1
00:00:01,084 --> 00:00:03,753
‫كلية غريندايل‬

2
00:00:03,920 --> 00:00:05,714
‫اليوم الأول من الدراسة‬

3
00:00:06,548 --> 00:00:07,590
‫وعدنا.‬

4
00:00:42,167 --> 00:00:47,922
‫أهلاً، أيها الطلاب، الجدد والعائدين،‬
‫إلى فصل الخريف الدراسي في غريندايل.‬

5
00:00:48,089 --> 00:00:50,842
‫حان وقت القوائم النظيفة‬
‫والبدايات الجديدة.‬

6
00:00:51,718 --> 00:00:53,762
‫إحتفلوا بالبدايات الجديدة الليلة...‬

7
00:00:53,928 --> 00:00:56,765
‫...في رقصة البدايات-الجديدة‬
‫في الكافيتيريا.‬

8
00:00:56,931 --> 00:01:01,061
‫نفس الكافيتيريا حيث أعلنت بريتا بيري‬
‫حبّها إلى جيف وينغر...‬

9
00:01:01,227 --> 00:01:04,022
‫...الذي عاد وتخلّى عنها.‬
‫أمر لا ينسى.‬

10
00:01:04,188 --> 00:01:06,733
‫بالإضافة إلى عصير مجاني والبسكويت...‬

11
00:01:06,900 --> 00:01:09,736
‫...الليلة في حفل البدايات الجديدة.‬

12
00:01:09,903 --> 00:01:12,947
‫انظر إلينا، نتشارك السكن،‬
‫نرتاد المدرسة سوياً.‬

13
00:01:13,114 --> 00:01:15,742
‫أعلم، وكأننا باتمان وشافت.‬

14
00:01:15,909 --> 00:01:18,411
‫كان لدى باتمان في الواقع شاباً.‬
‫إسمه روبن.‬

15
00:01:18,578 --> 00:01:19,913
‫كان يرافقه بجولاته.‬

16
00:01:20,080 --> 00:01:22,665
‫تروي، صديق باتمان لم يكن مضطراً‬
‫أن يكون روبن...‬

17
00:01:22,832 --> 00:01:26,586
‫...كان يمكن أن يكون شافت، دولمايت،‬
‫ليروي براون.‬

18
00:01:26,753 --> 00:01:30,423
‫لا تسمح للمجتمع الحد من معارفك.‬

19
00:01:30,965 --> 00:01:34,135
‫- "باتمان وشافت،" رائع.‬
‫- قرأت تغريدة تروي حيث...‬

20
00:01:34,302 --> 00:01:37,597
‫-...يكشف كل ما يقوله بيرس؟‬
‫- نعم، إنه مضحك.‬

21
00:01:40,058 --> 00:01:41,976
‫- هاي.‬
‫- أهلاً، آني.‬

22
00:01:42,143 --> 00:01:44,062
‫- يعجبني شعرك.‬
‫- أشكرك، عبد.‬

23
00:01:44,270 --> 00:01:46,397
‫- أهلاً.‬
‫- مرحباً، جفري.‬

24
00:01:46,606 --> 00:01:48,691
‫- كيف كانت عطلتك الصيفية؟‬
‫- أسكن معك.‬

25
00:01:48,858 --> 00:01:50,985
‫- كيف كانت عطلتك الصيفية؟‬
‫- رائعة.‬

26
00:01:51,152 --> 00:01:53,446
‫- آه، حسناً.‬
‫- مرحباً.‬

27
00:01:54,697 --> 00:01:56,616
‫- جيّد العودة إلى هنا.‬
‫- أعلم.‬

28
00:01:56,783 --> 00:01:58,201
‫حسناً.‬

29
00:01:58,368 --> 00:02:01,746
‫هل أنتم مستعدون لعلم الإنتروبولوجيا؟‬

30
00:02:01,913 --> 00:02:03,414
‫يجب أن ننتظر بريتا.‬

31
00:02:03,581 --> 00:02:07,335
‫هل نعلم إن كانت ستعود؟ لم ترد‬
‫على إتصالاتي أو رسائلي الإلكترونية.‬

32
00:02:07,502 --> 00:02:08,961
‫وأنا أيضاً.‬

33
00:02:09,128 --> 00:02:11,548
‫لن تكون الأمور كسابق عهدها من دونها.‬

34
00:02:14,551 --> 00:02:16,136
‫هل شاهدتم فيلم توي ستوري 3؟‬

35
00:02:16,302 --> 00:02:18,346
‫- نعم.‬
‫- آه، أحببت فيلم توي ستوري 3.‬

36
00:02:18,513 --> 00:02:20,974
‫- كان رائعاً، أحببت--‬
‫- أنتم!‬

37
00:02:22,684 --> 00:02:25,854
‫هاي، توي ستوري--بريتا.‬
‫كيف تسير الأمور؟‬

38
00:02:26,062 --> 00:02:29,774
‫حسناً، نعم، نعم. لقد أحرجت نفسي‬
‫وأحرجت جيف بتلك الرقصة.‬

