00:00:42,000 --> 00:00:44,753
‫...ويستمر بتقديم المال للكلية. فهمنا‬

17
00:00:44,919 --> 00:00:46,379
‫هل هنالك مال في الصفقة...‬

18
00:00:46,546 --> 00:00:49,924
‫...أم أنها صفقة عقدتها مع شركة‬
‫ليتس بوتيتو تشيبس؟‬

19
00:00:50,091 --> 00:00:52,677
‫إن لم تعجبك الطعمة المقرمشة لـ ليتس...‬

20
00:00:52,844 --> 00:00:55,305
‫...أنت حرة لتتناولي أية ماركة‬
‫مشبعة بالزيت‬

21
00:00:55,472 --> 00:00:58,433
‫- سبلينغلز؟ وليس هذا‬
‫- شكراً، تروي‬

22
00:00:58,600 --> 00:01:02,020
‫وسأشرح قيمة هذا الحوت...‬

23
00:01:02,187 --> 00:01:05,397
‫...عن طريق وصف حوت آخر تعرفونه‬

24
00:01:05,565 --> 00:01:10,945
‫بيرس هاوثورن أخذ أكثر من 80 بالمائة‬
‫من مقررات غرينديل مرتين‬

25
00:01:11,112 --> 00:01:14,824
‫هو الطالب الوحيد في غرينديل الذي دفع‬
‫من أجل الخزانة...‬

26
00:01:14,991 --> 00:01:17,160
‫...والكفالة الممتدة لأقلام الرصاص‬

27
00:01:17,702 --> 00:01:19,621
‫إياكم أن يعلم بيرس بهذا، مفهوم؟‬

28
00:01:19,788 --> 00:01:23,666
‫هو ولد كبير يرمي نزواته‬
‫في أي مكان يجلب الإنتباه‬

29
00:01:23,833 --> 00:01:26,252
‫هل تذكرون حين زارتنا كيري ستراغ؟‬

30
00:01:26,419 --> 00:01:27,462
‫كان ذلك مريعاً‬

31
00:01:27,629 --> 00:01:32,342
‫لقد رتبت لزيارة آرتشي غداً‬
‫حيث لا يوجد صفوف لبيرس‬

32
00:01:32,509 --> 00:01:36,179
‫يا جماعة، أطلب منكم المساعدة بصفتي‬
‫أمينة نادي الطب الشرعي‬

33
00:01:36,346 --> 00:01:39,182
‫لأن العميد وعدنا ببعض المال من أجل‬
‫مزرعة الجثة الجديدة‬

34
00:01:39,349 --> 00:01:41,726
‫- من يريد المساعدة؟‬
‫- أنا. الأمر أشبه بفوط الأطفال‬

35
00:01:41,893 --> 00:01:44,896
‫نحن بحاجة للمال. قسم علم الحياة‬
‫تعيد تشريح...‬

36
00:01:45,063 --> 00:01:46,856
‫...نفس جثة الخنزير الميت لـ 10 سنوات‬

37
00:01:47,065 --> 00:01:49,609
‫إن استطعنا تسجيل هذا الفتى‬
‫نستطيع شراء مئة خنزير ميت...‬

38
00:01:49,776 --> 00:01:51,111
‫...والجميع سيكون سعداء‬

39
00:01:51,277 --> 00:01:53,279
‫كنت أتمنى المساعدة، لكنني بدأت مقرر‬
‫التعليم البدني الجديد‬

40
00:01:53,404 --> 00:01:56,407
‫كنت أتجنبه، لكنه مفروض عليك في النهاية‬

41
00:01:56,574 --> 00:01:59,035
‫أنا أيضاً في مقرر التربية البدنية.‬
‫وبالتأكيد سأحصل على كأس التفوق فيه‬

42
00:01:59,160 --> 00:02:01,663
‫ثم تذكرت أنهم لا يعطون الكؤوس‬
‫في المقررات...‬

43
00:02:01,830 --> 00:02:03,581
‫...فقمت بشراء وعاء للسمك بدلاً عنه‬

44
00:02:03,915 --> 00:02:05,375
‫لقد كان أسبوعاً مثيراً‬

45
00:02:05,542 --> 00:02:08,002
‫إذاً يجب أن يتحمل الباقون المسؤولية...‬

46
00:02:08,169 --> 00:02:10,505
‫...ونعم يا جيفري، سأفترض أنك ستنسحب...‬

47
00:02:10,672 --> 00:02:14,092
‫...بسبب سجلك وظنك أنك أفضل‬
‫من هذه الجامعة‬

48
00:02:14,259 --> 00:02:16,719
‫في الواقع، أنا معكم في هذه المهمة‬

49
00:02:16,928 --> 00:02:19,222
‫- ماذا؟‬
‫- لأن بيرس ليس معكم‬

50
00:02:19,389 --> 00:02:21,850
‫كان يلاحقني لأخرج معه مؤخراً. هذا غريب‬

51
00:02:22,016 --> 00:02:24,060
‫أنت فقط تريد أن تكون مشغولاً بشيء‬

52
00:02:24,227 --> 00:02:27,897
‫اعترف بأن عيد الشكر قد رقق قلبك‬

53
00:02:28,690 --> 00:02:30,150
‫بريتا‬

54
00:02:30,316 --> 00:02:33,069
‫والآن دعونا نتجهز ونبدأ العمل‬

55
00:02:33,278 --> 00:02:35,905
‫- أجل‬
‫- لنقم بذلك‬

56
00:02:36,072 --> 00:02:37,740
‫أنت تعلمين ما يقولون في الإعلان‬

57
00:02:37,907 --> 00:02:40,410
‫"أبعد يديك عن ليتس"‬

58
00:03:09,105 --> 00:03:11,065
‫جيف، لقد وجدتك‬

59
00:03:11,232 --> 00:03:14,235
‫كنت أفكر بأن نذهب إلى الحلاق معاً‬

60
00:03:14,402 --> 00:03:18,031
‫تبدو مهملاً ولا أحد يحسن استخدام‬
‫الشفرة أفضل من الإيطاليين‬

