1
00:00:09,467 --> 00:00:10,552
‫منظم قائمة المهام‬

2
00:00:10,635 --> 00:00:13,847
‫قائمة المهام‬
‫تنظم قائمات المهام‬

3
00:00:14,180 --> 00:00:15,974
‫إنذار بالبريد الإلكتروني‬
‫تحذير مسبق‬

4
00:00:26,317 --> 00:00:27,569
‫فرانكي، هل أنت مستيقظة؟‬

5
00:00:27,652 --> 00:00:30,071
‫أنا في السرير،‬
‫لكنني فقط أريح نصف ذهني. تابعي‬

6
00:00:30,155 --> 00:00:31,281
‫غرينديل في خطر‬

7
00:00:31,364 --> 00:00:34,159
‫ينبغي أن ندعوا إلى اجتماع طارئ‬
‫في أسرع وقت. لا وقت للشرح‬

8
00:00:34,242 --> 00:00:38,163
‫سأكون في الكلية خلال 30 دقيقة وسأطلب‬
‫من العميد إخطار الآخرين‬

9
00:00:38,246 --> 00:00:40,206
‫هل يمكنك إخطار الآخرين؟‬

10
00:00:40,290 --> 00:00:43,001
‫هل تعتقدين أن العميد لا يستطيع‬
‫القيام بذلك؟‬

11
00:00:43,084 --> 00:00:45,420
‫افعلي ما ترينه الأفضل‬

12
00:00:47,922 --> 00:00:51,134
‫تطلب آني أديسون عقد اجتماع طارئ‬
‫في المدرسة في 30 دقيقة‬

13
00:00:51,217 --> 00:00:53,553
‫- غرينديل في ورطة‬
‫- سوف أخطر الآخرين‬

14
00:00:53,636 --> 00:00:54,971
‫يمكنني أن أفعل ذلك إن أردت‬

15
00:00:55,055 --> 00:00:59,392
‫أعتقد أنني أستطيع تولي إخطار الآخرين،‬
‫شكراً جزيلاً لك‬

16
00:00:59,726 --> 00:01:03,354
‫آني، جيفري، اجتماع طارئ في المدرسة‬
‫خلال 30 دقيقة‬

17
00:01:03,438 --> 00:01:06,149
‫أنا على علم بذلك.‬
‫أنا من طلب عقد الاجتماع‬

18
00:01:06,232 --> 00:01:09,069
‫- ما الأمر؟‬
‫- من هو الرقم الآخر؟‬

19
00:01:09,152 --> 00:01:11,488
‫إنها مجموعة للرسائل النصية.‬
‫أراسلك أنت وجيفري‬

20
00:01:11,571 --> 00:01:15,116
‫هذا أنا. أنا جيفري، أفضل صديق للعميد‬

21
00:01:15,200 --> 00:01:16,868
‫مرحباً يا جيفري‬

22
00:01:16,951 --> 00:01:19,287
‫أيها العميد، هذا ليس رقم جيفري‬
‫في هاتفي‬

23
00:01:19,370 --> 00:01:22,707
‫ولا يبدو حتى أنه رقم أمريكي‬

24
00:01:25,001 --> 00:01:28,588
‫يا إلهي. كم أبدو غبياً؟‬

25
00:01:28,963 --> 00:01:31,758
‫لم تخبرني أنك أعطيت آني رقماً وهمياً‬

26
00:01:31,841 --> 00:01:35,970
‫أجل أيها العميد. هذا أنا جيفري.‬
‫أنت أفضل صديق بالنسبة لي‬

27
00:01:36,054 --> 00:01:38,515
‫لحظة، سأخفي الأمر‬

28
00:01:38,932 --> 00:01:41,267
‫أنت محقة، لدي الرقم الخطأ‬

29
00:01:41,351 --> 00:01:42,852
‫أراك في الكلية‬

30
00:01:42,936 --> 00:01:45,897
‫أنا آسف جداً يا جيفري.‬
‫أرجو أنني لم أضعك في ورطة‬

31
00:01:45,980 --> 00:01:49,442
‫لا تقلق أيها العميد، أنا أحبك‬

32
00:01:50,235 --> 00:01:54,114
‫أنت دائماً بغاية اللطف في الرسائل‬
‫النصية، لكن في الحياة الحقيقية:‬

33
00:01:54,197 --> 00:01:57,492
‫يا أخي، أنا دائماً أخفي مشاعري.‬
‫تعرف طبيعتي‬

34
00:01:57,575 --> 00:02:01,663
‫نتبادل الحب في الرسائل النصية،‬
‫لكن سراً إلى الأبد‬

35
00:02:43,997 --> 00:02:46,583
‫آني، إن لم تكن حالة طارئة جداً، سأقتلك‬

36
00:02:46,666 --> 00:02:50,211
‫اضطررت أن أزيل كريم الليل.‬
‫ثمنه 200 دولار للأونصة‬

37
00:02:50,295 --> 00:02:52,422
‫إنها الثالثة صباحاً‬

38
00:02:52,505 --> 00:02:54,674
‫من أعطاك الحق لجرنا إلى هنا؟‬

39
00:02:54,757 --> 00:02:57,760
‫تشانغ، كيف عرفت بذلك؟‬

40
00:02:58,136 --> 00:02:59,554
‫لدي الحق في أن أكون هنا‬

41
00:02:59,637 --> 00:03:01,389
‫مرحباً‬

42
00:03:01,890 --> 00:03:05,143
‫- لماذا أنت مستيقظة تماماً؟‬
‫- لدي نظرية، ربما لديها أخت توأم‬

43
00:03:05,518 --> 00:03:07,145
‫- لا، كنت أعمل‬
‫- في الحانة؟‬

44
00:03:07,228 --> 00:03:11,816
‫- هل هذا يعني أنك في حالة سكر؟‬
‫هل يستطيع السكران أن يفعل ذلك؟‬

45
00:03:17,530 --> 00:03:19,490
‫مرحباً بكم جميعاً‬

46
00:03:19,574 --> 00:03:20,825
‫جيفري‬

47
00:03:20,909 --> 00:03:23,912
‫حسناً، قبل 41 دقيقة، استلمت هذا‬
‫البريد الإلكتروني...‬

48
00:03:23,995 --> 00:03:26,998
‫- ...من صديق يتدرب في ك ز ب س‬
‫- محطة التلفزيون؟‬

49
00:03:27,081 --> 00:03:31,669
‫لا، كلمة عشوائية لا معنى لها‬
‫من أربعة أحرف‬

50
00:03:32,295 --> 00:03:35,340
‫"الموضوع: تحذير مسبق.‬
‫آني، هل ما زلت تذهبين إلى غرينديل؟‬