39
00:02:29,983 --> 00:02:33,153
‫وجدت نفسي بمنافسة مع حبيبته‬
‫السابقة...‬

40
00:02:33,319 --> 00:02:35,738
‫...وأتمنى لو يمكنني محو تلك الليلة.‬

41
00:02:35,905 --> 00:02:38,324
‫- أدين لك بإعتذار.‬
‫- مقبول.‬

42
00:02:38,533 --> 00:02:42,162
‫لا تدينين لنا بشيء ولا تختبئي منا.‬

43
00:02:42,370 --> 00:02:46,291
‫أنت؟ أختبئ منهم.‬
‫إنها كالثانوية من جديد.‬

44
00:02:46,499 --> 00:02:48,668
‫بريتا المخبولة، عرض الغرابة‬
‫المتنقل...‬

45
00:02:48,835 --> 00:02:51,546
‫...لكل باربي إشتراك مع كوزمو.‬

46
00:02:51,713 --> 00:02:56,175
‫لا أريد أن أكون فظاً، لكنك أحرجتني‬
‫أيضاً، فلندعوها الكارما.‬

47
00:02:56,885 --> 00:03:00,221
‫أرجو ألا أكون حاضرةً حين تريد‬
‫أن تصبح فظاً.‬

48
00:03:00,638 --> 00:03:04,225
‫فلنضع كل هذا وراءنا ونتوجه‬
‫إلى الصف، ما رأيكم؟‬

49
00:03:04,767 --> 00:03:06,311
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

50
00:03:09,522 --> 00:03:12,191
‫- هل أنت بريتا بيري؟‬
‫- نعم، وما شأنك؟‬

51
00:03:12,400 --> 00:03:14,903
‫أنت الأروع.‬

52
00:03:15,111 --> 00:03:16,529
‫صحيح.‬

53
00:03:16,696 --> 00:03:17,947
‫بماذا حقاً؟‬

54
00:03:18,156 --> 00:03:21,951
‫أنت لا تهابين شيئاً، صادقة،‬
‫تتكلّمين من قلبك.‬

55
00:03:22,118 --> 00:03:25,580
‫- "جيف وينغر، أحبك."‬
‫- صحيح.‬

56
00:03:25,788 --> 00:03:28,541
‫- ربما قلبي يغالي--‬
‫- أتوقّعين بعض الأغراض؟‬

57
00:03:28,750 --> 00:03:30,293
‫- بين الحين والحين.‬
‫- ممتاز.‬

58
00:03:30,460 --> 00:03:32,420
‫لا يعجبني مسار الحديث.‬

59
00:03:32,587 --> 00:03:34,422
‫أعلم، صح؟‬

60
00:03:35,506 --> 00:03:37,258
‫أنظري...‬

61
00:03:39,385 --> 00:03:41,304
‫...أتذكرين حديثنا الصغير؟‬

62
00:03:41,512 --> 00:03:44,140
‫- الذي يتعلّق بالسرية؟‬
‫- نعم، أوقفي هذا.‬

63
00:03:44,307 --> 00:03:46,684
‫توافقنا أن تبادل القبل بيننا‬
‫كان غلطة.‬

64
00:03:46,893 --> 00:03:50,104
‫لو علم أحدهم بذلك، سينفضح أمري...‬

65
00:03:50,271 --> 00:03:53,441
‫...وسينشر ذلك على الإنترنت حيث يراها‬
‫كل من يريد شراء منزل.‬

66
00:03:53,608 --> 00:03:57,237
‫نسيت، جيف، يا للهول.‬
‫لست مهووسة بالحب كمراهقة مجنونة.‬

67
00:03:57,403 --> 00:03:59,447
‫لكن قبلتنا كانت عميقة.‬

68
00:03:59,614 --> 00:04:02,867
‫لقد تفحصت معيار القبل في عدد‬
‫هذا الشهر...‬

69
00:04:03,034 --> 00:04:05,161
‫...ناشينول ريفيو.‬

70
00:04:09,290 --> 00:04:11,167
‫لا يعجبني هذا المسار أيضاً.‬

71
00:04:38,111 --> 00:04:39,445
‫الإنتروبولوجيا‬

72
00:04:40,655 --> 00:04:44,325
‫سيد تشانغ. إنتظر، أظن أنه‬
‫لم يعد سيداً بعد الآن.‬

73
00:04:44,492 --> 00:04:46,619
‫ماذا ندعوك؟ الطالب تشانغ؟‬

74
00:04:46,786 --> 00:04:51,207
‫- مادتين في إختصاص الموسيقى تشانغ؟‬
‫- ما رأيكم بعدم مناداتي بشيء؟‬

75
00:04:51,416 --> 00:04:54,419
‫- لماذا أنتم في هذا الصف؟‬
‫- إخترناه معاً.‬

76
00:04:54,585 --> 00:04:56,879
‫السؤال الحقيقي هو،‬
‫لما أنت مسجّل فيه؟‬

77
00:04:57,046 --> 00:04:59,215
‫آه، إشتقت إلينا؟‬

78
00:04:59,424 --> 00:05:02,927
‫لا تغترا بنفسيكما.‬
‫هل تحققتما مما تتطلّبه المادة؟‬

79
00:05:03,094 --> 00:05:08,224
‫الأسلحة القديمة. تشويه الأعضاء‬
‫التناسلية. لنتحدّث بلغة تشانغ.‬

80
00:05:18,484 --> 00:05:19,569
‫لست أفهم.‬

81
00:05:19,736 --> 00:05:22,363
‫سالفاه يبدوان كنجمتين محروقتين...‬

82
00:05:22,530 --> 00:05:25,450
‫...لكنه يصبو إلى هوية أبعد منهما،‬
‫لذا أضاف القبعة.‬

