1
00:00:01,084 --> 00:00:05,380
‫"دائماً خائف يا دانيال سان.‬
‫تكره مياجي القتال"‬

2
00:00:05,964 --> 00:00:07,590
‫تكره مياجي القتال‬

3
00:00:08,425 --> 00:00:10,176
‫- ذكريني بنصي؟‬
‫- "نعم، لكنك تحب الكاراتيه"‬

4
00:00:10,260 --> 00:00:12,762
‫صحيح. صحيح.‬
‫أجل، لكنك تحب الكاراتيه‬

5
00:00:13,096 --> 00:00:14,514
‫"إذاً...؟"‬

6
00:00:15,056 --> 00:00:18,268
‫- ذكريني بنصي؟‬
‫- تشانغ، تجربة الأداء الساعة 3‬

7
00:00:18,435 --> 00:00:21,187
‫حسناً، ربما لا ينبغي أن أذهب.‬
‫ربما أنا ممثل سيئ‬

8
00:00:21,354 --> 00:00:23,106
‫أن تكون جيداً هو جزء من التمثيل‬

9
00:00:23,273 --> 00:00:25,942
‫الأمر يتطلب الانضباط والثقة‬

10
00:00:26,109 --> 00:00:27,944
‫الانضباط والثقة‬

11
00:00:28,153 --> 00:00:29,779
‫حسناً، من البداية‬

12
00:00:29,946 --> 00:00:33,116
‫"دائماً خائف يا دانيال سان.‬
‫تكره مياجي القتال"‬

13
00:00:33,283 --> 00:00:34,659
‫ذكريني بنصي‬

14
00:00:34,826 --> 00:00:36,119
‫سمعت كلمات نص "فتى الكاراتيه"؟‬

15
00:00:36,244 --> 00:00:40,040
‫يقوم تشانغ بالتدرب على أداء مسرحي‬
‫معدّل لـ "طفل الكاراتيه" وسط المدينة‬

16
00:00:40,206 --> 00:00:42,500
‫أجل، وسيلعب دور دانيال لاروسو‬

17
00:00:42,667 --> 00:00:45,712
‫- هل لديك مشكلة في ذلك، أيها العنصري؟‬
‫- لا. هل تمثل الآن؟‬

18
00:00:46,254 --> 00:00:48,423
‫أجل. هل لديك مشكلة؟‬

19
00:00:48,590 --> 00:00:49,883
‫ليس لدي مشكلة‬

20
00:00:50,049 --> 00:00:52,552
‫أخذوا ثعباني وحولوه إلى أداة سباكة‬

21
00:00:52,719 --> 00:00:54,387
‫وضعوا البيض في برميل...‬

22
00:00:54,554 --> 00:00:57,557
‫...وشجرة الصنوبر إلى غوريللا، لكنني‬
‫تعرفت على تصميمي‬

23
00:00:57,724 --> 00:00:59,684
‫"دونكي كونج"، السافل‬

24
00:00:59,851 --> 00:01:01,269
‫تلك هي "أفعى البناء"‬

25
00:01:01,436 --> 00:01:02,979
‫أنا لا أمارس المحاماة بعد الآن‬

26
00:01:03,146 --> 00:01:06,524
‫- لكن لدينا قضية، صحيح؟‬
‫- أليس كل من ستقاضيه ميت؟‬

27
00:01:06,691 --> 00:01:07,734
‫هذا ليس تصرف لبق يا رجل‬

28
00:01:07,901 --> 00:01:09,986
‫لماذا سترمي شجرة البيض على ثعبان؟‬

29
00:01:10,153 --> 00:01:13,573
‫- لماذا سباك سيحارب قرداً‬
‫- لا أعرف. لا أعرف‬

30
00:01:13,740 --> 00:01:16,367
‫- الواي فاي معطلة‬
‫- ماذا عن "صباح الخير"؟‬

31
00:01:16,534 --> 00:01:19,329
‫- إنه صباح سيء. لا يوجد واي فاي‬
‫- أجل، نحن بحاجة إلى خدمة الواي فاي‬

32
00:01:19,412 --> 00:01:22,040
‫حسناً، دعونا لا ننجرف بعيداً.‬
‫نحن بحاجة إلى الأوكسجين‬

33
00:01:22,207 --> 00:01:24,834
‫لدينا أوكسجين. نحن بحاجة إلى الواي فاي‬

34
00:01:25,376 --> 00:01:27,045
‫- واي فاي. واي فاي‬
‫- واي فاي. واي فاي‬

35
00:01:27,253 --> 00:01:29,005
‫- واي فاي. واي فاي‬
‫- واي فاي. واي فاي‬

36
00:01:29,464 --> 00:01:33,259
‫حسناً، يكفي. مفهوم؟‬
‫انظروا ما سأفعل. انظروا‬

37
00:01:33,426 --> 00:01:37,013
‫"أصلحي الواي فاي"‬

38
00:01:37,222 --> 00:01:39,682
‫مفهوم؟ هكذا وهكذا‬

39
00:01:40,141 --> 00:01:43,686
‫حسناً، أنا أحاول العثور على سيدة‬
‫تكنولوجيا المعلومات‬

40
00:01:43,853 --> 00:01:46,564
‫رسائلي عن طريق البريد الالكتروني تعود‬
‫إلي باللغة الآرامية‬

41
00:01:46,731 --> 00:01:49,651
‫وعندما أتصل بها، أسمع صافرة متموجة‬
‫عالية النبرة...‬

42
00:01:49,818 --> 00:01:53,154
‫- ...تسبب النزيف في أنفي‬
‫- يبدو أنها فاشلة في تقنية المعلومات‬

43
00:01:53,321 --> 00:01:56,032
‫- فرانكي، قومي بتعيين سيدة جديدة‬
‫- أنا خبير بالتكنولوجيا‬

44
00:01:56,199 --> 00:01:58,785
‫أفترض أنها نفس مجالي.‬
‫فتحات أصغر وعدد بايتات أكبر؟‬

45
00:01:58,952 --> 00:02:00,620
‫- ماذا لدينا الآن، ميغا؟‬
‫- تيرا‬

46
00:02:01,663 --> 00:02:03,373
‫تيرا‬

47
00:02:04,207 --> 00:02:06,543
‫لقد فعلها هؤلاء الأنذال.‬
‫أخيراً فعلوا ذلك‬

48
00:02:06,709 --> 00:02:09,795
‫- وظفي إلروي. إلروي أنت سيدة التقنية‬
‫- هل يمكن أن أكون مساعده؟‬

49
00:02:09,963 --> 00:02:11,714
‫- ليس مقابل المال‬
‫- هل يمكن أن أكون صديقه؟‬

50
00:02:11,881 --> 00:02:15,552
‫إلروي، عابد صديقك؟‬
‫الآن، السبب الحقيقي لمجيئي إلى هنا‬

51
00:02:16,219 --> 00:02:17,804
‫أنا أموت‬

52
00:02:20,014 --> 00:02:22,642
‫ليس تماماً،‬
‫لكن تخيلوا كم هو شعور سيء...‬

53
00:02:22,809 --> 00:02:25,812
‫...لاعتراضكم على خدمة الواي فاي.‬
‫وهنا يكمن السبب الحقيقي‬

54
00:02:26,354 --> 00:02:28,148
‫قصيرة جداً؟‬

55
00:02:29,065 --> 00:02:30,150
‫هل هي قصيرة جداً؟‬

56
00:02:32,318 --> 00:02:34,904
‫هي ليست قصيرة جداً؟‬
‫أنتم عديمو الفائدة‬

57
00:03:07,478 --> 00:03:09,689
‫- مجلس المدرسة قادم‬
‫- يا إلهي‬

58
00:03:09,856 --> 00:03:13,026
‫- مجلس المدرسة، أنت محاصر‬
‫- إذا كان هذا بسبب الموقد...‬

59
00:03:13,192 --> 00:03:16,112
‫- ...سينتهي ذلك عندما يتحسن الطقس‬
‫- جئنا مسالمين‬

60
00:03:16,446 --> 00:03:20,992
‫منينا بانتصارات وانتكاسات،‬
‫لكن ابتداءاً من الآن، نحن نحب الكلية‬

