1
00:00:12,470 --> 00:00:14,472
‫قبل ثلاثة أسابيع‬

2
00:00:17,058 --> 00:00:20,895
‫أحياناً يبدأ الفيلم أو الاستعراض بمشهد‬
‫عشوائي بلا سياق...‬

3
00:00:20,979 --> 00:00:23,982
‫...لحثكم على التساؤل‬
‫عن السيناريو المحتمل؟"‬

4
00:00:24,065 --> 00:00:27,235
‫ثم تظهر صورة سوداء وتظهر على الشاشة‬
‫كلمات "قبل ثلاثة أسابيع"؟‬

5
00:00:28,153 --> 00:00:30,739
‫وهذه هي حالنا، نجلس في صمت،‬
‫محشورين في عربة الرحلات...‬

6
00:00:30,822 --> 00:00:32,907
‫...نقود على طرق كولورادو المتعرجة...‬

7
00:00:32,991 --> 00:00:35,493
‫...مع وجود يدٍ بطول 5.8 متر‬
‫مربوطة إلى السقف‬

8
00:00:37,704 --> 00:00:40,832
‫إن كان هناك وقت مناسب لعرض‬
‫كلمات "قبل ثلاثة أسابيع" فهو الآن‬

9
00:00:42,959 --> 00:00:44,627
‫هل تفهمون ما أقصد؟‬

10
00:00:53,178 --> 00:00:55,180
‫إلروي، هل لديك أي شراب؟‬

11
00:00:55,972 --> 00:00:57,515
‫لا تفتش في أشيائي‬

12
00:00:57,599 --> 00:01:00,560
‫هذا ليس حافلة. أنتم الآن في غرفة‬
‫معيشتي، وفي مطبخي وحمامي‬

13
00:01:00,643 --> 00:01:06,232
‫لم أفكر في هذا من قبل.‬
‫وحديقتك الخلفية بطول 40 ألف كلم‬

14
00:01:06,357 --> 00:01:09,486
‫لأن هذا هو محيط الأرض‬

15
00:01:09,569 --> 00:01:12,405
‫لأنه ليس لديك منزلاً‬

16
00:01:12,489 --> 00:01:14,657
‫هل تريدون ماءً؟‬
‫عمّ يمكننا التحدث؟‬

17
00:01:14,741 --> 00:01:17,202
‫ولجعل الأمر آسراً،‬
‫يجب على أحدنا أن يصاب...‬

18
00:01:17,285 --> 00:01:20,747
‫...بطريقة تجعلكم تتساءلون.‬
‫مثلاً كأن تصاب بريتا بضربة على عينها‬

19
00:01:21,956 --> 00:01:24,417
‫أيها العميد، هل أستطيع التحدث إليك‬
‫على إنفراد؟‬

20
00:01:24,542 --> 00:01:26,669
‫أنا متأكدة أن الإجابة هي لا‬

21
00:01:26,753 --> 00:01:28,338
‫سآتي إليك‬

22
00:01:33,593 --> 00:01:37,138
‫كما تعلم، حين وافقت على حمل ذلك الشيء‬
‫من أجلك وأجل الكلية...‬

23
00:01:37,222 --> 00:01:39,849
‫...أنت لم تحدثني عن الأشخاص الستة‬
‫الجالسين في الخلف‬

24
00:01:39,933 --> 00:01:42,101
‫يا رجل، أتساءل عمّا يتحدثون؟‬

25
00:01:42,185 --> 00:01:46,898
‫يا إلهي، ومن سيدري.‬
‫إنهم جالسون خلف الجدار الكاتم للصوت‬

26
00:01:46,981 --> 00:01:48,942
‫سأهوي ببيتي من على الجرف‬

27
00:01:49,025 --> 00:01:51,611
‫إلروي، لسنا هنا حتى نتطفل‬
‫أو نحكم عليك‬

28
00:01:51,736 --> 00:01:55,782
‫لست أول شخص لديه أطباق قذرة،‬
‫وأقراص فيديو إباحية...‬

29
00:01:55,865 --> 00:02:00,203
‫...وصورة في إطار لك مع فتاتين صغيرتين‬
‫من عرقين مختلفين في الحديقة‬

30
00:02:00,328 --> 00:02:02,038
‫لا أقصد هذا الأمر‬

31
00:02:02,122 --> 00:02:03,873
‫بل أقصد الوزن‬

32
00:02:03,957 --> 00:02:05,834
‫ربما أخطأت...‬

33
00:02:05,917 --> 00:02:08,502
‫...في حساب الأميال‬

34
00:02:11,131 --> 00:02:13,508
‫تباً. أريد أن أختطف هذه المركبة...‬

35
00:02:13,633 --> 00:02:17,053
‫...لكن أعاقني نظامها الأمني غير القابل‬
‫للإختراق لما بعد عام 2001‬

36
00:02:17,137 --> 00:02:20,890
‫تابع القيادة ولا تخبر أحداً بذلك.‬
‫مفهوم؟‬

37
00:02:20,974 --> 00:02:23,184
‫آخر ما نحتاج إليه هو الذعر‬

38
00:02:24,477 --> 00:02:26,187
‫ماذا يجري؟ هل نفد الوقود منا؟‬

39
00:02:26,312 --> 00:02:29,274
‫أجل. لقد نفد‬

40
00:02:29,399 --> 00:02:32,068
‫لم أر شيئاً مشابهاً.‬
‫الإبرة غير مرئية‬

41
00:02:32,193 --> 00:02:34,779
‫- يا إلهي‬
‫- ليس هناك إبرة. لقد اختفت‬

42
00:02:34,863 --> 00:02:38,324
‫ربما هي تحت البلاستيك أو أن المحرك‬
‫قد استخدمها كوقود‬

43
00:02:38,449 --> 00:02:40,577
‫- توقف عن الصراخ‬
‫- وأنت توقف عن نفاد الوقود‬

44
00:02:40,702 --> 00:02:42,954
‫- أنت تخيفني‬
‫- يجب أن تكوني خائفة‬

45
00:02:43,037 --> 00:02:48,293
‫أقود منذ 25 سنة ولم أرَ في حياتي‬
‫مثل هذا المستوى المنخفض من الوقود‬

46
00:02:48,668 --> 00:02:49,961
‫توقفوا، توقفوا‬

47
00:02:50,044 --> 00:02:53,298
‫أنا أصرخ بصوت أعلى لذا يجب أن تتوقفوا‬

48
00:02:53,423 --> 00:02:56,467
‫أمر الوقود ليس بيدنا، مفهوم؟‬

49
00:02:56,551 --> 00:02:59,262
‫يجب أن نركز على ما نستطيع فعله‬

50
00:02:59,387 --> 00:03:01,264
‫هل هواتف الجميع مشحونة؟‬

51
00:03:01,389 --> 00:03:04,309
‫- أجل. اشحنوا هواتفكم‬
‫- فكرة جيدة. تفكير ذكي‬

52
00:03:04,434 --> 00:03:06,311
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

53
00:03:06,394 --> 00:03:09,314
‫أترون؟ حولنا الذعر إلى جاهزية‬

54
00:03:09,731 --> 00:03:14,360
‫والآن، إن نفد الوقود منا،‬
‫احزروا من لديه هاتف مشحون؟‬