61
00:03:18,197 --> 00:03:21,576
‫لقد مرنوا أصابعهم مع عشيقاتهم‬

62
00:03:21,743 --> 00:03:24,454
‫شكراً على إخباري شائعتين جديدتين‬

63
00:03:24,913 --> 00:03:28,458
‫والآن كيف أجيبك؟ لا، لا أريد الذهاب‬

64
00:03:28,625 --> 00:03:31,711
‫ليس الآن، ولا لاحقاً‬

65
00:03:32,921 --> 00:03:34,589
‫لا مشكلة‬

66
00:03:34,881 --> 00:03:36,799
‫سنحاول إيجاد وقت آخر‬

67
00:03:38,259 --> 00:03:39,719
‫- حسناً. لقد ذهب بيرس‬
‫- أجل‬

68
00:03:39,886 --> 00:03:42,388
‫لقد غادر صاحب المشاكل.‬
‫لنعد للعمل على صيدنا الثمين‬

69
00:03:42,555 --> 00:03:46,559
‫سيحب آرتشي هذه اللوحة.‬
‫يظهر فيها اسم الماركة متألقاً‬

70
00:03:46,726 --> 00:03:51,731
‫- أعضاء مجلس الجامعة هنا للزيارة‬
‫- ريتشي. تمهّل‬

71
00:03:52,232 --> 00:03:54,359
‫مرحباً أيها العميد.‬
‫فكرنا أن نمر عليكم...‬

72
00:03:54,525 --> 00:03:56,277
‫...ونتفقد عملية صيد الحوت الكبير‬

73
00:03:56,736 --> 00:03:59,113
‫لقد خططنا ليوم جيد لآرتشي الصغير‬

74
00:03:59,280 --> 00:04:02,242
‫جولة في المكتبة،‬
‫شرح في مخبر الحاسبات--‬

75
00:04:02,408 --> 00:04:06,454
‫وكلها سنتوجها بروح الإستقبال‬
‫في غرينديل‬

76
00:04:06,621 --> 00:04:08,081
‫لقد وافق ماغنتيود على الإشتراك معنا‬

77
00:04:08,248 --> 00:04:09,832
‫هذا ممتاز‬

78
00:04:09,999 --> 00:04:11,668
‫بقدر حبنا لذلك المغانيتيود...‬

79
00:04:11,834 --> 00:04:15,797
‫- ...ينقص جولتكم بعض...‬
‫- الرحلة فاشلة يا أخي‬

80
00:04:15,964 --> 00:04:18,007
‫- ماذا؟‬
‫- عليك أن تفكر بأكبر من هذا‬

81
00:04:18,173 --> 00:04:21,511
‫- فتيات هوى، وحفلة، وفتيات هوى‬
‫- يا إلهي‬

82
00:04:21,678 --> 00:04:24,931
‫إنه غير واع. لكنه قال شيئاً جميلاً‬

83
00:04:25,098 --> 00:04:28,101
‫نحن بحاجة لمال هذا الحوت.‬
‫الفتى يحب التزلج على الثلج‬

84
00:04:28,268 --> 00:04:32,272
‫ربما يمكنكم دعوة شون وايت من أجله‬

85
00:04:32,438 --> 00:04:36,067
‫إنه يحب الإحتفال.‬
‫ربما ستقوم غرينديل بحفلة مفاجأة‬

86
00:04:36,234 --> 00:04:38,444
‫مجموعة دلتا كيوبز أو أيا كان‬

87
00:04:38,653 --> 00:04:41,948
‫- أنت لن تفعل ما يقولون، صحيح؟‬
‫- لا. غرينديل لها أسلوبها‬

88
00:04:42,115 --> 00:04:44,701
‫لا بنات هوى، ولا حفلات،‬
‫ولا شون وايت‬

89
00:04:44,867 --> 00:04:46,703
‫عميد الكلية يهدد الأخوية‬

90
00:04:48,997 --> 00:04:50,832
‫لن تستطيع أبداً إغلاق دلتا كيوبز‬

91
00:04:50,999 --> 00:04:53,459
‫- ماذا؟‬
‫- دلتا كيوبز، دلتا كيوبز....‬

92
00:04:53,626 --> 00:04:55,962
‫اسمع، القرار لك يا كريغ‬

93
00:04:56,129 --> 00:04:58,631
‫لا تدع هذا الحوت يفلت منك‬

94
00:04:58,798 --> 00:05:01,718
‫هل ترغب بإعادة ملء الكأس؟‬

95
00:05:01,884 --> 00:05:03,177
‫سأنضم إليك في هذا‬

96
00:05:06,472 --> 00:05:07,890
‫كنت أعمل على رقصة النصر‬

97
00:05:08,099 --> 00:05:09,684
‫كرة السلة...‬

98
00:05:09,851 --> 00:05:11,686
‫...كرة القدم الأمريكية...‬

99
00:05:11,853 --> 00:05:14,230
‫...وكرة القدم. هذه رقصة صعبة‬

100
00:05:14,397 --> 00:05:15,898
‫هذا جميل‬

101
00:05:16,065 --> 00:05:17,984
‫حينما كنت في المدرسة...‬

102
00:05:18,151 --> 00:05:21,529
‫...كان مقرر التربية البدنية عمن يختارك‬
‫ويختارك آخراً...‬

103
00:05:21,696 --> 00:05:23,698
‫...لكنك ستختارني مع فريقك، صحيح؟‬

104
00:05:23,865 --> 00:05:25,366
‫صحيح. لكن خطأ أيضاً‬

105
00:05:26,200 --> 00:05:29,245
‫- التربية البدنية تتعلق ببقاء الأقوى‬
‫- قفوا في صف أيها الطلاب‬

106
00:05:31,789 --> 00:05:34,250
‫مرحباً بكم في تربية التربية البدنية.‬
‫أنا المدرب جيسون تشابمان‬