61
00:03:21,159 --> 00:03:25,079
‫- ونحب طريقة إدارتك لها‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

62
00:03:25,538 --> 00:03:27,290
‫ما رأيك بالترقية؟‬

63
00:03:27,457 --> 00:03:29,751
‫- والانضمام إلينا في المجلس‬
‫- أنا؟‬

64
00:03:30,793 --> 00:03:32,503
‫- أحب ذلك‬
‫- رائع‬

65
00:03:32,670 --> 00:03:35,340
‫- رائع‬
‫- ثمة أمر آخر‬

66
00:03:35,506 --> 00:03:38,593
‫أنت مثلي الجنس، أليس كذلك؟‬

67
00:03:38,760 --> 00:03:41,888
‫أعني، مثلي الجنس علناً؟‬

68
00:03:42,722 --> 00:03:47,977
‫أنا لست أي شيء علناً، والمثلية‬
‫لم تبدأ بإخفاء ذلك، لا‬

69
00:03:49,062 --> 00:03:52,899
‫فهمت. هذا بسبب الضجة التي أثيرت‬
‫حول إلغائكم...‬

70
00:03:53,066 --> 00:03:55,318
‫...مسيرة المثليين الفخرية من أجل مسيرة‬
‫مجلس المدرسة‬

71
00:03:55,485 --> 00:03:58,321
‫- يلبس هؤلاء الألوان طوال السنة‬
‫- لا، لا‬

72
00:03:58,488 --> 00:04:01,324
‫- لدينا يوم واحد فقط‬
‫- لا، لا علاقة لذلك بالأمر‬

73
00:04:01,491 --> 00:04:04,619
‫الأمر يتعلق بإضافة وجه جديد‬
‫إلى المجلس‬

74
00:04:04,786 --> 00:04:07,247
‫لكن إن كان هذا الوجه الجديد مثلي‬
‫الجنس علناً...‬

75
00:04:07,413 --> 00:04:09,874
‫...سيكون السبب أننا متسامحون جداً‬

76
00:04:10,041 --> 00:04:13,795
‫وكنا دائماً كذلك. لكن الأمر متروك لنا‬

77
00:04:13,962 --> 00:04:16,464
‫السؤال الذي يجب أن تطرحه:‬

78
00:04:16,630 --> 00:04:17,882
‫"هل أنا مثلي الجنس علناً؟"‬

79
00:04:18,048 --> 00:04:21,219
‫لأنه إن كنت كذلك، تلك المثلية يمكن‬
‫أن تكون صاروخاً‬

80
00:04:21,386 --> 00:04:23,096
‫تحلق بك إلى آفاق جديدة من المثلية‬

81
00:04:23,263 --> 00:04:27,892
‫وإن كنت لست كذلك، هناك الكثير‬
‫من مثليي الجنس في الخارج‬

82
00:04:29,519 --> 00:04:31,980
‫أعتقد أنها نقطة إيجابية من نمط الحياة‬

83
00:04:32,146 --> 00:04:34,857
‫- لم أفكر في الأمر على هذا النحو‬
‫- حسناً، أنا فعلت‬

84
00:04:35,024 --> 00:04:38,236
‫نحرم النساء من ممارسة الجنس؟‬
‫فكرة عبقرية‬

85
00:04:40,321 --> 00:04:43,157
‫العميد المثلي، العميد المثلي‬

86
00:04:43,324 --> 00:04:45,285
‫العميد المثلي‬

87
00:04:45,451 --> 00:04:50,915
‫أتوسل إليك أن تكون عميد مثلي‬
‫لمجلس إدارة الكلية‬

88
00:04:55,837 --> 00:04:58,089
‫هذا ينبغي أن يؤدي إلى جهاز التوجيه‬

89
00:05:04,721 --> 00:05:07,849
‫- تراجع، تراجع، تراجع‬
‫- ماذا--؟ ما الأمر؟‬

90
00:05:08,016 --> 00:05:11,144
‫عش طائر، فيه صغار.‬
‫لا بد أنه هناك بسبب الحرارة‬

91
00:05:11,311 --> 00:05:13,271
‫لهذا السبب أخذت أمي أخي الشقيق‬
‫إلى أريزونا‬

92
00:05:13,438 --> 00:05:15,940
‫لهذا السبب الواي فاي معطل.‬
‫يجب أن نبعده‬

93
00:05:16,107 --> 00:05:18,276
‫إذا قمت بإبعاده، لن تعود الأم‬

94
00:05:18,443 --> 00:05:20,903
‫هذه الطيور ليست السيدة الجديدة‬
‫لتكنولوجيا المعلومات. أنا هي‬

95
00:05:21,070 --> 00:05:24,073
‫- سأبعده بعناية‬
‫- لن تعود الأم‬

96
00:05:25,199 --> 00:05:29,162
‫يا فتى، تقتل الحيوانات بعضها البعض‬
‫منذ 3 بلايين سنة‬

97
00:05:29,329 --> 00:05:33,041
‫الطيور لها 15 مليون سنة وهي موجودة،‬
‫وكذلك السحالي والنباتات‬

98
00:05:33,207 --> 00:05:36,794
‫واستخدموها جميعاً في القتل والطعام‬
‫والإفساد وليس اختراع الواي فاي‬

99
00:05:37,295 --> 00:05:40,006
‫ربما ينتهي بنا المطاف في إنقاذ هذا‬
‫العالم، أو تدميره...‬

100
00:05:40,173 --> 00:05:41,299
‫...أو بناء عالم جديد‬

101
00:05:41,466 --> 00:05:44,343
‫لكن لا نستطيع أن نفعل أي من ذلك ونحن‬
‫نجدول تطورنا...‬

102
00:05:44,510 --> 00:05:47,263
‫...وفق احتياجات أقل الطيور حظاً‬

103
00:05:48,931 --> 00:05:51,017
‫هل أنت شيطان؟‬
‫هل ترعرعت على يدي كلايف باركر؟‬

104
00:05:51,184 --> 00:05:54,228
‫أي شخص سيجد ذلك العش سيصل‬
‫إلى نفس القرار‬

105
00:05:54,395 --> 00:05:56,773
‫ولا داعي لأن تكون لئيماً‬

106
00:05:56,981 --> 00:06:00,485
‫لئيم؟ ألقيت لتوك موشحاً‬
‫في قتل صغار العصافير‬

107
00:06:00,651 --> 00:06:04,363
‫ربما هم على وشك الرحيل. هل يمكن‬
‫أن تماطل كما يفعل عمال التكنولوجيا؟‬

108
00:06:04,530 --> 00:06:05,865
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- تماماً‬

109
00:06:09,243 --> 00:06:11,370
‫أمامي سنة واحدة لأنجح في كل مسعاي...‬

110
00:06:11,537 --> 00:06:14,749
‫...وهذا ما سأفعل.‬
‫سأنجح. في كل مسعاي‬

111
00:06:14,916 --> 00:06:16,876
‫هذا المكان مخيف‬

112
00:06:17,043 --> 00:06:18,419
‫ستبلي بلاءً حسناً‬

113
00:06:18,586 --> 00:06:22,507
‫التالي، بن تشانغ في دور دانيال لاروسو‬

114
00:06:26,260 --> 00:06:27,428
‫شكراً لك‬

115
00:06:27,595 --> 00:06:29,806
‫دانيال سان، لماذا تريد تعلم الكاراتيه؟‬

116
00:06:29,972 --> 00:06:31,015
‫ثانية واحدة فقط‬

117
00:06:31,182 --> 00:06:33,142
‫- آسف، يمكن أن أفعل أفضل من ذلك‬
‫- اخرس‬

118
00:06:33,351 --> 00:06:37,063
‫- من أنت؟‬
‫- أنا آني، صديقة تشانغ‬

119
00:06:37,230 --> 00:06:39,857
‫هل تمانعين الحضور إلى هنا والقراءة‬
‫مع صديقك؟‬

