1
00:00:03,920 --> 00:00:06,172
‫- شيرلي، هل كنت تواعدين روجر ايبرت؟‬
‫- المعذرة؟‬

2
00:00:06,423 --> 00:00:08,132
‫لا شيء‬

3
00:00:08,216 --> 00:00:11,636
‫بريتا، هل إلتقطتي صور لقدميك ونشرتها‬
‫على الإنترنت مقابل المال؟‬

4
00:00:11,720 --> 00:00:12,846
‫لا‬

5
00:00:12,929 --> 00:00:15,932
‫يا رفاق، الفحص النهائي لمادة التاريخ‬
‫صعب جداً. يجب أن ندرس‬

6
00:00:16,474 --> 00:00:19,269
‫ليس عدلاً أن يصبح الأستاذ كورنواليس‬
‫متشدداً مرة أخرى‬

7
00:00:19,519 --> 00:00:22,814
‫بيرس محظوظ. تبرع بكليته إلى غيلبرت‬
‫ليتخلص من هذا‬

8
00:00:23,064 --> 00:00:26,151
‫لم أفكر يوماً أن يكون سخياً.‬
‫يبدو أنه أصيب بخيبة أمل...‬

9
00:00:26,234 --> 00:00:29,988
‫...لأن العملية لا تتضمن معاشرة امرأة‬
‫روسية وحوض من الثلج‬

10
00:00:30,071 --> 00:00:31,489
‫يا رفاق، مادة التاريخ‬

11
00:00:31,573 --> 00:00:32,741
‫أنا أدرس التاريخ‬

12
00:00:32,824 --> 00:00:34,659
‫- أنا أدرس تاريخنا‬
‫- عابد‬

13
00:00:34,743 --> 00:00:35,994
‫ممنوع الغيبة‬

14
00:00:36,244 --> 00:00:38,955
‫- اتفقنا، لن نغتاب أحد‬
‫- لكن يا جيف، إنها هدية التخرج‬

15
00:00:39,205 --> 00:00:41,916
‫يبدو أننا مجموعة من الأشخاص‬
‫من خلفيات متنوعة...‬

16
00:00:42,000 --> 00:00:44,627
‫...أصبحنا أصدقاء. ووفقاً لبحثي...‬

17
00:00:44,711 --> 00:00:46,504
‫...مسارات حياتنا تقاطعت عدة مرات‬

18
00:00:46,588 --> 00:00:48,923
‫لقد قدر لنا أن نلتقي،‬
‫مثل فريق من الأبطال الخارقين‬

19
00:00:49,007 --> 00:00:51,342
‫هذه هي قصتنا الأصلية‬

20
00:00:51,426 --> 00:00:53,553
‫وها قد بدأنا‬

21
00:00:53,636 --> 00:00:56,806
‫عابد، ليس لدينا قصص أصلية، بل حياة‬

22
00:00:56,890 --> 00:00:57,891
‫حسناً، على الأقل--‬

23
00:01:00,643 --> 00:01:02,062
‫بالنسبة لي‬

24
00:01:02,312 --> 00:01:03,813
‫تريد القول أننا مرتبطون...‬

25
00:01:03,897 --> 00:01:07,567
‫...مثل ثلاثية الفيلم الفرنسي الكلاسيكي‬
‫الأزرق والأبيض والأحمر‬

26
00:01:07,817 --> 00:01:10,195
‫مثل شيء سهل المنال وغير قابل للكسر‬

27
00:01:10,278 --> 00:01:12,864
‫أعلم أن الأمر مخيب للآمال، لكننا لسنا‬
‫أبطال خارقين‬

28
00:01:13,114 --> 00:01:15,492
‫هذا هو العالم الحقيقي،‬
‫وليس مغامرة في كتاب هزلي‬

29
00:01:15,992 --> 00:01:18,620
‫لقد فعلت ذلك. تسللت إلى المدرسة‬

30
00:01:19,370 --> 00:01:22,874
‫تعلمت أسرارها واكتسبت ثقة الجميع‬

31
00:01:22,957 --> 00:01:26,377
‫والآن، في الذكرى السنوية‬
‫لتدمير إمبراطوريتي...‬

32
00:01:26,461 --> 00:01:27,837
‫...سوف أنتقم‬

33
00:01:27,921 --> 00:01:30,757
‫كلا، سوف ننتقم‬

34
00:01:31,508 --> 00:01:34,302
‫حسناً، هل يمكنك التوقف عن ذلك؟‬
‫إنه حقاً يزعجني‬

35
00:01:35,178 --> 00:01:37,722
‫أنا آسف. أنا حقاً أحب هذا الجهاز‬

36
00:01:37,806 --> 00:01:39,224
‫سكاي مول‬

37
00:02:07,669 --> 00:02:10,922
‫أنا أجري بحثاً.‬
‫عندما أجد الأجزاء المفقودة...‬

38
00:02:11,005 --> 00:02:14,050
‫...سيكون لدي دليل قاطع أنه قدر لنا‬
‫أن نجتمع‬

39
00:02:14,134 --> 00:02:16,928
‫بهذه الطريقة نحن مترابطون.‬
‫لوحة الأقدار العجيبة‬

40
00:02:17,178 --> 00:02:19,639
‫- ربما لأن يد القدر قد اختفت‬
‫- حقاً؟‬

41
00:02:19,889 --> 00:02:22,976
‫لا يهمني الحيل والهراء الموجودين‬
‫في دفتر القصاصات‬

42
00:02:23,059 --> 00:02:25,687
‫يستحيل أن تقنعني أن هناك قوى ما...‬

43
00:02:25,770 --> 00:02:27,438
‫...تتحكم بمصيري‬

44
00:02:27,689 --> 00:02:30,567
‫تستخدم هذه الصيغة المعينة لأنك شاهدت‬
‫حرب النجوم‬

45
00:02:31,651 --> 00:02:32,944
‫الجميع شاهد حرب النجون‬

46
00:02:33,027 --> 00:02:35,446
‫رأيتها لأول مرة عندما تم إعادة إصدارها‬
‫في عام 1982...‬

47
00:02:35,530 --> 00:02:37,574
‫...في البلاديوم الساعة 4:15 بعد الظهر‬

48
00:02:37,824 --> 00:02:40,869
‫- أفضل وقت أمضيته مع والدك‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

49
00:02:40,952 --> 00:02:44,164
‫- تحتفظ بهذه البطاقة في محفظتك‬
‫- عابد، لا تستطيع--‬