107
00:05:34,584 --> 00:05:36,294
‫تربية التربية البدنية؟‬

108
00:05:36,502 --> 00:05:38,755
‫ظننت أن ذلك خطأ مطبعي في كتالوج المقرر‬

109
00:05:38,921 --> 00:05:40,339
‫بدأ الأمر بخطأ مطبعي...‬

110
00:05:40,506 --> 00:05:43,676
‫...لكنه نما ليصبح أحد أكثر مقررات‬
‫غرينديل نجاحاً‬

111
00:05:43,843 --> 00:05:45,219
‫الجميع يستطيعون دراسة التربية البدينة‬

112
00:05:45,386 --> 00:05:47,930
‫أنا أدرس الطلاب المدربين لدي‬
‫كيف يدرسون التربية البدينة‬

113
00:05:49,891 --> 00:05:52,393
‫- لماذا تضحك أيها المدرب بارنز؟‬
‫- لا، إنه فقط--‬

114
00:05:52,560 --> 00:05:54,437
‫أنت تدرسنا كيف نصبح مدرسي صالة رياضة‬

115
00:05:54,645 --> 00:05:58,107
‫مدرسي صالة رياضة؟ الصالة هي بناء...‬

116
00:05:58,274 --> 00:06:02,028
‫...هيكل صنعه الإنسان والذي فيه‬
‫يقوم مدرسو التربية البدنية...‬

117
00:06:02,445 --> 00:06:05,740
‫...بتدريس التربية البدينة لطلاب‬
‫التربية البدينة‬

118
00:06:05,907 --> 00:06:09,035
‫امتحان سريع أيها المدرب بارنز.‬
‫طالب يختنق بكرة غولف بلاستيكية‬

119
00:06:09,202 --> 00:06:10,536
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا--‬

120
00:06:10,703 --> 00:06:13,289
‫كم مخروط برتقالي تحتاج لتحديد ملعب‬
‫كرة القدم؟‬

121
00:06:13,498 --> 00:06:16,292
‫ماذا تفعل إن تكلم الطلاب‬
‫أثناء الإحماء؟‬

122
00:06:16,459 --> 00:06:20,213
‫حين يتكلم أطفالي بعد مرور وقت النوم‬
‫أستخدم صوتي بغضب وأقول:‬

123
00:06:20,379 --> 00:06:23,716
‫"إن سمعت صوتاً فسيكون أخر صوت لكم"‬
‫وأعطيهم هذه النظرة:‬

124
00:06:23,883 --> 00:06:25,093
‫هذا ليس سيئاً، أيتها المدربة بنيت‬

125
00:06:25,927 --> 00:06:28,304
‫- انظر إلي‬
‫- أنا أنظر‬

126
00:06:28,471 --> 00:06:30,765
‫المكتبة‬
‫مرحباً آرتشي‬

127
00:06:30,932 --> 00:06:32,141
‫تأخر ساعتين؟‬

128
00:06:32,350 --> 00:06:35,478
‫عدم المتابعة هو ما يجعل آرتشي‬
‫مرغوباً به...‬

129
00:06:35,645 --> 00:06:37,271
‫...لكن رسالة نصية قد تكون مفيدة‬

130
00:06:37,814 --> 00:06:41,150
‫عابد، قلت لك إننا لن نقوم بفكرة‬
‫حفلة الأخوية‬

131
00:06:41,317 --> 00:06:44,070
‫دلتا كيوبز لم تمت يوماً.‬
‫لقد بدأنا للتو معركتنا‬

132
00:06:44,237 --> 00:06:46,155
‫لقد بدأتم البارحة‬

133
00:06:46,322 --> 00:06:49,659
‫- هذا هو الحوت، انظروا جميعاً‬
‫- ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟‬

134
00:06:49,826 --> 00:06:52,745
‫- يا إلهي. سيفسد بيرس كل شيء‬
‫- من هو آرتشي؟‬

135
00:06:52,912 --> 00:06:55,289
‫- لماذا أعددتم له لوحة؟‬
‫- جيف، افعل شيئاً‬

136
00:07:02,505 --> 00:07:05,383
‫ها أنت يا بيرس. اعتقدت أنك ستلغي خططنا‬

137
00:07:05,550 --> 00:07:07,593
‫- خططنا؟‬
‫- أن نقضي اليوم معاً...‬

138
00:07:07,760 --> 00:07:09,303
‫...بعيداً عن الآخرين‬

139
00:07:10,346 --> 00:07:13,015
‫أجل. هذه الخطط‬

140
00:07:13,891 --> 00:07:16,519
‫هذا الفتى اللطيف يتخلى عنكم‬
‫أيها الحمقى‬

141
00:07:16,686 --> 00:07:20,022
‫سنمضي يوماً رائعاً.‬
‫ابعثوا لي برسالة حالما تنتهون‬

142
00:07:21,190 --> 00:07:23,151
‫مرحباً يا شباب، جامعة لطيفة‬

143
00:07:23,317 --> 00:07:24,652
‫مرحباً بك في غرينديل‬

144
00:07:24,819 --> 00:07:28,030
‫أنا بين بيلتون. "بين" بيلتون؟‬
‫أقصد العميد بيلتون. يا إلهي أنا متوتر‬

145
00:07:28,197 --> 00:07:30,199
‫أرجوك أن تسجل في جامعتنا‬

146
00:07:30,575 --> 00:07:32,285
‫دراجة جميلة، آرتشي‬

147
00:07:32,452 --> 00:07:34,287
‫كلية سيتي أعطتني إياها كهدية‬

148
00:07:34,454 --> 00:07:36,956
‫كلية سيتي؟‬
‫هل اشتروا لك دراجة؟‬

149
00:07:37,123 --> 00:07:38,875
‫جديدة‬

150
00:07:40,209 --> 00:07:43,671
‫آرتشي، هل سمعت عن مقرر‬
‫نصف الأنابيب وتدخين الأنابيب؟‬

151
00:07:43,838 --> 00:07:46,340
‫- يدرّسه الأستاذ شون وايت‬
‫- ماذا؟‬

152
00:07:46,507 --> 00:07:49,635
‫أجل. دعني أخبرك عنه في خيمة‬
‫ماونتن ديو كوول زون‬