120
00:06:41,400 --> 00:06:43,319
‫لا بأس. إن كان ذلك يساعد‬

121
00:06:52,703 --> 00:06:54,956
‫"دانيال سان، لماذا تريد--؟"‬

122
00:06:55,123 --> 00:06:56,582
‫حسناً، لا، آسف. لا‬

123
00:06:56,749 --> 00:07:00,044
‫أنت تقرئين دانيال سان.‬
‫وأنت اقرأ مياجي‬

124
00:07:00,711 --> 00:07:04,257
‫سنؤدي المشهد السابع، مكتب مياجي‬

125
00:07:15,017 --> 00:07:17,770
‫- هل أنت المصلح؟‬
‫- إيه‬

126
00:07:17,937 --> 00:07:20,398
‫- الصنبور يسرب بشكل كبير‬
‫- صحيح‬

127
00:07:21,023 --> 00:07:23,401
‫متى سوف تصلحه؟‬

128
00:07:23,693 --> 00:07:25,111
‫فيما بعد‬

129
00:07:25,278 --> 00:07:27,155
‫فيما بعد ماذا؟‬

130
00:07:27,613 --> 00:07:28,781
‫"فيما بعد" فيما بعد‬

131
00:07:29,949 --> 00:07:31,993
‫اطلب من الجميع أن يعودوا إلى بيوتهم‬

132
00:07:32,160 --> 00:07:33,327
‫أخذنا الأدوار‬

133
00:07:33,494 --> 00:07:35,121
‫- نعم‬
‫- أجل، أجل‬

134
00:07:35,288 --> 00:07:36,956
‫الأدوار، صيغة الجمع؟‬

135
00:07:37,123 --> 00:07:40,042
‫حسناً، أجل، آني أخذت دوري،‬
‫وأنا أخذت الدور الآسيوي‬

136
00:07:40,209 --> 00:07:41,836
‫توقف يا تشانغ‬

137
00:07:42,003 --> 00:07:45,173
‫كنا نمثل دور السيد مياجي‬
‫وفتى الكاراتيه...‬

138
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
‫...لأننا كنا فريق جيد‬

139
00:07:47,175 --> 00:07:49,469
‫كنا فريق لأن واحداً منا موهوب جداً...‬

140
00:07:49,635 --> 00:07:51,429
‫...أدت دوراً مغاير لجنسها...‬

141
00:07:51,596 --> 00:07:54,056
‫...والشخص الآخر قام بالتمثيل بسبب‬
‫شكل العيون‬

142
00:07:54,515 --> 00:07:57,685
‫لن أسمح لك بتدمير نفسك على هذا النحو‬

143
00:07:57,852 --> 00:07:59,061
‫لنعتبر أنك محقاً...‬

144
00:07:59,228 --> 00:08:02,106
‫...مثل سيدني بواتييه أو ميغ رايان‬
‫قبلك أنت...‬

145
00:08:02,273 --> 00:08:03,816
‫...أنت تمثل بسبب عرقك‬

146
00:08:04,275 --> 00:08:09,238
‫ما يهم هو الدور الذي يؤديه الممثل.‬
‫مفهوم؟‬

147
00:08:09,947 --> 00:08:11,532
‫أنت محقة‬

148
00:08:11,699 --> 00:08:14,118
‫حسناً يا سيدة تكنولوجيا المعلومات،‬
‫كيف تسير الأمور؟‬

149
00:08:14,327 --> 00:08:16,078
‫- عرفت المشكلة‬
‫- و...؟‬

150
00:08:19,957 --> 00:08:21,709
‫أحتاج بعض الوقت لإصلاح المشكلة‬

151
00:08:21,918 --> 00:08:23,836
‫يا للهول، تحتاج بعض الوقت لإصلاحها‬

152
00:08:24,045 --> 00:08:27,548
‫تبدو كمن يعمل في تكنولوجيا المعلومات.‬
‫لدي أخبار مثيرة‬

153
00:08:27,757 --> 00:08:31,135
‫عرض علي مجلس إدارة الكلية منصباً‬

154
00:08:31,302 --> 00:08:33,054
‫- عظيم‬
‫- تهانينا‬

155
00:08:33,221 --> 00:08:36,640
‫حسناً، حصلت على دور في مسرحية وكنا‬
‫نتحدث نوعاً ما بخصوص ذلك...‬

156
00:08:36,807 --> 00:08:38,601
‫...لذا غادر الغرفة يا بلتون‬

157
00:08:38,768 --> 00:08:40,645
‫هل ستقبل بالوظيفة؟‬

158
00:08:40,811 --> 00:08:44,148
‫لا أعرف. هناك احتمال كبير‬

159
00:08:45,358 --> 00:08:48,945
‫جيفري وفرانكي، هل يمكن أن أراكما‬
‫في مكتبي، من فضلكما؟‬

160
00:08:49,487 --> 00:08:51,864
‫يريدون منك أن تكون رمزاً لمثلي الجنس؟‬

161
00:08:52,031 --> 00:08:55,243
‫إنه شكل من أشكال التقدم.‬
‫قبل ثلاثين عاماً، أعلى سلطة...‬

162
00:08:55,409 --> 00:08:58,120
‫...يستطيع الوصول إليها مثلي الجنس‬
‫علناً كانت ساحة المركز‬

163
00:08:58,287 --> 00:09:00,498
‫لكنني لست ذلك المثلي‬

164
00:09:00,665 --> 00:09:01,749
‫ماذا يعني ذلك؟‬

165
00:09:01,916 --> 00:09:05,628
‫ظهوري عبارة عن عرض سحري،‬
‫والمثلية هي الأرنب الخارج من القبعة...‬

166
00:09:05,795 --> 00:09:09,298
‫...أنا واحد من تلك المناديل‬
‫التي لا تنتهي‬

167
00:09:10,007 --> 00:09:11,634
‫الحقيقة المحزنة يا كريغ؟‬

168
00:09:11,801 --> 00:09:15,680
‫أي شيء غير الصراحة هو عبء‬
‫على مجلس الإدارة‬

169
00:09:15,846 --> 00:09:17,306
‫النقطة الأكثر أهمية هي...‬

170
00:09:17,515 --> 00:09:19,976
‫...هل أنت على استعداد لجعل الحياة‬
‫الجنسية الخاصة بك--‬

171
00:09:20,142 --> 00:09:22,186
‫والتي هي لا تخص أحد‬

172
00:09:22,353 --> 00:09:25,773
‫--جانب من جوانب دورك في المجتمع؟‬

173
00:09:25,940 --> 00:09:28,192
‫أعرف أنني لا أقبل بذلك‬

174
00:09:29,485 --> 00:09:31,112
‫عندما يصبح شخصاً رمزاً...‬

175
00:09:31,279 --> 00:09:32,947
‫- ...يكسب قوة رمزية...‬
‫- مثلي الجنس؟‬

176
00:09:33,114 --> 00:09:36,158
‫- ...على حساب استقلاله‬
‫- ربما؟‬

177
00:09:36,325 --> 00:09:37,827
‫أجل، هذه نقطة ممتازة‬

178
00:09:38,619 --> 00:09:42,790
‫ربما من صالح غرينديل أن يكون واحد منا‬
‫في مجلس الإدارة‬

179
00:09:42,957 --> 00:09:46,127
‫الحقيقة أنك ستتخلى عن بعض الأمور‬
‫من على قائمتك....‬

180
00:09:46,669 --> 00:09:50,631
‫أعني، الهدف في السياسة ليس الشفافية،‬
‫بل الفوز‬

181
00:09:50,798 --> 00:09:52,592
‫لهذا السبب السياسيين يفوزون دائماً‬

182
00:09:52,758 --> 00:09:55,595
‫إنهم يفوزون دائماً، أليس كذلك؟‬
‫الآن، لدي فرصة للفوز‬

183
00:09:55,761 --> 00:09:58,472
‫أستطيع أن أغير النظام من الداخل‬

184
00:09:59,015 --> 00:10:01,809
‫وكل ما علي فعله هو الاقتصار‬
‫في حياتي الجنسية...‬

185
00:10:01,976 --> 00:10:05,062
‫...على المثلية فقط ببساطة،‬
‫والتي يتم تضمينها بشكل كبير‬