55
00:03:14,485 --> 00:03:17,030
‫- أحسنتم الشحن‬
‫- بطارية مليئة‬

56
00:03:17,113 --> 00:03:19,324
‫حباً بالله، توقفوا عن شحن هواتفكم‬

57
00:03:31,878 --> 00:03:33,922
‫اعذروني للحظة‬

58
00:03:35,840 --> 00:03:37,592
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لن أخبرك‬

59
00:03:37,675 --> 00:03:40,261
‫حسناً. سنموت جميعاً‬

60
00:04:09,916 --> 00:04:11,834
‫قبل ثلاثة أسابيع‬

61
00:04:12,293 --> 00:04:14,170
‫الجميع موافق؟‬

62
00:04:14,295 --> 00:04:16,673
‫وهذا يحل موضوع اليد الكبيرة‬

63
00:04:16,798 --> 00:04:18,298
‫- إن لم يكن هناك عمل آخر--‬
‫- أجل‬

64
00:04:18,382 --> 00:04:21,177
‫أريد أن أؤسس لهذه اللحظة‬
‫كبداية للمشهد المبكر في الفيلم‬

65
00:04:21,302 --> 00:04:22,553
‫لا. انتهى الاجتماع‬

66
00:04:32,146 --> 00:04:33,940
‫إذاً لن نقوم بإظهار "قبل ثلاثة أسابيع"‬

67
00:04:34,023 --> 00:04:37,318
‫عابد، أدخل النص هنا عنك‬
‫وأنت تسقط الجدار الرابع فكاهياً‬

68
00:04:37,443 --> 00:04:39,529
‫- جميل‬
‫- بحذر حتى لا تعوّمها‬

69
00:04:39,612 --> 00:04:41,864
‫هذه المرة الخامسة التي تذكرني بها‬

70
00:04:41,990 --> 00:04:43,992
‫آسف، لكن هذا لا ينطبق على حالتنا‬

71
00:04:44,117 --> 00:04:45,910
‫سأتفقد البطارية‬

72
00:04:45,994 --> 00:04:48,496
‫هل تستطيع إرسال أحد أم لا؟‬

73
00:04:48,579 --> 00:04:51,666
‫- هل تستطيعين الانتظار على الخط؟‬
‫- لا، لا أستطيع‬

74
00:04:51,749 --> 00:04:52,959
‫تباً‬

75
00:04:53,042 --> 00:04:57,213
‫حين يضعونك على الإنتظار،‬
‫أغلق السماعة وعاود الاتصال‬

76
00:04:57,297 --> 00:04:59,966
‫- فرانكي علمتني ذلك‬
‫- مرحباً، إنها أنا‬

77
00:05:00,049 --> 00:05:02,885
‫أجل، الشخص الذي وضعتيه على الإنتظار.‬
‫هل ترين إلى أين أوصلك ذلك؟‬

78
00:05:03,011 --> 00:05:04,762
‫- هل تستطيعون إرسال أحد؟‬
‫- أرجوك انتظري على الخط‬

79
00:05:04,846 --> 00:05:06,306
‫إياك أن تفعلي‬

80
00:05:06,389 --> 00:05:09,392
‫حين يضعونك على الإنتظار،‬
‫أغلق الخط وعاود الاتصال فوراً‬

81
00:05:09,517 --> 00:05:13,354
‫أستطيع لعب هذه اللعبة طوال اليوم.‬
‫أخبرتك أننا بحاجة للمساعدة على الطريق‬

82
00:05:13,438 --> 00:05:16,357
‫- أرجوك انتظري على الخط؟‬
‫- لا يمكن أن تكوني جادة‬

83
00:05:16,482 --> 00:05:18,526
‫مرحباً. احزروا من؟‬

84
00:05:18,609 --> 00:05:24,198
‫لدي أصابعي وكل الوقت يا صديقتي.‬
‫أحتاج للمساعدة، ولدي بطاقة موفيت‬

85
00:05:24,615 --> 00:05:27,076
‫كان يمكنك إخباري بذلك منذ ساعة‬

86
00:05:28,328 --> 00:05:31,164
‫عربتك هي المليئة بالسيدات المجنونات.‬
‫وداعاً‬

87
00:05:32,457 --> 00:05:34,959
‫هل سمع أحد منكم بعطلة‬
‫يوم القوات المسلحة؟‬

88
00:05:35,043 --> 00:05:37,462
‫وعلى ما يبدو أنها اليوم‬
‫وهذا ما تسبب بالمشكلة لنا‬

89
00:05:37,587 --> 00:05:38,796
‫أجل، ها هي‬

90
00:05:38,880 --> 00:05:40,798
‫يوم القوات المسلحة‬

91
00:05:40,882 --> 00:05:42,717
‫لماذا اختاروه في شهر مايو؟‬

92
00:05:42,800 --> 00:05:46,554
‫إنه هناك مظلل مثل الأيام التذكارية‬
‫وكأنه عيد هانوكا عسكري‬

93
00:05:46,679 --> 00:05:50,349
‫وضع هاتين العطلتين العسكريتين معاً‬
‫وكأنهما يتقاتلان على نفس الشهر‬

94
00:05:50,475 --> 00:05:53,102
‫من الملاحظ أن العطلة التي نتذكرها‬
‫هي التي لديها موضوع في ذاكرتنا‬

95
00:05:53,227 --> 00:05:55,730
‫إنها طريقة لجعل ذلك مبرراً لحساسيتك‬

96
00:05:55,855 --> 00:05:58,483
‫حسناً، يبدو أن يوم القوات المسلحة...‬

97
00:05:58,566 --> 00:06:00,818
‫...هو اليوم الكبير لسائقي عربات القطر‬

98
00:06:00,902 --> 00:06:05,490
‫لأنه هنالك ثلاثة منهم في دائرة قطرها‬
‫320 كلم وجميعهم في المسيرة نفسها‬

99
00:06:05,615 --> 00:06:07,784
‫ربما سيغيرون طريقهم باتجاهنا...‬

100
00:06:07,867 --> 00:06:10,953
‫...إن عرضنا عليهم بعض الأدوات؟‬

101
00:06:11,079 --> 00:06:14,082
‫- لا أحد يغير طريق المسيرات‬
‫- لقد غيروا مسيرة كينيدي‬

102
00:06:14,165 --> 00:06:17,418
‫إذاً اتصلي بالمخابرات المركزية‬
‫وأخبريهم أننا نريد اغتيال الرئيس‬

103
00:06:17,502 --> 00:06:19,253
‫وسنكون في المنزل قبل عرض برنامج‬
‫دولاب الحظ‬

104
00:06:19,378 --> 00:06:21,506
‫من نحاول أن نخدع؟‬
‫هذا لن ينجح أبداً‬

105
00:06:21,631 --> 00:06:24,592
‫لقد قضي علينا.‬
‫أجل أنا أستخدم هذا التعبير أيضاً‬

106
00:06:24,675 --> 00:06:27,804
‫لا أريد أن تلوموا أنفسكم على هذا‬

107
00:06:27,887 --> 00:06:29,597
‫أريد من الجميع لوم فرانكي‬

108
00:06:29,680 --> 00:06:32,517
‫- ماذا؟ أنا؟ هذا غباء‬
‫- إنها سبب وجودنا هنا‬