153
00:07:49,802 --> 00:07:51,554
‫انصبوا خيمة فوراً، واكتبوا عليها‬
‫"ماونتن ديو"‬

154
00:07:51,762 --> 00:07:54,140
‫تفضل لنتابع. هذه هي مكتبتنا‬

155
00:07:56,726 --> 00:07:57,935
‫بسرعة‬

156
00:07:58,102 --> 00:08:01,522
‫حسناً، لماذا لا تستخدم الانترنيت‬
‫لعشر دقائق...‬

157
00:08:01,689 --> 00:08:04,108
‫...بينما أرتب بعض الأعمال.‬
‫وهل تعلم؟‬

158
00:08:04,275 --> 00:08:06,652
‫- يمكنك أخذ هذا الكمبيوتر‬
‫- رائع‬

159
00:08:06,819 --> 00:08:10,198
‫- أستطيع أن أرميه من مكان عال‬
‫- اعتبرني لم أسمع ذلك‬

160
00:08:10,615 --> 00:08:13,117
‫أيها العميد، هل تعطيه الكمبيوتر؟‬

161
00:08:13,284 --> 00:08:17,079
‫لأنه شاب مسطول عمره 22 سنة‬
‫اشترى له أبواه الشهادة الثانوية‬

162
00:08:17,246 --> 00:08:18,873
‫ما هي الجامعة التي سيختارها؟‬

163
00:08:19,081 --> 00:08:22,043
‫الجامعة التي أهدته الدراجة‬
‫أم جامعة "انظر إلى مكتبتنا"؟‬

164
00:08:22,210 --> 00:08:23,836
‫أعضاء إدارة الكلية كانوا على حق‬

165
00:08:24,003 --> 00:08:26,005
‫- بريتا، من أين نحصل على ممنوعات؟‬
‫- حقاً؟‬

166
00:08:26,339 --> 00:08:28,007
‫انظروا إلى من تعثر على الطريق السريع‬

167
00:08:28,216 --> 00:08:29,342
‫هذا طريق خطر‬

168
00:08:29,509 --> 00:08:32,595
‫كلية سيتي مشوا على هذا الطريق‬
‫حين أعطوه الدراجة‬

169
00:08:32,761 --> 00:08:36,265
‫لكنهم أخطأوا بالتأكيد حين سمحوا له‬
‫بالمجيء إلى أرضنا‬

170
00:08:37,015 --> 00:08:39,644
‫ثلاثة، إثنان، واحد‬

171
00:08:40,811 --> 00:08:42,313
‫انتهى الوقت!‬

172
00:08:43,105 --> 00:08:47,401
‫أيها المدرب بارنز، يبدو تخزين كرات‬
‫الرمي ليست من مهاراتك...‬

173
00:08:47,568 --> 00:08:49,987
‫...تماماً مثل تحضر طاولة كرة المضرب‬

174
00:08:50,154 --> 00:08:51,656
‫عمل رائع، أيها المدربة بنيت‬

175
00:08:51,822 --> 00:08:54,825
‫لديك مهارات تقدير مكانية مشابهة‬
‫لما كانت لدى كيفن ميلر الشاب...‬

176
00:08:54,992 --> 00:08:56,911
‫...وهو أستاذ تدريب بدني جيد أعرفه‬

177
00:08:57,119 --> 00:09:00,748
‫مهارت ترتيب الآخرين بحسب‬
‫المقدرة أساسية‬

178
00:09:00,915 --> 00:09:03,626
‫في تمريننا التالي، أفضل طلاب مدربين...‬

179
00:09:03,793 --> 00:09:07,004
‫...سوف يقسمون بقية الصف.‬
‫المدربة بنيت، والمدرب نيل‬

180
00:09:07,171 --> 00:09:08,422
‫- أجل‬
‫- اختاروا فريقيكم‬

181
00:09:08,589 --> 00:09:10,383
‫- المدرب دونوفان‬
‫- المدرب غولدمان‬

182
00:09:10,550 --> 00:09:11,884
‫- المدرب مكينا‬
‫- المدرب كاتلر‬

183
00:09:12,051 --> 00:09:13,761
‫- المدرب وينستون‬
‫- المدرب دورنيتو‬

184
00:09:13,970 --> 00:09:15,346
‫- المدرب غيست‬
‫المدرب بانوس‬

185
00:09:17,014 --> 00:09:18,599
‫اختاري بحكمة‬

186
00:09:18,766 --> 00:09:22,937
‫قرار واحد يفصل بين النصر والهزيمة‬

187
00:09:23,980 --> 00:09:26,899
‫المدرب مارزيك‬

188
00:09:28,359 --> 00:09:31,404
‫اختيار جيد، أيتها المدرب بنيت.‬
‫فاز فريقك‬

189
00:09:31,571 --> 00:09:33,281
‫لقد فزنا. هذا جميل‬

190
00:09:34,323 --> 00:09:35,449
‫دكان الحلاق‬

191
00:09:35,658 --> 00:09:38,452
‫يذكرني بالأيام الماضية حيث كان‬
‫الرجال رجالاً...‬

192
00:09:38,619 --> 00:09:41,622
‫...والنساء كن طباخات مثيرات‬
‫وكنّ يغسلن الملابس‬

193
00:09:41,831 --> 00:09:43,749
‫أنا أحلق هنا منذ عقود‬

194
00:09:43,916 --> 00:09:47,044
‫وعلى ما يبدو تقرأ نفس المجلات الثمانية‬
‫على مدى الزمن‬

195
00:09:47,211 --> 00:09:51,090
‫أجل، مجلة ناشيونال جيوغرافيك‬
‫لديها بعض صور نهود جميلة للقبائل‬

196
00:09:51,340 --> 00:09:54,802
‫إنها نهود لم تمسها يد بيضاء من قبل‬

197
00:09:55,136 --> 00:09:56,971
‫أنت رجل معقد‬

198
00:09:57,138 --> 00:09:59,056
‫سيلفيو، أدر رقم الحظ سبعة من أجلي‬

199
00:09:59,223 --> 00:10:00,975
‫إلى: هاتف آني‬
‫متى سينتهي هذا الجحيم؟‬

200
00:10:04,937 --> 00:10:09,191
‫هل تعلم؟‬
‫أشعر بشعور جيد، أسجل لك هذه النقطة‬