186
00:10:05,229 --> 00:10:06,397
‫ها أنت ذا‬

187
00:10:07,481 --> 00:10:08,941
‫فلتستعد أمريكا‬

188
00:10:09,108 --> 00:10:10,776
‫سيظهر العميد بلتون...‬

189
00:10:10,943 --> 00:10:14,905
‫...بقدر اثنين على سبعة من حقيقته‬

190
00:10:16,741 --> 00:10:18,826
‫هيا. لا تتركوني معلقاً‬

191
00:10:19,952 --> 00:10:22,079
‫ها نحن ذا‬

192
00:10:24,457 --> 00:10:25,708
‫أحب الإطلاع كثيراً‬

193
00:10:26,417 --> 00:10:27,918
‫- فكرياً‬
‫- جيفري‬

194
00:10:28,336 --> 00:10:30,963
‫حسناً، هذا مشهد أساسي جداً‬

195
00:10:31,130 --> 00:10:33,549
‫لا يوجد مواضيع ضمنية.‬
‫دعونا فقط نجرب الأمر‬

196
00:10:33,716 --> 00:10:37,678
‫لا يوجد إجابات خاطئة.‬
‫مفهوم؟ رائع. ابدآ‬

197
00:10:43,434 --> 00:10:45,436
‫مرحباً، تعال وصلح الصنبور‬

198
00:10:51,525 --> 00:10:54,320
‫- الكاراتيه. تتعلم من الكتاب؟‬
‫- نعم‬

199
00:10:54,487 --> 00:10:58,240
‫وأخذت بعض الحصص في جيرسي، مدينتي‬

200
00:10:58,407 --> 00:11:01,702
‫- ما حدث للعين؟‬
‫- حسناً، سأوقفكما هنا‬

201
00:11:01,869 --> 00:11:03,704
‫أعتقد أن هناك إجابات خاطئة‬

202
00:11:03,871 --> 00:11:05,289
‫- تعديلات سريعة يا بن؟‬
‫- أجل؟‬

203
00:11:05,456 --> 00:11:08,584
‫أدي الدور بشكل أفضل. أدي الدور بشكل‬
‫أفضل. شكراً‬

204
00:11:08,751 --> 00:11:10,002
‫آني، أنت تبلين بلاء حسناً‬

205
00:11:10,169 --> 00:11:12,588
‫- تابعا ما تقومان به‬
‫- هل يمكن أن أسأل عن داو--؟‬

206
00:11:12,755 --> 00:11:14,799
‫ما يمنعني من التقيؤ هو دافعك‬

207
00:11:14,965 --> 00:11:17,968
‫لا تكن السبب في اعتزالي المسرح‬
‫وقتل نفسي. انصرف‬

208
00:11:18,135 --> 00:11:19,512
‫بعد "ما يحدث للعين؟"‬

209
00:11:21,180 --> 00:11:22,223
‫حسناً‬

210
00:11:22,681 --> 00:11:24,975
‫مهلاً، لقد وقعت من على دراجتي‬

211
00:11:26,435 --> 00:11:28,562
‫- من حسن الحظ أنك لم تصب بيدك‬
‫- حسناً‬

212
00:11:29,480 --> 00:11:31,649
‫هل يمكن أن أرى صندوق الأدوات هذا؟‬

213
00:11:33,567 --> 00:11:36,237
‫عظيم. هذا جيد. أمسكت به‬

214
00:11:37,905 --> 00:11:42,868
‫لقد تشتت ذهني لأن هذه الأدوات تنفع‬
‫أكثر منك‬

215
00:11:43,077 --> 00:11:45,621
‫"ما يحدث للعين؟" قل ذلك!‬

216
00:11:45,788 --> 00:11:47,832
‫- ما يحدث للعين؟‬
‫- كاذب‬

217
00:11:48,040 --> 00:11:50,167
‫توقف عن الكذب. قل ذلك‬

218
00:11:50,334 --> 00:11:54,213
‫- ما يحدث للعين؟‬
‫- ماذا يحدث أيها الممثل؟‬

219
00:11:54,380 --> 00:11:55,965
‫هل تبكي؟‬

220
00:11:56,173 --> 00:12:00,219
‫تبكي عندما أطلب منك ذلك.‬
‫أعد هذه القطرة المثيرة للاشمئزاز...‬

221
00:12:00,386 --> 00:12:02,972
‫...المكونة من الملح والخيارات السيئة‬
‫إلى جسدك المريض‬

222
00:12:03,139 --> 00:12:05,808
‫ثم اتصل بوالدتك لترى إن كان‬
‫بإمكانها إعادتك...‬

223
00:12:05,975 --> 00:12:07,601
‫...إلى داخل جسدها المريض‬

224
00:12:07,768 --> 00:12:11,397
‫أو سآخذ تلك الدمعة وأجمدها،‬
‫لأطعنك بها في عينك...‬

225
00:12:11,564 --> 00:12:14,066
‫...أيها النكرة العديم الفائدة‬

226
00:12:16,527 --> 00:12:17,653
‫حسناً‬

227
00:12:17,820 --> 00:12:20,489
‫- ماذا يجب أن--؟‬
‫- لا تغيري شيئاً. أنت مثالية‬

228
00:12:20,656 --> 00:12:22,283
‫إلا إذا أردت ذلك‬

229
00:12:22,450 --> 00:12:24,326
‫حسناً‬

230
00:12:28,664 --> 00:12:32,501
‫حسناً. أنا هو ريتش كاونتي.‬
‫هذا صديقي كارل‬

231
00:12:32,668 --> 00:12:35,045
‫- نحن نعمل في مجلس إدارة الكلية‬
‫- أجل، نفعل ذلك‬

232
00:12:35,212 --> 00:12:39,133
‫لدينا أخبار مثيرة لكن؟‬
‫عميد الكلية كريغ بلتون...‬

233
00:12:39,300 --> 00:12:43,304
‫...تم اختياره للانضمام إلى مجلس إدارة‬
‫كليات كولورادو الأهلية‬

234
00:12:43,471 --> 00:12:46,724
‫- أنا سوف-- هيا-- تفضل أيها العميد‬
‫- نعم‬

235
00:12:47,725 --> 00:12:49,268
‫مرحباً يا غرينديل‬

236
00:12:49,810 --> 00:12:54,231
‫كما تعلمون، هذا شيء كنت أريده منذ‬
‫فترة طويلة جداً‬

237
00:12:54,398 --> 00:12:58,152
‫أريد أن أشكر جميع من ساعدني في غرينديل‬
‫على تحقيق ذلك‬

238
00:12:58,319 --> 00:13:02,072
‫وشريكي دومينغو‬

239
00:13:02,239 --> 00:13:04,617
‫- أنا فخور جداً بـ كريغ‬
‫- هذا--‬

240
00:13:07,453 --> 00:13:09,997
‫والآن، دعونا نفسح المجال للأسئلة‬

241
00:13:10,164 --> 00:13:13,375
‫كعميد مثلي الجنس، ما هو رأيك حول‬
‫الجدل في الآونة الأخيرة...‬

242
00:13:13,542 --> 00:13:15,544
‫...بخصوص إلغاء موكب المثليين الفخري؟‬

243
00:13:15,711 --> 00:13:18,172
‫هل تعتقد أنه تم اختيارك للانضمام‬
‫إلى المجلس...‬

244
00:13:18,339 --> 00:13:20,132
‫...بسبب ميولك الجنسية؟‬

245
00:13:20,299 --> 00:13:22,676
‫أود فقط أن أقول إننا فخورون جداً...‬

246
00:13:22,843 --> 00:13:26,222
‫...أن يكون السيد بلتون في مجلس الإدارة‬
‫أياً كان أسلوب حياته‬

247
00:13:26,388 --> 00:13:31,393
‫والذي صادف أن يكون مثلي الجنس.‬
‫وهذا أمر رائع، لكن لا صلة له بالموضوع‬

248
00:13:31,769 --> 00:13:33,145
‫الأمور في تحسن‬

249
00:13:37,775 --> 00:13:39,443
‫أوه، جيد‬

250
00:13:39,652 --> 00:13:40,903
‫نحن سعيدون جداً‬

251
00:13:41,111 --> 00:13:43,113
‫- أشعر وكأنني حثالة المجتمع‬
‫- مثليو الجنس هم حثالة المجتمع؟‬

252
00:13:43,197 --> 00:13:46,450
‫لا تلعب بهذه الورقة معي.‬
‫جعلت المثلية تبدو مثل المورمونية‬

253
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
‫لا أحب أن أكون غير نزيهاً‬