109
00:06:32,642 --> 00:06:36,479
‫هذا ما يحدث حين تتخذوا قرارات‬
‫لا تتناسب مع وقتها‬

110
00:06:36,604 --> 00:06:40,525
‫أيا كان الوقت في اليوم الذي اشتريت فيه‬
‫يداً كبيرة...‬

111
00:06:40,650 --> 00:06:43,861
‫...أنا فخورة لأنه لا دخل لي‬
‫بذلك الوقت حتى الممات‬

112
00:06:43,986 --> 00:06:47,949
‫ستموتين يا عزيزتي.‬
‫وهذا ما يقوله المنطق‬

113
00:06:48,032 --> 00:06:52,662
‫عالقةً في ممر جبل صخري عند غروب الشمس‬
‫متجمدةً تدريجياً حتى الموت‬

114
00:06:52,745 --> 00:06:55,498
‫وسنجبر على التقرير،‬
‫فقط في عقلنا الباطن...‬

115
00:06:55,581 --> 00:06:58,042
‫...وفقط للإحتياط، من سنأكل أولاً.‬
‫آني، أليس كذلك؟‬

116
00:06:58,167 --> 00:07:00,169
‫- ماذا؟‬
‫- لا أصدر حكماً، بل هذا علم الأحياء‬

117
00:07:00,294 --> 00:07:02,130
‫- ماذا؟‬
‫- كريغ‬

118
00:07:02,213 --> 00:07:05,883
‫اليد التي تدمر حياتنا حالياً‬
‫هي عدم تواجدنا في اللحظة الآنية‬

119
00:07:06,008 --> 00:07:08,970
‫اشتريت شيئاً لا نستطيع رده‬
‫بمالٍ لا نمتلكه‬

120
00:07:09,053 --> 00:07:12,014
‫ولا أحد يعلم لماذا. وأحدث فكرة لديك‬
‫هي أن نضعه في الساحة...‬

121
00:07:12,098 --> 00:07:14,851
‫...مع لوحة مكتوب عليها،‬
‫"امدد يدك لتساعد دماغك"‬

122
00:07:14,976 --> 00:07:18,604
‫"امدد يدك لتساعد دماغك".‬
‫تجعل العبارة تبدو غبية عن قصد‬

123
00:07:18,688 --> 00:07:21,065
‫انتهى الأمر، يا كريغ.‬
‫أنت محظوظ لتواجد فرانكي معك‬

124
00:07:21,149 --> 00:07:23,943
‫وأنت محظوظ لأنها استطاعت العثور‬
‫على شخص غريب الأطور-- عفواً‬

125
00:07:24,026 --> 00:07:27,572
‫شخصاً غريب الأطور أكثر منك‬
‫على الانترنيت يوافق على شرائها نقداً‬

126
00:07:27,697 --> 00:07:31,033
‫هذا كلام روائي كثير.‬
‫ربما لا نحتاج إلى لقطة مبكرة‬

127
00:07:31,117 --> 00:07:34,829
‫عابد، هل هذا برنامج؟ اعتقدت أنك قلت‬
‫إنك تعرف أنه ليس برنامجاً تلفزيونياً‬

128
00:07:35,163 --> 00:07:37,748
‫تقصد الموسم الثاني؟ لا أدري.‬
‫أستطيع أن أغير رأيي‬

129
00:07:37,832 --> 00:07:41,419
‫هل أستطيع أن أطلب ألا تصنع برنامجاً‬
‫من قولك إنه برنامج؟ لأنه غباء‬

130
00:07:43,463 --> 00:07:45,214
‫- أنت غبي‬
‫- عد للخلف‬

131
00:07:45,339 --> 00:07:46,799
‫اذهب. واجلس وحدك‬

132
00:07:46,924 --> 00:07:49,635
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- جيف، ما خطبك؟‬

133
00:07:49,719 --> 00:07:51,512
‫لقد تعبت من هذا. إنه برنامج‬

134
00:07:51,637 --> 00:07:55,892
‫ليس برنامجاً. إنه برنامجك، بل برنامجي.‬
‫برنامج جيد. سيئ. لقد تعبت منه‬

135
00:07:55,975 --> 00:07:58,186
‫لا أريد سماع كلمة "برنامج" مجدداً‬

136
00:07:58,269 --> 00:08:00,980
‫برنامج، برنامج، هل هو برنامج؟‬
‫برنامج؟‬

137
00:08:01,105 --> 00:08:03,274
‫إذاً الآن أصبح برنامجاً عن هذا؟‬

138
00:08:03,691 --> 00:08:05,776
‫أنت محقة.‬
‫هذا أسوأ. عابد، عد إلى هنا‬

139
00:08:05,902 --> 00:08:08,070
‫- عابد، عد‬
‫- لست آسفاً‬

140
00:08:08,196 --> 00:08:11,365
‫- لا تسعدني العودة‬
‫- ما الذي يجري؟‬

141
00:08:11,782 --> 00:08:13,451
‫لقد فرغت البطارية‬

142
00:08:13,534 --> 00:08:16,412
‫- هل عامت؟‬
‫- وينغر، ليساعدني الله عليك....‬

143
00:08:16,537 --> 00:08:19,081
‫العربة فيها بطاريتان، أساسية و--‬

144
00:08:19,165 --> 00:08:20,625
‫ثانوية‬

145
00:08:23,085 --> 00:08:25,796
‫لقد زدنا الحمل على النظام الكهربائي‬
‫وأتلفنا بطارية المحرك‬

146
00:08:25,922 --> 00:08:28,758
‫والآن البطارية الثانوية فيها تقريباً‬
‫3 إلى 4 ساعات من--‬

147
00:08:28,841 --> 00:08:31,093
‫الشحن. الشحن الخفيف‬

148
00:08:32,803 --> 00:08:35,765
‫ولدينا قرار يجب اتخاذه.‬
‫وجيف يمكنه شرح ذلك القرار‬

149
00:08:35,847 --> 00:08:37,015
‫إنها عربتك‬

150
00:08:37,140 --> 00:08:38,808
‫كان ذلك برنامجي. وأنت لم تكترث لذلك‬

151
00:08:38,893 --> 00:08:40,520
‫عابد، جميعنا إلى جانبك‬

152
00:08:40,602 --> 00:08:43,773
‫لذا إن كنت أيضاً إلى جانب نفسك،‬
‫فهذا اسمه الشفقة‬

153
00:08:44,232 --> 00:08:48,236
‫نستطيع الانتظار لساعتين على أمل‬
‫أن تعود بطارية المحرك للعمل‬

154
00:08:48,319 --> 00:08:50,488
‫إن لم يحدث، فسنمضي الليلة هنا‬

155
00:08:50,571 --> 00:08:53,199
‫وعلى الأقل لدينا البطارية الثانوية‬
‫لتبقينا دافئين‬

156
00:08:53,282 --> 00:08:56,577
‫لا. لن نمضي الليلة هنا.‬
‫ما هو الخيار الثاني؟‬

157
00:08:56,661 --> 00:08:59,622
‫والذي سأسميه، "مسار الإثارة الصغير"‬

158
00:08:59,747 --> 00:09:03,584
‫أن أصل البطارية الثانوية بالمحرك‬
‫على أمل أن يعمل‬

