1
00:00:03,253 --> 00:00:05,380
‫- لماذا استدعتنا فرانكي إلى هنا‬
‫- لا أعلم‬

2
00:00:05,547 --> 00:00:08,550
‫بعض الآفاق المالية التي يمكن أن تجعل‬
‫اسم الكلية مكتوباً بالأسود‬

3
00:00:08,717 --> 00:00:12,345
‫وهذا ما يحيرني دائماً لأن مدلول‬
‫اللون الأسود سيئاً‬

4
00:00:12,512 --> 00:00:14,431
‫حين يكون على قطة أو موزة...‬

5
00:00:14,597 --> 00:00:18,101
‫...أو قميص يجعلك تعتقد بأنك فقدت‬
‫وزناً أكثر من الواقع‬

6
00:00:18,268 --> 00:00:20,729
‫تخلص رائع. آسف على ذلك يا رجل‬

7
00:00:21,688 --> 00:00:23,898
‫ماذا؟ هل استخدم أحد كلمة "أسود"...‬

8
00:00:24,065 --> 00:00:26,401
‫...وتريدون أن أمررها بسهولة؟‬

9
00:00:26,568 --> 00:00:30,071
‫أرجوكم أخبروني بأن هذا ليس دوري في هذه‬
‫المجموعة. لدي دماغ بحجم كوكب جوبيتر‬

10
00:00:30,238 --> 00:00:32,281
‫- أنا لست مطارد الأشباح الرابع لأحد‬
‫- لا‬

11
00:00:32,448 --> 00:00:34,701
‫أعدك بألا تفكر هذه المجموعة‬
‫بهذه الطريقة‬

12
00:00:34,868 --> 00:00:38,246
‫في الواقع، قبل أن تصل إلى هنا،‬
‫كان لديهم اثنان--‬

13
00:00:38,413 --> 00:00:39,456
‫لا‬

14
00:00:39,622 --> 00:00:43,042
‫كان عليهم أن يتوقفوا لحظة‬
‫ليذكروا أنفسهم...‬

15
00:00:43,209 --> 00:00:45,712
‫...بأنهم ليسوا شعاع ضوء جماعي واحد‬

16
00:00:46,755 --> 00:00:48,423
‫هل هذه طائفة دينية؟‬

17
00:00:48,590 --> 00:00:49,716
‫هل ستأكلوني؟‬

18
00:00:49,883 --> 00:00:52,051
‫لا. نحن طبيعيون.‬
‫أنا عشت في نيويورك‬

19
00:00:52,218 --> 00:00:54,387
‫وبالمناسبة، انتهى الإمتحان الفصلي...‬

20
00:00:54,554 --> 00:00:57,474
‫...وأفكر بأن نقيم حفلة في شقتنا‬

21
00:00:57,640 --> 00:00:59,726
‫- عابد؟ آني؟‬
‫- يمكنك أن تقيمي حفلة‬

22
00:00:59,893 --> 00:01:01,102
‫لكن ليس حفلة كبيرة‬

23
00:01:01,269 --> 00:01:03,438
‫لدينا قانون لا يسمح بأكثر‬
‫من ثمانية ضيوف‬

24
00:01:03,605 --> 00:01:06,024
‫ثمانية ضيوف؟ تلك ليست "حفلة كبيرة"‬

25
00:01:06,191 --> 00:01:07,484
‫تلك ليست حفلة أصلاً‬

26
00:01:07,650 --> 00:01:09,194
‫- قواعد اللغة عندك جميلة‬
‫- حسناً‬

27
00:01:09,360 --> 00:01:13,114
‫لديكم قانون يمنع الحفلات، وأنا متأكدة‬
‫أنه حطم الرقم القياسي في التشدد‬

28
00:01:13,281 --> 00:01:14,449
‫إذاً دعونا نحتفل بذلك‬

29
00:01:14,616 --> 00:01:17,368
‫سأجلب الشراب وأكثر من ثمانية ضيوف‬

30
00:01:17,535 --> 00:01:19,037
‫بربتا، لقد انتقلت للسكن معنا حديثاً‬

31
00:01:19,204 --> 00:01:21,414
‫ليس لديك غرفة نوم فعلية‬

32
00:01:21,581 --> 00:01:22,749
‫أنت "أريكية"‬

33
00:01:22,916 --> 00:01:26,252
‫هي تنام على الأريكة.‬
‫أي أنها "أريكية"‬

34
00:01:26,419 --> 00:01:28,505
‫- إذاً لا يحق لي شيء؟‬
‫- يحق لك أريكة‬

35
00:01:28,671 --> 00:01:29,714
‫وتحصلين على منزل‬

36
00:01:29,881 --> 00:01:32,842
‫- ليس لدينا حكومة لتنقلبي عليها‬
‫- لا أنقلب على أحد‬

37
00:01:33,009 --> 00:01:35,512
‫- أنت تنقلبين إن قلت أنا ذلك‬
‫- سخرية جميلة‬

38
00:01:35,678 --> 00:01:38,807
‫هل نستطيع التركيز على هذا؟‬
‫لأن هذا ما يحدث الآن‬

39
00:01:41,017 --> 00:01:43,019
‫مرحباً جميعاً. لا تفزعوا‬

40
00:01:43,186 --> 00:01:47,690
‫سأحضر إجتماعنا مستخدمة الرجل الآلي‬
‫الحاضر ذي الشاشة‬

41
00:01:47,857 --> 00:01:50,068
‫أكره فكرة أن هذا سيفزعني‬

42
00:01:50,235 --> 00:01:53,071
‫هذه الرجال الآلية قد أحدثت ثورة‬
‫في القطاع الخاص...‬

43
00:01:53,238 --> 00:01:57,742
‫...والآن تقدمت ولاية كولورادو إلينا--‬

44
00:02:04,916 --> 00:02:06,918
‫- بعرض‬
‫- هذا سلس يا فرانكي‬

45
00:02:07,085 --> 00:02:09,545
‫دائرة الإصلاح ستدفع لنا مالاً...‬

46
00:02:09,711 --> 00:02:12,423
‫...إن سمحنا لعدد صغير من المساجين‬
‫ممكن إدارته...‬

47
00:02:12,590 --> 00:02:15,343
‫...بأن يرتادوا كلية غرينديل‬
‫مستخدمين هذا‬

48
00:02:15,552 --> 00:02:18,221
‫مهلاً، هل تحاولين القول أن المساجين...‬

49
00:02:18,388 --> 00:02:21,057
‫...سيستخدمون هذه الأشياء لحضور كليتنا؟‬

50
00:02:21,224 --> 00:02:23,768
‫هكذا يقول الرجل الأسود في كل فيلم‬
‫من أفلام الخيال العلمي‬

51
00:02:23,977 --> 00:02:25,019
‫سأسمح بهذا‬

52
00:02:25,186 --> 00:02:27,981
‫مهلاً. مساجين؟‬
‫يتجولون في كل أنحاء الكلية؟‬

53
00:02:28,148 --> 00:02:30,233
‫- مع الطلاب؟‬
‫- سيغتصبوننا‬

54
00:02:30,400 --> 00:02:31,526
‫سيغتصبونكم كلكم‬

55
00:02:31,693 --> 00:02:33,153
‫لن يستطيعون إغتصابكم...‬

56
00:02:33,319 --> 00:02:37,031
‫...لأن أعضائهم التناسلية ستكون بعيدة‬
‫مئات الأميال‬

57
00:02:37,198 --> 00:02:38,241
‫من بعضهم البعض؟‬

58
00:02:39,033 --> 00:02:41,703
‫هذه محاولة لإعادة التأهيل‬

59
00:02:41,870 --> 00:02:44,831
‫السجن يبحث عن طرق لتعريض نزلائه...‬

60
00:02:44,998 --> 00:02:47,375
‫...للبيئة الأكاديمية في العالم الحقيقي‬

61
00:02:47,542 --> 00:02:50,253
‫حسناً، سمعت ما يكفي.‬
‫أنا مسؤول عن هذه الكلية‬