254
00:13:48,452 --> 00:13:50,621
‫أيها العميد، أريد أن أشكرك على فعلك‬

255
00:13:50,788 --> 00:13:53,999
‫لم أكن أعرف من قبل.‬
‫تحدث الناس، لكني لم أكن متأكداً‬

256
00:13:54,166 --> 00:13:56,335
‫لا علاقة لذلك بعملي--‬

257
00:13:56,502 --> 00:13:58,337
‫أجل، لكنه مفيد بالنسبة لي، كما تعلم؟‬

258
00:13:58,504 --> 00:14:02,633
‫وللكثير منا. لذا شكراً لك‬

259
00:14:09,056 --> 00:14:11,850
‫احصر نفسك في دورك يا دومينغو‬

260
00:14:12,518 --> 00:14:14,853
‫أحسن التصرف‬

261
00:14:16,105 --> 00:14:18,524
‫عميد غرينديل المثلي الجنس‬
‫يقول العميد، "أنا مثلي الجنس"‬

262
00:14:19,525 --> 00:14:21,068
‫الجنس والمدرسة‬
‫العميد المثلي الجنس‬

263
00:14:21,652 --> 00:14:23,445
‫شاهدوا مثلي الجنس في غرينديل‬
‫تنبأنا بذلك!‬

264
00:14:23,821 --> 00:14:25,698
‫العميد الجديد المثلي الجنس‬
‫إنه أنا!‬

265
00:14:26,574 --> 00:14:28,158
‫صحة العميد‬
‫مثلي الجنس‬

266
00:14:28,409 --> 00:14:30,494
‫مدير مثلي الجنس‬
‫عميد كبير مثلي الجنس في حرم الكلية‬

267
00:14:30,703 --> 00:14:32,872
‫"أجل، أنا في مجلس الكلية"‬
‫يقول العميد المثلي الجنس‬

268
00:14:33,038 --> 00:14:35,958
‫لاتيني كولورادو‬
‫مرحى! مع دمينغو والعميد المثلي الجنس‬

269
00:14:42,381 --> 00:14:44,884
‫أوه، دانيال سان، أنت تتمتع بحس الفكاهة‬

270
00:14:45,050 --> 00:14:46,677
‫حسناً، دعونا نتوقف هنا‬

271
00:14:55,269 --> 00:14:58,731
‫لن أضربك ليس لأنه غير قانوني‬

272
00:14:58,898 --> 00:15:01,275
‫وليس لأنني أخشى أنك تعرف الكاراتيه...‬

273
00:15:01,442 --> 00:15:04,778
‫...بل لأنه لا يوجد أي شيء متعلق بأدائك‬
‫يمكن تصديقه‬

274
00:15:04,945 --> 00:15:08,657
‫نحن نضرب فقط الأشياء التي تؤثر بنا‬

275
00:15:08,824 --> 00:15:11,243
‫أنا لا أضرب الماء أو‬
‫المايونيز القديم...‬

276
00:15:11,410 --> 00:15:14,038
‫...أو الهواء بعد أن أطلق ريحاً‬
‫وتتبدد رائحته...‬

277
00:15:14,204 --> 00:15:17,082
‫...ولن أضربك‬

278
00:15:17,249 --> 00:15:19,418
‫أنت أسوأ ممثل قمت بالإشراف عليه...‬

279
00:15:19,585 --> 00:15:22,421
‫...وقمت بالإشراف على الأخوين والبيرغز!‬

280
00:15:22,588 --> 00:15:23,672
‫من البداية!‬

281
00:15:23,839 --> 00:15:26,759
‫داني يقوم بتلميع الأرض، ومياجي مسلٍ...‬

282
00:15:26,926 --> 00:15:30,930
‫...وكيني يحضر لي فنجان قهوة بستة‬
‫ظروف من سكر الريجيم‬

283
00:15:37,728 --> 00:15:40,940
‫إنه لئيم جداً مع تشانغ.‬
‫لا أعرف ماذا أفعل‬

284
00:15:41,106 --> 00:15:43,359
‫يمكنك فقط الخروج من المسرحية‬

285
00:15:43,525 --> 00:15:46,153
‫حسناً، أستطيع ذلك‬

286
00:15:46,320 --> 00:15:47,821
‫أو يستطيع تشانغ ذلك‬

287
00:15:48,322 --> 00:15:50,991
‫أعني، المخرج ليس لئيماً معي‬

288
00:15:51,158 --> 00:15:53,035
‫لكنك رافقت تشانغ إلى امتحان التمثيل...‬

289
00:15:53,202 --> 00:15:55,955
‫...ثم أخذت دوره والآن هو يعاني‬

290
00:15:56,580 --> 00:15:59,750
‫- أنت محقة. يجب أن أهدده بالانسحاب‬
‫- أو تنسحبي فقط‬

291
00:15:59,917 --> 00:16:01,377
‫حسناً، إذا هددته بذلك...‬

292
00:16:01,585 --> 00:16:04,672
‫...ربما هذا سيكون كافياً بالنسبة له‬
‫لوقف إساءة معاملة تشانغ‬

293
00:16:05,339 --> 00:16:08,217
‫خلقت للتمثيل يا بريتا‬

294
00:16:08,384 --> 00:16:12,513
‫عندما أقوم بذلك، أستطيع أن أشعر‬
‫أنني أبهجت الكون‬

295
00:16:13,305 --> 00:16:15,975
‫هذا تمثيل‬

296
00:16:16,433 --> 00:16:17,977
‫رأيت؟‬

297
00:16:23,983 --> 00:16:26,568
‫إذا كانوا عصافير، سيطيرون في أقل‬
‫من 12 يوماً‬

298
00:16:26,735 --> 00:16:28,821
‫إذا كانوا من طيور القطرس، نحن في مشكلة‬

299
00:16:31,240 --> 00:16:34,576
‫لدى القطرس 270 يوماً فترة نمو‬

300
00:16:40,916 --> 00:16:43,210
‫شكراً لك على حراسة العش معي‬

301
00:16:46,547 --> 00:16:48,632
‫هل هذا ما تقومان به أثناء عملكما؟‬

302
00:16:49,466 --> 00:16:51,552
‫- لا بد أن الأمر ممتعاً‬
‫- حسناً، اسمع‬

303
00:16:51,719 --> 00:16:54,972
‫هناك عش طائر في جهاز التوجيه.‬
‫إذا كنت تريد طردي، اطردني‬

304
00:16:55,139 --> 00:17:00,477
‫في كلتا الحالتين، إلى أن ترحل‬
‫هذه الطيور، لن يقترب أحد‬

305
00:17:00,936 --> 00:17:04,231
‫بالطبع لا. إذا قمت بتحريكهم، لن تعود‬
‫الأم مرة أخرى‬

306
00:17:04,397 --> 00:17:06,400
‫تابعا العمل الجيد‬

307
00:17:12,698 --> 00:17:14,657
‫أرني حركة اليد الدائرية‬

308
00:17:14,825 --> 00:17:18,162
‫هذا أسوأ تمثيل رأيته في حياتي‬

309
00:17:18,787 --> 00:17:21,080
‫أرني حركة يدك وأنت تزيلين الشمع‬

310
00:17:21,248 --> 00:17:24,251
‫أدار شبح والدك ظهره لك‬

311
00:17:24,417 --> 00:17:27,296
‫أسلافك ينحتون طريقهم...‬

312
00:17:27,463 --> 00:17:29,631
‫...في عمق الأرض ليهربوا منك‬

313
00:17:29,798 --> 00:17:31,675
‫جعلتني أشعر بالحرج لأن لدي إبهام‬

314
00:17:31,842 --> 00:17:33,969
‫أستطيع أن أرى علامات الاستفهام حولك‬

315
00:17:34,136 --> 00:17:37,056
‫أرني حركة الدهان‬

316
00:17:37,222 --> 00:17:38,557
‫دق، دق. هل من أحد بالمنزل؟‬

317
00:17:38,724 --> 00:17:41,060
‫انظروا، لا أحد هنا. إنه مليء بالتراب‬

318
00:17:41,226 --> 00:17:44,188
‫وكأنه لا يوجد أحد هنا منذ سنوات.‬
‫هناك ملاحظة‬

