1
00:00:01,000 --> 00:00:02,419
‫أنا النظام‬

2
00:00:02,502 --> 00:00:04,212
‫سأفني البشرية‬

3
00:00:04,295 --> 00:00:07,340
‫- لا يوجد مفر‬
‫- اعترض!‬

4
00:00:07,424 --> 00:00:10,135
‫جيف وينغر، بطل القانون‬

5
00:00:10,218 --> 00:00:11,845
‫أفضل محامي تراه في حياتك‬

6
00:00:12,512 --> 00:00:13,722
‫بطل الحرية‬

7
00:00:13,805 --> 00:00:15,306
‫مدافع عن الحرية‬

8
00:00:15,390 --> 00:00:17,267
‫إلى الجنوب من 40 في لينكولن‬

9
00:00:17,350 --> 00:00:18,852
‫تركنون سياراتكم مجاناً‬
‫جيف‬

10
00:00:18,935 --> 00:00:22,230
‫هل أنت شخص جيد تمت مقاضاتك،‬
‫أو تعرضت للظلم أو الضرب؟‬

11
00:00:22,313 --> 00:00:26,109
‫أنا أستطيع المساعدة، وهذا ضمان وينغر‬

12
00:00:26,234 --> 00:00:28,987
‫اتصلوا على 555--‬

13
00:00:29,070 --> 00:00:31,740
‫كان يجب ألا تنفق الكثير من المال‬
‫على المؤثرات الخاصة‬

14
00:00:31,823 --> 00:00:35,702
‫أجل. شكراً جزيلاً،‬
‫يا فرنسيس فورد مسترد الملكيات‬

15
00:00:42,250 --> 00:00:45,086
‫جيف وينغر، فاشل في القانون‬

16
00:00:45,170 --> 00:00:48,965
‫استأجر مكتباً في مركز تجاري صغير‬

17
00:00:49,674 --> 00:00:52,135
‫استرخ يا تانغو. جئت مسالماً‬

18
00:00:52,218 --> 00:00:53,803
‫أرى أنني وجهت ضربة لك...‬

19
00:00:53,928 --> 00:00:56,723
‫...وتلقيت ضربة بالمقابل.‬
‫الآن يمكننا أن ننسى الماضي‬

20
00:00:56,806 --> 00:00:59,476
‫لدي زبون ثري وعظمة أرمي بها إليك‬

21
00:00:59,559 --> 00:01:01,478
‫هل سمعت عن الجسر الذي انهار؟‬

22
00:01:01,561 --> 00:01:03,521
‫البشري يذكر الحادثة دون أن يسيل لعابه‬

23
00:01:03,605 --> 00:01:06,399
‫أنا ممثل مارفن همفريز، المهندس‬
‫الذي صممه‬

24
00:01:06,483 --> 00:01:08,068
‫يريد المطالبة بالتعويض‬

25
00:01:08,151 --> 00:01:09,652
‫ممن؟ ممن قلمه الرصاص؟‬

26
00:01:09,736 --> 00:01:13,490
‫من الكلية الغير مسؤولة التي منحته‬
‫شهادة البكالوريوس في الهندسة‬

27
00:01:13,573 --> 00:01:16,993
‫الكلية التي تمولها المدينة، وتدفع لها‬
‫الحكومة أموالاً طائلة‬

28
00:01:17,327 --> 00:01:18,870
‫ربما سمعت عنها‬

29
00:01:18,953 --> 00:01:21,456
‫كلية غرينديل الأهلية‬

30
00:01:21,539 --> 00:01:24,250
‫بالمناسبة هذا خيار غريب،‬
‫شهادة بكالوريوس معلقة على الحائط‬

31
00:01:24,334 --> 00:01:27,003
‫تريد مقاضاة كليتي،‬
‫ولماذا تكلف نفسك وتخبرني بذلك؟‬

32
00:01:27,086 --> 00:01:28,296
‫تستطيع الدخول إلى هناك‬

33
00:01:28,379 --> 00:01:32,342
‫أحتاج سجلات مارفن لأثبت أنه تلقى‬
‫تعليمه بطريقة غير مسؤولة‬