159
00:09:03,668 --> 00:09:07,213
‫وإن لم ننجح، فسنمضي ليلة باردة جداً‬
‫مع بطاريتين فارغتين‬

160
00:09:07,380 --> 00:09:09,715
‫حسناً، لنبدل البطاريات إذاً.‬
‫هذا هي الديمقراطية الجيدة‬

161
00:09:09,799 --> 00:09:12,218
‫هل نحن متأكدون أن البطارية الثانوية‬
‫لن تفرغ أيضاً؟‬

162
00:09:13,135 --> 00:09:15,179
‫- هذا الاحتمال قائم‬
‫- إنه موجود‬

163
00:09:15,304 --> 00:09:19,183
‫لكنني متأكد لأن البطارية الثانوية‬
‫تعطي الطاقة للمقطورة فقط‬

164
00:09:19,267 --> 00:09:20,768
‫ونحن أبقينا الأضواء مطفأة‬

165
00:09:20,893 --> 00:09:24,939
‫ولا نحتاج للتأكيد على أننا جميعاً‬
‫توقفنا عن شحن هواتفنا‬

166
00:09:29,735 --> 00:09:31,821
‫لماذا تنظرون إلى بعضكم هكذا؟‬

167
00:09:31,904 --> 00:09:34,574
‫وأين هي هواتفكم الآن؟‬

168
00:09:39,120 --> 00:09:41,789
‫بدأت أشك في الذي لا أريد التفكير به؟‬

169
00:09:41,872 --> 00:09:44,584
‫وبالتحديد رغم كل ما مررنا به...‬

170
00:09:44,667 --> 00:09:48,879
‫...هناك إنغماس كرتوني كمصاصي الدماء‬
‫للأجهزة الإلكترونية في العربة...‬

171
00:09:49,005 --> 00:09:51,299
‫...يمتص بطاريتنا المتبقية‬

172
00:09:51,424 --> 00:09:56,012
‫وتريحيني حقيقة أن لا أحد منكم‬
‫اندفع لينزع هاتفه من المقبس أو ما شابه‬

173
00:09:56,387 --> 00:09:58,389
‫لكن أتعلمون...‬

174
00:09:59,015 --> 00:10:00,600
‫...لا تقولوا شيئاً‬

175
00:10:00,975 --> 00:10:02,768
‫أنا فقط...‬

176
00:10:03,561 --> 00:10:06,397
‫...سأدير مفتاح الضوء إلى موضع التشغيل‬

177
00:10:20,536 --> 00:10:22,622
‫هنالك جانب مشرق لهذا‬

178
00:10:22,705 --> 00:10:26,834
‫معظم الأسلحة التقليدية لا تحتاج‬
‫للكهرباء حتى تعمل‬

179
00:10:27,752 --> 00:10:30,546
‫هل ستأكلني أولاً؟‬

180
00:10:38,012 --> 00:10:40,056
‫أتسمعون هذه الجنادب؟‬

181
00:10:40,598 --> 00:10:44,060
‫هذا سيكون مكاناً صعباً للتدرب‬
‫على الصلابة‬

182
00:10:45,770 --> 00:10:49,190
‫إذاً استأجرت فيلم "هوتيل رواندا"‬
‫الليلة الفائتة، ودعوني أخبركم:‬

183
00:10:49,273 --> 00:10:51,484
‫هو ليس فيلماً للعاشقين‬

184
00:10:53,819 --> 00:10:59,367
‫كيف سيكون صوت آرنولد شوارزينغر‬
‫إذا عضه مصاص دماء؟‬

185
00:10:59,492 --> 00:11:00,993
‫قبل ثلاثة أسابيع‬

186
00:11:01,118 --> 00:11:02,745
‫الجميع موافقون؟‬

187
00:11:02,828 --> 00:11:06,290
‫هذا يحل مشكلة اليد الكبيرة.‬
‫إن لم تكن هنالك أعمال أخرى--‬

188
00:11:06,374 --> 00:11:09,377
‫أريد إعادة التأكيد على أهمية‬
‫رواية القصة بالمشاهد المبكرة‬

189
00:11:09,502 --> 00:11:10,920
‫ماذا تقصد بإعادة التأكيد؟‬

190
00:11:11,003 --> 00:11:13,339
‫يا إلهي. لقد خدعني بقوله.‬
‫انتهى الاجتماع‬

191
00:11:16,926 --> 00:11:21,097
‫لماذا نسمي هذه العظام "مرافق"؟‬
‫لماذا لا نسميها "ركبة الذراع"‬

192
00:11:22,264 --> 00:11:24,642
‫يا رجل، أنا أموت هنا في الأعلى‬

193
00:11:24,975 --> 00:11:29,522
‫أنا أقيس البطانيات حسب استهلاك هواتفكم‬
‫للطاقة الكهربائية‬

194
00:11:29,605 --> 00:11:31,982
‫بهذه الطريقة، أكثر شخص ساهم‬
‫في قتلنا...‬

195
00:11:32,149 --> 00:11:34,652
‫...سيموت أولاً، وهذا عادل‬

196
00:11:34,902 --> 00:11:36,654
‫صحيح، بريتا؟‬

197
00:11:40,241 --> 00:11:43,619
‫لا أستطيع الإستمرار بالغضب طوال الليل‬

198
00:11:44,078 --> 00:11:46,288
‫لدينا في عائلتنا تاريخ‬
‫للأزمات القلبية...‬

199
00:11:46,372 --> 00:11:48,416
‫...وأنتم لا تستحقون أن أغضب من أجلكم‬

200
00:11:48,791 --> 00:11:50,668
‫- أنا آسف‬
‫- لا بأس‬

201
00:11:50,751 --> 00:11:54,171
‫أنا تسببت بالمشكلة بعدم ملئي‬
‫لخزان الوقود‬

202
00:11:54,296 --> 00:11:58,426
‫وهذا الفاصل البلاستيكي القابل للطي‬
‫هو رمز عدم الثقة‬

203
00:11:58,551 --> 00:11:59,969
‫أنا أعتذر عنه أيضاً‬

204
00:12:00,052 --> 00:12:02,346
‫إلروي، هذه شهامة منك‬

205
00:12:02,471 --> 00:12:06,016
‫وبدورنا، نعتذر لأن شحن هواتفنا...‬

206
00:12:06,100 --> 00:12:07,977
‫...قد أدى إلى إتلاف عربتك الضعيفة‬
‫بشكل غريب‬

207
00:12:09,019 --> 00:12:11,021
‫حسناً، أعتذر عن هذا الإعتذار‬

208
00:12:11,105 --> 00:12:13,274
‫سأحاول أن أكون ضيفاً أفضل‬

209
00:12:17,194 --> 00:12:20,322
‫آسف لانشغالي. كنت أحاول العودة‬
‫إلى ما قبل ثلاثة أسابيع‬

210
00:12:20,406 --> 00:12:24,243
‫- شعرت بأننا حقاً بحاجة لذلك‬
‫- لدي شيء أعتذر عنه أيضاً‬

211
00:12:24,368 --> 00:12:28,497
‫ربما تذكرون عندما بدا لنا أننا نمر‬
‫في منطقة حيوان الظربان‬