201
00:10:09,900 --> 00:10:13,654
‫والآن تستطيع أن تعيد تعبئة‬
‫هذا الكأس من الصودا بقدر ما تريد...‬

202
00:10:13,821 --> 00:10:16,907
‫...من الكافيتيريا وهو مطلي من قبل‬
‫البرفيسور إد هاردي‬

203
00:10:17,408 --> 00:10:20,661
‫- والذي يدرّس مقرر البيكيني‬
‫- أجل!‬

204
00:10:22,121 --> 00:10:24,832
‫انظروا إلى هذه الحلية. أريدها‬

205
00:10:25,041 --> 00:10:27,627
‫لقد سمعته يا آني. أحضري الحلية‬

206
00:10:27,793 --> 00:10:30,338
‫- انزعيها فقط. أحسنت‬
‫- شكراً لك‬

207
00:10:30,546 --> 00:10:33,674
‫دلتا كيوبز، حضروا أنفسكم لتتأقلموا‬
‫مع الإحراج‬

208
00:10:33,841 --> 00:10:35,801
‫ضعوا اللهايات في أفواهكم‬

209
00:10:36,177 --> 00:10:38,346
‫ابدأوا....‬
‫جاء العميد! جاء العميد!‬

210
00:10:38,554 --> 00:10:42,350
‫تباً لهذا يا عابد.‬
‫لقد قلت لك، لا حفلات أخوية‬

211
00:10:42,558 --> 00:10:44,435
‫انسكبت الصودا على حذائي‬

212
00:10:44,602 --> 00:10:47,521
‫بريتا، أعط وشاحك لآرتشي حتى ينشف حذائه‬

213
00:10:47,688 --> 00:10:49,857
‫- جففي حذائه. هيا افعليها‬
‫- لا‬

214
00:10:50,358 --> 00:10:52,026
‫هذا خط أحمر‬

215
00:10:52,193 --> 00:10:54,445
‫إن كنت سأمسح أقدام وأيدي رجل غني...‬

216
00:10:54,612 --> 00:10:57,698
‫...لكنت ذهبت إلى دبي مع ذلك الشيخ‬
‫الذي قابلته في معرض جو‬

217
00:10:58,991 --> 00:11:04,121
‫لا تقلق بشأنها يا آرتشي.‬
‫والآن سنذهب إلى صالة البيتزا الصغيرة‬

218
00:11:04,705 --> 00:11:08,084
‫أظن أن كل ما يحتاجه الرجل في الحياة‬
‫هو حلاقة ناعمة، وجعة باردة...‬

219
00:11:08,250 --> 00:11:11,087
‫...وربما كلب وفي، كما تعلم‬

220
00:11:11,253 --> 00:11:14,590
‫نشأت وعندي كلبة بنية اللون. اسمها روزي‬

221
00:11:14,965 --> 00:11:17,551
‫كانت توقظني كل صباح بلعق قدمي‬

222
00:11:17,718 --> 00:11:20,221
‫كلبي من نوع جيرمان شيبرد، اسمه والتر‬

223
00:11:20,388 --> 00:11:22,181
‫كان يتبعني للمدرسة يومياً‬

224
00:11:22,348 --> 00:11:25,226
‫أنظر من النافذة وأراه...‬

225
00:11:25,393 --> 00:11:28,062
‫...وهو يضع مخلفاته الساخنة على العشب‬

226
00:11:28,229 --> 00:11:31,732
‫هل يخبرني أحد لماذا كنت أحلق وحدي...‬

227
00:11:31,899 --> 00:11:34,693
‫...كل هذه السنوات كالأحمق؟‬

228
00:11:36,904 --> 00:11:39,698
‫هذه الغرفة الحديثة المشابهة لغرفة‬
‫الخزائن...‬

229
00:11:39,865 --> 00:11:41,992
‫...ولندعوها "غرفة الخزائن" تحاكي لكم‬
‫نفس ظروف...‬

230
00:11:42,159 --> 00:11:45,246
‫- ...غرفة الخزائن الحقيقية‬
‫- أليس لدينا غرفة خزائن حقيقية؟‬

231
00:11:45,413 --> 00:11:47,915
‫وهل تظن نفسك جاهزاً لها،‬
‫أيها المدرب بارنز؟‬

232
00:11:48,749 --> 00:11:52,503
‫في تمريننا التالي، طلاب الدراما‬
‫سيلعبون دور طلاب التربية البدنية...‬

233
00:11:52,670 --> 00:11:55,214
‫...وأنتم ستشرفون عليهم في ظروف‬
‫غرفة الخزائن‬

234
00:11:55,381 --> 00:11:57,883
‫الشخصية التي ألعبها جاءتها العادة‬
‫الشهرية للتوّ لأول مرة‬

235
00:11:58,050 --> 00:11:59,218
‫وشخصيتي لديها الأكزيما‬

236
00:11:59,385 --> 00:12:01,929
‫- المدربة بنيت، هل تبدأين؟‬
‫- أجل‬

237
00:12:05,224 --> 00:12:08,936
‫ممنوع أن تلمسوا بعضكم البعض!‬
‫الركض عقوبته خمسة دورات أيها السيد‬

238
00:12:09,603 --> 00:12:12,940
‫جووي! سآتي إلى ذلك الحمام‬
‫وأركل مؤخرتك!‬

239
00:12:13,107 --> 00:12:14,233
‫آسف أيتها المدربة بنيت‬

240
00:12:14,400 --> 00:12:17,528
‫لم أر في حياتي مثل هذه المهارات‬
‫التأديبية الطبيعية‬

241
00:12:17,695 --> 00:12:20,739
‫أنت التالي أيها المدرب بارنز.‬
‫أمتعنا بعدم نجاحك‬