83
00:05:25,616 --> 00:05:28,953
‫- لا، ما بال جنون بريتا؟‬
‫- آه، هذا أسهل.‬

84
00:05:29,120 --> 00:05:31,914
‫بريتا فضحت أمرها هناك‬
‫وأنت تخلّيت عنها...‬

85
00:05:32,081 --> 00:05:34,208
‫...مما يجعلها المستضعفة، الآنستون.‬

86
00:05:34,375 --> 00:05:36,502
‫- هذه سخافة.‬
‫- نعم.‬

87
00:05:36,711 --> 00:05:39,088
‫- هل لديك أقارب متخلّفين؟‬
‫- يا ليت، لماذا؟‬

88
00:05:39,297 --> 00:05:42,592
‫عم ثري، أو صديق غيّر جنسه؟‬

89
00:05:42,759 --> 00:05:45,344
‫لما تهمّش حياتي لسيناريوهات ساخرة؟‬

90
00:05:45,511 --> 00:05:48,097
‫أنا متحمّس لهذا العام،‬
‫أتطلّع للتحسين.‬

91
00:05:48,264 --> 00:05:51,476
‫أتمنى الإنتقال من حال العلاقات...‬

92
00:05:51,642 --> 00:05:53,227
‫...إلى مغامرات سريعة.‬

93
00:05:53,394 --> 00:05:57,065
‫ما الذي يفصل حقاً بين الإنسان‬
‫والحيوان؟‬

94
00:05:57,273 --> 00:05:58,524
‫الطلاق.‬

95
00:06:09,619 --> 00:06:12,955
‫وسائل. هذه البندقية أستخدمها‬
‫لصيد القرود...‬

96
00:06:13,122 --> 00:06:14,957
‫...مع الكوروبو في الأمازون.‬

97
00:06:15,583 --> 00:06:17,543
‫أدعى البروفسور جون باور...‬

98
00:06:17,752 --> 00:06:21,839
‫...وهذا الفصل سأعرّفكم على عتبة‬
‫إنسانيتكم...‬

99
00:06:22,048 --> 00:06:25,593
‫...حيث ستحدّقون بعيون الوحوش...‬

100
00:06:25,760 --> 00:06:29,597
‫...الصارخة والمغتصبة التي نشأنا‬
‫منها أصلاً.‬

101
00:06:29,764 --> 00:06:31,933
‫سيتطلّب منكم الأمر أيضاً‬
‫وضع ديوراما.‬

102
00:06:33,059 --> 00:06:36,395
‫كأول مهمة لكم، أريدكم أن تؤلفوا‬
‫قبائل...‬

103
00:06:36,562 --> 00:06:41,067
‫...مما لا يقل عن 8 أفراد،‬
‫وإن إستطعتم، من عروق مختلفة.‬

104
00:06:41,234 --> 00:06:44,278
‫ستتفاجئون كم تتسارع الأحداث الغريبة.‬

105
00:06:47,323 --> 00:06:50,201
‫الآن وتروي بعيداً عن المشاكل‬
‫ويقطن معي...‬

106
00:06:50,368 --> 00:06:52,245
‫...بدأ إستكشاف العالم.‬

107
00:06:52,411 --> 00:06:55,456
‫نعم. أخبرني مجدداً لمَ يرتدي‬
‫اليهود القبعات الدينية.‬

108
00:06:55,665 --> 00:06:57,834
‫نصف قبعة، توفيراً للمال.‬

109
00:06:58,376 --> 00:07:00,086
‫أشكرك.‬

110
00:07:00,294 --> 00:07:03,631
‫"نصف قبعة"؟ هذا مهين جداً.‬

111
00:07:03,798 --> 00:07:05,675
‫أحب أقوال الرجل الأبيض.‬

112
00:07:05,842 --> 00:07:08,219
‫هل وجدت أحمق ثامن لقبيلتك من الحمقى؟‬

113
00:07:08,386 --> 00:07:10,346
‫أظنك سجّلت في دروس الإنتروبولوجيا...‬

114
00:07:10,513 --> 00:07:13,891
‫...لأنك تريد الإنضمام لمجموعتنا لكن‬
‫كبرياءك يمنعك من طلب ذلك.‬

115
00:07:14,058 --> 00:07:15,268
‫أنت حالم يا وينغر.‬

116
00:07:15,435 --> 00:07:18,479
‫هل يقوم ذوو الكبرياء بهذا؟‬

117
00:07:18,646 --> 00:07:21,983
‫الرصيد الحالي: 23 دولارا و20 سنتاً.‬

118
00:07:22,150 --> 00:07:24,861
‫إعتبر نفسك قد تغيرت.‬

119
00:07:26,529 --> 00:07:27,780
‫معكرونة بالجبن، رجاء.‬

120
00:07:28,948 --> 00:07:31,701
‫المعذرة، يبدو أن طعامك لم يناسبك.‬

121
00:07:31,909 --> 00:07:33,703
‫تماما كما تعاملت مع بريتا.‬

122
00:07:39,709 --> 00:07:41,669
‫مرحباً، أيمكننا التحدّث؟‬

123
00:07:41,878 --> 00:07:46,007
‫- آه، الآن يريد التحدّث.‬
‫- لا، لا بأس، سأعود.‬

124
00:07:47,216 --> 00:07:51,429
‫- يا للهول، لديك معجبين عاطفيين.‬
‫- لن يطول الأمر.‬

125
00:07:51,637 --> 00:07:54,348
‫حسناً، هل تمانعين في المساعدة‬
‫لتحقيق ذلك؟‬

126
00:07:54,515 --> 00:07:56,893
‫أسهمي تهبط هنا على ما يبدو.‬

127
00:07:57,059 --> 00:08:01,355
‫لم أشأ أن أبدو فظة، لكن ربما‬
‫هي الكارما.‬

128
00:08:01,522 --> 00:08:04,192
‫أعلم أنك متحمّسة لتحقيق الشهرة‬
‫مع النساء...‬