62
00:02:50,420 --> 00:02:53,298
‫لن أسمح للمجرمين القساة بالتعرض‬
‫لهذه الكلية‬

63
00:02:53,464 --> 00:02:55,341
‫هذا هو الرد الذي يحصلون عليه دائماً‬

64
00:02:55,508 --> 00:03:00,597
‫لهذا تعرض الولاية حوافز بقيمة‬
‫300 ألف دولار‬

65
00:03:00,763 --> 00:03:03,141
‫سنقبل ذلك. أيها العميد، اقبل،‬
‫300 ألف دولار للكلية‬

66
00:03:03,308 --> 00:03:05,560
‫- إنهم مدانون بجرائم‬
‫- هم أجهزة آيباد تمشي على عصي‬

67
00:03:05,727 --> 00:03:09,188
‫كشخص أتلقى المال لإبقاء الأشخاص بعيداً‬
‫دعوني أخبركم--‬

68
00:03:09,355 --> 00:03:11,149
‫يا جماعة، أنا أتمشى ليلاً‬

69
00:03:11,316 --> 00:03:15,194
‫--ليس كل شخص سيئ ينتهي في السجن‬
‫وليس كل سجين شخص سيئ‬

70
00:03:15,361 --> 00:03:17,447
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- ثلاثمائة ألف‬

71
00:03:17,614 --> 00:03:18,656
‫- لقد عرفت‬
‫- جيفري‬

72
00:03:18,823 --> 00:03:21,701
‫أنت تعلم أنني عادة أفعل كل ما تقوله‬

73
00:03:21,868 --> 00:03:23,578
‫- إذاً افعل هذا‬
‫- دعونا نفعله‬

74
00:03:23,745 --> 00:03:24,913
‫لقد جلبت هذا على نفسي‬

75
00:03:25,079 --> 00:03:27,040
‫مقرف. من أطلق ريحاً؟‬

76
00:03:27,206 --> 00:03:28,625
‫حسناً، مهلاً، انسوا الأمر‬

77
00:04:00,573 --> 00:04:02,325
‫أنا مسرور لأنك أقنعتني بهذا‬

78
00:04:02,492 --> 00:04:04,452
‫ثلاثمائة ألف دولار‬

79
00:04:04,619 --> 00:04:07,664
‫انظر إلينا، نحن ندير الكلية معاً‬

80
00:04:07,830 --> 00:04:10,291
‫إن كنت أدير الكلية معك،‬
‫يجب أن تدفع لي المزيد‬

81
00:04:10,458 --> 00:04:15,004
‫ما رأيك بأن أجعلك أستاذاً فخرياً؟‬
‫نستطع إجراء مراسم احتفال صغير--‬

82
00:04:15,171 --> 00:04:16,755
‫- هل الراتب أعلى؟‬
‫- لا‬

83
00:04:16,923 --> 00:04:19,716
‫إذاً أعطني تكاليف الإحتفال‬

84
00:04:19,884 --> 00:04:21,886
‫حسناً، مرحباً بكم أيها الناس‬

85
00:04:22,053 --> 00:04:25,265
‫أعتقد أن جميعكم لديه خريطة الكلية.‬
‫هذه هو العميد. تفضل‬

86
00:04:25,431 --> 00:04:27,517
‫ممتلكات إدارة الإصلاح‬
‫في ولاية كولورادو‬

87
00:04:27,684 --> 00:04:30,061
‫والآن، إن رأيت أية عصابات عنصرية‬
‫تتشكل...‬

88
00:04:30,228 --> 00:04:34,190
‫...لن تتركوا لي خياراً سوى أن أضبط‬
‫درجة الوضوح على شاشاتكم...‬

89
00:04:34,357 --> 00:04:36,109
‫...حتى تبدوا جميعاً متشابهين‬

90
00:04:36,276 --> 00:04:39,821
‫ولدينا سياسة صارمة جداً‬
‫ضد مضايقة الآخرين...‬

91
00:04:39,988 --> 00:04:44,450
‫...وأنا أشرف عليها مباشرة،‬
‫لذا كون لطيفين معي‬

92
00:04:44,617 --> 00:04:45,827
‫لا داعي لتكون متوتراً‬

93
00:04:45,994 --> 00:04:48,496
‫جميعنا هنا لأننا قمنا بأمور سيئة‬

94
00:04:48,663 --> 00:04:50,623
‫لكننا لسنا هنا لنفعل المزيد‬

95
00:04:50,790 --> 00:04:53,167
‫هذا لطيف جداً، شكراً لك‬

96
00:04:53,334 --> 00:04:58,715
‫إذاً أعتقد أن عليكم الإنطلاق‬
‫والبدء بإعادة التأهيل‬

97
00:05:03,553 --> 00:05:05,763
‫يستطيعون رؤيتنا ونستطيع رؤيتهم‬

98
00:05:06,931 --> 00:05:08,474
‫إطلاق سراح مشروط‬

99
00:05:13,396 --> 00:05:14,564
‫حسناً، أوقفوا الهرج‬

100
00:05:14,731 --> 00:05:17,650
‫لا ينبغي لأحد في هذه الكلية أن يسخر‬
‫من أي مجموعة من الناس‬

101
00:05:17,817 --> 00:05:20,653
‫هذا يشبه مشاهدة السحرة يسخرون‬
‫ممن يلعبون بالكرات‬

102
00:05:20,820 --> 00:05:22,697
‫- ما اسمك؟‬
‫- ويلي‬

103
00:05:22,864 --> 00:05:23,990
‫ويلي. تفضل بالجلوس‬

104
00:05:27,535 --> 00:05:30,163
‫أنا السيد جيف وينغر.‬
‫أدرس مادة أساسيات القانون‬

105
00:05:30,330 --> 00:05:32,999
‫هل هذا يعني أنك تستطيع تدريسي‬
‫كيفية الخروج من هنا‬

106
00:05:33,207 --> 00:05:34,917
‫على الأرجح لا. كنت محامياً مزيفاً‬

107
00:05:35,084 --> 00:05:37,545
‫تم الإيقاع بي والآن أنا أدرّس‬
‫هذا الصف المزيف‬

108
00:05:37,712 --> 00:05:41,049
‫النجاح بامتياز فيه أتوماتيكي،‬
‫لكن ربما ستتعلم شيئاً أو شيئين‬

109
00:05:41,215 --> 00:05:44,218
‫وأقصد ذلك حرفياً،‬
‫شيء أو شيئين. واضح؟‬

110
00:05:44,385 --> 00:05:47,180
‫ويقولون عني مجرماً‬

111
00:05:47,346 --> 00:05:53,102
‫ثق بي، أعلم أن الفرق الأساسي بيننا‬
‫هو هذا اللباس البرتقالي‬

112
00:05:53,269 --> 00:05:54,937
‫لكن أنت لديك آيباد‬

113
00:05:56,105 --> 00:05:58,649
‫أجل، وأنا قاتل‬

114
00:06:02,445 --> 00:06:05,156
‫والآن، لا تقلقوا. لست فخوراً بذلك‬

115
00:06:05,698 --> 00:06:08,910
‫لكنني لا أخفي الأمر. كما تعلمون،‬
‫حالما يقتل الإنسان آخراً...‬

116
00:06:09,077 --> 00:06:10,453
‫...سيحمل وزره دائماً‬

117
00:06:12,622 --> 00:06:15,083
‫هل تحمل وزر أحد، سيد وينغر؟‬

118
00:06:18,211 --> 00:06:20,171
‫لا‬

119
00:06:20,338 --> 00:06:23,257
‫سمعت أنه كانت لديك مشاعر قوية تجاه‬
‫الشخص الذي قتلته‬