50
00:02:44,247 --> 00:02:45,874
‫أعدها إلي فقط‬

51
00:02:46,916 --> 00:02:50,587
‫بدأت قصتنا في السديم البعيد من العصر‬
‫الضائع، لعام 2008‬

52
00:02:50,712 --> 00:02:51,963
‫خلال عام 2008...‬

53
00:02:54,048 --> 00:02:56,217
‫أعلم أنكم جميعاً تتساءلون كيف أفعل ذلك‬

54
00:02:56,301 --> 00:02:59,804
‫كيف أحصل على التوالي على علامات‬
‫امتياز، وأشارك في الأنشطة...‬

55
00:03:00,054 --> 00:03:02,932
‫...وبالرقص الشعبي الإسرائيلي‬
‫كل ليلة جمعة؟‬

56
00:03:03,016 --> 00:03:08,146
‫المسألة بسيطة وفقط تتطلب تنظيم...‬

57
00:03:08,229 --> 00:03:11,608
‫...وتفاني و....‬

58
00:03:19,324 --> 00:03:20,992
‫وها قد عدنا‬

59
00:03:21,242 --> 00:03:22,952
‫ثم شربت الحليب المحلى‬

60
00:03:24,621 --> 00:03:26,539
‫الذي طعمه لا ينسى‬

61
00:03:26,623 --> 00:03:28,166
‫يجب أن تروا جونو الخاص بي‬

62
00:03:28,416 --> 00:03:29,542
‫مرحباً يا تروي‬

63
00:03:29,792 --> 00:03:32,962
‫سمعت أنك لم تبلي جيداً في الجبر،‬
‫وكما تعلم...‬

64
00:03:33,212 --> 00:03:35,798
‫...إذا كنت في حاجة إلى معلم رياضيات،‬
‫يسرني المساعدة‬

65
00:03:36,257 --> 00:03:38,718
‫تم استئجاري من قبل الكليات‬
‫للعب كرة القدم‬

66
00:03:38,968 --> 00:03:42,931
‫لا وقت لدي للرياضيات. المادة الوحيدة‬
‫التي تهمني هي الإحصاء‬

67
00:03:43,514 --> 00:03:45,808
‫هذا أيضاً نوع من الرياضيات‬

68
00:03:46,851 --> 00:03:49,103
‫كنا نعرف من قبل أنني درست‬
‫الثانوية مع تروي‬

69
00:03:49,187 --> 00:03:51,356
‫إنه حتى لا يتذكر وجودي في تلك الفترة‬

70
00:03:51,439 --> 00:03:54,192
‫أنا لا أتذكرها على الإطلاق.‬
‫يجب أن نتجاوز هذا الأمر‬

71
00:03:54,275 --> 00:03:57,195
‫- أين هو بيرس على هذا المخطط؟‬
‫- مساهمته كانت واضحة‬

72
00:03:57,612 --> 00:03:59,989
‫"بيرس هوثورن.‬
‫دائم الحضور في غرينديل. لا مفر منه"‬

73
00:04:00,490 --> 00:04:02,242
‫- هل هذا وجه حزين؟‬
‫- لا أعرف‬

74
00:04:02,325 --> 00:04:04,369
‫أمعني النظر.‬
‫هنا. خذي هذا على سبيل المثال‬

75
00:04:04,452 --> 00:04:06,704
‫إنه وصل استلام وجدته في درج‬
‫جوارب شيرلي‬

76
00:04:06,788 --> 00:04:08,706
‫دخلت غرفتي من أجل كتاب هزلي؟‬

77
00:04:08,957 --> 00:04:11,167
‫أوه، كلا، كانت أقدامي باردة. خذي‬

78
00:04:11,417 --> 00:04:13,544
‫كان يجب أن أغسلهم؟‬
‫الإيصال مجرد حظ عابر...‬

79
00:04:13,795 --> 00:04:17,048
‫...لكنه يثبت أننا كنا في نفس مجمع‬
‫التسوق في اليوم نفسه‬

80
00:04:17,130 --> 00:04:19,509
‫هل تذكرين ماذا اشتريت مقابل 45 دولار‬
‫من لاف هت؟‬

81
00:04:19,759 --> 00:04:21,344
‫ماذا؟ كلا‬

82
00:04:22,136 --> 00:04:25,390
‫أنا متحمسة جداً لهذه الليلة يا حبيبي‬

83
00:04:25,473 --> 00:04:29,686
‫مضى وقت طويل منذ أن حصلنا على بعض‬
‫الخصوصية من دون الأطفال‬

84
00:04:31,145 --> 00:04:34,899
‫حسناً، ربما لدي لك أيضاً مفاجأة‬
‫للذكرى السنوية‬

85
00:04:34,983 --> 00:04:37,902
‫أنا في مكان عام،‬
‫لكنك تعلم أنك ستحصل عليها، صحيح؟‬

86
00:04:37,986 --> 00:04:40,029
‫سوف تحصل عليها‬

87
00:04:43,408 --> 00:04:45,994
‫إذاً كنا في مجمع التسوق في نفس اليوم‬

88
00:04:46,077 --> 00:04:47,161
‫دون أدنى شك‬

89
00:04:48,997 --> 00:04:50,206
‫ساعي البريد‬

90
00:04:50,832 --> 00:04:52,542
‫لا بأس بذلك. لست بحاجة إليه اليوم‬

91
00:04:52,959 --> 00:04:56,546
‫- لكن يأخذ كيفن دائماً البريد‬
‫- حسناً، بريد اليوم مهم نوعاً ما‬

92
00:04:56,629 --> 00:04:59,048
‫إنه اليوم الذي أرسل فيه تجديد‬
‫عقد الإيجار لغرينديل‬

93
00:04:59,299 --> 00:05:02,051
‫- تجديد عقد الإيجار؟‬
‫- إنها وثيقة حساسة‬

94
00:05:02,135 --> 00:05:05,638
‫غرينديل إستأجرت من الباطن أرضنا‬
‫من شعب الآراباهو‬

95
00:05:05,888 --> 00:05:08,599
‫إن نسينا التجديد ولو لمرة واحدة سنرى‬
‫و بأسرع مما يمكن...‬

96
00:05:08,683 --> 00:05:12,270
‫...كيف تتحول أرضنا إلى كازينو‬
‫ومكان حفل متوسط الحجم‬