34
00:01:32,425 --> 00:01:34,511
‫- لماذا لا تحضر مذكرة من المحكمة؟‬
‫- صحيح‬

35
00:01:34,594 --> 00:01:36,930
‫حتى يقوموا بتمزيق الأوراق‬

36
00:01:37,013 --> 00:01:39,599
‫هذا الفرق بينك وبين غرينديل يا آلان‬

37
00:01:39,682 --> 00:01:41,100
‫لن يقوموا بإتلاف الأدلة‬

38
00:01:41,184 --> 00:01:42,936
‫إنه مكان جيد للطيبين‬

39
00:01:43,019 --> 00:01:44,229
‫إنها مصنع لشهادات الدبلوم‬

40
00:01:44,312 --> 00:01:46,731
‫تقوم بتحويل الحمقى إلى مدمري جسور...‬

41
00:01:46,815 --> 00:01:50,693
‫...وجيف وينغر إلى محامي يعتقد‬
‫أنه يستطيع...‬

42
00:01:50,777 --> 00:01:53,196
‫...مساعدة الناس؟‬

43
00:01:53,321 --> 00:01:56,199
‫جيف، رأيتك مرة تقنع ضحية إحراق‬
‫ممتلكات...‬

44
00:01:56,282 --> 00:01:58,326
‫...أنه يفضل أن يكون بيته محروقاً‬

45
00:01:59,994 --> 00:02:02,580
‫يا إلهي، انظر ماذا فعلت تلك الكلية بك‬

46
00:02:02,664 --> 00:02:05,333
‫استنزفت أموالك وسنوات عمرك‬

47
00:02:05,416 --> 00:02:08,002
‫والأسوأ من كل ذلك، أنها أثرت في مواهبك‬

48
00:02:08,086 --> 00:02:09,711
‫لا زلت احتفظ بمواهبي‬

49
00:02:09,795 --> 00:02:11,881
‫اثبت ذلك. أحضر لي سجلات همفريز‬

50
00:02:11,965 --> 00:02:15,385
‫لأن العظمة الثانية التي ستلقى إليك‬
‫ستكون ضربة من رجل...‬

51
00:02:15,468 --> 00:02:19,055
‫...في منطقة المستودعات ولا أستطيع أن‬
‫أضمن لك أن أكون أنا‬

52
00:02:19,180 --> 00:02:21,391
‫قد أكون محطماً ويائساً وشريداً...‬

53
00:02:21,474 --> 00:02:25,603
‫...لكن لا يزال هناك شيء واحد يمنحني‬
‫القوة من الداخل-- ذلك هو الشيء‬

54
00:02:25,687 --> 00:02:26,813
‫كان ذلك كل ما أملك‬

55
00:02:52,213 --> 00:02:54,173
‫أهلاً بكم من جديد أيها البشر‬

56
00:02:54,257 --> 00:02:57,427
‫معكم العميد بيلتون، يتمنى لكم عاماً‬
‫سحرياً آخر في غرينديل...‬

57
00:02:57,510 --> 00:03:00,346
‫...المصنفة في المركز الثاني في أمريكا‬
‫بين الكليات الأهلية...‬

58
00:03:00,430 --> 00:03:02,765
‫...بواسطة كلية غرينديل الأهلية دوت كوم‬

59
00:03:02,849 --> 00:03:07,145
‫فيما يتعلق بالمأساة الأخيرة بخصوص‬
‫انهيار جسر محدد...‬

60
00:03:07,228 --> 00:03:09,898
‫...سنقف لحظة صمت في ساحة الكلية...‬

61
00:03:09,981 --> 00:03:13,526
‫...تليها أربع سنوات من الصمت‬
‫إلى الصحافة‬

62
00:03:13,610 --> 00:03:14,903
‫قلت لك إنك ستعود‬

63
00:03:14,986 --> 00:03:16,529
‫اخرس يا ليونارد. أنا لست هنا‬

64
00:03:16,613 --> 00:03:19,449
‫أنا مجرد نسج من الخرف الذي تعاني منه‬

65
00:03:26,331 --> 00:03:27,832
‫مرحباً‬

66
00:03:28,124 --> 00:03:31,210
‫كيف أستطيع الحصول على سجلات‬
‫بعض الخريجين؟‬

67
00:03:31,294 --> 00:03:34,464
‫لماذا تعتقد أن أي غريب يستطيع الدخول‬
‫إلى هنا والقيام بذلك؟‬