120
00:06:23,424 --> 00:06:24,967
‫أحاول المحافظة على هذه الأشياء لنفسي‬

121
00:06:28,471 --> 00:06:29,889
‫حسناً‬

122
00:06:30,056 --> 00:06:31,432
‫هذا يكفي من مادة القانون‬

123
00:06:31,599 --> 00:06:33,643
‫من يريد مشاهدة فيلم بلانيت إيرث؟‬

124
00:06:33,810 --> 00:06:35,645
‫انظروا‬

125
00:06:35,812 --> 00:06:38,356
‫عوالم الجليد‬

126
00:06:38,523 --> 00:06:41,067
‫يا للعظمة‬

127
00:06:41,234 --> 00:06:44,362
‫حيوانات وحيد القرن والفيلة والفلامينغو‬

128
00:06:46,280 --> 00:06:48,658
‫مرحباً يا عابد‬

129
00:06:48,825 --> 00:06:51,536
‫ألم تسكن في شقتنا لمدة أطول من آني؟‬

130
00:06:51,744 --> 00:06:53,746
‫بلى. أتذكر حين انتقلت إلينا‬

131
00:06:53,913 --> 00:06:57,458
‫كنت قلقاً جداً من مجاراتها لذلك‬
‫كنت دائماً أملأ الأرض بالحِيَل‬

132
00:06:57,625 --> 00:06:58,668
‫مرحباً آني‬

133
00:06:58,835 --> 00:07:02,046
‫أرغب بجعل هذه اللحظة تستحق أن نتذكرها‬
‫في المستقبل‬

134
00:07:02,213 --> 00:07:04,882
‫لا أعلم معنى ذلك‬

135
00:07:05,049 --> 00:07:06,801
‫تفضلي. لا تقلقي، لكل شيء ثمنه‬

136
00:07:06,968 --> 00:07:08,094
‫مرحباً يا تروي‬

137
00:07:08,261 --> 00:07:10,596
‫أنا سعيد لتخلصي من تلك العادة.‬
‫أصبحت غير ممتعة‬

138
00:07:10,805 --> 00:07:12,598
‫ما أقوله هو، حسب منطق آني--‬

139
00:07:12,765 --> 00:07:15,601
‫تقولين إنني أستطيع قلب قانون آني،‬
‫والسماح لك بإقامة حفلة‬

140
00:07:15,768 --> 00:07:17,562
‫لكنني لا أكسب شيئاً من الحفلات‬

141
00:07:17,728 --> 00:07:21,607
‫إنها تجمع كل إنسان ممل‬
‫لا يستطيع أن يسلي نفسه بنفسه‬

142
00:07:21,858 --> 00:07:25,653
‫وجاءت الشرطة أيضاً حين جعلت‬
‫ليونارد ينزع ملابسه‬

143
00:07:25,820 --> 00:07:30,032
‫ذلك من فيلمي "ريفيرس غودزيلا".‬
‫اعتقدت أنها تشكل ذكرى جيدة‬

144
00:07:32,160 --> 00:07:34,620
‫أنا أصنع الأفلام، وآني تضع القوانين،‬
‫وأنت تجرين الحفلات‬

145
00:07:34,787 --> 00:07:38,791
‫قوانينها ألغت حفلتك، وهذا لا يعنيني.‬
‫أنا أصنع الأفلام فقط‬

146
00:07:57,685 --> 00:07:58,895
‫مساء الخير، سيد وينغر‬

147
00:08:01,105 --> 00:08:03,232
‫ويلي. أنت هنا في وقت متأخر‬

148
00:08:03,399 --> 00:08:07,195
‫آخذ صفوفاً ليلية.‬
‫أحاول استغلال الفرصة‬

149
00:08:08,029 --> 00:08:10,948
‫هل هذه سيارتك؟ إنها جميلة‬

150
00:08:11,115 --> 00:08:13,618
‫يبدو أنك تستغل الفرصة أيضاً‬

151
00:08:13,784 --> 00:08:15,328
‫أجل. إنها سيارة الحلم‬

152
00:08:15,495 --> 00:08:16,621
‫السخرية‬

153
00:08:17,121 --> 00:08:19,832
‫كلمات ماكرة. رجل الموقف‬

154
00:08:19,999 --> 00:08:22,084
‫ما هي الفئات في "بريزون جابوردي"؟‬

155
00:08:23,711 --> 00:08:26,005
‫هل تمانع مساعدتي في شيء؟‬

156
00:08:26,214 --> 00:08:28,674
‫فقدت محمل كرات،‬
‫وقد تدحرج إلى أسفل الدرج‬

157
00:08:28,841 --> 00:08:30,134
‫"فقدت محمل كرات؟"‬

158
00:08:31,219 --> 00:08:32,260
‫أسفل الدرج‬

159
00:08:32,428 --> 00:08:35,472
‫تريدني أن ألق نظرة أسفل الدرج. حسناً‬

160
00:08:45,191 --> 00:08:46,734
‫هل حاولت قتلي للتوّ؟‬

161
00:08:51,405 --> 00:08:53,115
‫هل تحاول قتلي؟‬

162
00:08:55,076 --> 00:08:58,496
‫أنت تحاول بكل جهدك أن تقتلني‬

163
00:09:03,042 --> 00:09:07,421
‫حسناً، أعتقد أنني سأراك‬
‫في الصف غداً...‬

164
00:09:08,839 --> 00:09:10,967
‫...يا من حاول قتلي‬

165
00:09:11,133 --> 00:09:14,345
‫سأراك في الصف غداً، سيد وينغر‬

166
00:09:15,388 --> 00:09:17,056
‫سأراك--‬

167
00:09:19,475 --> 00:09:21,060
‫أجل، سأراك--‬

168
00:09:24,939 --> 00:09:29,026
‫حسناً، سأراك في الغد، سيد وينغر‬

169
00:09:38,411 --> 00:09:41,789
‫إذاً هل سنقيم حفلة؟‬

170
00:09:41,998 --> 00:09:43,708
‫آني، أنت تعرفينني أفضل من ذلك‬

171
00:09:43,874 --> 00:09:45,126
‫هذا فقط تزيين للمكان‬

172
00:09:45,293 --> 00:09:48,296
‫أنا أساعد عابد في إنتاج فيلمه القادم‬

173
00:09:49,630 --> 00:09:54,260
‫"حفلة بريتا، مقتبس عن قصة حقيقة‬
‫عن المرح وانعدام القوانين"‬

174
00:09:54,427 --> 00:09:55,928
‫"صورة الكاميرا الأولى على حفلة.‬

175
00:09:56,095 --> 00:09:59,515
‫يبدأ الناس بالتوافد بأعداد أكبر بكثير‬
‫من ثمانية‬

176
00:09:59,682 --> 00:10:00,766
‫وتصبح حفلة كبيرة جداً‬

177
00:10:00,933 --> 00:10:03,936
‫ويمضي الجميع وقتاً رائعاً ويحتفلون‬
‫كما لم يحتفلوا من قبل‬

178
00:10:04,103 --> 00:10:06,606
‫وبعدها يغادرون.‬
‫صوفيا تقوم بالتنظيف. النهاية"‬

179
00:10:06,772 --> 00:10:09,358
‫نحن نرغب بشدة فيك من أجل تأدية‬
‫دور صوفيا‬

180
00:10:09,567 --> 00:10:10,901
‫أرى شرائح لحم فيلم‬
‫"كانت هاردلي ويت"...‬

181
00:10:11,068 --> 00:10:12,403
‫...والبدائية المخربة لفيلم‬
‫"ريسكي بيزنس"...‬

182
00:10:12,570 --> 00:10:14,989
‫...وتمتمة الهراء لكل شيء أنتج‬
‫بعد عام 2003‬

183
00:10:15,156 --> 00:10:16,324
‫- لكنه واقعي‬
‫- واقعي تماماً‬

184
00:10:16,490 --> 00:10:18,993
‫الفيلم الأول الذي يصور جوهر‬
‫حفلة حقيقية:‬

185
00:10:19,160 --> 00:10:22,330
‫الإحساس بأن الغد غير موجود.‬
‫تسامي الزمن‬

186
00:10:22,496 --> 00:10:24,373
‫أحسنت يا بريتا. هذا ذكي جداً‬

187
00:10:24,540 --> 00:10:28,210
‫أنا؟ لا تنظري إلي. لا يمكنني أبداً‬
‫أن أقوم بمشروع بهذا الحجم‬