51
00:03:35,423 --> 00:03:38,593
‫اعتقدت أنه يجب أن تعرفي أن كلية‬
‫المدينة ستنشر إعلاناً سلبياً...‬

52
00:03:38,676 --> 00:03:42,096
‫...عن كليتكم عند السابعة صباحاً.‬
‫سمعت أنه سيء للغاية"‬

53
00:03:42,472 --> 00:03:43,723
‫دعيني أرى ذلك‬

54
00:03:43,806 --> 00:03:47,227
‫كلية المدينة ستنشر إعلاناً هجومياً؟‬
‫هذه البداية‬

55
00:03:47,310 --> 00:03:50,563
‫إنهم يائسون.‬
‫أرقام التسجيل لدينا في صعود‬

56
00:03:50,647 --> 00:03:54,234
‫لأن عدد السكان في تزايد ولا أحد يتخرج‬
‫من هنا أبداً‬

57
00:03:54,317 --> 00:03:57,695
‫في الحقيقة، أرقامنا تتجه صعوداً بسبب‬
‫تحسينات فرانكي‬

58
00:03:57,779 --> 00:04:01,157
‫تلك التحسينات كانت ممكنة فقط بسبب‬
‫جهودك الحثيثة يا آني‬

59
00:04:01,241 --> 00:04:03,910
‫- شكلا مجلس إدارة‬
‫- أمر مثير للاهتمام. متى سنعترف...‬

60
00:04:03,993 --> 00:04:07,413
‫...بالحقيقة كاملة حول هذا الموضوع،‬
‫ليس فقط الأجزاء التي تناسبكم؟‬

61
00:04:07,497 --> 00:04:09,249
‫- ماذا؟‬
‫- "ملاحظة، كنت سعيداً...‬

62
00:04:09,332 --> 00:04:12,168
‫...لسماعي أن بريندا تتحسن"؟‬

63
00:04:17,423 --> 00:04:21,135
‫فقط لأن كلية المدينة قلقون لا يعني‬
‫أنهم ليسوا خطرين‬

64
00:04:21,219 --> 00:04:24,264
‫هل هناك شيء على وجه التحديد يمكن‬
‫أن يلوثوا سمعتنا به؟‬

65
00:04:24,347 --> 00:04:26,099
‫لا شيء على وجه التحديد...‬

66
00:04:26,182 --> 00:04:29,644
‫...فقط الآلاف من الأشياء المتداخلة‬

67
00:04:29,727 --> 00:04:32,438
‫- لا تنسوا عامل بريندا‬
‫- ليس هناك عامل بريندا‬

68
00:04:32,522 --> 00:04:35,942
‫قال إنها تتحسن. تتحسن من ماذا؟‬

69
00:04:36,025 --> 00:04:38,319
‫وضع غدتها الدرقية. هل تستطيع التركيز؟‬

70
00:04:38,403 --> 00:04:41,072
‫- هل تستطيع بريندا ذلك؟‬
‫- ربما أكثر من ذلك الآن؟‬

71
00:04:41,155 --> 00:04:44,117
‫- يجب أن نرى هذا الإعلان قبل أن يذاع‬
‫- حصلت على نسخة‬

72
00:04:44,200 --> 00:04:46,786
‫لدي أصدقاء في القسم السمعي البصري‬
‫في كلية المدينة‬

73
00:04:46,869 --> 00:04:49,539
‫الأخوة التي تجمعنا تتجاوز تحزبكم‬

74
00:04:49,622 --> 00:04:52,500
‫نحن نخدم فقط الفيديو،‬
‫والملكة الحقيقية، وتناغم الأصوات عندها‬

75
00:04:52,583 --> 00:04:53,960
‫هل تستطيعون التصرف كالكبار؟‬

76
00:04:54,043 --> 00:04:56,212
‫لا، حققنا الإمكانية القصوى لدينا‬

77
00:04:56,296 --> 00:04:58,715
‫حسناً، آني محقة.‬
‫لدينا مشكلة هنا‬

78
00:04:58,798 --> 00:05:02,302
‫إذاً ستكون هذه غرفة العمليات‬

79
00:05:02,385 --> 00:05:05,471
‫نعم. نحتاج إلى لوحات بيضاء، ولوحات‬
‫فلين وأجهزة الكمبيوتر المحمولة....‬

80
00:05:05,555 --> 00:05:07,682
‫ساعات بأزمنة مختلفة، هاتف أحمر...‬

81
00:05:07,765 --> 00:05:10,518
‫...خريطة كبيرة بدبابات نازية صغيرة،‬
‫و / أو غودزيلا‬

82
00:05:10,601 --> 00:05:11,728
‫الإعلان سيبث عند الـ7 صباحاً‬

83
00:05:11,811 --> 00:05:15,356
‫هذا يعني لدينا أربع ساعات و13 دقيقة‬
‫لمعرفة...‬

84
00:05:15,440 --> 00:05:17,900
‫...ماذا سيوجهون لنا وكيف سنرد‬

85
00:05:17,984 --> 00:05:19,736
‫كما تعلمون، إنه أمر سيء‬

86
00:05:19,819 --> 00:05:22,280
‫أعتقد أن بريتا بطريقة ما تغوطت‬
‫في سروالي أيضاً‬

87
00:05:22,363 --> 00:05:25,450
‫- من الأفضل الذهاب إلى البيت‬
‫- لا يمكنك أن تترك غرفة العمليات‬

88
00:05:25,533 --> 00:05:28,286
‫إنها مجرد غرفة عمليات لأنها أطلقت‬
‫عليها ذلك‬

89
00:05:28,369 --> 00:05:31,080
‫أعني، أستطيع أن أسميها غرفة الكعك‬

90
00:05:31,622 --> 00:05:34,834
‫لا يوجد كعك. يوجد حالة طارئة‬

91
00:05:34,917 --> 00:05:37,378
‫يا رفاق، أين هي روح غرينديل؟‬

92
00:05:37,462 --> 00:05:38,755
‫أين شعوركم بالفخر؟‬

93
00:05:39,130 --> 00:05:41,424
‫- أنا بخير‬
‫- وجدته‬

94
00:05:41,507 --> 00:05:45,511
‫كانت تتجول داخل الحرم الجامعي‬
‫بدون سروال‬

95
00:05:45,595 --> 00:05:47,597
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- غرفة عمليات‬

96
00:05:47,680 --> 00:05:49,891
‫- ما هي الحالة؟‬
‫- غدة بريندا الدرقية‬

97
00:05:49,974 --> 00:05:52,852
‫آسف لسماع ذلك. احتفظي بالسروال.‬
‫سأعود إلى السرير‬

98
00:05:52,935 --> 00:05:54,854
‫- أنا ذاهب معه‬
‫- أنا سأذهب للمراقبة‬

99
00:05:54,937 --> 00:05:58,149
‫- حصلت عليه. أقوم بتحميله الآن‬
‫- أنت تعمل بجد لتحصل على شهادتك‬