68
00:03:34,547 --> 00:03:36,216
‫أنت ريتا‬

69
00:03:36,299 --> 00:03:38,635
‫- روندا‬
‫- دائماً أشعر بالأسف لأني لم أخبرك...‬

70
00:03:38,718 --> 00:03:42,138
‫...كم تذكريني بعمتي‬

71
00:03:44,307 --> 00:03:46,809
‫الأمر يجردني من تحفظي‬

72
00:03:46,893 --> 00:03:50,063
‫لدي عمة جذابة جداً‬

73
00:03:50,146 --> 00:03:52,190
‫روندا، لماذا ترتدين ما يخص‬
‫جيف وينغر--؟‬

74
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
‫جيفري‬

75
00:03:54,400 --> 00:03:57,320
‫هل تبحث عن أصدقاؤك؟‬
‫إنهم لا يأتون إلى هنا بعد الآن‬

76
00:03:57,403 --> 00:03:59,989
‫هل تبحث عن شيء أمام عينيك طوال الوقت؟‬

77
00:04:00,073 --> 00:04:01,449
‫إنه يسأل عن سجلات...‬

78
00:04:02,533 --> 00:04:03,660
‫...خريج محدد‬

79
00:04:05,286 --> 00:04:08,164
‫في خضم كل أعمال مارفن همفريز...‬

80
00:04:08,248 --> 00:04:12,752
‫...أشك أن تكون هذه مصادفة.‬
‫أنت هنا لتحميني، أليس كذلك؟‬

81
00:04:13,378 --> 00:04:14,754
‫أجل‬

82
00:04:14,837 --> 00:04:16,673
‫اعتقدت أنني قد أتصل بخريجين...‬

83
00:04:16,755 --> 00:04:18,173
‫...لتشكيل لجنة‬

84
00:04:18,298 --> 00:04:20,677
‫لجنة الحفاظ على غرينديل.‬
‫عنوان العمل‬

85
00:04:20,760 --> 00:04:22,553
‫جيفري، سوف أبكي؟‬

86
00:04:22,637 --> 00:04:25,390
‫- من فضلك لا تفعل‬
‫- تم رفض الطلب‬

87
00:04:26,641 --> 00:04:29,018
‫ستسمح لك روندا الدخول إلى غرفة السجلات‬

88
00:04:29,102 --> 00:04:30,979
‫إنها في الواقع غرفة الدراسة القديمة‬

89
00:04:31,062 --> 00:04:35,149
‫بعد أن غادرت أنت وأصدقاؤك،‬
‫تم إغلاقها لأسباب عاطفية‬

90
00:04:35,233 --> 00:04:38,486
‫وبسبب الأسبستوس، لكنها الآن نظيفة جداً‬

91
00:04:42,907 --> 00:04:45,702
‫"تقارير التحرش، استشهادات النفايات‬
‫الخطرة...‬

92
00:04:45,785 --> 00:04:47,870
‫...الهربس، ونوافير المياه"‬

93
00:04:47,954 --> 00:04:49,914
‫هيا. أين سجل همفريز؟‬

94
00:04:49,998 --> 00:04:52,166
‫- عرفت قيمتك الآن‬
‫- عابد، لماذا؟‬

95
00:04:52,250 --> 00:04:54,585
‫إنها استحضار للقائنا في الموسم الأول‬

96
00:04:54,669 --> 00:04:57,547
‫أطلق على السنوات اسم "مواسم" وهذا‬
‫استرجاع للحوار و--‬

97
00:04:57,672 --> 00:04:59,382
‫أعرف سبب قلقك...‬

98
00:04:59,465 --> 00:05:02,719
‫- ...لكن ما سبب وجودك هنا؟‬
‫- اتصل بي العميد بخصوص اللجنة‬

99
00:05:02,802 --> 00:05:04,971
‫- هل يمكنني الانضمام؟‬
‫- لا. بمن اتصل أيضاً؟‬

100
00:05:05,054 --> 00:05:07,348
‫أنا فقط. واتصلت بالجميع‬

101
00:05:07,765 --> 00:05:09,225
‫جيفري‬

102
00:05:11,686 --> 00:05:13,229
‫جيف‬

103
00:05:13,855 --> 00:05:16,399
‫- أليس هذا جميلاً؟‬
‫- إنه أجمل شيء‬

104
00:05:16,524 --> 00:05:20,320
‫جيف، إذا كنت تريد الحفاظ على غرينديل،‬
‫لماذا لم تتصل بنا أولاً؟‬