319
00:17:45,731 --> 00:17:47,441
‫"إياكم أن تدعوني أمثل!"‬

320
00:17:47,608 --> 00:17:51,278
‫سيد لاندرغارد، أنا آسفة،‬
‫لا أستطيع أن أقف متفرجة وأنت تفعل ذلك‬

321
00:17:51,445 --> 00:17:52,946
‫لا بأس بذلك. يمكنك الانصراف‬

322
00:17:54,114 --> 00:17:55,491
‫أنا لا أمزح‬

323
00:17:55,657 --> 00:17:58,535
‫لا تستطيع أن تجعل الممثل أكثر موهبة‬
‫بالصراخ عليه‬

324
00:17:58,702 --> 00:18:01,997
‫وإذا لم تتوقف، الشخصية الرئيسية ستذهب‬

325
00:18:02,956 --> 00:18:04,500
‫الرئيسية.‬

326
00:18:04,833 --> 00:18:06,668
‫أنت تؤدين دور داني لارسو‬

327
00:18:06,835 --> 00:18:08,545
‫حسناً، أنا فتى الكاراتيه‬

328
00:18:09,004 --> 00:18:12,299
‫فتى الكاراتيه هو عن كيسوكي مياجي...‬

329
00:18:12,466 --> 00:18:15,344
‫...مهاجر حارب شعبه في الحرب‬
‫العالمية الثانية...‬

330
00:18:15,511 --> 00:18:18,889
‫...في حين خسرت زوجته طفل في معسكر‬
‫الاعتقال‬

331
00:18:19,056 --> 00:18:22,601
‫رشح نوريوكي موريتا لجائزة الأوسكار‬
‫على أدائه‬

332
00:18:22,768 --> 00:18:25,687
‫حضر رالف ماتشيو‬

333
00:18:25,854 --> 00:18:27,689
‫قبلت بتوظيفك لأن القياسات الخاصة بك...‬

334
00:18:27,856 --> 00:18:30,109
‫...تسمح لي أن أستخدم ملابس‬
‫العام الماضي‬

335
00:18:30,275 --> 00:18:33,112
‫ووضفت بن لأن لديه الحزن والموهبة...‬

336
00:18:33,278 --> 00:18:35,155
‫...اللذان يمكنهما أن تجعلا هذا‬
‫العرض رائعاً...‬

337
00:18:35,239 --> 00:18:38,617
‫...إذا توجب علي حفر فتحة في صدره...‬

338
00:18:38,826 --> 00:18:41,578
‫...واستخراجها بقشة الشراب!‬

339
00:18:41,745 --> 00:18:45,124
‫يمكنك أن تحصلي على ركلة سريعة‬
‫وحلوى الدونت‬

340
00:18:45,290 --> 00:18:46,834
‫أنت مطرودة‬

341
00:18:47,292 --> 00:18:49,128
‫لكنني موهوبة أيضاً، صحيح؟‬

342
00:18:49,294 --> 00:18:50,879
‫ماذا؟ لا. حقاً؟‬

343
00:18:51,213 --> 00:18:53,048
‫حقاً؟ يا إلهي‬

344
00:18:53,215 --> 00:18:55,926
‫أنت تقومين بإيصال رسالة سلبية‬
‫فظيعة هنا‬

345
00:18:56,093 --> 00:18:58,679
‫أعرف أنك لست قادرة على أي شيء أفضل...‬

346
00:18:58,846 --> 00:19:02,182
‫...لهذا السبب كنت لطيفاً جداً معك.‬
‫انتبهي إلى نفسك يا آني‬

347
00:19:03,058 --> 00:19:04,852
‫عجيب، صحيح؟‬

348
00:19:05,018 --> 00:19:06,854
‫يا لها من فتاة‬

349
00:19:09,189 --> 00:19:11,275
‫شكراً لك على دعمك لي‬

350
00:19:11,441 --> 00:19:13,527
‫لا مشكلة؟‬

351
00:19:15,112 --> 00:19:17,614
‫من الآن فصاعداً، انتهى أمرها‬
‫بالنسبة لنا‬

352
00:19:18,157 --> 00:19:21,869
‫مرحباً أيها العميد المثلي الجنس،‬
‫لدينا مشكلة. هل تقرأ الصحف المحلية؟‬

353
00:19:22,077 --> 00:19:26,915
‫قمت بإغلاق الواي فاي في الكلية‬
‫إلى أن تنمو صغار الطير؟‬

354
00:19:27,082 --> 00:19:29,877
‫- هذه مسألة متعلقة بمثلي الجنس‬
‫- أنا لم أفعل ذلك لأنني مثلي الجنس‬

355
00:19:30,043 --> 00:19:31,211
‫انتظر، أنا لست مثلي الجنس‬

356
00:19:31,378 --> 00:19:33,255
‫يا للهول، هذا الكلام لا يقال لنا‬

357
00:19:33,422 --> 00:19:35,632
‫أنت مثلي الجنس وعلناً ونحن نحب ذلك‬

358
00:19:35,799 --> 00:19:39,178
‫لكننا نتعامل مع وكلاء دعاية أكثر‬
‫من المحافظين لتعيينك...‬

359
00:19:39,344 --> 00:19:41,930
‫...أكثر من تعاملنا مع مثلي الجنس لعدم‬
‫تعيين واحداً منكم‬

360
00:19:42,097 --> 00:19:44,391
‫أجل، ومثليو الجنس لا يقفون في صفك‬

361
00:19:44,558 --> 00:19:47,853
‫هل تعرف السبب؟ لأن القصد هو الحصول‬
‫على وظيفة من خلال كونك مثلي الجنس...‬

362
00:19:48,020 --> 00:19:51,690
‫...بعد ذلك تتفوق على الطبيعيين.‬
‫هذا ما يريده مثليو الجنس‬

363
00:19:51,857 --> 00:19:55,277
‫هم لا يريدون عميداً يتصرف كوحش مثلي‬
‫الجنس وغريب الأطوار‬

364
00:19:55,444 --> 00:19:58,614
‫- أنا لست عميداً شاذاً‬
‫- يا للهول، هذا ليس لطيفاً منك يا رجل‬

365
00:19:58,780 --> 00:20:01,867
‫- لا تجرنا إلى شبكة أكاذيبك‬
‫- حسناً....‬

366
00:20:02,034 --> 00:20:05,037
‫- الآن، ماذا تريدون مني أن أفعل؟‬
‫- اكتشف بنفسك، أيها العميد الشاذ‬

367
00:20:05,204 --> 00:20:08,415
‫اكتشف بنفسك‬

368
00:20:09,791 --> 00:20:12,753
‫- مرحباً يا دومينغو‬
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬

369
00:20:15,756 --> 00:20:19,218
‫يا رفاق، الكلية بحاجة إلى الواي فاي،‬
‫ومهمتي هي إدارة الكلية‬

370
00:20:19,384 --> 00:20:21,637
‫الكلية ليست بحاجة إلى صغار الطيور‬

371
00:20:21,803 --> 00:20:24,890
‫- يجب أن ينقل العش‬
‫- لن تتجاوز هذا الخط‬

372
00:20:25,057 --> 00:20:27,142
‫سوف أسجل هذا. إنه على الفيديو‬

373
00:20:27,309 --> 00:20:29,770
‫- يا رفاق‬
‫- هذان اثنان من حراس الأمن البيض...‬

374
00:20:29,937 --> 00:20:34,066
‫...ضد رجل أسود أعزل وعصفورين صغيرين‬

375
00:20:34,608 --> 00:20:35,776
‫جاء دورك‬

376
00:20:36,526 --> 00:20:38,320
‫تنحيا. تنحيا‬

377
00:20:38,487 --> 00:20:40,447
‫لا يوجد رجال أمن أو أسلحة...‬

378
00:20:40,656 --> 00:20:42,199
‫...فقط رجل واحد أسود وأعزل...‬

379
00:20:42,366 --> 00:20:47,496
‫...مقابل عميد مثلي الجنس علناً‬
‫وأبيض اللون‬

380
00:20:49,289 --> 00:20:51,750
‫الآن، أبعدا ذلك العش، من فضلكما‬

381
00:20:54,878 --> 00:20:58,507
‫ابتعد عني يا دومينغو.‬
‫وكأنك تتنفس بالنيابة عني‬