100
00:05:58,232 --> 00:06:01,319
‫وينبغي أن تعمل جامعتك بجد لتجعل‬
‫تلك الشهادة قيمة‬

101
00:06:01,402 --> 00:06:04,405
‫إذاً لماذا تقوم كلية غرينديل الأهلية‬
‫بإعطاء شهادات إلى الكلاب؟‬

102
00:06:04,489 --> 00:06:06,991
‫في 2001، كلب صيد من ستافوردشاير‬
‫يدعى رافلز...‬

103
00:06:07,075 --> 00:06:09,327
‫...أقام في حرم كلية غرينديل‬

104
00:06:09,410 --> 00:06:12,288
‫بحلول عام 2008، حصل رافلز‬
‫على شهادة البكالوريوس‬

105
00:06:12,371 --> 00:06:15,333
‫ليس شهادة لمدة عامين، بل شهادة لمدة‬
‫أربع سنوات‬

106
00:06:15,416 --> 00:06:17,043
‫من أين ستحصلون على شهاداتكم؟‬

107
00:06:17,126 --> 00:06:20,171
‫إذا كان الجواب غرينديل،‬
‫استعدوا للحصول على شهادة جوفاء‬

108
00:06:20,254 --> 00:06:23,966
‫مدفوع من قبل كلية المدينة.‬
‫رخصة 264392‬

109
00:06:26,969 --> 00:06:30,431
‫هل أعطينا شهادة لكلب؟‬

110
00:06:33,810 --> 00:06:35,436
‫يا إلهي. يا إلهي‬

111
00:06:35,520 --> 00:06:37,271
‫حسناً. لا بأس. لا عليك‬

112
00:06:41,609 --> 00:06:46,447
‫إذاً هذه غرينديل وليست كلية المدينة؟‬

113
00:06:47,490 --> 00:06:50,118
‫سوف أحضر المزيد من السراويل‬

114
00:06:58,251 --> 00:07:01,129
‫تم استدعائي للقيام بالمزيد من الأعمال.‬
‫إنه أمر مثير‬

115
00:07:01,212 --> 00:07:03,297
‫سنكون محظوظين إذا حصلنا في ثلاث‬
‫كلمات--‬

116
00:07:03,381 --> 00:07:07,301
‫الخطوة الأولى هي جمع الحقائق لدينا.‬
‫أهمها:‬

117
00:07:07,385 --> 00:07:10,054
‫العميد بيلتون، هل منحت كلية غرينديل‬
‫الأهلية...‬

118
00:07:10,138 --> 00:07:12,223
‫...شهادة إلى كلب‬

119
00:07:13,474 --> 00:07:16,477
‫أحاول أن أتذكر....‬

120
00:07:16,561 --> 00:07:19,647
‫لا. مستحيل.‬
‫بالتأكيد مستحيل‬

121
00:07:19,730 --> 00:07:22,066
‫- ليس ذلك الكلب‬
‫- "ذلك الكلب"؟‬

122
00:07:22,150 --> 00:07:25,695
‫أنت تذكر الكلب.‬
‫هل التحق في صفوف؟‬

123
00:07:27,488 --> 00:07:28,948
‫كيف تكون هذه الأسئلة صعبة؟‬

124
00:07:29,031 --> 00:07:32,201
‫لماذا تطرحون هذه الأسئلة؟‬

125
00:07:32,285 --> 00:07:34,745
‫ألا تريد أن تعرف إذا حصل كلب‬
‫على شهادة من هنا؟‬

126
00:07:34,829 --> 00:07:37,415
‫الأمر ليس مهماً.‬
‫ما أريد أن أعرفه....‬

127
00:07:37,498 --> 00:07:41,461
‫...هل حصل كلب على شهادة في أي طريقة‬
‫يمكن إثباتها؟‬

128
00:07:41,544 --> 00:07:45,256
‫- أوه، أحب ذلك يا جيفري‬
‫- أنا لا أحب ذلك. أنا أحب الحقيقة‬

129
00:07:45,339 --> 00:07:47,049
‫العب دور المحامي في الوقت الخاص بك‬

130
00:07:47,133 --> 00:07:49,927
‫هذا هو وقتي الخاص.‬
‫تريدون الاستفادة مني؟‬

131
00:07:50,011 --> 00:07:55,099
‫هذا الهراء سيقطع رزقي، وأمامي ثلاث‬
‫ساعات للدفاع عن ذلك‬

132
00:07:55,183 --> 00:07:57,852
‫كم الثواني التي يجب أن تضيع‬
‫للوصول إلى الحقيقة؟‬

133
00:07:57,935 --> 00:08:01,022
‫وهو بناء مصطنع نادراً ما يثبت‬
‫في المحكمة...‬

134
00:08:01,105 --> 00:08:04,817
‫...ولن يغير أبداً نتائج المعركة‬

135
00:08:04,901 --> 00:08:07,403
‫- عذراً لأنك رأيته على هذا النحو‬
‫- إنه محق‬

136
00:08:07,487 --> 00:08:10,948
‫إذا لم تستطع كلية المدينة إثبات‬
‫ادعاءاتهم. هذا تشهير‬

137
00:08:11,032 --> 00:08:14,035
‫يمكن أن نطلب من المحطة سحب الإعلان.‬
‫لكن لهذا بالضبط...‬

138
00:08:14,118 --> 00:08:15,870
‫...الحقيقة مهمة‬

139
00:08:15,953 --> 00:08:17,455
‫مفارقة بريندا‬

140
00:08:17,538 --> 00:08:20,625
‫وجدت الكلب. كما أنني وجدت الكثير‬
‫من أرقام الضمان الاجتماعي‬

141
00:08:20,708 --> 00:08:23,503
‫- هذه الإنترنت مجال واسع جداً‬
‫- أجل‬

142
00:08:24,212 --> 00:08:27,715
‫- تم تسجيلها ككلب صيد حدود‬
‫- قالوا ستافوردشاير‬

143
00:08:27,798 --> 00:08:28,925
‫ألا يعني هذا شيئاً؟‬

144
00:08:29,008 --> 00:08:32,303
‫عرفنا هذا الحيوان لمدة 30 ثانية‬
‫ولا يمكن الاعتماد عليها‬

145
00:08:32,385 --> 00:08:35,181
‫- من هي الرافلز الحقيقية؟‬
‫- أنا آسفة‬

146
00:08:35,264 --> 00:08:37,475
‫استراتيجيتنا هي ملاحقة الكلب؟‬

147
00:08:37,558 --> 00:08:41,687
‫استراتيجيتنا هي الإنكار، والتي تشمل‬
‫تشويه سمعة المصدر‬