188
00:10:28,377 --> 00:10:30,713
‫أنا ثالث من انتقل للعيش معكم.‬
‫أنا أريكية‬

189
00:10:30,880 --> 00:10:33,007
‫- إنها أريكية‬
‫- أنا أنام...‬

190
00:10:33,174 --> 00:10:34,592
‫- ...على الأريكة‬
‫- على الأريكة‬

191
00:10:34,759 --> 00:10:36,594
‫إنها أريكية! احذروا! احذروا!‬

192
00:10:36,761 --> 00:10:39,055
‫من هناك؟ إنها الأريكية. يا للهول‬

193
00:10:39,221 --> 00:10:40,681
‫حسناً‬

194
00:10:40,890 --> 00:10:43,225
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة‬

195
00:10:47,605 --> 00:10:51,317
‫قبل أن ينتهي هذا،‬
‫ستتوسلين لي طالبة الصفح‬

196
00:11:03,245 --> 00:11:05,873
‫إذاً لدينا متطلبات منخفضة جداً...‬

197
00:11:06,040 --> 00:11:09,001
‫...لكن أيضاً مشكلة مخيفة‬
‫مع أحد أصدقائنا عبر الشبكة‬

198
00:11:09,168 --> 00:11:10,836
‫- تقصد ويلي‬
‫- أجل‬

199
00:11:11,003 --> 00:11:13,672
‫ماذا فعل أيضاً؟‬
‫سرق جهاز محاكة تعليم السائقين؟‬

200
00:11:13,839 --> 00:11:17,843
‫- هل لعب الورق بشكل غير قانوني؟‬
‫- جيفري، إنه موجود في الغرفة‬

201
00:11:18,010 --> 00:11:19,345
‫مرحباً، سيد وينغر‬

202
00:11:19,512 --> 00:11:22,890
‫- لماذا هو على حاسبك المحمول؟‬
‫- جاء إلي طالباً التحدث هذا الصباح‬

203
00:11:23,057 --> 00:11:26,977
‫هو هنا من أجل التعليم، جيفري،‬
‫وهو يقدم تقريره لإدارة السجن‬

204
00:11:27,144 --> 00:11:30,731
‫هل تستطيع أن تفعل شيئاً أكثر في صفك‬
‫من عرض فيلم "بلانيت إيرث"؟‬

205
00:11:31,315 --> 00:11:33,192
‫أنت تشتكي علي؟‬

206
00:11:33,359 --> 00:11:37,571
‫- حاول قتلي ليلة أمس‬
‫- ماذا؟ لا، انتظر‬

207
00:11:37,738 --> 00:11:40,699
‫حسناً، في المكان الذي أتيت منه،‬
‫حين تتهم أحداً بشيء...‬

208
00:11:40,866 --> 00:11:43,494
‫...يجب أن يكون لديك دليل‬
‫أو أن يكون من الأقليات‬

209
00:11:43,661 --> 00:11:46,163
‫- حاول دفعي عن الدرج‬
‫- هذا سخيف‬

210
00:11:46,330 --> 00:11:49,667
‫كان سخيفاً. لكن هذا الشخص‬
‫لا ينبغي له التواجد مع الطلاب‬

211
00:11:49,834 --> 00:11:52,086
‫وهل حقاً تصدقه أكثر مني؟‬

212
00:11:52,294 --> 00:11:54,046
‫هل قتلت أحداً من قبل يا جيفري؟‬

213
00:11:54,213 --> 00:11:58,884
‫لماذا سيرغب قاتل حقيقي بقتل‬
‫أستاذ في كلية أهلية؟‬

214
00:11:59,051 --> 00:12:00,886
‫الآن أصبحت لا أستحق القتل؟‬

215
00:12:01,053 --> 00:12:03,431
‫- ولم أكذب؟‬
‫- أليس ذلك من اختصاصك؟‬

216
00:12:03,597 --> 00:12:07,518
‫أنت راوٍ.‬
‫تسحر الناس بكلماتك الملساء المنمقة‬

217
00:12:07,685 --> 00:12:10,688
‫أما ويلي، فهو يسحرهم بحق‬

218
00:12:11,647 --> 00:12:12,898
‫يا إلهي‬

219
00:12:13,065 --> 00:12:15,776
‫ينبغي علي ترككم وحدكم.‬
‫لدي صفوف لأحضرها‬

220
00:12:15,943 --> 00:12:17,611
‫البعض منا جاء إلى هنا للعمل‬

221
00:12:17,778 --> 00:12:19,613
‫الغيرة ليست جريمة يا جيفري‬

222
00:12:19,780 --> 00:12:23,284
‫لكن التسبب بخسارة الكلية‬
‫لـ 300 ألف دولار هي جريمة‬

223
00:12:23,451 --> 00:12:24,743
‫لذا كن أستاذاً جيداً‬

224
00:12:24,910 --> 00:12:27,496
‫خاصةً عندما يراقبك ويلي‬

225
00:12:32,126 --> 00:12:36,130
‫ولهذا يدعونه "عصير الساحة"‬

226
00:12:36,338 --> 00:12:38,591
‫- السؤال التالي؟‬
‫- هل يسمح لك باختيار رقمك؟‬

227
00:12:38,757 --> 00:12:41,260
‫هل علق رأس أحد ما بين القضبان؟‬

228
00:12:41,427 --> 00:12:42,928
‫ندعو ذلك بالآذان المعدنية‬

229
00:12:43,095 --> 00:12:46,891
‫مرحباً سيد وينغر.‬
‫أحببنا أن نمرر بعض التعليم قبل الفيلم‬

230
00:12:47,057 --> 00:12:48,517
‫حسناً، ليس هناك فيلماً اليوم‬

231
00:12:48,684 --> 00:12:52,646
‫- ليجلس الجميع في مقاعدهم‬
‫- حسناً‬

232
00:12:52,813 --> 00:12:56,108
‫إذاً، القانون‬

233
00:12:56,275 --> 00:12:58,986
‫القانون ببساطة،‬
‫هو اتفاق نعقده جميعاً...‬

234
00:12:59,153 --> 00:13:02,448
‫...بأن نفعل ما بوسعنا كي لا يتعرض‬
‫أحدنا للآخر‬

235
00:13:02,615 --> 00:13:05,159
‫هل هنالك تعريف تقني أكثر، سيد وينغر؟‬

236
00:13:05,326 --> 00:13:06,911
‫حسناً، لا أعلم يا ويلي‬

237
00:13:07,077 --> 00:13:10,456
‫أنا لا أحبذ الكلمات المنمقة‬
‫ودراسة الكتب‬

238
00:13:10,623 --> 00:13:14,502
‫- ليس بها أصبحت ما أنا عليه‬
‫- كيف أصبحت ما أنت عليه؟‬

239
00:13:14,668 --> 00:13:15,711
‫أين ولدت؟‬

240
00:13:15,878 --> 00:13:20,716
‫ولد السيد وينغر في القذر، ويلي‬

241
00:13:20,883 --> 00:13:22,384
‫مثلك تماماً، كما أنا متأكد‬

242
00:13:22,551 --> 00:13:26,263
‫وكان وجهي مغموساً بالقذر للأسفل‬
‫من قبل ملك القذارة‬

243
00:13:26,430 --> 00:13:30,059
‫والآن لا يزالون هناك يتقلبون‬
‫في القذر...‬

244
00:13:30,226 --> 00:13:33,729
‫...بينما خرجت أنا‬

245
00:13:33,896 --> 00:13:36,398
‫عن طريق الكلام. عن طريق الكذب‬

246
00:13:36,565 --> 00:13:41,695
‫حسناً، في حال لم تلاحظ، يبدو أن طريقتي‬
‫هزمت طريقة من يتعرض للناس‬