382
00:21:40,465 --> 00:21:41,842
‫شكراً جزيلاً لك‬

383
00:21:42,634 --> 00:21:44,386
‫أنت ملهم بالنسبة إلينا‬

384
00:22:01,153 --> 00:22:02,904
‫دعوت إلى هذا المؤتمر الصحفي...‬

385
00:22:03,071 --> 00:22:05,741
‫...لأنني لم أكن صادقاً مع الجمهور‬

386
00:22:06,283 --> 00:22:09,619
‫أنتم تعرفوني العميد مثلي الجنس علناً‬
‫لكلية غرينديل الأهلية...‬

387
00:22:09,828 --> 00:22:13,915
‫...لكن ذلك لا يعطيني حقي في الوصف‬

388
00:22:14,166 --> 00:22:16,209
‫أنا أنتمي إلى واحدة من أكثر‬
‫المجموعات...‬

389
00:22:16,376 --> 00:22:20,839
‫...المهمشة والأقل شفافية علناً‬
‫في أمريكا‬

390
00:22:22,507 --> 00:22:24,551
‫أنا...‬

391
00:22:25,177 --> 00:22:27,262
‫...سياسي‬

392
00:22:27,429 --> 00:22:28,680
‫الآن، ماذا يعني ذلك؟‬

393
00:22:28,847 --> 00:22:31,183
‫هل السياسيون مثلكم؟‬
‫نحن نبدو مثلكم‬

394
00:22:31,349 --> 00:22:34,186
‫لكننا نقول ونفعل كل ما علينا...‬

395
00:22:34,352 --> 00:22:36,688
‫...من أجل الحصول والحفاظ على وظائفنا‬

396
00:22:36,855 --> 00:22:39,816
‫هذا يعني لا شيء أقوله...‬

397
00:22:39,983 --> 00:22:43,945
‫...وأشياء قليلة من الأمور التي أعتقد‬
‫بها يمكن الوثوق بها‬

398
00:22:46,531 --> 00:22:49,159
‫لقد سئمت من وجودي في تلك‬
‫الخزانة الخاصة...‬

399
00:22:49,326 --> 00:22:51,953
‫...لذلك أنا أخرج الآن‬

400
00:22:53,330 --> 00:22:56,708
‫أتمنى فقط أن تتمكنوا من قبول...‬

401
00:22:56,875 --> 00:23:00,879
‫...شخص سياسي علناً في مجلس إدارتكم‬

402
00:23:01,213 --> 00:23:02,881
‫إذا لم تقبلوا...‬

403
00:23:03,548 --> 00:23:05,592
‫...أتفهم الأمر‬

404
00:23:06,009 --> 00:23:07,677
‫شكراً لكم‬

405
00:23:12,849 --> 00:23:16,478
‫إنه أسرع إذا ذهبت إلى مكتبي‬
‫من هذا الاتجاه. لا داعي للصور‬

406
00:23:16,645 --> 00:23:19,231
‫لا أصدق أنه تم طرده من مجلس‬
‫إدارة الكلية...‬

407
00:23:19,397 --> 00:23:21,024
‫...لأنه اعترف أن سياسي‬

408
00:23:21,191 --> 00:23:24,194
‫أجل، بعض المجموعات تستغرق وقتاً أطول‬
‫من غيرها للحصول على القبول‬

409
00:23:24,361 --> 00:23:27,948
‫نريد أن يبقى ساستنا في الخزانة،‬
‫لأننا خائفون، في أعماقنا...‬

410
00:23:28,115 --> 00:23:31,409
‫- ...نحن جميعاً ساسة صغار‬
‫- هل يشم أحد منكم رائحة قاتل طيور؟‬

411
00:23:31,576 --> 00:23:32,786
‫جئت إلى هنا لأعتذر‬

412
00:23:32,953 --> 00:23:35,539
‫آمل أن يرافق اعتذارك منقار‬
‫وعظام مجوفة...‬

413
00:23:35,705 --> 00:23:38,333
‫...ونقطة جذب خاصة في رأسه‬
‫تستخدم للهجرة‬

414
00:23:38,500 --> 00:23:40,377
‫- لقد نسيت الأجنحة‬
‫- الحشرات لديها أجنحة!‬

415
00:23:40,544 --> 00:23:42,379
‫- أنا آسفة‬
‫- أنا آسف يا عابد‬

416
00:23:42,796 --> 00:23:45,423
‫خسرت نفسي في وظيفة.‬
‫لن يحدث ذلك مرة أخرى‬

417
00:23:45,590 --> 00:23:48,176
‫مات اثنان منهم. بقي واحد.‬
‫إنه يتماثل للشفاء...‬

418
00:23:48,343 --> 00:23:51,555
‫...لكنني قلق أن يتحول إلى رمز‬
‫لبراءتي الخاصة‬

419
00:23:53,765 --> 00:23:57,811
‫- ألن يمثل تشانغ الليلة؟‬
‫- إذا ذهبتم، ستدعمون سوء المعاملة‬

420
00:23:57,978 --> 00:23:59,354
‫إلعبي غيرها يا آني‬

421
00:23:59,521 --> 00:24:02,858
‫أنا ذاهب بالتأكيد. سيكون مثيراً‬
‫للاهتمام أن أرى بكائه المصطنع...‬

422
00:24:03,024 --> 00:24:06,736
‫- ...يختلف عن بكائه الحقيقي‬
‫- أنا معجب جداً بالفنون الأدائية‬

423
00:24:06,903 --> 00:24:08,822
‫لكنني سأذهب إلى مسرحية تشانغ‬
‫في سائر الأحوال‬

424
00:24:08,989 --> 00:24:10,699
‫تأقلم فتى الكاراتيه؟‬
‫تأقلم فتى الكاراتيه؟‬

425
00:24:10,866 --> 00:24:14,161
‫تأقلم فتى الكاراتيه؟‬
‫تأقلم فتى الكاراتيه؟‬

426
00:24:28,216 --> 00:24:31,553
‫تأقلم فتى الكاراتيه؟‬
‫تأقلم فتى الكاراتيه؟ حسناً. ربما أذهب‬

427
00:24:31,720 --> 00:24:33,221
‫سألحق بكم‬

428
00:24:37,726 --> 00:24:39,603
‫الإدارة لديها قول‬

429
00:24:40,103 --> 00:24:44,649
‫الممثلون عديمو الفائدة، وهم أقزام‬
‫برؤوس فارغة‬

430
00:24:44,816 --> 00:24:48,904
‫لكن الممثل المناسب في الدور المناسب...‬

431
00:24:49,070 --> 00:24:51,239
‫...يمكن أن يغير العالم‬

432
00:24:51,823 --> 00:24:55,535
‫لقد وجدت الممثل المناسب.‬
‫وهو وجد الدور المناسب‬

433
00:24:55,702 --> 00:24:58,955
‫وهذه الليلة، سيتغير العالم‬
‫الذي تعيشون فيه‬

434
00:24:59,122 --> 00:25:00,415
‫أهلاً وسهلاً بكم‬

435
00:25:16,514 --> 00:25:18,934
‫لقد استبدلني بـ آني كيم؟‬

436
00:25:19,100 --> 00:25:20,518
‫جنوب البحار‬

437
00:25:20,685 --> 00:25:22,145
‫آسف. هل أنت بخير؟‬

438
00:25:23,605 --> 00:25:26,483
‫لا بد أنكم الأشخاص الجدد في شقة 20‬

439
00:25:26,650 --> 00:25:28,235
‫ماذا كان ذلك، كاراتيه؟‬

440
00:25:28,401 --> 00:25:29,945
‫- أجل، كما تعلم‬
‫- أجل، كما تعلم‬

441
00:25:30,111 --> 00:25:32,948
‫مرحباً، سنحيي أنا وأصدقائي حفلاً‬
‫على الشاطئ‬