148
00:08:41,770 --> 00:08:43,397
‫عابد، هل تستطيع عمل إعلان هجومي؟‬

149
00:08:43,481 --> 00:08:46,526
‫يريد جيف مني أن أقوم بإعلان هجوم.‬
‫لماذا هو إذاً يستغل الأطفال جنسياً؟‬

150
00:08:48,444 --> 00:08:51,864
‫- أقوم فقط بتحديد الصيغة‬
‫- حدد الأسلوب الخاص بك كما تشاء‬

151
00:08:51,948 --> 00:08:54,909
‫أريد أن أعرف كل شيء عن رافلز‬

152
00:08:54,992 --> 00:08:57,495
‫هي تعتقد أنها التحقت بهذه الكلية،‬
‫لا بأس...‬

153
00:08:57,578 --> 00:09:00,373
‫...لكن ربما أنها تعتقد أن مخلفات‬
‫القطط لذيذة‬

154
00:09:00,456 --> 00:09:04,293
‫وربما أنها تنبح أكثر قليلاً‬
‫على سعاة البريد السود‬

155
00:09:04,377 --> 00:09:07,964
‫وقد تم إخصاها الآن،‬
‫كم عدد الجراء الموجودة في الخارج؟‬

156
00:09:08,047 --> 00:09:10,424
‫إن فعلنا هذا، نحن لسنا أفضل‬
‫من كلية المدينة‬

157
00:09:10,508 --> 00:09:13,803
‫لم نكن يوماً أفضل منهم.‬
‫لقد أعطينا كلباً شهادة‬

158
00:09:14,470 --> 00:09:16,806
‫كما يزعمون.‬
‫هذه المحادثة متميزة‬

159
00:09:17,848 --> 00:09:20,560
‫أستطيع أن أخطط باستنسال كلب‬
‫على غرار بانكسي...‬

160
00:09:20,643 --> 00:09:24,021
‫- ...وأملئ جميع المدرسة برسوماته‬
‫- ذلك يبدو رائعاً‬

161
00:09:24,105 --> 00:09:27,316
‫أولاً، لماذا لا تذهبين وتجلبين‬
‫بعض القهوة وتشربينها كلها...‬

162
00:09:27,400 --> 00:09:30,069
‫...ثم تعودي وتطلبي المزيد وتحضرينها‬
‫إلى هنا‬

163
00:09:30,152 --> 00:09:32,780
‫- أعجبتني بالفعل هذه الفكرة‬
‫- سأذهب معها‬

164
00:09:33,197 --> 00:09:34,365
‫إنها ترتدي سروالي‬

165
00:09:34,448 --> 00:09:38,911
‫أعرف أن هذا جنون، لكن سأذهب‬
‫لأتحقق من سجلات المدرسة لأرى...‬

166
00:09:38,995 --> 00:09:41,581
‫...إن كنا قد منحنا شهادة لكلب‬

167
00:09:41,664 --> 00:09:42,957
‫- لم نفعل ذلك‬
‫- هذا جيد‬

168
00:09:43,040 --> 00:09:45,626
‫اذهبن واكتشفن الحقيقة‬
‫التي تحبونها كثيراً‬

169
00:09:45,710 --> 00:09:47,837
‫إذا كانت من النوع الذي يمكن استعماله،‬
‫أحضروها‬

170
00:09:47,920 --> 00:09:50,381
‫إذا لم تكن كذلك، تعلمون، الأشياء تضيع‬

171
00:09:50,756 --> 00:09:52,383
‫لا. لا. هذا سيء‬

172
00:09:52,466 --> 00:09:55,428
‫نحن أفضل من كلية المدينة.‬
‫كنا دائماً كذلك‬

173
00:09:55,511 --> 00:10:00,266
‫لهذا السبب أنا أعرف أننا لم نعطي‬
‫كلباً شهادة‬

174
00:10:09,233 --> 00:10:11,193
‫أنا أقول لا يفل الحديد إلا الحديد‬

175
00:10:11,277 --> 00:10:13,321
‫تحاول كلية المدينة إحراجنا...‬

176
00:10:13,404 --> 00:10:15,990
‫- ...يجب أن نحرجهم أيضاً، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

177
00:10:16,073 --> 00:10:18,784
‫برأيي أن أذهب إلى كلية المدينة‬
‫مع آلة تصوير...‬

178
00:10:18,868 --> 00:10:22,330
‫...وأصور فيلم إباحي مقزز في حرم‬
‫الكلية، وأضعه على الإنترنت‬

179
00:10:22,413 --> 00:10:24,665
‫- جيد‬
‫- جميل‬

180
00:10:26,542 --> 00:10:27,668
‫مهلاً، ماذا؟‬

181
00:10:33,924 --> 00:10:36,385
‫إنه أمر مثير أن أراك تعمل‬

182
00:10:36,469 --> 00:10:40,056
‫وأنت مثير أيضاً‬

183
00:10:40,473 --> 00:10:42,308
‫من أي ناحية؟‬

184
00:10:42,391 --> 00:10:45,853
‫أريد زيتوناً.‬
‫هل يمكن أن تحضر زيتوناً لي؟‬

185
00:10:45,936 --> 00:10:48,814
‫ليس مرة أخرى. فعلت ذلك قبل شهر...‬

186
00:10:48,898 --> 00:10:52,526
‫...وأحضرتهم لك وتصرفت وكأنك تكرهه‬

187
00:10:52,610 --> 00:10:54,570
‫إن التكتم من طبعي‬

188
00:10:54,654 --> 00:10:57,573
‫من فضلك، أحضر لي خمس علب من الزيتون‬

189
00:10:57,657 --> 00:10:59,325
‫خمس علب؟‬

190
00:10:59,408 --> 00:11:02,036
‫لكن لا تصدقني إذا قلت أنا لا أحبهم‬

191
00:11:02,119 --> 00:11:04,747
‫أنا فقط أتظاهر أنني أكره الزيتون‬

192
00:11:12,338 --> 00:11:17,426
‫بصراحة، لا يهمني إن أعطوا كلب شهادة‬

193
00:11:17,510 --> 00:11:19,011
‫وأنا كذلك الأمر‬

194
00:11:19,095 --> 00:11:22,056
‫في الحقيقة، أتمنى أنهم فعلوا ذلك‬

195
00:11:22,139 --> 00:11:23,516
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

196
00:11:24,100 --> 00:11:26,185
‫الجميع يعاملني وكأنني أضحوكة‬

197
00:11:26,602 --> 00:11:30,564
‫لكن إذا حصل كلب على شهادة، هذا يعني‬
‫أننا جميعاً مهزلة‬