247
00:13:45,449 --> 00:13:46,700
‫غاريت؟‬

248
00:13:46,867 --> 00:13:50,538
‫سيد وينغر،‬
‫متى توقفت عن أن تكون مضحكاً؟‬

249
00:13:51,247 --> 00:13:55,543
‫هل أنا مخطئ، أم أنه يبدو منفعلاً حقاً؟‬

250
00:13:55,709 --> 00:13:58,587
‫إذا ولدت في القذارة، ستموت في القذارة‬

251
00:13:58,754 --> 00:14:01,465
‫من هم ملوك القذارة؟‬

252
00:14:03,509 --> 00:14:07,471
‫الجميع مفتون به لأنه مجرم عنيف‬

253
00:14:07,638 --> 00:14:09,348
‫لكنه أيضاً معتل اجتماعي حقير...‬

254
00:14:09,515 --> 00:14:12,393
‫...وكلما حاولت أن أشير إلى ذلك،‬
‫كلما أبدو تافهاً‬

255
00:14:12,560 --> 00:14:14,937
‫ألم تكن أنت الشخص الذي أيّد‬
‫هذا البرنامج؟‬

256
00:14:15,104 --> 00:14:18,315
‫كان يجب أن لا ترتدي ذلك الحزام إذا‬
‫لم تكن تريد أن يتم رفعك به‬

257
00:14:18,482 --> 00:14:20,150
‫ما رأيك أن التعبير...‬

258
00:14:20,317 --> 00:14:22,570
‫..."مرفوعاً من قبل حزامك" يشير إلى؟‬

259
00:14:22,736 --> 00:14:26,574
‫أعتقد أنه قديماً كان الحزام عبارة‬
‫عن لباس خاص...‬

260
00:14:26,740 --> 00:14:29,952
‫...مثل ثوب الراقص،‬
‫له الكثير من الأبازيم والفتحات...‬

261
00:14:30,119 --> 00:14:33,956
‫...وكان يلبسه الأغنياء عندما كانوا‬
‫يريدون التباهي‬

262
00:14:34,123 --> 00:14:37,167
‫بعد ذلك يستطيع للفقراء ربط‬
‫حبلاً في واحدة من الحلقات...‬

263
00:14:37,334 --> 00:14:40,254
‫...لرفعهم على عمود ثم تركهم يتدلون...‬

264
00:14:40,421 --> 00:14:42,214
‫...عقاباً لهم لأنهم مغرورين‬

265
00:14:42,381 --> 00:14:44,800
‫لم أبحث عن المعنى.‬
‫تفسيرك أفضل بكثير‬

266
00:14:44,967 --> 00:14:48,721
‫لكن أيضاً في المرة القادمة عندما يأتي‬
‫إليك صديق ليتحدث عن مشاكله...‬

267
00:14:48,888 --> 00:14:51,724
‫...ربما من الأفضل أن لا تقولي‬
‫"قلت لك ذلك"‬

268
00:14:51,891 --> 00:14:53,767
‫جيف، نحن نقيم حفل بريتا هنا‬

269
00:14:53,934 --> 00:14:57,354
‫هل يمكن أن تكون أقل تحطيماً للمعنويات؟‬

270
00:14:59,315 --> 00:15:02,443
‫كان ذلك رائعاً.‬
‫الآن، احتفل وكأنه ليس هناك غداً‬

271
00:15:02,610 --> 00:15:05,487
‫- ماذا؟‬
‫- ليس هناك غداً. احتفل على هذا النحو‬

272
00:15:15,956 --> 00:15:19,835
‫حسناً، لماذا لا تذهب وتتبول في الحديقة‬
‫الخلفية الآن؟‬

273
00:15:21,170 --> 00:15:22,421
‫مرحباً بكم جميعاً‬

274
00:15:22,588 --> 00:15:25,591
‫لا، لا تقلقوا.‬
‫لسنا هنا لنفسد عليكم حفلكم‬

275
00:15:25,758 --> 00:15:27,760
‫أعرف أن معظمكم في الثلاثينات‬

276
00:15:27,927 --> 00:15:31,096
‫نحن هنا لأن فرانكي دارت لديها‬
‫أخبار رائعة‬

277
00:15:31,263 --> 00:15:36,685
‫كنتم جميعاً متعاونين جداً مع هذا‬
‫البرنامج التعليمي للسجناء‬

278
00:15:36,852 --> 00:15:39,897
‫قسم الإصلاحية كانوا سعداء للغاية‬

279
00:15:40,064 --> 00:15:42,858
‫وهذا يعني أن غرينديل ستكون ثرية‬

280
00:15:44,735 --> 00:15:47,738
‫لا تخبروا أحداً، لكننا قمنا بتهريب‬
‫عدد قليل من الضيوف...‬

281
00:15:47,905 --> 00:15:49,907
‫...إلى الحفل للاحتفال معنا‬

282
00:15:50,074 --> 00:15:52,743
‫هل طلب أحد منكم استراحة سجن؟‬

283
00:15:54,244 --> 00:15:56,538
‫الكثير من المحكوم عليهم معنا‬

284
00:16:01,585 --> 00:16:04,004
‫خذوهم إلى غرفة الرقص‬

285
00:16:06,715 --> 00:16:09,677
‫مرروهم على الجميع. هذا هو ويلي.‬
‫شاهدوه جميعاً‬

286
00:16:09,843 --> 00:16:11,720
‫أوه، نعم‬

287
00:16:11,887 --> 00:16:13,889
‫هنا. مرروا ويلي. مرروا ويلي‬

288
00:16:18,102 --> 00:16:19,144
‫تفضل يا ويلي‬

289
00:16:22,022 --> 00:16:25,484
‫استمروا بالقيام بذلك. استمروا بذلك‬

290
00:16:42,376 --> 00:16:44,294
‫حاول الرقص أكثر‬

291
00:16:45,379 --> 00:16:49,675
‫هل هذا أقصى ما يمكنك من الرقص؟‬
‫أنت في حفل. أنت تحتفل‬

292
00:16:49,842 --> 00:16:53,137
‫- عابد. إنها السادسة صباحاً‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

293
00:16:54,638 --> 00:16:56,515
‫هل تعتقد أنك شربت ما يكفي من المسكرات؟‬

294
00:16:56,682 --> 00:16:59,143
‫لا أحد يحتفل وكأنه ليس هناك غداً‬

295
00:16:59,309 --> 00:17:01,061
‫لا بأس بذلك‬

296
00:17:03,272 --> 00:17:04,815
‫هل تمزحين؟‬

297
00:17:04,982 --> 00:17:07,734
‫هذا هو السبب في أنني وقعت على ذلك.‬
‫إنها مسألة الأداء‬

298
00:17:07,901 --> 00:17:09,403
‫هذا يحتاج إلى بعض الممثلين الحقيقيين‬

299
00:17:10,069 --> 00:17:12,281
‫- حسناً، فهمت الدرس‬
‫- أجل‬

300
00:17:13,449 --> 00:17:15,867
‫من البداية‬

301
00:17:16,035 --> 00:17:17,869
‫ماذا؟‬

302
00:17:18,037 --> 00:17:19,621
‫من هؤلاء الناس؟‬

303
00:17:19,788 --> 00:17:23,751
‫هيا، هيا، هيا.‬
‫أحسنت أيها العميد. أحسنت يا فرانكي‬

304
00:17:23,916 --> 00:17:27,463
‫احتفلوا. احتفلوا. ليس هناك غداً،‬
‫يا رفاق. هيا‬