129
00:08:04,358 --> 00:08:06,819
‫...لكن لا تتحمسي كثيراً لمواقفك‬
‫الدرامية.‬

130
00:08:06,986 --> 00:08:10,072
‫حماس لمواقفي الدرامية؟‬

131
00:08:12,825 --> 00:08:14,035
‫نصير الناس.‬

132
00:08:15,328 --> 00:08:18,289
‫إعذرني، يجب أن أكون حيث الإثارة.‬

133
00:08:18,456 --> 00:08:20,541
‫جيف وينغر، أنت وغد.‬

134
00:08:22,335 --> 00:08:24,504
‫لقد حوّلت كل إمرأة ضدي.‬

135
00:08:24,712 --> 00:08:27,798
‫ليس كل النساء،‬
‫ليست كل اللواتي يستحققن البقاء معك.‬

136
00:08:27,965 --> 00:08:30,593
‫جميعهن يستحققن البقاء معي،‬
‫والعكس صحيح.‬

137
00:08:30,760 --> 00:08:33,346
‫صحيح، لكن من لا يرغب في الإستقرار؟‬

138
00:08:33,513 --> 00:08:36,849
‫أنا لا أريد، ولن أفعل أبداً.‬
‫وإذا فعلت--‬

139
00:08:38,476 --> 00:08:40,477
‫إن أردت...‬

140
00:08:41,854 --> 00:08:43,981
‫...سأتغلّب على بريتا في لعبتها.‬

141
00:08:45,399 --> 00:08:49,403
‫- آه، جيّد.‬
‫- نعم، أفضل لك أن ترحل.‬

142
00:08:49,695 --> 00:08:52,323
‫أتعلمين أين يقع أنظف مرحاض؟‬

143
00:08:52,823 --> 00:08:55,076
‫- قاعة المعلمين.‬
‫- أشكرك.‬

144
00:08:55,576 --> 00:08:57,703
‫لا تخجلوا، هيا، إشربوا قليلاً.‬

145
00:08:57,912 --> 00:09:01,457
‫يوغي الهند أقسم على طاقاتها‬
‫الإصلاحية.‬

146
00:09:02,875 --> 00:09:07,088
‫حسناً، بول أكثر لي.‬

147
00:09:07,296 --> 00:09:09,048
‫والآن ننتقل إلى واجبكم القبلي.‬

148
00:09:09,632 --> 00:09:13,010
‫هذه العلبة تحوي تسع وسائل مختلفة...‬

149
00:09:13,219 --> 00:09:16,305
‫...كلّهم مهمون بالنسبة لبقاء‬
‫الإنسانية.‬

150
00:09:16,514 --> 00:09:20,309
‫لكن أحدهم هو الأهم.‬

151
00:09:20,476 --> 00:09:26,399
‫مهمتك القبلية للغد هي إخباري‬
‫ما هي تلك الوسيلة.‬

152
00:09:26,566 --> 00:09:28,943
‫- أسئلة؟‬
‫- لدي سؤال.‬

153
00:09:29,151 --> 00:09:31,028
‫لكن ليس لك.‬

154
00:09:31,195 --> 00:09:32,655
‫إنه لبريتا.‬

155
00:09:34,991 --> 00:09:36,450
‫بريتا.‬

156
00:09:37,535 --> 00:09:39,620
‫أحبك.‬

157
00:09:43,040 --> 00:09:46,377
‫أعلم أن هذا يضعك في موقف‬
‫حرج للغاية...‬

158
00:09:46,544 --> 00:09:49,630
‫...لكن يجب أن أعلم الآن،‬
‫أمام الجميع...‬

159
00:09:49,797 --> 00:09:51,924
‫...أتحبينني أنت أيضاً؟‬

160
00:09:54,552 --> 00:09:58,514
‫أكثر من كل شيء في العالم.‬

161
00:10:00,224 --> 00:10:01,809
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

162
00:10:02,602 --> 00:10:06,897
‫فلتبدأ إذاً.‬

163
00:10:07,815 --> 00:10:11,861
‫أعظم علاقة على الإطلاق.‬

164
00:10:22,038 --> 00:10:24,707
‫هذا مقرف.‬

165
00:10:28,336 --> 00:10:31,756
‫- سأحبك للأبد.‬
‫- جيد، وأنا كذلك.‬

166
00:10:31,964 --> 00:10:35,176
‫- لا أصدقك.‬
‫- لماذا، ألا تريدني أن أفعل؟‬

167
00:10:35,343 --> 00:10:37,345
‫لا، بل أريد. فلتبدأ.‬

168
00:10:38,638 --> 00:10:40,598
‫ألا تشعرين بالحاجة إلى البكاء؟‬

169
00:10:40,765 --> 00:10:42,975
‫نوعاً ما. بالإذن.‬

170
00:10:43,184 --> 00:10:45,728
‫لقد أنزلت أغنية تذكرني بك.‬

171
00:10:45,895 --> 00:10:49,357
‫فلنستمع إليها، كلّ له سماعة.‬

172
00:10:51,525 --> 00:10:55,529
‫هلا رقصت معي؟‬
‫يمكننا إفتتاح صالون تجميل.‬

173
00:10:55,696 --> 00:10:58,157
‫لست أفهمك؟ هل تحاول أن تكون وصفياً؟‬

174
00:10:58,324 --> 00:11:02,411
‫أردت الحصول على المغامرات، كطلقات‬
‫كرات الألوان. هذا ممل.‬