97
00:05:12,353 --> 00:05:14,939
‫إذاً أنت فقط تثق بي في البريد العادي؟‬

98
00:05:15,023 --> 00:05:16,774
‫كلا، هذا غير--‬

99
00:05:18,526 --> 00:05:20,069
‫كيفن‬

100
00:05:21,070 --> 00:05:23,031
‫لا أستطيع مقاومة تلك العيون البريئة‬

101
00:05:23,114 --> 00:05:24,741
‫تفضل‬

102
00:05:25,450 --> 00:05:27,910
‫الآن، لدي وقت للذهاب إلى الخياطة‬

103
00:05:31,748 --> 00:05:33,166
‫أعتقد أن كل ما لدي لأقول:‬

104
00:05:33,249 --> 00:05:36,169
‫"أيتها السيدات والسادة،‬
‫يقدم منتجع وكازينو...‬

105
00:05:36,252 --> 00:05:38,463
‫...غرينديل ستيف وينوود"‬

106
00:05:38,546 --> 00:05:41,799
‫أنا بحاجة للعثور على آخر دليل دامغ.‬
‫أعتقد أنه قد يكون هذا‬

107
00:05:41,883 --> 00:05:44,135
‫وجدته في الحزب الشيوعي العمالي‬
‫في غرينديل‬

108
00:05:44,218 --> 00:05:46,929
‫- هل تبدو مألوفة؟‬
‫- يا إلهي‬

109
00:05:47,013 --> 00:05:50,516
‫هذه أنا ومن يدعمون الفوضى‬
‫في قاعة المحكمة‬

110
00:05:50,767 --> 00:05:52,518
‫أطلقنا على أنفسنا المؤمنون بالفوضى‬

111
00:05:54,103 --> 00:05:56,439
‫- هل تعلمون أن جيف في تلك الصورة؟‬
‫- ماذا؟‬

112
00:05:57,482 --> 00:06:00,443
‫جيف، يا رجل. تهانينا لكسب القضية‬

113
00:06:00,693 --> 00:06:04,113
‫- حجتك كانت رائعة‬
‫- كانت بغاية الإبداع‬

114
00:06:04,363 --> 00:06:08,034
‫الإبداع؟ أقنع القاضي بإلغاء ضرائب‬
‫متأخرة لخمس سنوات...‬

115
00:06:08,117 --> 00:06:10,870
‫...بإقناعه أن حمل العلم الأمريكي...‬

116
00:06:10,953 --> 00:06:12,955
‫...إلى الملهى لم يكن تعرياً...‬

117
00:06:13,039 --> 00:06:16,459
‫...بل في الواقع عرضاً فنياً‬
‫غير هادف للربح‬

118
00:06:17,251 --> 00:06:19,128
‫- أفحمتني‬
‫- هيا، لنذهب‬

119
00:06:19,212 --> 00:06:22,840
‫شكراً لك. أشكرك للدفاع عن حق المرأة‬
‫في استخدام جسدها...‬

120
00:06:22,924 --> 00:06:24,300
‫...بالطريقة التي تختارها‬

121
00:06:24,550 --> 00:06:28,888
‫يمكنني أن أقول بصراحة أن ذلك الحق‬
‫مهم جداً بالنسبة لي‬

122
00:06:28,971 --> 00:06:30,556
‫سيد وينغر، هل يمكن أن نجري لقاء معك؟‬

123
00:06:30,640 --> 00:06:31,766
‫أنت بطل‬

124
00:06:31,849 --> 00:06:32,850
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

125
00:06:33,309 --> 00:06:36,521
‫يا رفاق، يجب أن نستفيد من هذا الزخم‬

126
00:06:36,771 --> 00:06:40,358
‫حان الوقت أن تأخذ مجموعتنا موقفاً‬
‫مدافعاً عن حقوق الحيوانات‬

127
00:06:40,441 --> 00:06:43,069
‫هناك مختبر طبي في مبنى للمكاتب‬
‫قريب من هنا‬

128
00:06:43,152 --> 00:06:44,695
‫الأسبوع المقبل، سنقتحم المكان--‬

129
00:06:44,779 --> 00:06:46,823
‫كنا نعتقد أن هذا هو آخر هتاف لنا‬

130
00:06:47,073 --> 00:06:48,533
‫كان ذلك أول هتاف لنا‬

131
00:06:48,616 --> 00:06:50,701
‫- سنتابع مسيرتنا‬
‫- بريتا، لقد انتهينا‬

132
00:06:50,952 --> 00:06:53,496
‫لقد تناولت طعاماً سيئاً‬
‫وفجأة ارتفعت حرارتي دائماً‬

133
00:06:53,746 --> 00:06:57,166
‫حسناً. انصرفوا. لست بحاجة لكم‬

134
00:06:58,209 --> 00:07:02,088
‫ماذا ستفعل من تؤمن بالفوضى بدون‬
‫مجموعتها؟‬

135
00:07:03,089 --> 00:07:07,009
‫- جيفري، كيف استطعت أن تفعل ذلك؟‬
‫- كنت محام بارع بالفعل‬

136
00:07:07,260 --> 00:07:09,887
‫ميستي هي راقصة التعري الذي خانني‬
‫آندريه معها...‬

137
00:07:09,971 --> 00:07:11,597
‫...وأنت دافعت عنها‬

138
00:07:12,098 --> 00:07:13,349
‫شيرلي، أنا--‬

139
00:07:13,599 --> 00:07:17,311
‫لو لم تطلق سراح هادمة المنازل تلك،‬
‫ما كان آندريه ليجتمع معها أبداً‬

140
00:07:18,104 --> 00:07:20,565
‫كان جيف السبب في إنهاء زواج شيرلي.‬
‫هل رأيتم؟‬

141
00:07:20,648 --> 00:07:23,151
‫قلت لكم، قدر لنا أن نلتقي‬

142
00:07:25,611 --> 00:07:29,323
‫كنت أعلم أنهما ذهبا إلى مركز ترفيهي.‬
‫لم أعرف أن مساراتهم تقاطعت مرة أخرى‬

143
00:07:29,407 --> 00:07:33,369
‫هذا رائع. نحن نملأ ثقوب المؤامرة.‬
‫معلومات جيدة. إنها بالفعل جيدة‬