305
00:17:31,341 --> 00:17:32,968
‫مرحباً يا سيد وينغر‬

306
00:17:33,135 --> 00:17:36,722
‫كنت أفكر في حصة اليوم ربما تستطيع--‬

307
00:17:36,889 --> 00:17:37,931
‫مهلاً، ماذا يحدث؟‬

308
00:17:38,766 --> 00:17:40,601
‫توخَ الحذر، أنزلني‬

309
00:17:43,437 --> 00:17:45,856
‫حسناً يا ويلي، انظر إلي‬

310
00:17:46,023 --> 00:17:47,483
‫أنا قاتل‬

311
00:17:47,649 --> 00:17:51,236
‫هل يمكن أن أكون وسيماً مثلك الآن؟‬

312
00:17:51,403 --> 00:17:53,113
‫ويلي؟‬

313
00:17:53,280 --> 00:17:55,532
‫لا، لا، لا‬

314
00:17:55,699 --> 00:17:57,534
‫ويلي، تحدث معي‬

315
00:17:57,701 --> 00:17:59,161
‫تحدث معي‬

316
00:17:59,328 --> 00:18:02,122
‫- لا أستطيع أن أرى أي شيء‬
‫- ويلي‬

317
00:18:02,289 --> 00:18:03,874
‫ركز على صوتي‬

318
00:18:04,041 --> 00:18:06,710
‫- أنا أفقد الاتصال معك‬
‫- أنت لا تفقد الاتصال معي‬

319
00:18:06,877 --> 00:18:10,547
‫أنت ذاهب إلى مكان أفضل مع إشارة أقوى‬

320
00:18:11,840 --> 00:18:13,300
‫ويلي؟‬

321
00:18:13,467 --> 00:18:14,510
‫ويلي‬

322
00:18:15,052 --> 00:18:16,804
‫ويلي!‬

323
00:18:16,970 --> 00:18:18,972
‫- ما الذي يجري هنا؟‬
‫- هو بدأ المشكلة‬

324
00:18:20,015 --> 00:18:21,308
‫جيفري‬

325
00:18:21,475 --> 00:18:22,684
‫أنت في إجازة‬

326
00:18:22,851 --> 00:18:24,561
‫- لا تستطيع أن تفعل ذلك‬
‫- بل أستطيع‬

327
00:18:24,728 --> 00:18:26,647
‫إجازة مدفوعة لمدة أسبوعين‬

328
00:18:26,814 --> 00:18:28,023
‫أخرجوه من هنا‬

329
00:18:28,190 --> 00:18:29,817
‫إنه ممنوع من دخول حرم الكلية‬

330
00:18:29,983 --> 00:18:31,860
‫أنت في إجازة مدفوعة‬

331
00:18:32,027 --> 00:18:35,656
‫- أنت في إجازة يا سيدي‬
‫- نعم، سأنصرف بنفسي. بكرامتي‬

332
00:18:35,823 --> 00:18:39,159
‫- الشيء الذي يجب أن تبحث عنه‬
‫- لا أستطيع البحث عنه‬

333
00:18:39,326 --> 00:18:41,203
‫لقد حطمت جهازي‬

334
00:18:41,370 --> 00:18:42,412
‫وقلبي‬

335
00:18:42,621 --> 00:18:44,665
‫لقد حطمت جهازه وقلبه يا سيد‬

336
00:18:44,832 --> 00:18:46,416
‫نعم، أنا ذاهب‬

337
00:18:47,251 --> 00:18:48,627
‫ويلي‬

338
00:18:49,461 --> 00:18:51,547
‫ويلي!‬

339
00:18:57,344 --> 00:19:00,556
‫آسف لأنني تأخرت. لم أستطع العثور‬
‫على موقف سيارات لبيتي‬

340
00:19:00,722 --> 00:19:03,350
‫لا بد أنه أمر جميل أن تعيش في سيارة‬

341
00:19:03,517 --> 00:19:06,728
‫- مهلاً، ماذا عن فضلاتك؟‬
‫- في صهريج‬

342
00:19:06,895 --> 00:19:08,897
‫مقرف. اشتري بيتاً‬

343
00:19:09,064 --> 00:19:12,234
‫- بن، ألست بلا مأوى؟‬
‫- أجل، لكنني أتغوط في منزل‬

344
00:19:12,401 --> 00:19:15,028
‫- منزل من؟‬
‫- محاولة جيدة‬

345
00:19:17,990 --> 00:19:20,492
‫- آني‬
‫- بريتا‬

346
00:19:21,160 --> 00:19:24,538
‫- كيف تسير الأمور مع فيلمك؟‬
‫- بشكل مذهل. عابد عبقري‬

347
00:19:24,705 --> 00:19:26,665
‫يجد صعوبة في اتخاذ قرار بشأن الحذف‬

348
00:19:26,832 --> 00:19:30,627
‫سيصور نسختين ومن الصعب أن تنامي‬
‫لكن الأمر يستحق ذلك...‬

349
00:19:30,794 --> 00:19:35,841
‫...لأنه فيلم عن حفل‬

350
00:19:36,967 --> 00:19:39,720
‫- هل تريدين مساعدتي؟‬
‫- نعم‬

351
00:19:39,887 --> 00:19:41,305
‫هل تعلمت أي شيء؟‬

352
00:19:41,471 --> 00:19:44,975
‫لا تشكك بالقواعد. القواعد جيدة.‬
‫أنا سيئة. تباً يا آني‬

353
00:19:45,142 --> 00:19:47,561
‫- شكراً لك‬
‫- تباً‬

354
00:19:48,520 --> 00:19:51,315
‫هذا لطف منك أن تأتي إلى هنا.‬
‫انتقلنا إلى هنا من أجلك‬

355
00:19:51,523 --> 00:19:54,276
‫لم أطلب ذلك.‬
‫اجتمعوا في الكلية بدوني‬

356
00:19:54,443 --> 00:19:56,737
‫يستخدم العميد غرفة الدراسة‬
‫من أجل الاحتفال‬

357
00:19:56,904 --> 00:19:58,697
‫- ماذا-- احتفال؟‬
‫- ألا تعرف؟‬

358
00:19:58,864 --> 00:20:01,241
‫سيجعل العميد ذلك المحكوم عليه أستاذاً‬

359
00:20:01,408 --> 00:20:03,035
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا يهمك الأمر؟‬

360
00:20:03,202 --> 00:20:06,747
‫لأن العميد يفعل ذلك ليثبت شيئاً وهذا‬
‫تصرف غبي بالفعل‬

361
00:20:06,914 --> 00:20:09,082
‫الرجل خطير وهو يتلاعب به‬

362
00:20:09,249 --> 00:20:11,418
‫أليس هذا ما تفعله عادة؟‬

363
00:20:11,585 --> 00:20:13,879
‫لا. أعني، أجل، لكن ليس على هذا النحو‬

364
00:20:14,046 --> 00:20:16,006
‫أنا أكذب على العميد لمكاسب شخصية‬

365
00:20:16,173 --> 00:20:21,345
‫لكنني لا أستغله عاطفياً،‬
‫أو أقوم بتضليله أو أسبب له الأذى‬

366
00:20:21,511 --> 00:20:25,432
‫هل فكرت يوماً أن تقول ذلك للعميد؟‬

367
00:20:27,184 --> 00:20:29,686
‫جيف، اذهب إليه‬

368
00:20:29,853 --> 00:20:31,688
‫سأذهب إليه‬

369
00:20:32,564 --> 00:20:33,982
‫مهلاً. هذا بيت القصيد‬

370
00:20:34,149 --> 00:20:36,235
‫لا أستطيع الذهاب إليه.‬
‫لا أستطيع دخول الكلية‬

371
00:20:36,860 --> 00:20:38,403
‫ومع ذلك يستطيع المجرمون ذلك‬

372
00:20:38,570 --> 00:20:42,074
‫- ماذا فعلت أنا؟‬
‫- يستطيع المجرمون الدخول إلى الكلية‬

373
00:20:43,492 --> 00:20:45,452
‫أنا بحاجة إلى مكنسة‬
‫وسيارة تحكم عن بعد...‬

374
00:20:45,702 --> 00:20:49,206
‫...وآيباد ومحرك مؤازر دقيق‬
‫وجيروسكوبي مستقر‬