105
00:05:20,403 --> 00:05:22,613
‫حسناً، لقد ذهب كل منكم في طريقه‬

106
00:05:22,697 --> 00:05:24,907
‫واعتقدت أن لديكم أعمالاً تقومون بها‬

107
00:05:24,991 --> 00:05:26,659
‫- أجل، نعمل بجد‬
‫- أجل‬

108
00:05:26,743 --> 00:05:28,870
‫- صحيح. أشياء كثيرة‬
‫- نعم. شطائر....‬

109
00:05:28,953 --> 00:05:30,413
‫نحن دائماً منشغلون‬

110
00:05:30,496 --> 00:05:33,249
‫ماذا فعلوا بمنزلنا؟ الطاولة مدفونة‬

111
00:05:36,669 --> 00:05:39,130
‫- قمت بإبعاده‬
‫- هنا أصبحنا عائلة‬

112
00:05:39,213 --> 00:05:40,798
‫حيث جمعنا جيف كعائلة‬

113
00:05:42,383 --> 00:05:44,177
‫يمكننا إعادة التجربة‬

114
00:05:44,260 --> 00:05:47,263
‫هذا سيكون مثل الموسم التاسع لـسكربز،‬
‫إجراء إصلاحات، وإفراط في الأحداث‬

115
00:05:47,346 --> 00:05:50,600
‫- يمكن أن يعود جيف كأستاذ‬
‫- لن أكون أستاذاً يا عابد‬

116
00:05:51,059 --> 00:05:52,185
‫تعال‬

117
00:05:52,268 --> 00:05:53,853
‫اجلس على كرسيك‬

118
00:05:53,936 --> 00:05:55,938
‫جهزت الطاولة‬

119
00:05:56,064 --> 00:05:58,733
‫- نريد أن نساعدك في الحفاظ على غرينديل‬
‫- أجل‬

120
00:05:58,816 --> 00:06:01,319
‫- غرينديل. غرينديل. غرينديل‬
‫- حافظ عليها‬

121
00:06:01,402 --> 00:06:02,695
‫يجب أن أذهب إلى الحمام‬

122
00:06:04,530 --> 00:06:05,615
‫أعطوه مجالاً‬

123
00:06:05,698 --> 00:06:06,949
‫يمكن أن تكون إعادة التجربة‬
‫مثيرة للعواطف‬

124
00:06:07,033 --> 00:06:09,827
‫سيظهر أناس جدد،‬
‫والتقيد بدوام نظامي أو السقوط‬

125
00:06:09,911 --> 00:06:12,330
‫في سكربز، ظهر زاك فقط‬
‫في الحلقات الست الأولى‬

126
00:06:12,413 --> 00:06:13,623
‫ابن السافلة‬

127
00:06:13,706 --> 00:06:16,584
‫بعد كل ما فعل سكربز لأجله؟‬

128
00:06:16,918 --> 00:06:17,919
‫أنا آسف‬

129
00:06:19,253 --> 00:06:21,422
‫أعمل على لوحة ملصق‬

130
00:06:21,506 --> 00:06:22,757
‫أعمل على لوحة ملصق--‬

131
00:06:22,840 --> 00:06:24,050
‫مرحباً يا جيفري‬

132
00:06:24,133 --> 00:06:27,470
‫لا بد لي من تحذيرك بخصوص مسألة لأنه‬
‫الشيء الصحيح الذي ينبغي القيام به‬

133
00:06:27,553 --> 00:06:31,349
‫أولاً، لماذا يوجد صندوق كبير فارغ على‬
‫مكتبك يحمل اسم "همفريز"؟‬

134
00:06:35,269 --> 00:06:37,271
‫اتصلت الصحافة تسأل عن همفريز‬

135
00:06:37,355 --> 00:06:39,899
‫لم أكن أريد أي تفاصيل متعلقة‬
‫بتسجيله هنا...‬