198
00:11:34,110 --> 00:11:36,487
‫نتالي تتجمد؟‬

199
00:11:36,570 --> 00:11:38,322
‫- هل تعرفينهم؟‬
‫- أجل، أعرفهم‬

200
00:11:38,406 --> 00:11:39,657
‫لكن كيف ذلك؟ أنت--‬

201
00:11:39,740 --> 00:11:41,075
‫- أسود؟‬
‫- لا. كبير في السن‬

202
00:11:42,952 --> 00:11:44,370
‫آسفة، أنا قصدت فقط--‬

203
00:11:44,453 --> 00:11:46,288
‫عندما كنت معجبة بهم، كنت في الـ15‬

204
00:11:46,372 --> 00:11:50,042
‫أنا كنت في الـ40. لم أكن أستمع‬
‫إلى الموسيقى عندما كنت أشب عن الطوق‬

205
00:11:50,126 --> 00:11:52,086
‫كنت في عالمي الخاص‬

206
00:11:52,169 --> 00:11:54,964
‫لكن يوماً ما في العمل، سمعت‬
‫هذا الصوت...‬

207
00:11:55,047 --> 00:11:57,133
‫...كان "عمود من القمامة"‬

208
00:11:57,216 --> 00:12:00,469
‫تلك هي أفضل أغنية لهم.‬
‫أفضل أغنية‬

209
00:12:00,553 --> 00:12:02,596
‫- إنها موجودة هنا‬
‫- هلا أدرتها؟‬

210
00:12:02,680 --> 00:12:04,223
‫أجل‬

211
00:12:42,178 --> 00:12:45,347
‫هل تعلمين، هؤلاء الرفاق سيحتاجون‬
‫إلى القهوة...‬

212
00:12:45,431 --> 00:12:48,184
‫...إذا أرادوا أن يمنعوا ذلك الكلب‬
‫من الحصول على شهادة‬

213
00:12:48,267 --> 00:12:50,352
‫هناك أشياء مهمة الآن‬

214
00:12:50,436 --> 00:12:53,022
‫فهمت ذلك الآن‬

215
00:12:56,150 --> 00:12:57,776
‫وجدت الرائحة‬

216
00:12:57,860 --> 00:13:00,571
‫- أحدهم قام بتصنيف التاكو‬
‫- ما--؟‬

217
00:13:00,654 --> 00:13:04,783
‫"أشياء سوف تتراكم مباشرة في أفخاذي"‬

218
00:13:06,035 --> 00:13:09,455
‫أعلم أنك تتفقين معي أننا بحاجة‬
‫لمعرفة الحقيقة...‬

219
00:13:09,538 --> 00:13:12,583
‫...لكن هل توافقين أن الحقيقة‬
‫لن تكون فظيعة؟‬

220
00:13:12,666 --> 00:13:13,959
‫أنا لست طبيبة نفسانية يا آني‬

221
00:13:14,043 --> 00:13:16,545
‫هذا وهم ناتج عن الاستعداد المبالغ به‬

222
00:13:16,629 --> 00:13:18,631
‫لكن ما تأملين أن تكون الحقيقة؟‬

223
00:13:18,714 --> 00:13:21,550
‫يا إلهي، أنا لا أعيش أبداً على الأمل.‬
‫الأمل هو غضب مقدم‬

224
00:13:21,634 --> 00:13:24,053
‫الأمل هو ديدن الأثرياء،‬

225
00:13:24,136 --> 00:13:27,389
‫الأمل هو ذرية وحش مشوه ومقيد‬
‫من سفاح قربى...‬

226
00:13:27,473 --> 00:13:29,058
‫...بين الاستحقاق والخوف‬

227
00:13:29,141 --> 00:13:31,393
‫ازدهرت حياتي عندما تخليت عن الأمل...‬

228
00:13:31,477 --> 00:13:34,355
‫...وكل لعبة على هاتفي لها علاقة‬
‫بالزراعة‬

229
00:13:34,438 --> 00:13:38,651
‫ما هو صحيح سيكون صحيحاً يا آني.‬
‫مهمتنا التعامل مع هذه الحقيقة‬

230
00:13:38,734 --> 00:13:40,236
‫تبدين مثل جيف‬

231
00:13:40,319 --> 00:13:41,987
‫يقول جيف أنني أبدو مثل عابد‬

232
00:13:42,071 --> 00:13:44,448
‫أتساءل إن كانت بريتا تعتقد أنني‬
‫مثل تشانغ‬

233
00:13:44,532 --> 00:13:48,619
‫أفترض أن تشانغ يعتقد أنني أبدو مثل‬
‫انفجارات بعيدة وأطفال شنيعة‬

234
00:13:48,702 --> 00:13:50,287
‫تعلمين أنه مختل عقلياً، صحيح؟‬

235
00:13:50,371 --> 00:13:51,956
‫أجل‬

236
00:13:53,457 --> 00:13:55,793
‫شهادة إلى رافلز‬

237
00:13:55,876 --> 00:13:58,963
‫- تعتقدين أن هذا من نبحث عنه؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

238
00:14:03,509 --> 00:14:05,553
‫يا إلهي‬

239
00:14:05,636 --> 00:14:08,806
‫الكثير من الصفوف‬

240
00:14:10,140 --> 00:14:12,101
‫هل رأيت ماذا جلب لك الأمل؟‬

241
00:14:12,476 --> 00:14:15,020
‫تباً لك يا فرانكي‬

242
00:14:15,104 --> 00:14:18,816
‫أنا آسفة يا آني، لكن لا أعتقد أنك ترين‬
‫هذا على ما هو عليه‬

243
00:14:18,899 --> 00:14:21,193
‫إنها شهادة لكلب‬

244
00:14:21,277 --> 00:14:24,071
‫إنها حقاً طويلة جداً‬

245
00:14:24,154 --> 00:14:27,157
‫هذا دليل على أن جيف كان على حق.‬
‫هذه الكلية لا قيمة لها‬

246
00:14:27,241 --> 00:14:29,785
‫نعم. لكن هذا الملف ليس فيه شهادة‬

247
00:14:29,869 --> 00:14:31,412
‫انظري‬

248
00:14:31,704 --> 00:14:33,539
‫ما معنى ذلك؟‬

249
00:14:33,622 --> 00:14:34,874
‫نصر‬

250
00:14:34,957 --> 00:14:37,209
‫كما تعلمين، وفق مفهوم غرينديل‬

251
00:14:39,086 --> 00:14:41,297
‫- هل سيكون من الأفضل إذا كنا--؟‬
‫- لا‬

252
00:14:41,380 --> 00:14:42,673
‫لن تعرف أبداً حتى تجرب‬

253
00:14:42,756 --> 00:14:44,300
‫- لن تعرف أبداً حتى أحاول‬
‫- ماذا؟‬

254
00:14:44,383 --> 00:14:47,511
‫- قلت إننا فريق جيد‬
‫- تفضلوا القهوة‬

255
00:14:47,678 --> 00:14:49,847
‫أخبروني إذا كان هناك أي شيء آخر‬
‫يمكنني القيام به‬