375
00:20:49,414 --> 00:20:51,166
‫يا صاح. نحن نحاول مساعدة جيف‬

376
00:20:51,333 --> 00:20:53,877
‫وأنت تتصرف كصبي مدلل الآن‬

377
00:20:54,044 --> 00:21:00,801
‫حفل، حفل، حفل‬

378
00:21:00,968 --> 00:21:03,011
‫توقفوا‬

379
00:21:03,470 --> 00:21:05,472
‫عابد‬

380
00:21:05,639 --> 00:21:07,641
‫بريتا لديها ما تقوله‬

381
00:21:11,979 --> 00:21:14,189
‫مخطوطتي مضللة‬

382
00:21:14,356 --> 00:21:16,984
‫من المستحيل أن تحتفل وكأنه‬
‫ليس هناك غداً‬

383
00:21:21,238 --> 00:21:24,658
‫- لكنها مبنية على حقيقة--‬
‫- إنها مبنية على رغبتي في إقامة حفل‬

384
00:21:25,158 --> 00:21:27,828
‫الحفلات عبارة عن خمر وأنوار خافتة‬
‫وموسيقى صاخبة...‬

385
00:21:27,995 --> 00:21:29,955
‫...حيث تتأجج المشاعر وتقل الرؤية...‬

386
00:21:30,122 --> 00:21:33,083
‫...والناس ليسوا مضطرين للاستماع‬
‫إلى بعضهم البعض أو إلى أنفسهم‬

387
00:21:34,501 --> 00:21:37,045
‫هذا غباء. الحفلات غبية‬

388
00:21:38,505 --> 00:21:42,551
‫أنا غبية.‬
‫أنت تصور فيلماً غبياً‬

389
00:21:44,594 --> 00:21:46,847
‫هذا نهاية التسجيل‬

390
00:21:48,181 --> 00:21:49,349
‫انصرفوا. انتهينا هنا‬

391
00:21:52,978 --> 00:21:54,563
‫إلى اللقاء‬

392
00:22:01,194 --> 00:22:03,655
‫ماذا سيحدث لي؟‬

393
00:22:06,575 --> 00:22:11,038
‫ستتم معاقبتك بطرق غير مفهومة...‬

394
00:22:11,204 --> 00:22:14,958
‫...لفترة أطول مما تتصورين أن الأمر‬
‫عقلاني أو ممكن‬

395
00:22:15,125 --> 00:22:20,005
‫لكن يوماً ما،‬
‫ستفعلين شيئاً يحبه وسيتوقف‬

396
00:22:20,172 --> 00:22:24,009
‫وأخيراً، إما أن تتكيفي أو تفقدي عقلك‬

397
00:22:24,176 --> 00:22:25,469
‫حسناً‬

398
00:22:27,763 --> 00:22:29,431
‫نحن الفتيات؟‬

399
00:22:29,598 --> 00:22:31,475
‫نحن الفتيات‬

400
00:22:31,641 --> 00:22:33,977
‫الأصدقاء الإناث!‬
‫الثلاثاء الساعة 8 أي 7 بالتوقيت الشرقي‬

401
00:22:34,186 --> 00:22:36,146
‫بما أني مأمور السجن، أعلم جيداً...‬

402
00:22:36,313 --> 00:22:39,357
‫...كيف يمكن أن تكون القصص النادرة‬
‫لإعادة التأهيل‬

403
00:22:39,524 --> 00:22:42,444
‫لكن يقف هنا اليوم معاً هذا العميد‬
‫والسجين...‬

404
00:22:42,611 --> 00:22:44,362
‫...ليبرهنوا أن الحلم حقيقي‬

405
00:22:46,114 --> 00:22:47,991
‫- أنا هنا من أجل الحفل‬
‫- ما هو اسم العائلة؟‬

406
00:22:48,158 --> 00:22:49,326
‫لا تعترف‬

407
00:22:49,493 --> 00:22:50,952
‫جيلر. هوية السجين: 042098‬

408
00:22:52,996 --> 00:22:54,998
‫حسناً، تابع‬

409
00:22:56,750 --> 00:23:00,754
‫- مرحباً.أنا هنا من أجل الحفل‬
‫- أتمنى لك أمسية جميلة يا سيد‬

410
00:23:04,925 --> 00:23:07,385
‫أيها العميد كريغ بيلتون،‬
‫هل تتحمل المسؤولية...‬

411
00:23:07,552 --> 00:23:09,930
‫...عن أي ضرر تتكبده خلال توظيف مجرم؟‬

412
00:23:10,972 --> 00:23:12,182
‫أتحمل ذلك‬

413
00:23:12,349 --> 00:23:15,477
‫ويلي سبريت سميث،‬
‫هل تقبل التعديل رقم 13...‬

414
00:23:15,644 --> 00:23:17,979
‫...الذي يلغي العبودية للجميع ما عدا‬
‫المحكومين...‬

415
00:23:18,146 --> 00:23:21,566
‫...وأنه ليس لدينا خيار سوى أن ندفع لك‬
‫13 سنتاً أو أقل؟‬

416
00:23:21,733 --> 00:23:23,568
‫أقبل ذلك‬

417
00:23:23,735 --> 00:23:25,904
‫دعونا نجعل هذا الاتحاد الرمزي رسمياً--‬

418
00:23:26,071 --> 00:23:27,405
‫توقفوا‬

419
00:23:27,572 --> 00:23:31,743
‫أيها العميد، أوافق أنه ليس هناك سبب‬
‫يمنعك من إعطاء هذا الرجل وظيفتي‬

420
00:23:31,910 --> 00:23:33,453
‫وفر كلامك. لا أريد سماع ذلك‬

421
00:23:33,620 --> 00:23:37,958
‫لا تفعل ذلك قبل أن أقول لك بعض الأمور‬
‫التي تجنبت قولها لك‬

422
00:23:38,125 --> 00:23:40,502
‫- ليخرج أحدكم ذلك المجنون من--‬
‫- اصمت يا ويلي‬

423
00:23:40,669 --> 00:23:42,796
‫لندير المكان وفق قواعد السجن‬

424
00:23:42,963 --> 00:23:44,172
‫قل ما تريد‬

425
00:23:44,339 --> 00:23:47,134
‫أيها العميد. أنا أحب عملي‬

426
00:23:47,300 --> 00:23:49,094
‫ليس لدي مانع للعمل هنا‬

427
00:23:49,261 --> 00:23:52,681
‫أشعر أنني أذنبت عندما ادعيت المرض‬

428
00:23:52,848 --> 00:23:54,891
‫وحاولت أن أسرق أقل قدر ممكن‬

429
00:23:55,058 --> 00:23:59,146
‫الأساسيات فقط.‬
‫أقلام، مرشحات القهوة، ورق التواليت...‬

430
00:23:59,312 --> 00:24:03,233
‫...ومرة واحدة جهاز عرض ضوئي وسجادة‬

431
00:24:03,400 --> 00:24:07,154
‫لكنني لم أخدعك ولن أفعل ذلك يوماً‬

432
00:24:07,362 --> 00:24:09,865
‫لست مجرد وجه جميل يقتل الناس...‬

433
00:24:10,031 --> 00:24:11,908
‫...وأسمعك الطيب من الكلام‬

434
00:24:12,576 --> 00:24:14,244
‫أنا أقل من ذلك‬

435
00:24:14,411 --> 00:24:20,041
‫أنا وجه وسيم يعمل لديك ويعتبرك صديقاً‬

436
00:24:20,208 --> 00:24:21,334
‫جيفري‬

437
00:24:21,501 --> 00:24:25,505
‫لكي نكون منصفين يا رفاق،‬
‫أنتم تعلمون أن ويلي بريء، أليس كذلك؟‬