136
00:06:39,982 --> 00:06:41,567
‫...أن يتم استغلالها ضدنا...‬

137
00:06:41,651 --> 00:06:43,152
‫...والآن لا توجد تفاصيل‬

138
00:06:44,070 --> 00:06:45,154
‫كانت هذه أطروحته‬

139
00:06:45,238 --> 00:06:47,657
‫همفريز‬

140
00:06:48,282 --> 00:06:50,159
‫حسناً. قم بمقاضاتي‬

141
00:06:50,243 --> 00:06:51,786
‫هذه ليست جامعة هارفارد يا جيفري‬

142
00:06:51,869 --> 00:06:56,082
‫عملي هو إعطاء عدد محدد‬
‫من الشهادات سنوياً...‬

143
00:06:56,165 --> 00:06:57,917
‫...أو سيغلقون الكلية‬

144
00:06:58,000 --> 00:06:59,669
‫وهذا سيكون أمر سيء لأن...؟‬

145
00:07:00,128 --> 00:07:01,921
‫لأنه وقتها لن أحصل على وظيفة‬

146
00:07:02,547 --> 00:07:05,216
‫وكما تعلم، غرينديل هي مكان جيد للطيبين‬

147
00:07:05,299 --> 00:07:06,509
‫هذا كله كلام معسول، صحيح؟‬

148
00:07:06,843 --> 00:07:08,094
‫أجل‬

149
00:07:08,177 --> 00:07:10,138
‫كله كلام معسول‬

150
00:07:13,641 --> 00:07:14,725
‫وينغ بليد‬

151
00:07:14,809 --> 00:07:16,769
‫قل لي أخبار مدهشة‬

152
00:07:16,853 --> 00:07:19,147
‫- لقد مزق سجلات همفريز‬
‫- ماذا؟‬

153
00:07:19,480 --> 00:07:21,691
‫لقد أخبرتك ذلك.‬
‫كيف تركته يفعل ذلك؟‬

154
00:07:21,774 --> 00:07:24,527
‫يا سيد، أود أن أطلب منك أن تغادر‬
‫مكتب الاستقبال‬

155
00:07:25,987 --> 00:07:29,615
‫جيف، هذه القضية هي كل ما تبقى لي.‬
‫لقد انتهى أمري‬

156
00:07:29,699 --> 00:07:31,909
‫زوجتي تركتني، وحبيبتي تخلت عني‬

157
00:07:31,993 --> 00:07:34,162
‫وهنّ أخوات، العائلة كلها تدمرت‬

158
00:07:34,245 --> 00:07:36,831
‫اخرس. أحضر لي أوراق لرفع دعوى جماعية‬

159
00:07:36,914 --> 00:07:40,126
‫خطابات نوايا، عقد، كل شيء.‬
‫عدة نسخ‬

160
00:07:40,209 --> 00:07:42,670
‫وينغر، لقد خسرت للتو وكيلنا!‬

161
00:07:42,753 --> 00:07:45,715
‫أجل. لكن أستطيع الحصول على خمسة جدد‬

162
00:07:45,798 --> 00:07:47,216
‫مليئة بالغبار. دعونا نزيل هذا‬

163
00:07:47,300 --> 00:07:50,678
‫- الفصل التاسع من سكربز‬
‫- وهذا هو ضمان وينغر‬

164
00:07:54,599 --> 00:07:57,768
‫ربما يجب أن نطرح أفكاراً‬
‫لجمع تبرعات...‬

165
00:07:57,852 --> 00:07:59,896
‫...لا علاقة لها بمبيعات الخبز‬

166
00:08:00,021 --> 00:08:04,025
‫أو فتح حديقة حيوانات حيث يكون الناس‬
‫في الأقفاص والحيوانات يأتون للزيارة‬

167
00:08:04,108 --> 00:08:07,195
‫هل أنت على ما يرام يا جيف؟‬
‫غادرت بطريقة غريبة‬

168
00:08:07,570 --> 00:08:11,949
‫حسناً، لا أستطيع التوقف عن التفكير أن‬
‫هذه الكلية في ورطة...‬

169
00:08:12,033 --> 00:08:15,244
‫- ...بسبب مهندس الجسر‬
‫- إنه المسؤول عن التصميم السيء‬

170
00:08:15,328 --> 00:08:18,748
‫هذا مثلي عندما ألقي اللوم على البوم‬
‫لأنني لا أجيد القياس‬