144
00:07:33,453 --> 00:07:34,620
‫هل فاتني أمر ما؟‬

145
00:07:34,704 --> 00:07:36,581
‫هذه ليست ثقوب مؤامرة.‬
‫هذه هي حياتي‬

146
00:07:36,831 --> 00:07:39,083
‫هذه الصلة تجعل قصتنا أكثر إلحاحاً‬

147
00:07:39,167 --> 00:07:41,752
‫مثلما قتل العم بن في الرجل العنكبوت‬

148
00:07:41,836 --> 00:07:43,129
‫زواجي انتهى تقريباً‬

149
00:07:43,379 --> 00:07:46,215
‫لولا جيف، لكانت جيزابل في السجن...‬

150
00:07:46,299 --> 00:07:49,886
‫- ...بدلاً من أن تكون بين شراشف سريري‬
‫- هذه ليست غلطتي‬

151
00:07:50,136 --> 00:07:52,638
‫والقضية لم تحقق نجاحاً كبيراً بالنسبة‬
‫لي أيضاً‬

152
00:07:52,722 --> 00:07:56,642
‫كان من المفترض أن أبدأ حياتي المهنية،‬
‫لكنها وضعت حملاً على ظهري‬

153
00:08:00,438 --> 00:08:02,231
‫مايكل فيلبس، حقاً؟‬

154
00:08:02,315 --> 00:08:04,525
‫- ولا يؤثر على رائحة نفسه؟‬
‫- لا‬

155
00:08:04,609 --> 00:08:07,069
‫ميستي، هل يمكنني التحدث مع جيف لحظة؟‬

156
00:08:07,570 --> 00:08:10,198
‫سأذهب لأضع المسحوق على وجهي‬

157
00:08:11,616 --> 00:08:13,242
‫حقيقة‬

158
00:08:14,410 --> 00:08:16,954
‫اسمع. هناك شائعة تدور في الشركة...‬

159
00:08:17,038 --> 00:08:19,665
‫...أنك لم تحصل أبداً على شهادة‬
‫البكالوريوس‬

160
00:08:19,749 --> 00:08:21,667
‫- هذا سخيف‬
‫- أعرف ذلك‬

161
00:08:21,751 --> 00:08:24,712
‫من الواضح أن أحدهم يشعر بالغيرة‬
‫من نجمك الصاعد‬

162
00:08:25,129 --> 00:08:29,926
‫لكن في الحقيقة، حتى يتم تسوية الأمر،‬
‫لن تسمح لك النقابة بممارسة المهنة‬

163
00:08:32,260 --> 00:08:33,971
‫إذاً اكتشفوا كذبتك؟‬

164
00:08:34,054 --> 00:08:35,472
‫فقدت تقريباً عائلتي‬

165
00:08:35,556 --> 00:08:37,767
‫كيف تقارن مأساتك البسيطة بما حل بي؟‬

166
00:08:38,017 --> 00:08:40,811
‫اضطررت أن أسجل في هذه الكلية.‬
‫عابد، لا تسجل كلامي‬

167
00:08:40,895 --> 00:08:42,813
‫لست أنا من دفع آندريه للخيانة‬

168
00:08:42,897 --> 00:08:45,816
‫حسناً، أعتقد أنه أمر جميل أننا جميعاً‬
‫مرتبطون...‬

169
00:08:45,900 --> 00:08:47,276
‫...حتى ولو كان بطريقة سيئة‬

170
00:08:47,527 --> 00:08:50,488
‫أنا أخيراً على استعداد أن أسامح‬
‫آني لإفسادها المرحلة الثانوية‬

171
00:08:50,571 --> 00:08:52,865
‫مهلاً، أنا أفسدت عليك الثانوية؟‬

172
00:08:53,115 --> 00:08:55,326
‫أجل، فعلت ذلك‬

173
00:08:57,286 --> 00:08:59,247
‫- هل تقفون على أيديكم فوق برميل؟‬
‫- أجل‬

174
00:08:59,330 --> 00:09:02,333
‫أي شخص يمكنه أن يفعل ذلك.‬
‫سوف أتشقلب على البرميل‬

175
00:09:02,583 --> 00:09:04,585
‫مرحباً جميعاً، انظروا إلى هذا‬

176
00:09:04,669 --> 00:09:07,004
‫تروي، تروي، تروي‬

177
00:09:12,009 --> 00:09:14,136
‫ركبتي التي استعملها في كرة القدم‬

178
00:09:14,387 --> 00:09:16,847
‫لماذا؟ هل من الممكن أن أحصل‬
‫على مكسرات الذرة؟‬

179
00:09:17,098 --> 00:09:21,269
‫لا! لا!‬

180
00:09:21,852 --> 00:09:23,354
‫لا علاقة لي بالأمر‬

181
00:09:23,604 --> 00:09:25,398
‫واعترفت أنك ادعيت أنك أصبت‬

182
00:09:25,481 --> 00:09:28,192
‫لأنك لم تستطع تحمل عبء تعاقدك‬
‫في لعبة كرة القدم‬

183
00:09:28,276 --> 00:09:30,570
‫ادعيت الإصابة بسبب ما قلته لي‬

184
00:09:30,820 --> 00:09:32,029
‫بسبب ما قلته لك؟‬

185
00:09:32,113 --> 00:09:34,365
‫أنت لم تتذكر أنني معك في الثانوية‬

186
00:09:34,448 --> 00:09:36,909
‫ربما كذبت بخصوص ذلك أيضاً‬

187
00:09:40,121 --> 00:09:42,748
‫يا شباب، حان الوقت لتعيين المتفوقين‬
‫في الصفوف العليا‬

188
00:09:45,167 --> 00:09:48,588
‫حسناً، الجائزة الأولى هي للأكثر وسامة‬

189
00:09:48,671 --> 00:09:49,964
‫والفائز هو...‬

190
00:09:50,590 --> 00:09:52,300
‫...تروي بارنز‬

191
00:09:52,383 --> 00:09:53,551
‫بالطبع كذلك‬

192
00:09:53,634 --> 00:09:56,387
‫الأكثر شعبية، تروي بارنز‬

193
00:09:56,470 --> 00:09:59,265
‫لا. أنتم رائعون يا رفاق‬

194
00:09:59,348 --> 00:10:00,474
‫أفضل ابتسامة‬

195
00:10:01,976 --> 00:10:03,394
‫يجب الحفاظ على بياض أسناني‬

196
00:10:03,477 --> 00:10:04,979
‫أفضل حركات لاعب‬

197
00:10:05,062 --> 00:10:07,064
‫أفضل جوكر عملي‬

198
00:10:07,148 --> 00:10:08,649
‫أروع من لديه خزانة‬

199
00:10:08,733 --> 00:10:10,526
‫الآن الجائزة الأخيرة في هذه الليلة...‬

200
00:10:11,068 --> 00:10:13,404
‫...للأكثر احتمالاً في التفوق‬

201
00:10:13,487 --> 00:10:16,824
‫حسناً، يجب أن تذهب هذه لي،‬
‫لأنني الأكثر احتمالاً للتفوق‬