242
00:12:24,326 --> 00:12:26,120
‫هل تعمل آلة الرغوة جيداً يا ليونارد؟‬

243
00:12:26,287 --> 00:12:27,955
‫سيكون يوماً للذكرى‬

244
00:12:28,372 --> 00:12:30,749
‫ديستيني. شكراً على تجاوبك‬
‫برغم ضيق الوقت‬

245
00:12:30,916 --> 00:12:35,004
‫أجل، لقد وصلتني بطاقة عيد الميلاد.‬
‫لا، لا. لا وقت للتحضر قبل الحفلة‬

246
00:12:35,171 --> 00:12:37,840
‫تجهّزي أنت والفتيات وانتظروا إشارتي‬

247
00:12:38,007 --> 00:12:39,800
‫- راقصات تعري؟‬
‫- الكثير منهن‬

248
00:12:40,301 --> 00:12:41,469
‫هذا جيد للكلية‬

249
00:12:42,970 --> 00:12:45,473
‫لقد جاء الحوت. أطلقوا البالونات‬

250
00:12:49,268 --> 00:12:51,645
‫أحسنت. أطلقوا راقصات التعري‬

251
00:12:52,271 --> 00:12:54,398
‫- أجل‬
‫- هذا مستحيل!‬

252
00:12:57,818 --> 00:12:59,320
‫بيرس‬

253
00:12:59,820 --> 00:13:03,616
‫كنت مخطأ بحق هذه الدكان.‬
‫إنه حقاً شيء مميز‬

254
00:13:03,782 --> 00:13:06,994
‫إن أحببت المكان كثيراً، لمَ لا تتزوجه؟‬

255
00:13:13,334 --> 00:13:17,671
‫ربما لم تلاحظ ذلك يا جيف، لكنني كنت‬
‫أحاول أن أحصل لنا على وقت وحدنا‬

256
00:13:17,880 --> 00:13:19,673
‫ربما شعرت بذلك‬

257
00:13:19,840 --> 00:13:22,176
‫أنا على علم بأمور الأبوة‬

258
00:13:22,343 --> 00:13:24,845
‫أعلم أن مواجهتك لوالدك لم تكن سهلة‬

259
00:13:25,012 --> 00:13:27,723
‫وأريد فقط أن أقول إنني فخور بك‬

260
00:13:27,973 --> 00:13:29,308
‫حسناً...‬

261
00:13:30,059 --> 00:13:32,353
‫...إن كنت فخوراً بي لهذه الدرجة...‬

262
00:13:32,770 --> 00:13:35,523
‫...لماذا لا تتزوجني؟‬

263
00:13:37,107 --> 00:13:41,278
‫اسمعوا يا جماعة، أحسنوا التصرف!‬
‫أدخلوا إلى الحمامات! الجميع للحمامات!‬

264
00:13:41,654 --> 00:13:44,198
‫أرجوكم، توقفوا عن ضرب بعضكم!‬
‫توجهوا للحمامات‬

265
00:13:44,406 --> 00:13:45,449
‫أوقفوا هذه التصرفات!‬

266
00:13:45,824 --> 00:13:49,161
‫ساعديني يا شيرلي. لا أستطيع السيطرة‬
‫على طلاب الدراما أو على شخصياتهم‬

267
00:13:49,745 --> 00:13:51,038
‫لا! لا!‬

268
00:13:51,205 --> 00:13:53,165
‫البقاء للأقوى في التربية البدنية، تروي‬

269
00:13:57,836 --> 00:13:59,505
‫هاتفك يهتز‬

270
00:14:00,422 --> 00:14:03,300
‫إنه من آني. أيها الماكر‬

271
00:14:03,467 --> 00:14:07,221
‫"نحتاج إلى المزيد من الوقت.‬
‫أبق بيرس مشغولاً"‬

272
00:14:07,388 --> 00:14:09,181
‫تبقيني مشغولاً؟‬

273
00:14:09,348 --> 00:14:12,560
‫اسمع، المجموعة يقومون بجولة‬
‫مع شخص مهم...‬

274
00:14:12,726 --> 00:14:16,647
‫...لذا كانت مهمتي هي إشغالك.‬
‫أنت تعلم كم أنت غيور‬

275
00:14:16,814 --> 00:14:19,066
‫إذاً لهذا السبب أمضيت اليوم معي؟‬

276
00:14:19,233 --> 00:14:22,403
‫- لقد اخترت المهمة الأسهل‬
‫- حسناً، لقد بدأ الموضوع هكذا...‬

277
00:14:22,570 --> 00:14:24,697
‫...لكنني حقاً أمضي وقتاً ممتعاً معك‬

278
00:14:24,864 --> 00:14:29,034
‫كنت أندم لعدم حصولي على ولد‬
‫أحضره معي إلى هنا‬

279
00:14:29,201 --> 00:14:34,832
‫لكنني الآن مسرور لأنه لا أولاد لديّ.‬
‫هم لا يسببون سوى خيبة الأمل‬

280
00:14:41,297 --> 00:14:45,384
‫إذاً يا آرتشي، هل تمضي وقتاً ممتعاً؟‬
‫هل أسعدك هذا النادي؟‬

281
00:14:45,551 --> 00:14:48,429
‫أفضل من أي شي.‬
‫لقد اتخذت قراري أيها العميد‬

282
00:14:48,596 --> 00:14:50,931
‫أنا على وشك تمضية كل وقتي‬
‫في غرينديل‬

283
00:14:53,934 --> 00:14:55,769
‫أيها الناس، الأمر أصبح رسمياً‬

284
00:14:55,978 --> 00:14:59,273
‫رحبوا بأحدث طالب لدينا في غرينديل‬
‫آرتشي ديكوست!‬

285
00:15:01,901 --> 00:15:04,528
‫- مرحى، مرحى!‬
‫- مرحى، مرحى!‬

286
00:15:04,695 --> 00:15:06,447
‫أريد تلك العبارة الآن‬

287
00:15:07,907 --> 00:15:09,700
‫لا أظن أنك تستطيع أخذها‬

288
00:15:12,453 --> 00:15:16,373
‫ماغنيتيود، لا يسمح لك بأن تقول‬
‫"مرحى، مرحى" بعد اليوم‬