175
00:11:02,578 --> 00:11:05,373
‫يا لك من أناني، عبد.‬
‫لو كنت صديقاً حقاً...‬

176
00:11:05,539 --> 00:11:08,376
‫...لكنت رأيت أن علاقتهما مغامرة.‬

177
00:11:08,542 --> 00:11:12,671
‫- لم أفكر بها هكذا.‬
‫- أنظر كيف يسيران.‬

178
00:11:15,466 --> 00:11:19,553
‫واضح، أن أهم الوسائل هي الصليب،‬
‫رمز المسيحية.‬

179
00:11:19,720 --> 00:11:21,389
‫- إنها الفأس.‬
‫- الفأس؟‬

180
00:11:21,597 --> 00:11:25,393
‫ربما هو التلسكوب. أنظر عبره‬
‫عكسياً، فتقلّص أعداؤك.‬

181
00:11:25,559 --> 00:11:28,979
‫سأريك الوسائل الأهم لبقائنا...‬

182
00:11:29,146 --> 00:11:31,190
‫...لكني أحذرك هي عضوي الذكري.‬

183
00:11:38,823 --> 00:11:39,949
‫يا لك من عجوز أبيض.‬

184
00:11:40,116 --> 00:11:42,743
‫أعتذر لتأخري.‬
‫كنت أداعب بريتا في السيارة.‬

185
00:11:47,206 --> 00:11:50,167
‫- أحبك للغاية وحسب.‬
‫- ليس نصف حبي لك.‬

186
00:11:51,168 --> 00:11:53,129
‫هل ستتزوج من بريتا؟‬

187
00:11:53,295 --> 00:11:56,424
‫- فليحاول أحدهم إيقافي.‬
‫- لقد تبوّلت قليلاً للتو.‬

188
00:11:57,633 --> 00:11:58,717
‫إذا هيا، تقدّم لخطبتها.‬

189
00:12:04,682 --> 00:12:08,978
‫فهمت، فهمت. جيف وينغر،‬
‫هلا تزوجتني؟‬

190
00:12:09,145 --> 00:12:10,813
‫نعم، بالطبع. لا مشكلة.‬

191
00:12:11,564 --> 00:12:14,900
‫- لا مشكلة.‬
‫- تماماً، سأعود في الحال.‬

192
00:12:16,402 --> 00:12:19,238
‫الشكر لله. كنت قلقاً عليكم...‬

193
00:12:19,405 --> 00:12:22,158
‫...منذ مارستما الجنس‬
‫خارج إطار الزوجية على الطاولة .‬

194
00:12:25,369 --> 00:12:26,537
‫رائع.‬

195
00:12:26,704 --> 00:12:29,206
‫- هل أخبرت شيرلي؟‬
‫- لا مجال للسرية بعد الآن.‬

196
00:12:29,373 --> 00:12:31,459
‫حصل ذلك أثناء لعبة كرات الألوان.‬

197
00:12:31,625 --> 00:12:34,253
‫هل خسرت شيئاً في ذلك اليوم؟‬

198
00:12:34,753 --> 00:12:36,005
‫يا إلهي!‬

199
00:12:36,714 --> 00:12:39,425
‫مارست الحب معها ثم قبلتني؟‬

200
00:12:39,592 --> 00:12:40,676
‫ماذا؟‬

201
00:12:43,888 --> 00:12:47,933
‫الآن تورطتما‬

202
00:12:48,100 --> 00:12:52,480
‫تعلم أنها مولعة به‬

203
00:12:52,646 --> 00:12:57,276
‫تضع خاتمه‬

204
00:12:57,443 --> 00:12:59,945
‫وإستأجر عبد مغنياً إيرلندياً‬

205
00:13:00,112 --> 00:13:05,159
‫بريتا ستتزوج،‬
‫بريتا ستتزوج جيفري وينغر‬

206
00:13:05,326 --> 00:13:07,953
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- حلقة زواج.‬

207
00:13:08,120 --> 00:13:10,414
‫- عبد، ما من زواج.‬
‫- أتتراجع؟‬

208
00:13:10,581 --> 00:13:12,833
‫تحدث إلى إشبينك، جورج كلوني.‬

209
00:13:13,000 --> 00:13:14,835
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه مقلّد.‬

210
00:13:15,002 --> 00:13:17,213
‫- ولكن لا يزال الأمر مرحاً، صح؟‬
‫- عبد.‬

211
00:13:19,798 --> 00:13:21,342
‫- جيف غازل آني.‬
‫- ماذا؟‬

212
00:13:21,509 --> 00:13:23,344
‫- متى؟ أين؟‬
‫- نعم، أين؟‬

213
00:13:23,511 --> 00:13:26,096
‫هذا غير مناسب. وأظنها قبلة فم.‬

214
00:13:26,263 --> 00:13:27,890
‫بعد رقصة الإنتقال.‬

215
00:13:28,057 --> 00:13:32,394
‫أعترف لك بحبي فتجيبني بتقبيل مراهقة؟‬

216
00:13:32,561 --> 00:13:34,313
‫ما خطبك يا جيفري؟‬

217
00:13:34,480 --> 00:13:39,360
‫شيرلي، بما أنه من الواضح أنك فشلت في‬
‫إستيعاب مركزية التشبيه الفارغة...‬

218
00:13:39,527 --> 00:13:43,030
‫...لكتب توايلايت التي تقرأينها بشغف،‬
‫دعيني أشرح لك.‬