212
00:12:28,622 --> 00:12:30,624
‫- كنت تدخنين‬
‫- تدخنين الأعشاب‬

213
00:12:30,749 --> 00:12:32,710
‫- تملأين الدماغ‬
‫- حسناً‬

214
00:12:32,793 --> 00:12:35,713
‫اعتقدت أنه لا أحد اكتشف ذلك‬

215
00:12:35,796 --> 00:12:37,173
‫لأنك كنت تحت تأثير التدخين‬

216
00:12:37,298 --> 00:12:39,383
‫وأيضاً اعتقدتِ أننا كنا نسرع...‬

217
00:12:39,467 --> 00:12:41,635
‫...لأنك "رأيت نفس الطائر مراراً"‬

218
00:12:46,807 --> 00:12:47,641
‫قبل ثلاثة أسابيع‬

219
00:12:47,850 --> 00:12:49,310
‫الجميع موافقون؟‬

220
00:12:49,393 --> 00:12:52,688
‫هذا يحل مشكلة اليد الكبيرة.‬
‫إن لم يكن هنالك أعمال أخرى--‬

221
00:12:52,855 --> 00:12:55,649
‫دعوني أشرح الحاجة إلى المشاهد‬
‫المبكرة هنا. لا تقاطعوني‬

222
00:12:55,733 --> 00:12:58,235
‫سأقول شيئاً واحداً قبل أن تتحدث‬
‫عن المشاهد المبكرة‬

223
00:12:58,319 --> 00:12:59,737
‫انتهى الاجتماع‬

224
00:12:59,862 --> 00:13:02,531
‫عابد، عندما يعودون بالمشاهد المبكرة‬
‫إلى ما قبل ثلاثة أسابيع على التلفاز...‬

225
00:13:02,615 --> 00:13:04,909
‫- ...لا يعني أنهم يسافرون عبر الزمن‬
‫- جيف‬

226
00:13:05,242 --> 00:13:07,328
‫حسناً، حان وقت اعتذاري‬

227
00:13:07,453 --> 00:13:09,246
‫كان لدي بعض الوقت لأفكر به‬

228
00:13:09,330 --> 00:13:14,210
‫آسفة لعدم سؤالي الناس عما يرغبون به‬
‫قبل شراء الوجبات الخفيفة لهذه الرحلة‬

229
00:13:14,335 --> 00:13:16,003
‫- حقاً؟‬
‫- هذا عظيم‬

230
00:13:16,086 --> 00:13:19,381
‫ماذا؟ فكروا في الأمر.‬
‫هذا أسوأ شيء فعلته في هذه الرحلة‬

231
00:13:19,465 --> 00:13:22,343
‫- كنت أحسن العمل‬
‫- أجل‬

232
00:13:22,426 --> 00:13:23,969
‫صحيح‬

233
00:13:24,053 --> 00:13:25,888
‫أما أنا فلم أحسنه‬

234
00:13:25,971 --> 00:13:29,934
‫ما كان ينبغي أن أصرخ في العميد‬
‫أمام أي منكم. هذا غير مهني‬

235
00:13:30,017 --> 00:13:33,312
‫لا بأس يا فرانكي. ليس لدينا مشكلة‬

236
00:13:42,196 --> 00:13:45,449
‫أسامحكم جميعاً‬

237
00:13:51,580 --> 00:13:52,790
‫ماذا؟‬

238
00:13:54,166 --> 00:13:56,710
‫هذا يحل مشكلة اليد الكبيرة.‬
‫إن لم يكن هنالك أعمال أخرى--‬

239
00:13:56,794 --> 00:13:59,505
‫في قصة رحلة الطريق الطبيعية،‬
‫ينتهي المشهد الأول بقرار الذهاب‬

240
00:13:59,588 --> 00:14:01,131
‫والمشهد الثاني سيكون لنهاية‬
‫الرحلة بكارثة‬

241
00:14:01,215 --> 00:14:02,466
‫والمشهد الثالث سيكون لعودتنا للبداية‬

242
00:14:02,550 --> 00:14:04,718
‫المشكلة هي أننا قررنا الذهاب‬
‫في هذه الرحلة منذ أسابيع‬

243
00:14:04,802 --> 00:14:06,971
‫إذاً القصة بدأت معنا على الطريق‬

244
00:14:07,054 --> 00:14:09,515
‫لذا يجب أن يحتوي المشهد الأول‬
‫على الكارثة‬

245
00:14:09,598 --> 00:14:11,725
‫لذا يجب أن يحدث شيء أسوأ‬
‫في المشهد الثاني‬

246
00:14:11,809 --> 00:14:14,311
‫إلا إذا اتخذنا القرار الآن بأن يكون‬
‫المشهد الأول هو المشهد المبكر...‬

247
00:14:14,395 --> 00:14:17,106
‫...إذاً تكون بداية القصة الآن‬
‫عوضاً عن حينئذ‬

248
00:14:24,113 --> 00:14:25,823
‫أنت تسامحنا؟‬

249
00:14:26,156 --> 00:14:27,449
‫بالتأكيد‬

250
00:14:27,533 --> 00:14:29,785
‫أيها الأبله‬

251
00:14:29,910 --> 00:14:31,787
‫- أستميحك عذراً؟‬
‫- يا جماعة‬

252
00:14:31,912 --> 00:14:34,498
‫ليس لديك حس بالمسؤولية. أنت كالطفل‬

253
00:14:34,582 --> 00:14:37,710
‫إذا كنت طفلاً، فأنت معتدية على طفل.‬
‫لا. هذا ليس لطيف منك يا آني‬

254
00:14:37,835 --> 00:14:43,132
‫أنت لم تقل أبداً، "اتركوا يدي مكانها.‬
‫أحبها هناك. وأطلب أن لا يتم تحريكها"‬

255
00:14:43,257 --> 00:14:45,217
‫لأن الجميع اشتكى منها‬

256
00:14:45,301 --> 00:14:48,596
‫أين ذلك الالتزام بالاعتراف بالخطأ؟‬

257
00:14:48,721 --> 00:14:51,348
‫حسناً، أنا آسف. أنا آسف.‬
‫أنا عميد سيء. مفهوم؟‬

258
00:14:51,432 --> 00:14:53,809
‫هذا ما تفعله دائماً.‬
‫هذا ليس اعتذار حقيقي‬

259
00:14:53,934 --> 00:14:56,812
‫- جيف؟‬
‫- اخرس. عد إلى المشاهد المبكرة واقتطعه‬

260
00:14:56,896 --> 00:14:59,106
‫قل إنني آسف لشراء يد عملاقة...‬

261
00:14:59,189 --> 00:15:02,776
‫...وإهمالها إلى أن تعاملنا معها.‬
‫قل ذلك دون بكاء‬

262
00:15:02,902 --> 00:15:06,405
‫لا. أنا شخص بالغ.‬
‫لا يمكن أن تمنعوني من البكاء‬

263
00:15:06,530 --> 00:15:09,909
‫أنتم جميعاً حفنة من المعتدين،‬
‫وسأقول أنا آسف كيفما أريد‬