256
00:14:49,930 --> 00:14:52,516
‫- يمكننا الإستفادة من رأيكم في هذا‬
‫- نستطيع ذلك؟‬

257
00:14:52,600 --> 00:14:56,562
‫- هل قال لك أحد من قبل إنك صعب؟‬
‫- كل من يعملون معك‬

258
00:14:57,521 --> 00:15:01,233
‫ها هي ذي رافلز. إنها ترغب أن تصدق‬
‫أنها تخرجت وأصبحت تحسن التصرف‬

259
00:15:01,317 --> 00:15:03,152
‫لكن رافلز ليست كذلك‬

260
00:15:03,235 --> 00:15:06,238
‫عندما انتقلت رافلز إلى حيها في 2007...‬

261
00:15:06,322 --> 00:15:08,532
‫...ارتفعت نسبة السناجب الميتة‬
‫17 بالمائة‬

262
00:15:08,616 --> 00:15:10,784
‫صدفة؟ اسألوا هذا الأرنب‬

263
00:15:11,160 --> 00:15:15,289
‫سرقت رافلز الكعك من فتاة في الكشافة،‬
‫منتحلة صفة جراد البحر...‬

264
00:15:15,372 --> 00:15:17,791
‫...ولديها 27 جرواً من خمسة آباء‬
‫مختلفين...‬

265
00:15:17,875 --> 00:15:20,252
‫...ووفقاً لطبيب محلي واحد،‬
‫لديها ديدان‬

266
00:15:20,336 --> 00:15:24,256
‫قد تدعي أنه ليس لديها ديدان.‬
‫إنها تدعي أشياء كثيرة‬

267
00:15:24,340 --> 00:15:27,843
‫ربما لهذا السبب قضت مرة وقتاً‬
‫في انتظار تنفيذ حكم الإعدام‬

268
00:15:27,927 --> 00:15:32,139
‫رافلز: ليست جراد بحر، وليست طالبة،‬
‫وليست كلبة طيبة‬

269
00:15:32,222 --> 00:15:34,350
‫دفعت بواسطة هيومانتي ضد رافلز‬

270
00:15:35,184 --> 00:15:37,811
‫أريد صوت الراوي أن يكون مثل جيمس‬
‫إيرل جونز...‬

271
00:15:37,895 --> 00:15:40,856
‫...لكن منتحل صوت جيمس سبيدر اتضح‬
‫أنه جيد جداً‬

272
00:15:41,273 --> 00:15:42,524
‫أتمنى أن يغادر المكان‬

273
00:15:45,152 --> 00:15:47,071
‫- حقاً ستترك ذلك الكلب يأخذها‬
‫- أجل‬

274
00:15:47,154 --> 00:15:50,282
‫أدركت الآن أن الأمر مهم‬

275
00:15:50,366 --> 00:15:51,784
‫هل أستطيع أن أنام--؟‬

276
00:15:51,867 --> 00:15:53,619
‫- نعم‬
‫- نعم‬

277
00:15:59,750 --> 00:16:01,710
‫- ماذا تفعل‬
‫- لا شيء على الإطلاق‬

278
00:16:01,794 --> 00:16:05,005
‫لن أقول ذلك. لكنك وضعت خمس علب كبيرة‬
‫من الزيتون بجواري‬

279
00:16:05,089 --> 00:16:06,882
‫شعرت فقط أن علي أن أفعل ذلك‬

280
00:16:07,925 --> 00:16:09,969
‫هذه ليست المرة الأولى التي تفعل ذلك‬

281
00:16:11,971 --> 00:16:14,932
‫أنا مرتبك حقاً بخصوص هذا‬

282
00:16:15,933 --> 00:16:18,060
‫- هل هي رمز لشيء ما؟‬
‫- لا أعرف‬

283
00:16:19,144 --> 00:16:20,980
‫ولا يهمني‬

284
00:16:23,273 --> 00:16:26,276
‫مكسب كبير، بالنسبة لـغرينديل‬

285
00:16:27,611 --> 00:16:30,864
‫يا إلهي. انظروا إلى هذا الكم الدراسي.‬
‫كان ذلك الكلب حيواناً‬

286
00:16:30,948 --> 00:16:34,618
‫- معظم الصفوف كانت نجاحاً بالحضور‬
‫- كيف تكون هذه أخبار سارة؟‬

287
00:16:35,119 --> 00:16:37,371
‫"رسوم مكتبة غير مسددة، 15 دولار‬

288
00:16:37,454 --> 00:16:40,582
‫تم حجب شهادة الدبلوم إلى أن يتم‬
‫تحصيل المبلغ"‬

289
00:16:40,666 --> 00:16:43,711
‫لا يوجد شهادة. الإعلان كاذب‬

290
00:16:43,794 --> 00:16:46,380
‫سأتصل بمحطة التلفزيون وأطلب منهم‬
‫سحب الإعلان‬

291
00:16:46,463 --> 00:16:48,507
‫تناولي الفضلات يا رافلز.‬
‫ليس فقط فضلاتك‬

292
00:16:48,590 --> 00:16:52,219
‫- يا رفاق. انسوا الأمر‬
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬

293
00:16:52,302 --> 00:16:54,847
‫الحقيقة المحزنة هي أن الكلب يمكنه‬
‫الحصول على شهادة هنا‬

294
00:16:54,930 --> 00:16:57,141
‫أجل، لكن الحقيقة السعيدة هي أن ذلك‬
‫لم يحدث‬

295
00:16:57,224 --> 00:16:59,560
‫هناك فرق بين الحقيقة والصدق‬

296
00:17:00,144 --> 00:17:03,230
‫مستحقات للمكتبة؟ من يهتم؟‬

297
00:17:03,313 --> 00:17:05,858
‫أنجزت رافلز وظيفتها بالنسبة لـغرينديل‬

298
00:17:05,941 --> 00:17:09,278
‫ربما يكون إعلان كلية المدينة‬
‫من الناحية الفنية كذبة...‬

299
00:17:09,361 --> 00:17:12,990
‫...لكن ليس من الأمانة أن تقضوا عليه‬
‫لأسباب فنية‬

300
00:17:13,073 --> 00:17:16,076
‫وتمرغوا اسم هذا الكلب في الوحل؟‬

301
00:17:16,160 --> 00:17:18,996
‫الأسوأ من عدم الأمانة هو الشر‬

302
00:17:19,079 --> 00:17:21,040
‫الشر؟ برأيي السخافة‬

303
00:17:21,123 --> 00:17:24,251
‫هناك أشياء سخيفة وشريرة،‬
‫مثل حلوى السجائر‬

304
00:17:24,334 --> 00:17:26,920
‫تذكرين عندما قدم فليفر فلاف‬
‫تلفزيون الواقع؟‬