202
00:10:16,907 --> 00:10:20,202
‫- إنها حقيقة فقط. تعلمون ذلك يا رفاق‬
‫- والفائز هو...‬

203
00:10:21,162 --> 00:10:23,080
‫...تروي بارنز‬

204
00:10:27,376 --> 00:10:29,378
‫لا بد أنكم تمزحون!‬

205
00:10:29,462 --> 00:10:32,548
‫تروي بارنز، الأكثر احتمالاً للتفوق؟‬

206
00:10:32,798 --> 00:10:36,093
‫أنا الطالب المتفوقة اللعينة ورئيسة‬
‫مجلس الطلاب...‬

207
00:10:36,177 --> 00:10:38,596
‫...ورئيسة حملة الحرم الجامعي‬
‫الصليبية من أجل المسيح...‬

208
00:10:38,679 --> 00:10:40,139
‫...وأنا يهودية!‬

209
00:10:40,389 --> 00:10:43,434
‫وأنت مجرد انسان آلي بلا عقل‬

210
00:10:43,684 --> 00:10:46,020
‫تسير دائماً كما يرسمون لك‬

211
00:10:46,646 --> 00:10:47,688
‫أنا آسف‬

212
00:10:49,357 --> 00:10:51,317
‫هل ترتادين مدرستي؟‬

213
00:11:04,914 --> 00:11:08,626
‫كلماتك جرحتني أكثر من مئات‬
‫شظايا الزجاج‬

214
00:11:08,876 --> 00:11:12,296
‫خضعت لست جراحات ترميمية مختلفة‬

215
00:11:12,380 --> 00:11:13,798
‫دخلت في حالة عزلة‬

216
00:11:13,881 --> 00:11:18,094
‫كنت ابتسم رغم حزني.‬
‫هذا كان مصدر ألم لي‬

217
00:11:18,344 --> 00:11:20,471
‫هل يمكننا التوقف عن اجترار الماضي؟‬

218
00:11:20,554 --> 00:11:22,556
‫الشيء الوحيد الذي يفلح فيه بحثك‬
‫عن القدر...‬

219
00:11:22,640 --> 00:11:24,975
‫...هو إظهار مدى هشاشة سعادتنا‬

220
00:11:25,059 --> 00:11:27,019
‫لو أن جيف لم يدافع عن تلك المرأة‬

221
00:11:27,103 --> 00:11:29,480
‫لو أن آندريه لم يجتمع بها بعد أن غادرت‬

222
00:11:29,730 --> 00:11:32,650
‫- لو لم آخذ أولادي من مجمع التسوق--‬
‫- انتظري‬

223
00:11:32,733 --> 00:11:35,569
‫متى؟ أي مجمع؟‬

224
00:11:38,197 --> 00:11:39,156
‫يا إلهي‬

225
00:11:40,199 --> 00:11:41,283
‫يا إلهي‬

226
00:11:41,951 --> 00:11:43,035
‫خارج مسرح الدولار...‬

227
00:11:45,204 --> 00:11:47,331
‫- أي فيلم ستشاهدون يا رفاق؟‬
‫- تهديد الشبح‬

228
00:11:47,581 --> 00:11:48,707
‫إنه فيلم قديم‬

229
00:11:48,791 --> 00:11:51,502
‫- لماذا تريدون مشاهدته؟‬
‫- لأننا نحب حرب النجوم‬

230
00:11:51,585 --> 00:11:54,380
‫إذا كنتم تحبون حرب النجوم،‬
‫لماذا تقتلونه وتتبولون على قبره؟‬

231
00:11:54,630 --> 00:11:55,631
‫الأجزاء الأخيرة فظيعة‬

232
00:11:55,881 --> 00:11:58,926
‫ألن يقول تشوباكا في مرحلة ما:‬
‫"مهلاً يودا، أنا أعرف ذلك الرجل"؟‬

233
00:11:59,468 --> 00:12:02,513
‫- لديه سيف ليزر مزدوج‬
‫- هذا غباء. أنتما الاثنان غبيان‬

234
00:12:02,596 --> 00:12:04,682
‫حسناً، لماذا أنت هنا لمشاهدة الفيلم؟‬

235
00:12:04,765 --> 00:12:07,685
‫لن أشاهده. أذهب إلى أي مكان‬
‫يعرض فيه لأحذر الناس‬

236
00:12:08,144 --> 00:12:09,103
‫لقد حذرتكم‬

237
00:12:10,146 --> 00:12:11,981
‫لوحة القدر العجيبة‬

238
00:12:12,773 --> 00:12:15,192
‫ماذا قال له الغريب؟‬

239
00:12:15,443 --> 00:12:17,528
‫حسناً، لا بأس. سآتي لآخذكما‬

240
00:12:18,195 --> 00:12:20,448
‫أنا آسفة يا حبيبي؟‬
‫سأعود بأسرع ما أستطيع‬

241
00:12:20,531 --> 00:12:23,117
‫حسناً، إلزما مكانكما، مفهوم؟‬

242
00:12:23,784 --> 00:12:25,411
‫لا يمكن ذلك‬

243
00:12:25,995 --> 00:12:27,663
‫لماذا يجب أن أذهب إلى الطبيب المعالج؟‬

244
00:12:27,746 --> 00:12:30,166
‫بعد أن عنفتهم تلك المرأة لمدة‬
‫ثلاث ساعات...‬

245
00:12:30,249 --> 00:12:33,252
‫...حصل المسرح على أمر تقييدي ضدك‬

246
00:12:36,422 --> 00:12:39,467
‫مرحباً أيها الطبيب.‬
‫سرق أحدهم للتو مسند كتابة الوصفات‬