264
00:15:09,992 --> 00:15:12,411
‫وبالمناسبة، أنا لست آسفاً‬

265
00:15:12,494 --> 00:15:15,748
‫إنها يدي العملاقة وأنا أحبها‬

266
00:15:15,831 --> 00:15:17,833
‫لن نبيعها‬

267
00:15:18,584 --> 00:15:20,336
‫هذا أشبه بتدريب جرو على وضعه في قفص‬

268
00:15:20,419 --> 00:15:23,339
‫يقمع كل غريزة للسماح له بالنوم معنا‬
‫في السرير‬

269
00:15:23,923 --> 00:15:25,633
‫قاسي‬

270
00:15:26,133 --> 00:15:28,969
‫أعني الجو بارد في السيارة. لا يهمني‬
‫كيف عاملنا العميد الليلة‬

271
00:15:31,597 --> 00:15:33,766
‫عابد، لا تذهب وراء--‬

272
00:15:41,774 --> 00:15:44,693
‫هل أرسلوك إلى هنا لتكون لئيماً‬
‫معي أيضاً؟‬

273
00:15:46,612 --> 00:15:47,780
‫- لا‬
‫- جيد‬

274
00:15:47,905 --> 00:15:51,450
‫لأنني لا أستطيع البكاء أكثر‬
‫إلا إذا أحضر لي أحدهم محلول بديالايت‬

275
00:16:01,168 --> 00:16:02,670
‫تفضل‬

276
00:16:03,963 --> 00:16:05,422
‫هنا‬

277
00:16:13,597 --> 00:16:14,890
‫مريح جداً، صحيح؟‬

278
00:16:14,974 --> 00:16:17,393
‫كان يمكن أن نضعها خارج قسم الفنون‬

279
00:16:17,476 --> 00:16:20,980
‫أو البيولوجيا. أو النجارة إذا أزلنا‬
‫أحد الأصابع‬

280
00:16:21,063 --> 00:16:23,565
‫مكانك ليس هنا. هذا ليس عمل صائب‬

281
00:16:23,649 --> 00:16:28,278
‫لقد فهمت يا عابد، أليس كذلك؟‬
‫هل تعرف ما هو مهم حول اليد‬

282
00:16:28,362 --> 00:16:31,699
‫لا. أعرف ما هو مهم حول القصة.‬
‫لقد تأخر وقت حلول الكارثة‬

283
00:16:31,782 --> 00:16:33,075
‫عظيم‬

284
00:16:33,158 --> 00:16:36,620
‫الشخص الوحيد إلى جانبي هو الشخص الذي‬
‫يحرك الناس كأحجار الشطرنج‬

285
00:16:38,706 --> 00:16:41,667
‫- لا تتحرك. لا تتحرك‬
‫- ماذا من المفترض أن نفعل؟‬

286
00:16:41,750 --> 00:16:43,043
‫- تخيل مشهد مبكر معي‬
‫- ماذا؟‬

287
00:16:43,127 --> 00:16:46,463
‫ثق بي؟ أعددت مشهداً مبكراً‬
‫قبل ثلاثة أسابيع. بهذه الطريقة يبدأ‬

288
00:16:46,547 --> 00:16:48,424
‫أغمض عينيك وركز‬

289
00:16:52,970 --> 00:16:56,181
‫هذا يحل مسألة اليد العملاقة.‬
‫إذا لم يكن هناك أعمال أخرى--‬

290
00:16:56,265 --> 00:16:57,808
‫- هناك أعمال‬
‫- هناك أعمال‬

291
00:16:57,975 --> 00:17:01,895
‫عندما تقيد اليد على السطح،‬
‫نريد منك أن تستعمل أشرطة سميكة جداً‬

292
00:17:01,979 --> 00:17:04,064
‫- سميكة جداً‬
‫- أشرطة سميكة جداً‬

293
00:17:04,189 --> 00:17:06,316
‫- للتثبيت‬
‫- حسناً، تم تأجيل الاجتماع‬

294
00:17:08,359 --> 00:17:10,237
‫- أشرطة سميكة جداً‬
‫- أشرطة سميكة جداً‬

295
00:17:10,319 --> 00:17:12,156
‫- أشرطة سميكة جداً‬
‫- أشرطة سميكة جداً‬

296
00:17:12,239 --> 00:17:14,032
‫- أشرطة سميكة جداً‬
‫- أشرطة سميكة جداً‬

297
00:17:14,116 --> 00:17:15,909
‫- أشرطة سميكة جداً‬
‫- أشرطة سميكة جداً‬

298
00:17:16,035 --> 00:17:18,704
‫- جيد، هذا سيفي بالغرض‬
‫- ما الذي سيفي بالغرض؟‬

299
00:17:18,787 --> 00:17:22,165
‫- تأكدنا أن الأشرطة كانت سميكة جداً‬
‫- لا، لم يحدث ذلك‬

300
00:17:22,249 --> 00:17:23,459
‫لم يحدث؟‬

301
00:17:25,877 --> 00:17:27,296
‫ماذا؟‬

302
00:17:27,838 --> 00:17:30,257
‫هل وقع شيء ما من على السطح؟‬

303
00:17:30,382 --> 00:17:32,468
‫هذا بالفعل سؤال غبي يا آني‬

304
00:17:32,551 --> 00:17:35,471
‫من الواضح أن شيئاً ما قد سقط‬
‫عن السطح. السؤال هو ماذا؟‬

305
00:17:43,729 --> 00:17:45,439
‫عابد، أين العميد؟‬

306
00:17:46,523 --> 00:17:47,733
‫تباً. هيا‬

307
00:17:50,736 --> 00:17:52,404
‫حسناً، واحد، اثنان، ثلاثة‬

308
00:17:52,529 --> 00:17:54,364
‫بحذر. بحذر‬

309
00:17:54,448 --> 00:17:57,076
‫كيف يمكن رفع يد عملاقة من على شخص‬
‫بدون تنظيم؟‬

310
00:17:57,159 --> 00:17:58,744
‫- هل تعرفين يا آني‬
‫- لا‬

311
00:17:58,869 --> 00:18:02,081
‫- أيها العميد، اثبت‬
‫- نحن آسفون جداً. نحن نحبك‬

312
00:18:05,459 --> 00:18:07,086
‫- اللعنة عليكم‬
‫- ماذا؟‬

313
00:18:07,169 --> 00:18:11,173
‫- مهلاً، هذا بيتي‬
‫- نحن لسنا آسفين. نحن نكرهك‬

314
00:18:11,298 --> 00:18:14,009
‫- هل سنتجمد حتى الموت؟‬
‫- سأدخل إلى اليد‬

315
00:18:15,469 --> 00:18:18,305
‫ستحافظ الألياف الزجاجية على حرارة‬
‫الجسم‬

316
00:18:21,391 --> 00:18:23,811
‫ما هي مشكلتي أنني أشعر بالحرارة؟‬

317
00:18:27,648 --> 00:18:30,442
‫أيها العميد، درجات الحرارة تخفض جهازنا‬
‫المناعي...‬

318
00:18:30,526 --> 00:18:34,238
‫...في عالم يعج بالناس الغرباء والأطفال‬
‫الغير ملقحين‬

319
00:18:34,321 --> 00:18:35,531
‫تعاملوا مع الأمر‬

320
00:18:35,656 --> 00:18:38,826
‫سأذهب إلى الجانب الآخر لمعرفة‬
‫إن كان قد أوصد الباب الآخر‬