219
00:13:43,197 --> 00:13:46,075
‫الرجال وحوش يرغبون الصبايا،‬
‫وإنتهينا.‬

220
00:13:46,242 --> 00:13:48,911
‫على الأقل لدينا اللياقة‬
‫بإبقائها سراً.‬

221
00:13:49,078 --> 00:13:52,748
‫بدلاً من الإفصاح علناً "أحبك"‬
‫لكل من نعاشرهم.‬

222
00:13:52,915 --> 00:13:55,960
‫رجاء، لم أحبك قط.‬

223
00:13:56,502 --> 00:13:59,838
‫ربحت، ربحت، ربحت.‬

224
00:14:00,005 --> 00:14:01,423
‫إذاً كان كل ذلك مجرد لعبة؟‬

225
00:14:01,632 --> 00:14:04,385
‫جلّ ما يفعلونه هو المنافسة اللعينة.‬

226
00:14:04,552 --> 00:14:05,970
‫وكأنك تكرهين المنافسة.‬

227
00:14:06,136 --> 00:14:09,807
‫كم تطلّب منك الأمر لتقبيل جيف‬
‫بعد أن أفصحت له بحبي؟‬

228
00:14:09,974 --> 00:14:11,767
‫أولاً فون والآن جيف.‬

229
00:14:11,934 --> 00:14:15,688
‫من الأفضل ألاّ أبتسم وإلا أذيت نفسك!‬

230
00:14:15,854 --> 00:14:17,565
‫يا لها من طريقة لإزعاج الفتيات.‬

231
00:14:17,731 --> 00:14:20,985
‫بوجود 3 كعكات،‬
‫لا تأكل واحدة وتلعق أخرى.‬

232
00:14:21,151 --> 00:14:23,904
‫أمن معترضة لتشبيهنا بالكعكات؟‬

233
00:14:24,071 --> 00:14:26,490
‫عفوك لا يمكن لجميعنا أن نتمتع‬
‫بالشرف مثلك...‬

234
00:14:26,657 --> 00:14:29,076
‫...وتنقلين أقوال بيرس على تويتر.‬

235
00:14:29,243 --> 00:14:32,913
‫واو، هل تحاولين نقل المشكلة إلي؟‬

236
00:14:33,080 --> 00:14:36,041
‫- محاولة جيدة.‬
‫- تمهل، ألست عجوزاً أبيض يقول؟‬

237
00:14:36,208 --> 00:14:38,669
‫لا عجب هو يقول كل ما أفكر به.‬

238
00:14:38,836 --> 00:14:41,005
‫أيها الحقير.‬

239
00:14:41,463 --> 00:14:43,173
‫أنا أشارك ما تتلفظ به.‬

240
00:14:43,340 --> 00:14:46,135
‫نعم، حسناً،‬
‫ماذا لو شاركت ما تفوّهت به أنت؟‬

241
00:14:46,302 --> 00:14:49,054
‫يظن أن كل الكلاب هم رجال‬
‫وكل الهررة فتيات.‬

242
00:14:49,221 --> 00:14:52,766
‫لا دليل لدحض أقواله.‬
‫هل سبق ورأيت العضو الذكري للهر؟‬

243
00:14:52,933 --> 00:14:54,351
‫أين تذهب؟‬

244
00:14:54,518 --> 00:14:57,813
‫عبر السلطة المخولة لي، أعلن إلغاءك.‬

245
00:14:57,980 --> 00:15:01,901
‫جيد. نعم، عبد، إلغنا.‬
‫لم لا تأخذ كيتسي...‬

246
00:15:02,067 --> 00:15:04,695
‫...لا يمكنني التفريق معك بين حياة‬
‫الواقع والخيال؟‬

247
00:15:04,862 --> 00:15:06,697
‫تعلم، إنها "الفصل الأول."‬

248
00:15:12,119 --> 00:15:13,787
‫يمكنني التفرقة بين الواقع والخيال،‬
‫جيف.‬

249
00:15:13,954 --> 00:15:18,709
‫التلفزيون منطقي، له هيكلية، وعقلانية‬
‫وقوانين، ورجال قياديين مقبولين.‬

250
00:15:18,876 --> 00:15:21,170
‫أما في الحياة، فلدينا هذا.‬

251
00:15:21,462 --> 00:15:22,713
‫لدينا أنت.‬

252
00:15:30,554 --> 00:15:34,558
‫ما زال لدي متسع من الوقت لو أردت‬
‫التدرب على دور باتمان.‬

253
00:15:53,243 --> 00:15:56,288
‫- لن تجلس مع مجموعتك الصغيرة؟‬
‫- إنتهت المجموعة.‬

254
00:15:56,455 --> 00:16:00,042
‫حسناً، تحققت المهمة، صح؟‬

255
00:16:00,542 --> 00:16:04,213
‫- ماذا تعني؟‬
‫- هيا، أعلم أنك وبريتا على علاقة.‬

256
00:16:04,380 --> 00:16:06,799
‫ألم يكن سبب وجود هؤلاء...‬

257
00:16:06,966 --> 00:16:09,218
‫...هو كي تعاشر الشقراء؟‬

258
00:16:09,385 --> 00:16:12,054
‫والآن أسمع أنك قبلت السمراء بعمق.‬

259
00:16:12,221 --> 00:16:15,557
‫ما الذي كان يمكن أن تأخذه بعد‬
‫من المجموعة؟‬

260
00:16:16,183 --> 00:16:17,601
‫صباح الخير.‬

261
00:16:17,768 --> 00:16:21,480
‫لنغص في نتائج مهمتك.‬

262
00:16:21,647 --> 00:16:22,940
‫من يريد البدء أولاً؟‬

263
00:16:24,149 --> 00:16:27,361
‫لست أدري، السيد وينغر،‬
‫آخر مرة أعطيتك المجال...‬