247
00:12:42,178 --> 00:12:44,597
‫أنا أحاول أن أحرركم!‬

248
00:12:47,349 --> 00:12:49,185
‫أنت الرجل المجنون في مجمع التسوق‬

249
00:12:49,268 --> 00:12:51,270
‫أنت وراء القبض علي بسبب المخدرات‬

250
00:12:51,604 --> 00:12:54,315
‫كنت على مقربة مني ولم تكن تبحث عني؟‬

251
00:12:54,857 --> 00:12:58,736
‫للإنصاف، العبور من خلال باب زجاجي‬
‫كان هو البلاغ عن المخدرات‬

252
00:12:58,986 --> 00:13:02,281
‫كل هذا الوقت، كنت أتساءل ما هو السبب‬
‫وراء تجمعنا‬

253
00:13:02,364 --> 00:13:04,116
‫لكني نسيت شيئاً يحتاجه جميع الأبطال‬

254
00:13:04,366 --> 00:13:05,576
‫إنهم يحتاجون إلى عدو‬

255
00:13:05,659 --> 00:13:08,370
‫باتمان لديه الجوكر، فرقة العدالة لديها‬
‫جحفل الموت...‬

256
00:13:08,621 --> 00:13:11,749
‫...وهذه المجموعة لديها أنا‬

257
00:13:11,832 --> 00:13:12,875
‫أنا هو الشرير‬

258
00:13:13,125 --> 00:13:16,170
‫لماذا لم أر ذلك؟ غير عاطفي،‬
‫عقلاني وأذكى من الجميع‬

259
00:13:16,253 --> 00:13:17,963
‫- مهلاً‬
‫- حاولت لوي ساق ديف‬

260
00:13:18,214 --> 00:13:21,258
‫- لماذا تردد ذلك دائماً؟‬
‫- يجب أن أذهب. المكان ليس آمن‬

261
00:13:21,342 --> 00:13:23,719
‫أنا أيضاً بغاية السوء.‬
‫لم أستطع رعاية القرد...‬

262
00:13:23,802 --> 00:13:26,096
‫...وقمت بمبادلته بحلوى الشوكولاتة...‬

263
00:13:26,180 --> 00:13:28,182
‫...على الرغم من أنني أعلم أنه‬
‫إن عض إنساناً...‬

264
00:13:28,265 --> 00:13:30,392
‫...سيجعله يصاب بمرض ذهاني‬

265
00:13:30,809 --> 00:13:32,603
‫بريتا محقة‬

266
00:13:32,686 --> 00:13:34,271
‫نحن جميعاً اتخذنا بعض القرارات السيئة‬

267
00:13:34,522 --> 00:13:38,108
‫وإذا كنتم حقاً تريدون أن تعرفوا من‬
‫هو الشرير هنا، إنه أنا‬

268
00:13:44,406 --> 00:13:46,617
‫لا أعتقد أنه من الممكن وضع المزيد‬
‫من المادة البراقة‬

269
00:13:46,700 --> 00:13:50,329
‫- إنها تتساقط عنك مثل زريبة الخنازير‬
‫- يبدو أن بعض الناس يعجبه ذلك‬

270
00:13:50,412 --> 00:13:52,706
‫هذا الرجل المتزوج أعطاني للتو‬
‫رقم هاتفه‬

271
00:13:52,790 --> 00:13:55,626
‫هل تصدق أن زوجته تركته في الذكرى‬
‫السنوية؟‬

272
00:13:55,876 --> 00:13:58,170
‫- هل ستتصلين به؟‬
‫- لقد فاز بمبلغ من المال‬

273
00:13:58,420 --> 00:13:59,964
‫- لا أعرف‬
‫- لا تعرفين ماذا؟‬

274
00:14:00,214 --> 00:14:03,133
‫أنت لست متزوجة. يجب أن تحصلي‬
‫على ما تريدين في هذه الحياة‬

275
00:14:03,217 --> 00:14:04,802
‫بهذه الطريقة تسير الأمور‬

276
00:14:04,885 --> 00:14:07,179
‫شخص ما أخذ للتو شيئاً مهماً مني‬

277
00:14:07,263 --> 00:14:09,848
‫تعلمين أمراً؟ أنا معجب بتصرفه‬

278
00:14:10,933 --> 00:14:13,978
‫- حسناً. أعتقد أنني سأعود إليه‬
‫- افعلي ذلك‬

279
00:14:14,061 --> 00:14:16,939
‫وأنا سأثمل وأذهب لرمي بعض القذارة‬
‫أمام بيوت الآخرين‬

280
00:14:17,398 --> 00:14:20,067
‫نخب ليلة لا تنسى لكلينا‬

281
00:14:23,612 --> 00:14:28,325
‫لقد سببت الأذى للبعض بالصدفة،‬
‫لكنني صادقت على الألم بكل تأييد‬

282
00:14:28,409 --> 00:14:29,535
‫كنت الرجل الشرير...‬

283
00:14:31,871 --> 00:14:34,373
‫...وأود أن أعتقد أنني لم أعد ذلك‬
‫الرجل بعد الآن‬

284
00:14:34,623 --> 00:14:39,044
‫أيضاً، أكره أن أذكر ذلك، جعلتني مرة‬
‫أتبول على نفسي‬

285
00:14:39,545 --> 00:14:42,506
‫حسناً، أعتقد أننا تعادلنا إذاً‬

286
00:14:42,756 --> 00:14:44,508
‫ربما أكمل دراستي في البيت‬

287
00:14:52,933 --> 00:14:56,812
‫قبل عشر دقائق فقط، كنت سأكون متحمساً‬
‫جداً بخصوص موضوع التبول‬

288
00:15:00,566 --> 00:15:02,067
‫يوغورت بيرغ‬

289
00:15:11,410 --> 00:15:14,204
‫أردت تصوير جزء آخر وأفسدت كل شيء‬

290
00:15:14,288 --> 00:15:15,956
‫أعتقد قد يحدث ذلك مع أي شخص‬

291
00:15:16,040 --> 00:15:18,208
‫يجب أن أكتب رسالة اعتذار‬
‫إلى جورج لوكاس‬

292
00:15:18,292 --> 00:15:20,711
‫حسناً، دعنا لا نفقد صوابنا‬

293
00:15:20,794 --> 00:15:22,755
‫وأنت لم تفسد أي شيء‬

294
00:15:23,631 --> 00:15:25,090
‫هل تسمحون لي بالجلوس هنا؟‬

295
00:15:25,925 --> 00:15:29,345
‫- شيرلي، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أردت فقط شراء بعض الزبادي...‬