321
00:18:38,909 --> 00:18:41,662
‫ربما الإعلان عن ذلك بصوت عال‬
‫يضعف أهدافي‬

322
00:18:41,745 --> 00:18:46,125
‫أنا مفكر لفظي. لا أتأكد أن لدي فكرة‬
‫قبل أن أقولها‬

323
00:18:47,709 --> 00:18:50,504
‫كان يجب أن يصنعوا أحذية مشي لمسافات‬
‫طويلة مع بوصلة على الأصبع‬

324
00:18:50,629 --> 00:18:52,005
‫تحرك‬

325
00:18:52,673 --> 00:18:56,802
‫أيها العميد؟ نحن آسفون ونحن نحبك؟‬

326
00:18:56,885 --> 00:18:59,555
‫علامة استفهام جميلة ويتعذر ضبطها‬
‫يا بريتا‬

327
00:18:59,638 --> 00:19:01,056
‫لا يمكنك حتى التظاهر بذلك؟‬

328
00:19:01,140 --> 00:19:04,017
‫أيها العميد، نحن آسفون ونحن نحبك‬

329
00:19:04,101 --> 00:19:05,686
‫واقعية مفرطة يا آني‬

330
00:19:05,769 --> 00:19:08,021
‫أنت معتلة اجتماعياً بالفعل‬

331
00:19:08,105 --> 00:19:10,774
‫ظهرتم على حقيقتكم عندما سقطت‬
‫رقائق الخشب‬

332
00:19:10,858 --> 00:19:14,653
‫عابد هو الإنسان الوحيد بينكم، وأعتقد‬
‫أننا جميعاً نعلم كم هذا مثير للسخرية‬

333
00:19:14,736 --> 00:19:16,572
‫- لا أقصد الإساءة يا عابد‬
‫- غير ممكن‬

334
00:19:16,697 --> 00:19:17,906
‫عابد‬

335
00:19:17,990 --> 00:19:20,284
‫لقد حزت على ثقته. تحدث إليه‬

336
00:19:20,367 --> 00:19:23,453
‫أنت وحدك في نهاية الملعب.‬
‫إما أن تأخذ الكرة أنت أو لا أحد‬

337
00:19:23,579 --> 00:19:25,789
‫أقدر ندائك لشغفي المعروف...‬

338
00:19:25,873 --> 00:19:27,374
‫...لألعاب القوى والسخرية‬

339
00:19:27,457 --> 00:19:29,376
‫لم أحصل على ثقته. كدت أقتله‬

340
00:19:29,501 --> 00:19:31,920
‫هوسي بتقنية المشاهد المبكرة...‬

341
00:19:32,004 --> 00:19:34,506
‫...أبعدني عن القيام بأي دور‬
‫في هذه القصة‬

342
00:19:34,590 --> 00:19:35,716
‫ماذا كان موضوع القصة؟‬

343
00:19:35,799 --> 00:19:38,510
‫حفنة من الناس في سيارة؟‬
‫على خطى كريستوفر نولان؟‬

344
00:19:38,635 --> 00:19:39,761
‫حسناً، أحسنت‬

345
00:19:39,845 --> 00:19:41,430
‫الآن يمكنك أن تنسى كل شيء...‬

346
00:19:41,513 --> 00:19:44,516
‫...عن المشاهد المبكرة الغبية‬
‫"قبل ثلاثة أسابيع" وتكون بطلاً‬

347
00:19:44,641 --> 00:19:46,935
‫من خلال الانضمام إلينا هنا،‬
‫في هذه اللحظة‬

348
00:19:47,019 --> 00:19:48,979
‫وتتحدث إلى العميد مثل البشر‬

349
00:19:49,521 --> 00:19:51,064
‫- هذا الجزء الخاص بي‬
‫- هذا هو‬

350
00:19:52,858 --> 00:19:54,735
‫حسناً. ها نحن ذا‬

351
00:19:57,779 --> 00:20:01,283
‫- إذا لم يكن هناك أعمال أخرى‬
‫- أرغب في اقتراح استخدام المشهد المبكر‬

352
00:20:01,366 --> 00:20:03,660
‫- لا يا عابد. لا تفعل ذلك‬
‫- شكراً يا عابد‬

353
00:20:03,785 --> 00:20:05,954
‫توقف. ثب إلى رشدك‬

354
00:20:06,121 --> 00:20:09,458
‫لا أستطيع. وسائل التحايل سيطرت‬
‫على تفكيري. لا أعرف ما هو حقيقي‬

355
00:20:09,541 --> 00:20:13,378
‫- لا بد أنك تكذب. أنت تستمتع بذلك‬
‫- توقف. ماذا حدث لك؟‬

356
00:20:13,462 --> 00:20:15,631
‫لماذا أنت مصدوم لأنه مشوش؟‬

357
00:20:15,756 --> 00:20:18,091
‫ساعديه على أن يفعل شيئاً طبيعياً‬
‫دون إساءة‬

358
00:20:18,675 --> 00:20:19,927
‫اسمع يا عابد‬

359
00:20:20,010 --> 00:20:22,054
‫هذا مشهد مبكر، هل تذكر؟‬

360
00:20:22,137 --> 00:20:24,598
‫القصة الحقيقية تحدث في المستقبل‬

361
00:20:24,681 --> 00:20:27,809
‫أنت في الواقع تعود إلى الماضي لتساعدنا‬

362
00:20:29,144 --> 00:20:30,854
‫حسناً، كان ذلك جيد جداً‬

363
00:20:31,688 --> 00:20:33,857
‫بعد ثلاثين وحدة زمنية فضائية‬

364
00:20:35,525 --> 00:20:39,404
‫أمر حزين للغاية ما حدث هنا،‬
‫قبل كل ذلك الوقت‬

365
00:20:39,488 --> 00:20:41,740
‫حزين جداً. ومنيع للغاية‬

366
00:20:41,865 --> 00:20:42,950
‫عابد، رجل الفضاء المسنّ...‬

367
00:20:43,033 --> 00:20:45,702
‫...هل تستطيع أن تعود بذاكرتك‬
‫إلى الوراء وتحافظ على جنسنا؟‬

368
00:20:46,036 --> 00:20:47,788
‫أستطيع ذلك‬

369
00:20:47,871 --> 00:20:50,249
‫أنا المسنّة الفضائية بريتا‬

370
00:20:55,837 --> 00:20:57,339
‫ما الذي تتحدثان عنه؟‬

371
00:21:05,472 --> 00:21:08,141
‫أنا هنا الآن يا صبي.‬
‫سأصوب المسألة‬

372
00:21:10,852 --> 00:21:12,604
‫- أيها العميد‬
‫- عابد‬

373
00:21:12,688 --> 00:21:14,940
‫لقد اكتشفت أهمية اليد العملاقة‬

374
00:21:16,066 --> 00:21:19,569
‫اليد لديها وظيفتان، أن تمسك وتحرر‬

375
00:21:19,653 --> 00:21:23,073
‫لكن بدون هاتين القوتين،‬
‫تصبح عديمة الفائدة‬

376
00:21:23,156 --> 00:21:26,034
‫مثل الأطفال حديثي الولادة،‬
‫نحن نمسك ما يقترب منا...‬