264
00:16:27,528 --> 00:16:30,614
‫...حصلت على نوع من رد شبيه‬
‫بالماكو- ماكو.‬

265
00:16:30,781 --> 00:16:32,491
‫أستخدمه.‬

266
00:16:32,658 --> 00:16:34,660
‫نعم، أعتذر لذلك.‬

267
00:16:35,160 --> 00:16:38,122
‫- تفضل هنا.‬
‫- كان سؤالاً خدعة.‬

268
00:16:38,872 --> 00:16:42,584
‫الوسيلة الأكثر أهمية لبقاء‬
‫الإنسانية...‬

269
00:16:42,751 --> 00:16:45,045
‫...لم تكن من الوسائل التسع‬
‫في الصندوق.‬

270
00:16:45,212 --> 00:16:46,505
‫تابع.‬

271
00:16:46,672 --> 00:16:49,800
‫أهم وسيلة هي الإحترام.‬

272
00:16:51,093 --> 00:16:52,553
‫مخنّث.‬

273
00:16:53,220 --> 00:16:55,472
‫والسبب في معرفتي ذلك...‬

274
00:16:55,639 --> 00:16:59,059
‫...لأنه واضح أنه غير طبيعي...‬

275
00:16:59,226 --> 00:17:01,437
‫...وننسى إستخدامه طوال الوقت.‬

276
00:17:01,603 --> 00:17:05,523
‫وبعده نبدأ التنافس مع بعضنا،‬
‫وإستغلال بعضنا للآخر...‬

277
00:17:05,691 --> 00:17:08,902
‫...نهين بعضنا البعض والسيطرة‬
‫على بعضنا.‬

278
00:17:09,069 --> 00:17:10,319
‫ونخسر بعضنا.‬

279
00:17:11,571 --> 00:17:15,034
‫ومن دون بعضنا البعض، سننقرض.‬

280
00:17:16,117 --> 00:17:17,202
‫هذا هو الواقع.‬

281
00:17:17,618 --> 00:17:18,954
‫واقع خبيث.‬

282
00:17:19,121 --> 00:17:20,664
‫هذا هو جوابي، بروفسور.‬

283
00:17:25,002 --> 00:17:27,128
‫حسنا، هذا أحد الأجوبة.‬

284
00:17:27,296 --> 00:17:29,256
‫هذا ما يجول في خاطري.‬

285
00:17:29,423 --> 00:17:35,471
‫بدمج الوسائل التسع، تحصل على هذا...‬

286
00:17:35,679 --> 00:17:39,183
‫...سلاحاً أكثر فتكاً من كل الموجودين‬
‫في الصندوق.‬

287
00:17:39,349 --> 00:17:42,478
‫لذلك سأستخدمه لمهاجمتك...‬

288
00:17:42,686 --> 00:17:46,106
‫...وأنت تستخدم الإحترام للدفاع‬
‫عن نفسك؟‬

289
00:17:52,738 --> 00:17:54,448
‫- يا إلهي.‬
‫- جيفري.‬

290
00:17:54,615 --> 00:17:57,201
‫أنا أحترمك.‬

291
00:17:57,367 --> 00:17:59,953
‫لهذا تفشل.‬

292
00:18:02,122 --> 00:18:04,041
‫- يا إلهي.‬
‫- جيفري.‬

293
00:18:04,666 --> 00:18:06,794
‫يغمى عليه.‬

294
00:18:07,628 --> 00:18:09,379
‫إصمد يا صديقي.‬

295
00:18:11,548 --> 00:18:13,217
‫- مرحباً.‬
‫- شكراً للرب.‬

296
00:18:13,383 --> 00:18:14,426
‫ماذا حصل؟‬

297
00:18:14,593 --> 00:18:18,138
‫تم توقيف البروفسور باور، وحصلنا‬
‫على علامة "آي".‬

298
00:18:18,305 --> 00:18:20,224
‫هل رمى أحدهم بوله في وجهي؟‬

299
00:18:20,390 --> 00:18:22,643
‫أفاجئ نفسي تحت الضغط.‬

300
00:18:22,810 --> 00:18:26,396
‫جيف، بالنسبة للواجب،‬
‫قررنا أن جوابك الأصح.‬

301
00:18:26,563 --> 00:18:29,441
‫نحتاج للكثير من الإحترام والقليل‬
‫من العاطفة.‬

302
00:18:29,608 --> 00:18:32,694
‫مما يسهّل الأمر لأنك مقرف الآن.‬

303
00:18:32,861 --> 00:18:33,946
‫رائع.‬

304
00:18:34,363 --> 00:18:36,406
‫سأحذف حسابي على تويتر.‬

305
00:18:36,573 --> 00:18:39,952
‫صداقتك أهم من 600 ألف غريب.‬

306
00:18:40,119 --> 00:18:43,205
‫هل تقول أن 600 ألف شخص قرأ‬
‫ما قلته على تويتر؟‬

307
00:18:43,413 --> 00:18:45,582
‫حسناً، يجب الإستفادة من ذلك.‬

308
00:18:45,749 --> 00:18:48,919
‫ما رأيك بالرجل العجوز الأبيض يقول،‬
‫المسلسل التلفزيوني؟‬