289
00:15:17,082 --> 00:15:19,251
‫- ماذا؟‬
‫- هذا صحيح. جد لك عبارة أخرى‬

290
00:15:20,210 --> 00:15:21,629
‫أخرجيه من هنا‬

291
00:15:21,795 --> 00:15:24,381
‫هيا! لنعد للإحتفال!‬

292
00:15:32,640 --> 00:15:34,141
‫مرحى، مرحى!‬

293
00:15:41,941 --> 00:15:42,983
‫حسناً، لقد نجحنا‬

294
00:15:43,150 --> 00:15:45,486
‫قمنا بما يجب علينا فعله‬
‫وأنا راض عمّا فعلنا‬

295
00:15:45,653 --> 00:15:47,738
‫- كل هذا من أجل غرينديل‬
‫- كله من أجل غرينديل‬

296
00:15:47,905 --> 00:15:50,115
‫لا تبدين سعيدة بالنسبة لشخص‬
‫سيحصل ناديه القضائي...‬

297
00:15:50,282 --> 00:15:53,369
‫...على مزرعة جثث حديثة‬

298
00:15:53,535 --> 00:15:54,870
‫أستطع أن أشم رائحة الجثث الآن‬

299
00:15:55,037 --> 00:15:57,039
‫لا تشعر بثقل أي شيء فعلته‬

300
00:15:57,206 --> 00:16:00,376
‫الثقل الوحيد الذي أشعر به هو‬
‫الأطنان الكثيرة من أموال الحوت‬

301
00:16:00,542 --> 00:16:02,503
‫- جيفري‬
‫- نجحتم باصطياد الحوت؟‬

302
00:16:02,670 --> 00:16:05,047
‫أجل، لكنني بدأت بالشعور بأننا ربما--‬

303
00:16:05,214 --> 00:16:07,883
‫آرتشي سيرتاد غرينديل.‬
‫تجاوزي الأمر يا آني‬

304
00:16:08,050 --> 00:16:10,302
‫كلنا دفعنا الثمن.‬
‫ألا تسمعين جيفري يتمتم‬

305
00:16:10,469 --> 00:16:12,554
‫بأنه كان يقضي اليوم كله مع رجل ميت‬

306
00:16:12,721 --> 00:16:14,014
‫- هذا صحيح‬
‫- هل تعلمون؟‬

307
00:16:14,181 --> 00:16:16,058
‫لا أصدق أنني سأقول هذا‬

308
00:16:16,225 --> 00:16:17,851
‫لا تتكلموا عن بيرس بهذه الطريقة‬

309
00:16:18,018 --> 00:16:19,687
‫اسمعوا، ربما السبب الوحيد...‬

310
00:16:19,853 --> 00:16:22,982
‫...لكونه مزعجاً هو توقعنا له‬
‫بأنه مزعج‬

311
00:16:23,148 --> 00:16:25,192
‫إن لم نعامله كشخص بغيض--‬

312
00:16:25,359 --> 00:16:27,653
‫حسناً، ربما سيكون بغيضاً‬
‫في 98 بالمائة من الأوقات...‬

313
00:16:27,820 --> 00:16:31,573
‫...لكن يمكن تحمله بنسبة 2 بالمائة،‬
‫وربما هذا يستحق المحاولة‬

314
00:16:34,660 --> 00:16:37,162
‫من الذي أثر على عقله؟‬

315
00:16:37,329 --> 00:16:40,082
‫لكنني ما زلت فخوراً بما قمنا به‬
‫من أجل غرينديل‬

316
00:16:42,751 --> 00:16:46,338
‫بقيت طوال الليل صاحياً أحاول‬
‫إيجاد عبارة جديدة خاصة بي‬

317
00:16:46,505 --> 00:16:48,757
‫ليس في حديقتي الخلفية!‬
‫فوني بولونيا! دعونا نعمل!‬

318
00:16:49,299 --> 00:16:51,385
‫ديغيتي دو؟‬

319
00:16:52,344 --> 00:16:54,096
‫يا إلهي، ماذا فعلنا؟‬

320
00:16:55,431 --> 00:16:57,891
‫ظننت أنك أسقطت مقرر‬
‫تربية التربية البدنية‬

321
00:16:58,058 --> 00:17:00,936
‫فعلت، لكنني أضعت مفاتيحي‬
‫في غرفة الخزانات‬

322
00:17:01,145 --> 00:17:03,772
‫اضررت للذهاب للمنزل متعلقاً بشاحنة‬
‫بيع الشطائر البارحة‬

323
00:17:03,939 --> 00:17:05,273
‫وهذا غير ممتع كما يظهر‬

324
00:17:05,691 --> 00:17:08,777
‫- آسفة لتصرفي في الصف‬
‫- لا تعتذري‬

325
00:17:08,944 --> 00:17:10,779
‫كنت أنت الأقوى. ولقد نجحت‬

326
00:17:10,988 --> 00:17:14,282
‫ومع ذلك، لا يستحق أحد السخرية‬
‫لأنه احتجز...‬

327
00:17:14,450 --> 00:17:15,992
‫...في غرفة الخزائن‬

328
00:17:16,160 --> 00:17:18,244
‫يجب على الأصدقاء مساعدة أصدقائهم‬
‫على النجاح‬

329
00:17:19,496 --> 00:17:20,748
‫يا للهول! مرحباً‬

330
00:17:22,958 --> 00:17:27,421
‫سأساعدك على تعليم أكثر الطلاب‬
‫صعوبة في التعليم‬

331
00:17:59,661 --> 00:18:01,163
‫عمل جيد أيتها المدربة بارنز‬

332
00:18:01,371 --> 00:18:02,790
‫أنت أيضاً، أيها المدرب بنيت‬

333
00:18:03,165 --> 00:18:06,251
‫كان من المفترض أن أعلمكم كيف تعلمون‬
‫الآخرين...‬