305
00:17:27,003 --> 00:17:29,381
‫ليس لدي جهاز تلفزيون‬

306
00:17:32,092 --> 00:17:36,180
‫بصراحة، أعتقد أكثر عمل صادق‬
‫يمكننا القيام به الآن...‬

307
00:17:36,263 --> 00:17:39,391
‫...الشيء الوحيد الذي سيجعلنا أفضل‬
‫من كلية المدينة...‬

308
00:17:39,475 --> 00:17:42,394
‫...هو أن نترك ذلك الإعلان يبث‬
‫ونتحمل النتائج‬

309
00:17:43,103 --> 00:17:47,107
‫آني، بدأت القصة بإيقاظي من النوم‬
‫والصراخ لعدم تقديم المساعدة‬

310
00:17:47,191 --> 00:17:50,903
‫إذا كانت ستنتهي بالصراخ في وجهي‬
‫لعدم النوم، لن تكون قصة...‬

311
00:17:50,986 --> 00:17:53,238
‫...بل فيلم فن ألماني‬

312
00:17:54,156 --> 00:17:55,240
‫ماذا--؟ اتركيه‬

313
00:17:55,324 --> 00:17:58,786
‫أنا طالبة تغلب أستاذي علي جسدياً!‬

314
00:17:58,869 --> 00:18:00,496
‫تباً. بريتا، أحضريها‬

315
00:18:02,206 --> 00:18:04,333
‫- فرانكي، أحضريها‬
‫- آني، حبيبتي...‬

316
00:18:04,416 --> 00:18:06,335
‫...فكري بالأمر بشكل عملي‬

317
00:18:06,418 --> 00:18:09,838
‫إذا كنا سنكون أفضل من كلية المدينة‬
‫ونسمح لهم بتدميرنا...‬

318
00:18:09,922 --> 00:18:11,298
‫...ما الفائدة؟‬

319
00:18:11,381 --> 00:18:16,386
‫إذا كان البقاء يعني أن نكون مثلهم،‬
‫ما الفائدة؟‬

320
00:18:16,720 --> 00:18:18,180
‫لماذا لا تغلق الكلية أبوابها...‬

321
00:18:18,263 --> 00:18:20,974
‫...ونسجل في كلية حيث يكون‬
‫لعلاماتي أهمية؟‬

322
00:18:22,559 --> 00:18:24,228
‫إذا كانت هذه هي شروطك....‬

323
00:18:24,311 --> 00:18:28,023
‫إذا كان ثمن تلك الشهادة هو انتقالك...‬

324
00:18:33,779 --> 00:18:35,030
‫...نقبل ذلك‬

325
00:18:35,114 --> 00:18:36,949
‫شخصياً، آمل أنك تمزحين‬

326
00:18:38,617 --> 00:18:41,161
‫حقاً؟ حسناً، هذا ما جلب لك الأمل‬

327
00:18:41,245 --> 00:18:43,622
‫بالأمل ودولار و49 سنتاً ستحصلين‬
‫على حلوى‬

328
00:18:43,705 --> 00:18:46,708
‫- دولار و 79 سنتاً‬
‫- هل أنت جاد؟ يا للهول‬

329
00:18:47,126 --> 00:18:51,421
‫استمتعوا بالكذب والغش...‬

330
00:18:51,505 --> 00:18:55,467
‫...وتشويه سمعة الكلب، وطمس الحقيقة...‬

331
00:18:55,551 --> 00:18:58,762
‫...وتبادل البنطلون في المدرسة‬

332
00:19:00,222 --> 00:19:02,933
‫أذكر عندما كانت قطعة الحلوى بـ50 سنتاً‬

333
00:19:03,016 --> 00:19:06,353
‫إذا قال شخص ما، "مهلاً، انضممت للتو‬
‫إلى منسا"...‬

334
00:19:06,436 --> 00:19:09,481
‫...أو، "أنا أعتبر نفسي ما بعد الحداثة‬
‫هذا أو ذاك"‬

335
00:19:09,565 --> 00:19:12,818
‫يمكن أن تقول، "أجل، ذاك و 50 سنتاً‬
‫ستشتري لك قطعة حلوى"‬

336
00:19:12,901 --> 00:19:16,029
‫أو، "ذاك وربع دولار يمكنك إجراء‬
‫مكالمة هاتفية"‬

337
00:19:16,780 --> 00:19:19,324
‫كان من الأسهل ألا تتأثر آنذاك‬

338
00:19:19,408 --> 00:19:22,202
‫أعني، أنها كانت أرخص حرفياً‬

339
00:19:22,286 --> 00:19:24,580
‫إلروي، نحن منزعجون الآن‬

340
00:19:24,663 --> 00:19:26,915
‫لقد غادرت آني للتو‬

341
00:19:28,750 --> 00:19:30,294
‫هل تجمعكم علاقة قوية؟‬

342
00:19:50,272 --> 00:19:52,316
‫كلية المدينة الأهلية‬
‫استمارة طالب‬

343
00:19:56,403 --> 00:19:59,573
‫- عابد، لا أريد التحدث الآن‬
‫- حسناً‬

344
00:20:02,576 --> 00:20:06,121
‫سيبث إعلان غرينديل في أي وقت الآن.‬
‫ربما ترغبين في رؤيته‬

345
00:20:06,205 --> 00:20:08,415
‫- لا أريد أن أكون شريكة في ذلك‬
‫- ثقي بي‬

346
00:20:13,503 --> 00:20:14,671
‫هذه هي رافلز‬

347
00:20:14,755 --> 00:20:17,507
‫كانت رافلز طالبة في كلية غرينديل‬
‫الأهلية‬

348
00:20:17,591 --> 00:20:19,885
‫كانت على وشك الحصول على شهادة بالفعل‬

349
00:20:19,968 --> 00:20:21,303
‫وهذا يعني أمرين‬

350
00:20:21,386 --> 00:20:23,430
‫إنها كلبة استثنائية...‬

351
00:20:23,513 --> 00:20:26,558
‫...وغرينديل تحتاج حقاً للتعاون‬

352
00:20:26,642 --> 00:20:28,852
‫نحن نعمل على ذلك.‬
‫نحن نعمل بجد‬

353
00:20:28,936 --> 00:20:31,688
‫والخبر السار هو،‬
‫عندما تعمل بجد في غرينديل...‬

354
00:20:31,772 --> 00:20:36,026
‫...بغض النظر من أو ماذا تكون،‬
‫فإنه يؤتي ثماره‬