309
00:18:49,378 --> 00:18:51,171
‫- لا.‬
‫- من يود مراقبة ذلك؟‬

310
00:18:51,338 --> 00:18:54,258
‫بالتطرق إلى إستراتيجية التنمية‬
‫السيئة، أدين لك بإعتذار.‬

311
00:18:54,424 --> 00:18:56,844
‫كنت أحاول بجد أن نحظى‬
‫بعطلة أسبوع رائعة...‬

312
00:18:57,010 --> 00:19:00,305
‫...لم ألحظ شيئاً عظيماً. سيدة‬
‫عجوز تشرب بولها.‬

313
00:19:00,472 --> 00:19:01,974
‫- أنت محق.‬
‫- معك حق.‬

314
00:19:02,141 --> 00:19:04,184
‫أيها الشباب؟‬

315
00:19:04,393 --> 00:19:08,188
‫أدرس الإنتروبولوجيا لأنني أردت‬
‫أن أكون فرداً من مجموعتكم.‬

316
00:19:10,566 --> 00:19:13,443
‫الآن يجب أن أقوم بما هو صادق وأسأل.‬

317
00:19:13,610 --> 00:19:18,073
‫هل هناك متّسع معكم لتشانغ؟‬

318
00:19:19,741 --> 00:19:23,120
‫إسمع، مررنا بالكثير اليوم.‬

319
00:19:23,537 --> 00:19:26,623
‫- أعطنا متسع من الوقت للتفكير بذلك.‬
‫- بالطبع.‬

320
00:19:26,790 --> 00:19:30,002
‫فكروا بالأمر وحسب.‬
‫خذوا وقتكم وأخبروني.‬

321
00:19:30,169 --> 00:19:31,795
‫- الوداع.‬
‫- أراك، تشانغ.‬

322
00:19:31,962 --> 00:19:33,297
‫إلى اللقاء؟‬

323
00:19:33,922 --> 00:19:36,091
‫- يا للمسكين.‬
‫- سندخله في المجموعة في النهاية.‬

324
00:19:36,258 --> 00:19:37,384
‫من قال؟‬

325
00:19:37,551 --> 00:19:39,761
‫لدينا القدرة للبقاء رغم كل الظروف.‬

326
00:19:39,928 --> 00:19:41,763
‫ما أسوأ ما يمكن وقوعه؟‬

327
00:19:41,930 --> 00:19:44,308
‫- نعم، هذا صحيح.‬
‫- نقطة مهمة.‬

328
00:19:46,393 --> 00:19:49,313
‫قلت لك هم يكرهونك.‬

329
00:19:50,898 --> 00:19:54,359
‫لا، قالوا يحتاجون للمزيد من الوقت.‬

330
00:19:54,526 --> 00:19:57,696
‫الوقت؟ لقد دمروا حياتك.‬

331
00:19:57,863 --> 00:20:01,241
‫كم من الوقت كي نحظى بثأرنا؟‬

332
00:20:01,408 --> 00:20:02,951
‫لكنهم أصدقائي.‬

333
00:20:03,118 --> 00:20:05,204
‫أنا صديقك فقط.‬

334
00:20:05,370 --> 00:20:07,164
‫لا.‬

335
00:20:07,331 --> 00:20:09,208
‫لا.‬

336
00:20:09,374 --> 00:20:11,001
‫لا!‬

337
00:20:19,176 --> 00:20:21,595
‫المملكة: الحيوانية‬
‫شعبة: الفقاريات‬

338
00:20:21,762 --> 00:20:22,971
‫- الفصيلة هي‬
‫- الثدييات‬

339
00:20:23,138 --> 00:20:24,473
‫لأنه لدينا أثدية‬

340
00:20:24,640 --> 00:20:26,850
‫الرتبة هو الرئيسيات‬
‫الأسرة: الأناسي‬

341
00:20:27,017 --> 00:20:28,227
‫- الجنس هو‬
‫- إنسان‬

342
00:20:28,393 --> 00:20:29,895
‫لكنك تعلم أنك تريدني‬

343
00:20:30,062 --> 00:20:32,397
‫لأنني من الأنواع المعروفة بإسم سابين‬

344
00:20:32,564 --> 00:20:35,317
‫بالعادة تلتهمني الكلاب والآن‬
‫هي تجلب لي الورق‬

345
00:20:35,484 --> 00:20:39,196
‫سيتطلّب الإبتعاد منك الكثير‬

346
00:20:39,363 --> 00:20:40,530
‫اللعنة، اللعنة‬

347
00:20:40,697 --> 00:20:44,534
‫لا يوجد شيء يمكن لمائة رجل‬
‫أوأكثر للقيام به‬

348
00:20:44,701 --> 00:20:45,744
‫سابين‬

349
00:20:45,911 --> 00:20:47,704
‫أبارك الأمطار في إفريقيا‬

350
00:20:47,871 --> 00:20:49,081
‫الفنان: توتو‬

351
00:20:49,248 --> 00:20:51,250
‫بارك الأمطار‬

352
00:20:51,416 --> 00:20:53,335
‫النوع: روك/ بوب‬

353
00:20:53,502 --> 00:20:56,088
‫أبارك الأمطار في إفريقيا‬

354
00:20:56,296 --> 00:21:00,092
‫أبارك الأمطار في إفريقيا‬

355
00:21:00,259 --> 00:21:01,301
‫إفريقيا‬

356
00:21:05,222 --> 00:21:07,724
‫ترجمة‬
‫suha amer‬