438
00:24:25,714 --> 00:24:27,007
‫أغلق فمك أيها المأمور‬

439
00:24:27,174 --> 00:24:30,302
‫لا. هذا صحيح. إنه يقوم بالاستئناف.‬
‫هناك دليل حمض نووي جديد‬

440
00:24:30,468 --> 00:24:32,762
‫إنه رجل صالح، أدين ظلماً وعدواناً‬

441
00:24:32,971 --> 00:24:36,099
‫أنت لست قاتلاً؟‬

442
00:24:36,266 --> 00:24:40,520
‫- يمكن أن أفسر لك‬
‫- كيف سقط الجبابرة‬

443
00:24:40,687 --> 00:24:43,773
‫أيها النذل‬

444
00:24:44,774 --> 00:24:47,819
‫مهلاً. دعنا ندير هذا وفق قوانين‬
‫الكلية الأهلية‬

445
00:24:47,986 --> 00:24:50,572
‫تقاتلا. تقاتلا. تقاتلا‬

446
00:24:59,706 --> 00:25:01,750
‫هيا أيتها المكنسة. هيا‬

447
00:25:01,917 --> 00:25:03,877
‫واجهني‬

448
00:25:04,544 --> 00:25:07,047
‫- هذا عنيف جداً‬
‫- أنت تلكم مثل الفتاة‬

449
00:25:10,091 --> 00:25:12,928
‫نعم، هل هذا ما عندك؟‬
‫إليك ما عندي‬

450
00:25:13,094 --> 00:25:15,388
‫تعال. دعنا نفعل ذلك‬

451
00:25:18,975 --> 00:25:20,602
‫جيفري‬

452
00:25:21,978 --> 00:25:24,356
‫- من الذي سقط الآن؟‬
‫- مهلاً يا ويلي‬

453
00:25:26,691 --> 00:25:28,568
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

454
00:25:33,949 --> 00:25:35,575
‫شكراً أيها العميد‬

455
00:25:36,326 --> 00:25:41,039
‫أيها العميد. أيها العميد. أوه، بحقك‬

456
00:25:41,206 --> 00:25:44,417
‫لا، لا، لا. توقف‬

457
00:25:45,418 --> 00:25:47,420
‫أحسنت يا سيد وينغر‬

458
00:25:47,587 --> 00:25:48,755
‫أحسنت‬

459
00:25:48,922 --> 00:25:52,300
‫الجميع، لن أشارك في هذا‬

460
00:25:53,051 --> 00:25:55,345
‫ما نوع هذه الكلية؟‬

461
00:25:58,098 --> 00:26:00,267
‫أشكركم على الحضور في وقت قصير‬

462
00:26:00,433 --> 00:26:02,894
‫- هل الجميع هنا؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

463
00:26:03,061 --> 00:26:05,063
‫من الصعب معرفة ذلك دون كاميرات جانبية‬

464
00:26:05,230 --> 00:26:07,691
‫مهلاً، لماذا أنا أتحرك؟‬

465
00:26:07,857 --> 00:26:09,567
‫هل الخلفية المخصصة عندي تعمل؟‬

466
00:26:09,734 --> 00:26:11,027
‫مهلاً-- أنا لا أستطيع--‬

467
00:26:11,194 --> 00:26:13,697
‫أزرار "و-أ-س-د" للحركة.‬
‫الأمر ذاته منذ اختراع لوحة المفاتيح‬

468
00:26:13,863 --> 00:26:16,449
‫- حسناً أيها المجتهد‬
‫- كما سمعتم...‬

469
00:26:16,616 --> 00:26:19,077
‫...تم إلغاء برنامج إعادة التأهيل...‬

470
00:26:19,244 --> 00:26:23,290
‫...لذا خسرنا ذلك المال، لكننا لم نعد‬
‫بحاجة إلى بناء 67 سلماً...‬

471
00:26:23,456 --> 00:26:25,083
‫...والأرباح تساوي التكاليف‬

472
00:26:25,250 --> 00:26:27,002
‫هل يمكنكم جميعاً سماع ذلك؟‬

473
00:26:27,168 --> 00:26:30,297
‫هناك طفل في الخارج يرمي كرات التنس‬
‫على سيارتي‬

474
00:26:30,463 --> 00:26:34,884
‫أعتقد أنا-- وخاصتك-- وقهوة--‬
‫ولصوص الشركات--‬

475
00:26:35,093 --> 00:26:38,096
‫هل كان من الضروري بالنسبة لنا‬
‫استخدام هذه الأشياء لهذا الاجتماع؟‬

476
00:26:38,263 --> 00:26:41,349
‫أعتقد أن هناك مشكلة ما في جهازي.‬
‫سأحصل على اتصال أفضل‬

477
00:26:41,516 --> 00:26:46,187
‫لم تكن ضرورية بالكامل لكن السجن يبيع‬
‫هذه الوحدات...‬

478
00:26:46,354 --> 00:26:49,607
‫...بخصم لذلك فكرت في شرائهم للكلية‬

479
00:26:49,774 --> 00:26:52,527
‫- ماذا تفعل؟ ابتعد‬
‫- جهازي معطل‬

480
00:26:52,694 --> 00:26:54,988
‫لا، إنه ليس كذلك.‬
‫هناك بواب عليه الآن‬

481
00:26:57,532 --> 00:27:01,703
‫- أعتقد أنه تم اعتقال بريتا‬
‫- لدي كامل الحق لأكون هنا‬

482
00:27:01,870 --> 00:27:03,288
‫--خائفة منك، لكنني لست كذلك‬

483
00:27:03,455 --> 00:27:05,081
‫حسناً. هذا يكفي‬

484
00:27:05,248 --> 00:27:07,584
‫هل تعرف كم تكلفة النوافذ، جون ماكنرو؟‬

485
00:27:07,792 --> 00:27:09,794
‫- قم من على حضني‬
‫- توقف عن قتال التكنولوجيا‬

486
00:27:09,961 --> 00:27:11,921
‫أصوت بنعم. يجب أن نحصل على هذه.‬
‫إنها جميلة‬

487
00:27:12,088 --> 00:27:14,466
‫أصوت بلا. لا ينبغي للناس أن يكونوا‬
‫في كل مكان في وقت واحد‬

488
00:27:14,632 --> 00:27:17,886
‫- نحتاج القيام بأشياء خاصة بنا‬
‫- تشانغ، أين أنت؟‬

489
00:27:19,054 --> 00:27:21,639
‫- أقوم بأشياء تخصني‬
‫- لماذا هناك سيراميك خلفك؟‬

490
00:27:21,806 --> 00:27:25,602
‫من فضلك لا تقل لي إنك تفعل الشيء‬
‫الذي يخطر لي‬

491
00:27:25,769 --> 00:27:27,562
‫إنه نفس البلاط الذي لدينا في الحمام‬

492
00:27:27,729 --> 00:27:30,357
‫- ماذا؟ تشانغ‬
‫- يجب أن أذهب‬

493
00:27:30,523 --> 00:27:32,359
‫يا إلهي‬

494
00:27:32,525 --> 00:27:35,111
‫- نعم، يجب أن أذهب أنا أيضاً‬
‫- جيفري‬

495
00:27:35,320 --> 00:27:38,073
‫- أعتقد أننا لن نأخذ عرضهم؟‬
‫- لا. إنهم هواة فقط‬

496
00:27:38,239 --> 00:27:40,033
‫البدء في بروتوكول الإلغاء‬

497
00:27:41,493 --> 00:27:43,870
‫- هل يصوت الجميع على الشراء؟‬
‫- إيجاباً‬

498
00:27:44,037 --> 00:27:47,207
‫جيد جداً يا أشباه عابد،‬
‫ابدؤوا الهيمنة على العالم‬

499
00:27:47,374 --> 00:27:51,294
‫القضاء. القضاء. القضاء‬

500
00:27:51,461 --> 00:27:53,380
‫القضاء. القضاء‬

501
00:27:53,546 --> 00:27:57,509
‫القضاء. القضاء. القضاء‬