355
00:20:36,109 --> 00:20:37,903
‫أليس كذلك يا رافلز؟‬

356
00:20:37,986 --> 00:20:39,112
‫يا للهول‬

357
00:20:39,196 --> 00:20:44,117
‫كلية غرينديل الأهلية.‬
‫تم قبولك بالفعل‬

358
00:20:45,827 --> 00:20:49,790
‫كنت أعلم أنكم لن تفعلوا ذلك بـرافلز‬

359
00:20:49,873 --> 00:20:52,251
‫- كنت تأملين ذلك‬
‫- كنت آمل وحدث ذلك‬

360
00:20:52,334 --> 00:20:54,753
‫- الأمل له اعتبار‬
‫- الأمل له اعتبار‬

361
00:20:54,836 --> 00:20:58,257
‫هل تفهمين أن ما قمنا به كان الخطوة‬
‫التكتيكية الأكثر تعقلاً؟‬

362
00:20:58,340 --> 00:21:01,218
‫أمام الفضيحة، أسلوب ليترمان‬

363
00:21:01,301 --> 00:21:03,845
‫نعم يا جيف، لا تقلق‬

364
00:21:03,929 --> 00:21:06,515
‫أعدك أنني سأحسن الظن بك بأن لديك قلباً‬

365
00:21:06,598 --> 00:21:09,893
‫- شكراً لك‬
‫- قولوا وداعاً لكلية المدينة‬

366
00:21:09,977 --> 00:21:12,020
‫- لقد فعلت ذلك‬
‫- فعلت ماذا؟‬

367
00:21:12,104 --> 00:21:14,189
‫المسألة التي تحدثنا بخصوصها‬

368
00:21:14,940 --> 00:21:17,276
‫- من أنت؟‬
‫- أنا السباك‬

369
00:21:17,359 --> 00:21:19,236
‫- لماذا؟‬
‫- هذا هو السبب‬

370
00:21:19,319 --> 00:21:22,364
‫يا إلهي. يا للهو--‬

371
00:21:26,743 --> 00:21:27,786
‫هل هذا فيلم إباحي؟‬

372
00:21:29,288 --> 00:21:31,123
‫- أنت الممثل الوحيد‬
‫- ماذا في ذلك؟‬

373
00:21:31,206 --> 00:21:33,166
‫- ما نوع هذه العدسات؟‬
‫- من يهتم؟‬

374
00:21:35,127 --> 00:21:37,879
‫ربما تكون عبقرياً. لماذا فعلت ذلك؟‬

375
00:21:37,963 --> 00:21:41,425
‫من سيسمح لابنه بالذهاب إلى مدرسة‬
‫يصور فيها المواد الإباحية؟‬

376
00:21:41,508 --> 00:21:44,219
‫صورت هذا أمام جدار يمكن أن يكون‬
‫في أي مكان‬

377
00:21:44,303 --> 00:21:46,388
‫وأنت ترتدي قميص غرينديل‬

378
00:21:46,471 --> 00:21:51,852
‫حسناً يا عبقري،‬
‫لكن العنوان هو تشانغ يفعل في غرينديل--‬

379
00:21:51,935 --> 00:21:53,603
‫أوه، مهلاً‬

380
00:21:59,901 --> 00:22:01,820
‫سأعيد التصوير‬

381
00:22:05,032 --> 00:22:08,410
‫أربعين ألف ين رسوم بيانات؟‬

382
00:22:08,493 --> 00:22:11,371
‫أنا أنظر إلى ابني لكن كل ما أراه‬
‫هو شبح عمك‬

383
00:22:11,455 --> 00:22:16,043
‫أتصور أن الكثير من الناس يشبهون بعضهم‬
‫عندما تفكر بهم من الناحية المادية‬

384
00:22:16,126 --> 00:22:20,464
‫بالنسبة لك أنا هو العدو لأنني حافة‬
‫العالم الذي تعيش به...‬

385
00:22:20,547 --> 00:22:22,841
‫...لكن عندما تشيح بنظرك عني، ستذرف‬
‫الدموع‬

386
00:22:22,924 --> 00:22:26,470
‫طوكيو مدينة معجونة بالدم واللحم‬

387
00:22:27,387 --> 00:22:29,556
‫قمت بتصغيرك؟‬

388
00:22:29,639 --> 00:22:32,350
‫ستعرف معنى التصغير الحقيقي‬

389
00:22:33,018 --> 00:22:38,982
‫ستصبح صغيراً مثلي‬

390
00:22:53,955 --> 00:22:56,625
‫العميد؟ مرحباً‬

391
00:22:56,708 --> 00:22:58,835
‫هل أنت في مشكلة؟‬
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

392
00:22:58,919 --> 00:23:02,214
‫هل الحياة صعبة في كل مكان؟‬
‫هل الجميع وحيداً؟‬

393
00:23:02,297 --> 00:23:03,507
‫طوال الوقت‬

394
00:23:03,590 --> 00:23:05,842
‫هل أنت في البيت يا جيفري؟‬
‫هل آتي إليك؟‬

395
00:23:05,926 --> 00:23:08,970
‫لا تستطيع أن تأتي إلي.‬
‫يجب أن أعترف لك‬

396
00:23:09,054 --> 00:23:10,180
‫أنا لست جيفري‬

397
00:23:10,263 --> 00:23:12,933
‫أفهم ما تقول. أنا نادراً أعرف من أكون‬

398
00:23:13,016 --> 00:23:14,976
‫لا، أعني، أنا لست جيفري‬

399
00:23:15,060 --> 00:23:16,186
‫اعترف لي‬

400
00:23:16,269 --> 00:23:18,772
‫أنا تاكاشي.‬
‫أنا فتى مراهق في طوكيو‬

401
00:23:18,855 --> 00:23:21,733
‫أعتقد أننا جميعاً كذلك أحياناً‬

402
00:23:21,817 --> 00:23:25,612
‫أنا آسف لسخريتي من قبل، لكنني الآن‬
‫بحاجة إلى صديق‬

403
00:23:25,695 --> 00:23:28,281
‫لماذا لا أحضر لك بعض الزيتون غداً‬
‫يا جيفري؟‬

404
00:23:28,365 --> 00:23:29,991
‫أنا لست جيفري‬

405
00:23:30,075 --> 00:23:33,286
‫أنا لست العميد‬

406
00:23:37,207 --> 00:23:39,918
‫أنا كثيراً ما أفكر في تلك الليلة‬

407
00:23:40,001 --> 00:23:41,795
‫حدث صغير مثل هذا...‬

408
00:23:41,878 --> 00:23:45,257
‫...لكن في النهاية،‬
‫اللحظة التي ستؤدي بي...‬

409
00:23:45,340 --> 00:23:52,013
‫...لأصبح القائد،‬
‫الزعيم الأعلى في عصابات المافيا‬