296
00:15:30,804 --> 00:15:33,265
‫...وأنا أعرف أنك لم تعد ذلك الرجل‬
‫بعد الآن‬

297
00:15:33,515 --> 00:15:35,851
‫أنت متأكدة؟‬
‫لأنني كنت المحرض الحقيقي لذلك‬

298
00:15:35,935 --> 00:15:38,145
‫نحن جميعاً نفعل أشياء سيئة‬
‫بين الحين والآخر‬

299
00:15:38,228 --> 00:15:41,023
‫أعني، ضربت رأس راقصة تعري‬
‫بآلة موسيقى‬

300
00:15:41,357 --> 00:15:42,858
‫ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟‬

301
00:15:46,195 --> 00:15:48,197
‫أعتقد أننا جميعاً نريد بعض الزبادي‬

302
00:15:48,697 --> 00:15:50,115
‫تعلمون ما الغريب في الأمر؟‬

303
00:15:50,491 --> 00:15:52,868
‫في هذا المكان قررت أن أسجل‬
‫في غرينديل‬

304
00:15:52,952 --> 00:15:54,328
‫مهلاً، حقاً؟‬

305
00:15:54,578 --> 00:15:57,539
‫هنا كنت عندما اتخذت قراري بالانضمام‬
‫إلى غرينديل‬

306
00:15:57,623 --> 00:15:59,667
‫أنت تمزحين‬

307
00:16:01,293 --> 00:16:03,170
‫أعرف أنك محبط مثلي...‬

308
00:16:03,253 --> 00:16:05,756
‫...بمستوى الطلاب لدينا في غرينديل‬

309
00:16:05,839 --> 00:16:09,843
‫لكن يزور المركز سوية جديدة من الناس...‬

310
00:16:09,927 --> 00:16:11,303
‫...أثناء النهار‬

311
00:16:11,387 --> 00:16:14,598
‫حسناً، سأوزع النشرات في يوغورت بيرغ.‬
‫خدمة اللبن الذاتية‬

312
00:16:14,682 --> 00:16:17,017
‫يعرف هؤلاء الأغبياء بالفعل‬
‫مهارة واحدة رائجة‬

313
00:16:17,101 --> 00:16:19,937
‫- حسناً يا بن....‬
‫- لكن لا تزال التسعيرة عليها!‬

314
00:16:20,020 --> 00:16:23,190
‫أضعت وصل الاستلام.‬
‫وكأنني حتى سأضطر إلى لبسها...‬

315
00:16:23,273 --> 00:16:25,734
‫...بسبب زوجي اللعوب عديم الذوق‬

316
00:16:26,068 --> 00:16:29,405
‫ما--؟ مهلاً، رمي نفايات‬

317
00:16:33,951 --> 00:16:36,161
‫من الأفضل ألا يوقظ هذا أي شيء بداخلي‬

318
00:16:44,253 --> 00:16:47,631
‫يا إلهي. اعتقدت أن ضرب رأس تلك المرأة‬
‫بآلة الموسيقى...‬

319
00:16:47,715 --> 00:16:51,385
‫...سيجعلني أشعر بارتياح،‬
‫لكنه كلفني 54 دولار...‬

320
00:16:51,468 --> 00:16:52,678
‫...وزواجي‬

321
00:16:53,262 --> 00:16:56,932
‫كان الجمجمة الكريستالية غريباً،‬
‫إنه فيلم رائع جداً‬

322
00:17:01,228 --> 00:17:03,147
‫لست جيداً في الرياضة؟ لست ذكياً؟‬
‫تعال إلى غرينديل!‬

323
00:17:03,230 --> 00:17:04,606
‫هل رأيتم هذا يا رفاق؟‬

324
00:17:04,690 --> 00:17:08,402
‫العمل معكم في البرنامج كان رائعاً جداً‬

325
00:17:08,484 --> 00:17:11,446
‫أشعر وكأنني أخيراً مستعدة لتصحيح‬
‫مسار حياتي‬

326
00:17:13,031 --> 00:17:14,157
‫الفرصة الأخيرة‬

327
00:17:14,241 --> 00:17:17,786
‫فقط اذهب إلى هناك الآن واعتذر‬
‫لمدير المسرح‬

328
00:17:18,662 --> 00:17:20,455
‫ميديكوريانز‬

329
00:17:20,539 --> 00:17:22,290
‫ميديكوريانز‬

330
00:17:22,374 --> 00:17:25,044
‫جيد. إذاً لن تلتحق بأي مدرسة سينما‬

331
00:17:27,171 --> 00:17:29,423
‫مرحباً. هل لديكم أي لبن مجمد نباتي؟‬

332
00:17:29,506 --> 00:17:31,300
‫هل تعرفين ما هو اللبن المجمد؟‬

333
00:17:31,675 --> 00:17:34,470
‫لا بأس. هل لديكم وظيفة شاغرة؟‬

334
00:17:34,970 --> 00:17:37,598
‫اسمع، هذا الرجل الغريب لم يرمش‬
‫مرة واحدة‬

335
00:17:38,057 --> 00:17:40,476
‫أجل‬

336
00:17:41,393 --> 00:17:43,103
‫يا له من معتوه‬

337
00:17:43,187 --> 00:17:46,356
‫أجل، يا له من معتوه.‬
‫رمية موفقة يا رجل‬

338
00:17:49,443 --> 00:17:52,362
‫- هل تعمل في غرينديل؟‬
‫- أعمل؟ هذا من باب الإحسان‬

339
00:17:52,446 --> 00:17:54,656
‫كلية غرينديل الأهلية هي مهزلة بحق‬

340
00:17:54,740 --> 00:17:57,159
‫سيعطون قرداً شهادة‬

341
00:17:57,576 --> 00:18:01,622
‫مهلاً، هل ما زال ايان دانكان يدرس‬
‫علم النفس في غرينديل؟‬

342
00:18:01,705 --> 00:18:04,541
‫- هذا الانجليزي المخمور؟ تم تثبيته‬
‫- هذه هي الكلية‬

343
00:18:04,625 --> 00:18:07,669
‫ربما الحصول على شهادة لن يكون صعباً‬
‫كما اعتقدت‬

344
00:18:09,171 --> 00:18:10,339
‫يا سيد، ماذا تفعل؟‬

345
00:18:11,924 --> 00:18:13,467
‫هل يمكن أن يساعدنا أحد هنا؟‬

346
00:18:13,550 --> 00:18:16,970
‫رجل عجوز كسر الألة ويدعي إصابته‬
‫بنوبة قلبية‬