334
00:18:06,418 --> 00:18:09,505
‫...لكنكم أنتم من علمتموني ذلك‬

335
00:18:11,340 --> 00:18:13,008
‫لقد نجحت‬

336
00:18:13,175 --> 00:18:15,344
‫استخدمت نافورة مياه الشرب‬

337
00:18:17,554 --> 00:18:19,473
‫آرتشي، استيقظ‬

338
00:18:19,640 --> 00:18:22,142
‫على رسلك يا أخي.‬
‫لم يحلّ وقت الظهيرة بعد‬

339
00:18:22,309 --> 00:18:24,520
‫لن أتمهل ولن أسترخ‬

340
00:18:24,686 --> 00:18:27,272
‫كل هذا الجنون لا يعكس حقيقة غرينديل‬

341
00:18:28,273 --> 00:18:30,484
‫غرينديل هي لوحة ترحيب جميلة‬

342
00:18:30,651 --> 00:18:33,362
‫غرينديل هي كافتيريا بدون رغوة الفقاعات‬

343
00:18:33,570 --> 00:18:38,033
‫وغرينديل هي حين يقول ماغنيتيود،‬
‫"مرحى، مرحى"‬

344
00:18:38,242 --> 00:18:41,495
‫والآن، أنا رجل متساهل جداً‬
‫وأترك الطلاب...‬

345
00:18:41,662 --> 00:18:43,455
‫...يفعلون ما يحلو لهم تقريباً‬

346
00:18:43,622 --> 00:18:48,544
‫لكنني لن أسمح لكلية غرينديل‬
‫بأن تفقد الأشياء التي تجعلها غرينديل‬

347
00:18:48,919 --> 00:18:51,046
‫أنا أرغب بشدة بأن تنضم إلى جامعتنا...‬

348
00:18:51,213 --> 00:18:53,298
‫...لكنني لن أغيّرها من أجلك‬

349
00:18:53,465 --> 00:18:58,220
‫غرينديل ستبقى غرينديل‬
‫مهما كلف الأمر‬

350
00:19:00,389 --> 00:19:02,808
‫أتعلم شيئاً؟ الجميع يتملقون لي...‬

351
00:19:02,975 --> 00:19:04,893
‫...لأن أبي غني‬

352
00:19:05,602 --> 00:19:09,231
‫ودائماً يعطونني الأشياء المجانية،‬
‫مثل موتور الماء ذاك الذي أغرقته‬

353
00:19:09,439 --> 00:19:12,568
‫لكنه من الجميل أن أعامل كفتى عادي‬

354
00:19:13,777 --> 00:19:15,237
‫لذا سأنضم لجامعتكم‬

355
00:19:17,239 --> 00:19:21,577
‫ماغنيتيود. عادة لديك ذلك المزيج‬
‫من الإيجاز وسرعة البديهة...‬

356
00:19:21,743 --> 00:19:23,912
‫...الذي يتوج الحالات المشابهة لهذه‬

357
00:19:24,705 --> 00:19:25,873
‫مرحى، مرحى!‬

358
00:19:27,374 --> 00:19:30,085
‫- كان ذلك جيد جداً‬
‫- أجل جداً!‬

359
00:19:30,252 --> 00:19:34,381
‫أظن أننا جميعاً تعلمنا اليوم‬
‫أن جميع البشر يستحقون الكرامة‬

360
00:19:35,632 --> 00:19:38,093
‫دلتا كيوبس، دلتا كيوبس،‬
‫دلتا كيوبس‬

361
00:19:38,260 --> 00:19:41,805
‫دلتا كيوبس، دلتا كيوبس،‬
‫دلتا كيوبس‬

362
00:19:41,972 --> 00:19:44,099
‫دلتا كيوبس‬
‫عملية مهاجمة البنطال‬

363
00:19:44,266 --> 00:19:46,101
‫- مهاجمة البنطال؟‬
‫- أجل‬

364
00:19:47,603 --> 00:19:49,188
‫دلتا كيوبس، دلتا كيوبس....‬

365
00:19:49,354 --> 00:19:53,275
‫احفظوا كلماتي يا دلتا كيوبس،‬
‫سوف تدفعون ثمن فعلتكم‬

366
00:20:02,701 --> 00:20:05,078
‫- هل هذا المقعد محجوز؟‬
‫- إنها بلاد حرة‬

367
00:20:11,627 --> 00:20:13,545
‫أتعلم، كنت أفكر...‬

368
00:20:14,171 --> 00:20:16,506
‫...أن آتي إلى هنا كل فترة‬

369
00:20:18,133 --> 00:20:19,259
‫أعجبني الجو‬

370
00:20:22,346 --> 00:20:26,391
‫هل تعلم ما هي الرياضة التي لا تعجبني؟‬
‫الغولف‬

371
00:20:28,310 --> 00:20:29,561
‫أوافقك الرأي‬

372
00:20:29,728 --> 00:20:31,939
‫لقد كرهتها مباشرة بعد أن رأيتهم‬
‫بملابس المهرجين‬

373
00:20:32,105 --> 00:20:35,234
‫أنا مشارك في عدة نوادي،‬
‫لكن لم ألعبها يوماً‬

374
00:20:35,400 --> 00:20:37,152
‫أنا فقط أتسلى مع النادلات‬

375
00:20:37,527 --> 00:20:39,529
‫هنالك شيء مميز في نادلات‬
‫النوادي الريفية...‬

376
00:20:39,696 --> 00:20:42,449
‫...بحيث يجعلنك ترغب في تجديد‬
‫إشتراكك السنوي‬

377
00:21:00,676 --> 00:21:03,220
‫أبعد يديك عن ليتس‬

378
00:21:05,847 --> 00:21:08,100
‫حقاً، بعد كل هذا ما زلت‬
‫تأكين سبلينغلز؟‬

379
00:21:08,267 --> 00:21:10,978
‫أجل يا تروي. سبلينغلز فيها دسم‬
‫بنسبة 30 بالمائة أقل‬

380
00:21:11,144 --> 00:21:13,063
‫إنها رقائق الحمية‬

381
00:21:13,522 --> 00:21:16,400
‫أتعلمين، لدي صداع.‬
‫ربما عليك الذهاب لمنزلك‬