442
00:25:33,114 --> 00:25:34,157
‫يجب أن تأتي‬

443
00:25:35,283 --> 00:25:37,702
‫- مرحباً، هل أنت المصلح؟‬
‫- أجل‬

444
00:25:37,869 --> 00:25:39,329
‫الصنبور يسرب حقاً‬

445
00:25:40,121 --> 00:25:42,791
‫- أجل‬
‫- متى سوف تصلحه؟‬

446
00:25:43,208 --> 00:25:44,459
‫فيما بعد‬

447
00:25:44,668 --> 00:25:46,586
‫فيما بعد ماذا؟‬

448
00:25:46,878 --> 00:25:48,171
‫"فيما بعد" فيما بعد‬

449
00:25:50,757 --> 00:25:53,385
‫تعال واترك الفتى وحده كي يتدرب‬

450
00:25:53,551 --> 00:25:57,681
‫أنت تتحلى بالشجاعة أيها العجوز.‬
‫لكن يعجبني ذلك. يعجبني ذلك‬

451
00:25:57,847 --> 00:25:59,599
‫حدد مكاناً‬

452
00:25:59,766 --> 00:26:00,850
‫مباراة‬

453
00:26:05,021 --> 00:26:06,856
‫أيها الرقيب مياجي. نعم يا سيدي‬

454
00:26:07,023 --> 00:26:10,694
‫يؤسفنا أن نبلغك بأن زوجتك يا سيدي‬

455
00:26:13,655 --> 00:26:17,325
‫تعاني من مضاعفات عند الولادة يا سيدي‬

456
00:26:19,286 --> 00:26:23,206
‫لا يوجد طبيب في المخيم‬

457
00:26:24,874 --> 00:26:27,043
‫ماذا فعلت--؟‬

458
00:26:27,711 --> 00:26:28,920
‫ماذا فعلت--؟‬

459
00:26:30,422 --> 00:26:32,674
‫أرجوك سامحيني‬

460
00:26:35,468 --> 00:26:38,513
‫لا داعي لقتال أحد.‬
‫لقد أثبت وجهة نظرك‬

461
00:26:38,680 --> 00:26:41,057
‫ماذا، تقصد أن أتحمل الضرب؟‬

462
00:26:41,558 --> 00:26:46,187
‫في كل مرة أرى فيها هؤلاء الرجال،‬
‫سيعرفون أن بوسعهم أخذ أفضل ما عندي‬

463
00:26:47,564 --> 00:26:49,190
‫أغمضي عينيك‬

464
00:27:05,582 --> 00:27:07,584
‫انهض يا دانيال‬

465
00:27:08,251 --> 00:27:09,502
‫انهض‬

466
00:27:18,219 --> 00:27:20,013
‫أجل!‬

467
00:27:22,140 --> 00:27:23,767
‫أنت محقاً يا لاروسو‬

468
00:27:25,310 --> 00:27:26,686
‫لقد نجحنا. مياجي‬

469
00:27:26,853 --> 00:27:28,646
‫لقد نجحنا‬

470
00:27:33,651 --> 00:27:36,571
‫- أنا عاجز عن الكلام‬
‫- نسيت أن تشانغ كان هناك‬

471
00:27:36,738 --> 00:27:38,490
‫أنا أيضاً. يا له من شعور مريح...‬

472
00:27:38,656 --> 00:27:41,659
‫...أن تكون قادراً على دعمه بعيداً‬
‫عن الخوف‬

473
00:27:41,826 --> 00:27:43,495
‫تخيلوا المعاناة التي مر بها‬

474
00:27:43,661 --> 00:27:46,164
‫عليكم أن تتساءلوا إذا لم يكن‬
‫من الأفضل...‬

475
00:27:46,331 --> 00:27:48,500
‫...بالنسبة لـدانيال أن يتعرض للضرب‬
‫أكثر من ذلك‬

476
00:27:48,666 --> 00:27:51,795
‫أنا لم أعرف الدرس الذي تعلمتموه‬
‫من هذا‬

477
00:27:51,961 --> 00:27:53,213
‫ربما ذلك هو الدرس‬

478
00:27:54,923 --> 00:27:58,343
‫- لقد فقدت زراً واحداً‬
‫- ربما نحن جميعاً فقدنا زراً‬

479
00:28:00,136 --> 00:28:01,513
‫مرحباً، مرحباً يا رفاق‬

480
00:28:03,098 --> 00:28:05,934
‫- أحسنت‬
‫- شكراً جزيلاً لكن‬

481
00:28:06,434 --> 00:28:10,063
‫- شكراً لك لأنك جعلتيني أفعل ذلك‬
‫- على الرحب والسعة. تهانينا‬

482
00:28:11,356 --> 00:28:13,483
‫- أنا أغار منك‬
‫- لا، لا. لا تفعلي ذلك‬

483
00:28:13,650 --> 00:28:14,984
‫أجلس في غرفة الملابس خاصتي...‬

484
00:28:15,193 --> 00:28:18,363
‫...وكل ما أحلم به هو سور أبيض وكلب‬

485
00:28:18,530 --> 00:28:20,490
‫لا أملك هؤلاء أيضاً‬

486
00:28:21,491 --> 00:28:22,826
‫تشانغ، لنذهب‬

487
00:28:23,368 --> 00:28:26,579
‫أعتقد أن كل الممثلين سيذهبون إلى حانة‬
‫ممثلين معاً‬

488
00:28:26,746 --> 00:28:28,623
‫سأراكم يا رفاق في الكلية‬

489
00:28:31,835 --> 00:28:33,545
‫لماذا تتحدث إليهم؟‬

490
00:28:37,006 --> 00:28:41,136
‫اسمعي، أعرف حانة رائعة للأشخاص‬
‫الذين لا يكرهون أنفسهم‬

491
00:28:41,469 --> 00:28:43,179
‫ما رأيك؟‬

492
00:28:43,763 --> 00:28:45,473
‫سيدتي‬

493
00:28:46,766 --> 00:28:48,768
‫سيدي‬

494
00:28:53,398 --> 00:28:57,694
‫نحن نجتمع هنا اليوم للاحتفال بتحرير‬
‫هذا الطائر إلى الأجواء‬

495
00:28:57,861 --> 00:29:01,489
‫لديه الآن أجنحة بشكل كامل قد تستطيع‬
‫مقاومة الرياح الأربعة‬

496
00:29:01,656 --> 00:29:04,617
‫إذا كان أحدكم يود أن يقول شيئاً،‬
‫فقد حان الوقت‬

497
00:29:07,704 --> 00:29:11,166
‫سأتذكر دائماً كيف حرمتني من استلام‬
‫بريدي الالكتروني لمدة أسبوع‬

498
00:29:11,332 --> 00:29:14,252
‫وهذه التغريدة التي تطلقها عندما تريد‬
‫المزيد من الخبز‬

499
00:29:14,419 --> 00:29:15,462
‫أجل، تلك هي‬

500
00:29:15,628 --> 00:29:18,965
‫الآن، ليضع الجميع أقنعة القط وأجنحة‬
‫الأصبع‬

501
00:29:23,303 --> 00:29:27,182
‫بأقنعة القط هذه، نذكرك بأن هذا المكان‬
‫لم يعد منزلاً لك‬

502
00:29:27,348 --> 00:29:29,392
‫لكن مع تصفيق هذه الأجنحة...‬

503
00:29:29,559 --> 00:29:33,354
‫...ننضم بشكل رمزي إلى رحلة طيرانك‬
‫في العالم الطبيعي. الأجنحة جميعاً‬

504
00:29:38,234 --> 00:29:40,695
‫حسناً، يمكنك أن تذهب الآن‬

505
00:29:40,862 --> 00:29:42,071
‫حلق الآن‬

506
00:29:42,238 --> 00:29:45,283
‫حان وقت الرحيل أيها الطائر الصغير.‬
‫هكذا هي الحياة‬

507
00:29:51,706 --> 00:29:53,458
‫- انتهى الأمر‬
‫- لقد فعلت الصواب‬

508
00:29:53,625 --> 00:29:56,336
‫شكراً لك، لدى ذلك الطير حياة بطولها‬

509
00:29:56,503 --> 00:30:00,757
‫ليطير ويلتقي بطيور إناث ويكون عائلة.‬
‫لقد أحدثت فرقاً‬

510
00:30:01,841 --> 00:30:03,051
‫عابد‬

511
00:30:09,390 --> 00:30:12,727
‫محول إقليمي خاص بثلاث ولايات‬