347
00:18:20,182 --> 00:18:21,350
‫مهلاً‬

348
00:18:22,017 --> 00:18:23,185
‫غبي‬

349
00:18:33,153 --> 00:18:34,363
‫جيد، جيد، جيد‬

350
00:18:34,446 --> 00:18:37,366
‫مهلاً. هل كان ذلك العجوز حقاً بيرس؟‬

351
00:18:37,449 --> 00:18:40,911
‫لن نعرف ذلك لأنه لن يتذكر على الإطلاق‬

352
00:18:40,994 --> 00:18:45,374
‫ما هي فرص اجتماعنا في نفس المكان‬
‫ونفس الزمان مرتين؟‬

353
00:18:45,457 --> 00:18:46,750
‫عابد، أمر مذهل‬

354
00:18:46,834 --> 00:18:50,921
‫عام 2008 كان الأكثر رواجاً بالنسبة‬
‫للزبادي المجمد...‬

355
00:18:51,004 --> 00:18:52,840
‫...لكن هذا لا يفسر الأمر‬

356
00:18:52,923 --> 00:18:55,509
‫ربما كتب لنا أن نكون جميعاً معاً‬

357
00:18:55,592 --> 00:18:59,555
‫لست متأكداً أنني أفهم الأمر، لكن ربما‬
‫لسنا مضطرين لذلك‬

358
00:19:00,347 --> 00:19:03,475
‫ما أعرفه هو أن طرق تقاطع مسارات‬
‫حياتنا...‬

359
00:19:03,559 --> 00:19:06,979
‫...حتى في الظروف السيئة، جميعها‬
‫أوصلتنا إلى هذه النقطة‬

360
00:19:08,188 --> 00:19:10,691
‫ولم أكن أريدها بطريقة مختلفة‬

361
00:19:10,774 --> 00:19:13,861
‫تريد أن تقول أننا جميعاً مشتركون‬
‫في قتل العم بن‬

362
00:19:13,944 --> 00:19:15,195
‫وأننا جميعاً الرجل العنكبوت‬

363
00:19:16,363 --> 00:19:17,781
‫أجل‬

364
00:19:17,865 --> 00:19:19,241
‫دعونا نفترض أنني أقول ذلك‬

365
00:19:19,741 --> 00:19:21,660
‫أعتقد أننا جميعاً نعلم رغبة من هذه‬

366
00:19:23,537 --> 00:19:24,580
‫أجل، أعتقد ذلك‬

367
00:19:25,664 --> 00:19:26,748
‫سأعود في الحال‬

368
00:19:32,212 --> 00:19:33,714
‫مرحباً؟‬

369
00:19:36,383 --> 00:19:38,260
‫مرحباً يا عابد‬

370
00:19:40,470 --> 00:19:41,889
‫أقوم فقط بتمارين بيلاتس‬

371
00:19:41,972 --> 00:19:43,724
‫- كنت أبحث عنك؟‬
‫- ما--؟ أنا--‬

372
00:19:43,807 --> 00:19:46,643
‫اكتشفنا أنك السبب في تسجيلنا جميعاً‬
‫في غرينديل‬

373
00:19:46,727 --> 00:19:50,314
‫أنت الصلة بين كل قصصنا، مثل مكعب كوني‬
‫جمع كل المنتقمون‬

374
00:19:50,397 --> 00:19:52,649
‫وصفقة الأربع مليارات دولار مع ديزني‬

375
00:19:52,733 --> 00:19:55,319
‫اتضح أنك كنت دائماً واحداً منا‬

376
00:19:55,402 --> 00:19:58,655
‫لذا جئت لأعرف إذا كنت ترغب بالحصول‬
‫على بعض الزبادي المجمد‬

377
00:19:58,739 --> 00:20:00,282
‫حقاً؟‬

378
00:20:00,365 --> 00:20:01,992
‫هذا....‬

379
00:20:03,285 --> 00:20:05,579
‫هذا بالضبط كل ما أريد‬

380
00:20:07,039 --> 00:20:08,957
‫لكن فات الأوان‬

381
00:20:09,041 --> 00:20:11,001
‫أدركت شيئاً آخر‬

382
00:20:11,084 --> 00:20:13,837
‫بسببك أنت سنعمل على تغيير أنفسنا‬
‫في غرينديل‬

383
00:20:13,921 --> 00:20:16,924
‫يجب أن يحظى الجميع بنفس الفرصة،‬
‫أليس كذلك يا تشانغ؟‬

384
00:20:17,299 --> 00:20:19,468
‫اسمي ليس تشانغ. بل كيفن‬

385
00:20:22,638 --> 00:20:24,514
‫منذ متى وأنت تعرف؟‬

386
00:20:24,598 --> 00:20:26,266
‫أعرف ماذا؟‬

387
00:20:26,642 --> 00:20:28,894
‫أنت الوحيد الذي يعرف من تكون بالفعل‬

388
00:20:29,561 --> 00:20:32,314
‫أيضاً، ربما تعاني من حمى‬
‫القرد التجريبية‬

389
00:20:32,397 --> 00:20:33,941
‫هل ستأتي؟‬

390
00:20:38,195 --> 00:20:39,655
‫أجل‬

391
00:20:43,659 --> 00:20:46,912
‫هل يمكننا التوقف عند مكتب البريد؟‬
‫لدي بريد للعميد‬

392
00:20:46,995 --> 00:20:50,624
‫إنها سرية ولا أريد التحدث عنها،‬
‫لذا توقف عن استجوابي‬

393
00:20:55,170 --> 00:20:57,047
‫أنا خارج اللعبة. لقد غيرت رأيي‬

394
00:20:57,130 --> 00:21:00,008
‫أنت متورط جداً ولا تستطيع الانسحاب‬

395
00:21:02,177 --> 00:21:03,553
‫يوغورت بيرغ‬

396
00:21:03,637 --> 00:21:04,763
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

397
00:21:04,846 --> 00:21:07,599
‫هل تريدون أن أملأ كأسكم مرة ثانية؟‬
‫على حسابي؟‬

398
00:21:07,683 --> 00:21:09,226
‫انتهت الأمور على خير...‬

399
00:21:09,977 --> 00:21:11,228
‫...أم لا؟‬

400
00:21:11,520 --> 00:21:14,523
‫حان الوقت للخطة البديلة‬

401
00:21:21,446 --> 00:21:23,198
‫ع ن ك ب و ت‬