377
00:21:26,118 --> 00:21:28,287
‫...على أمل السيطرة عليه وتذوقه...‬

378
00:21:28,370 --> 00:21:30,956
‫...ونحشوه في عين طفل آخر‬

379
00:21:31,290 --> 00:21:34,918
‫لكن الوقت الذي نقضيه في السيطرة‬
‫على عالمنا...‬

380
00:21:35,002 --> 00:21:37,754
‫...هو الوقت الذي نقضيه في الاستغناء‬
‫عن الآخرين‬

381
00:21:37,838 --> 00:21:39,798
‫أفكار، قصص، غطرسة...‬

382
00:21:39,881 --> 00:21:43,051
‫...فتيات في سترات ناعمة، ألعاب فيديو،‬
‫المعكرونة بالزبدة....‬

383
00:21:43,135 --> 00:21:47,472
‫أمسك شيئاً لفترة طويلة جداً وستخسر‬
‫أشياء كثيرة لم تمسكها أبداً‬

384
00:21:50,726 --> 00:21:54,521
‫تم إرسال هذه اليد العملاقة لنا جميعاً‬
‫بمثابة دعوة...‬

385
00:21:54,604 --> 00:21:57,941
‫...لزيادة تفوقنا في قوة التمسك‬

386
00:21:59,067 --> 00:22:00,777
‫والمسامحة‬

387
00:22:08,827 --> 00:22:10,412
‫آسف‬

388
00:22:10,954 --> 00:22:12,706
‫أيها العميد‬

389
00:22:13,582 --> 00:22:15,167
‫- غبي‬
‫- أنا أكرهك نوعاً ما‬

390
00:22:26,428 --> 00:22:28,722
‫الأبواب موصدة أيضاً على الجانب الآخر‬

391
00:22:29,264 --> 00:22:30,515
‫استغرقت وقتاً طويلاً‬

392
00:22:30,891 --> 00:22:33,351
‫سأكذب إذا لم أقل إنني تغوطت‬

393
00:22:34,436 --> 00:22:35,937
‫هل يمكنك أن تكذب إذاً؟‬

394
00:22:36,063 --> 00:22:37,522
‫بالتأكيد أستطيع ذلك‬

395
00:22:37,606 --> 00:22:38,940
‫بالتأكيد أستطيع ذلك‬

396
00:22:41,443 --> 00:22:42,861
‫لقد صفعتك يا رجل‬

397
00:22:45,864 --> 00:22:46,907
‫بعد ثلاثة أيام‬

398
00:22:56,249 --> 00:22:57,626
‫أين كنت؟‬

399
00:22:57,751 --> 00:23:01,171
‫السبب أنني مغطى بالريش--‬

400
00:23:01,296 --> 00:23:02,547
‫حافظ على قبضة رخوة‬

401
00:23:02,631 --> 00:23:04,758
‫غرينديل‬

402
00:23:12,849 --> 00:23:17,062
‫مرحباً، هذا هو بليك، السادة الذين‬
‫ستبيعون اليد العملاقة له‬

403
00:23:17,145 --> 00:23:21,817
‫أنا أتصل للتأكد أن لديكم‬
‫العنوان الصحيح‬

404
00:23:21,900 --> 00:23:24,277
‫نحن نعيش في نهاية الطريق الخاص...‬

405
00:23:24,361 --> 00:23:28,240
‫...والذي غالباً ما يحصل خلط بينه‬
‫وبين الطريق‬

406
00:23:28,323 --> 00:23:32,911
‫بأي حال، مرت ساعات كثيرة‬
‫على الموعد المحدد‬

407
00:23:32,994 --> 00:23:36,331
‫مرة أخرى، أنا بليك بحرف "ب"‬

408
00:23:36,414 --> 00:23:39,543
‫مشتري اليد العملاقة‬

409
00:23:39,626 --> 00:23:41,211
‫إلى للقاء‬

410
00:23:57,811 --> 00:24:00,897
‫- لن يأتوا‬
‫- لا أعرف يا كارن. تركت رسالة‬

411
00:24:01,022 --> 00:24:05,026
‫- ماذا ستفعل بـ--؟‬
‫- بالساعة العملاقة؟‬

412
00:24:05,110 --> 00:24:08,071
‫لا أعرف. أنا لا أخطط للفشل‬

413
00:24:08,155 --> 00:24:09,990
‫هل حاولت التخطيط للنجاح؟‬

414
00:24:10,115 --> 00:24:13,326
‫هل كل ما تفعله لهذه العائلة قد--؟‬

415
00:24:13,743 --> 00:24:16,246
‫لا، أكملي جملتك‬

416
00:24:16,329 --> 00:24:17,622
‫أكملي جملتك‬

417
00:24:17,706 --> 00:24:21,501
‫هل كل شيء يجب أن يكون متعلقاً‬
‫بشرائي...‬

418
00:24:21,626 --> 00:24:24,087
‫...لأشياء كبيرة الحجم على الإنترنت؟‬

419
00:24:24,212 --> 00:24:29,050
‫لكن لا علاقة لذلك بالأمر، أليس كذلك؟‬
‫الأمر لا يتعلق بيد عملاقة أو ساعة--؟‬

420
00:24:29,176 --> 00:24:32,637
‫- من فضلك لا‬
‫- الأمر متعلق بابن طبيعي الحجم...‬

421
00:24:32,721 --> 00:24:34,556
‫...قد اختفى‬

422
00:24:34,639 --> 00:24:36,808
‫وكان ذلك كله خطأي...‬

423
00:24:36,892 --> 00:24:39,978
‫...لأنني أعطيته طائرة ورقية عملاقة‬

424
00:24:41,229 --> 00:24:44,399
‫نعم. كيف لم تستطع أن ترى هذا الارتباط؟‬

425
00:24:44,482 --> 00:24:48,778
‫لماذا تستمر في شراء الإصدارات العملاقة‬
‫لكل شيء يومياً...‬

426
00:24:48,862 --> 00:24:51,114
‫...بينما هي السبب في موت ابننا؟‬

427
00:24:51,239 --> 00:24:53,450
‫اختفاء. اختفاء‬

428
00:24:53,575 --> 00:24:57,621
‫لم يعثروا على جثته على الأرض وهذا يثبت‬
‫أنه لا يزال هناك ينتظر‬

429
00:24:57,704 --> 00:25:00,373
‫إنه ينتظر أباً أفضل...‬

430
00:25:00,457 --> 00:25:03,126
‫...بيد أكبر‬

431
00:25:08,757 --> 00:25:10,508
‫حقاً؟‬

432
00:25:11,176 --> 00:25:13,595
‫إذاً لماذا اشتريت الساعة؟‬

433
00:25:13,720 --> 00:25:15,430
‫اعتقدت أنها ستكون جميلة حقاً‬

434
00:25:15,931 --> 00:25:18,058
‫سآخذ الكلب في نزهة...‬

435
00:25:18,141 --> 00:25:20,936
‫...وأتركك في نهاية المطاف‬

436
00:25:21,019 --> 00:25:24,356
‫وسأضع الساعة في المرآب‬

437
00:25:25,607 --> 00:25:27,692
‫وربما أتوقف عن الاستحمام‬