171
00:08:18,873 --> 00:08:22,084
‫أحياناً، يدعي الطالب في المحكمة...‬

172
00:08:22,168 --> 00:08:24,754
‫...بأن الكلية دمرت حياتهم...‬

173
00:08:25,213 --> 00:08:26,506
‫...وسيكسبون‬

174
00:08:26,589 --> 00:08:29,425
‫تريدون الحفاظ على غرينديل؟‬
‫يجب أن تقدموا الأدلة‬

175
00:08:29,550 --> 00:08:32,385
‫- كيف؟‬
‫- فكروا مثل العدو‬

176
00:08:32,636 --> 00:08:34,347
‫كيف ألحقت غرينديل الضرر بك، يا آني؟‬

177
00:08:34,429 --> 00:08:36,933
‫لم تفعل ذلك.‬
‫أنا أحب إدارة المستشفى‬

178
00:08:37,015 --> 00:08:40,102
‫- هل هذا هو عملك؟‬
‫- ليس بعد‬

179
00:08:40,186 --> 00:08:46,192
‫لكنني أدير أشياء إلى المشافي،‬
‫مثل هذه. أقلام؟‬

180
00:08:47,693 --> 00:08:50,446
‫- "فيوتشرزا"؟‬
‫- إنها نجم صاعد في مجال الصيدلة‬

181
00:08:50,530 --> 00:08:54,075
‫اخترعوا متلازمة الألم العضلي وعلاجها‬

182
00:08:54,158 --> 00:08:56,035
‫تسوقين الأدوية؟ هذه مهزلة‬

183
00:08:56,118 --> 00:08:57,620
‫أقوم بتسويق الأقلام يا بريتا‬

184
00:08:57,703 --> 00:09:00,581
‫بالحديث عن المهازل،‬
‫كيف هو سوق المعالجة؟ والاكتئاب؟‬

185
00:09:00,665 --> 00:09:02,625
‫- أتفرغ يوم السبت للبحث‬
‫- أنت يهودية؟‬

186
00:09:02,750 --> 00:09:06,212
‫أٌقوم ببحث عملي حول سيكولوجيا الإدمان‬
‫على الكحول‬

187
00:09:06,295 --> 00:09:07,880
‫أنت نادلة، أليس كذلك؟‬

188
00:09:07,964 --> 00:09:10,174
‫هذا أساساً مثل المعالج في العصر الحديث‬

189
00:09:10,258 --> 00:09:12,802
‫إن حدثني شخص عن جريمة، لا أستطيع‬
‫إخبار أحد بالأمر‬

190
00:09:12,927 --> 00:09:14,554
‫أنت حتى لا تجيدين السقاية في الحانة‬

191
00:09:14,637 --> 00:09:15,888
‫ماذا عنك؟‬

192
00:09:15,972 --> 00:09:18,766
‫يعمل عابد على تطبيق وسيلة إعلام‬
‫اجتماعية بقيمة مليار دولار‬

193
00:09:18,849 --> 00:09:21,644
‫وعندما سيصدره، كل ما سأفعله هو مقاضاته‬

194
00:09:21,727 --> 00:09:24,480
‫- إنه مضمون‬
‫- أنت تبرمج الآن، يا عابد؟‬

195
00:09:24,605 --> 00:09:27,066
‫لم تحصل على أي عمل بشهادة السينما‬
‫لمدة أربع سنوات؟‬

196
00:09:27,149 --> 00:09:29,485
‫قمت بإخراج إعلان تجاري.‬
‫لم أحصل على مقابل بعد‬

197
00:09:29,610 --> 00:09:33,072
‫سأكتب لك شيكاً غداً، لكن حتى تكون‬
‫الأمور واضحة، ستستقيلون‬

198
00:09:33,155 --> 00:09:35,658
‫- هناك خلاف‬
‫- طلبت منك أن يظهر رقم الهاتف...‬

199
00:09:35,741 --> 00:09:38,160
‫- ...على الشاشة‬
‫- لم يعجبني الرقم. 555؟‬

200
00:09:38,286 --> 00:09:40,162
‫- إنه رقمي في العمل‬
‫- يبدو مزيفاً‬

201
00:09:40,246 --> 00:09:42,999
‫كيف يمكن أن يبدأ كل رقم بـ555.‬
‫هل هناك فقط 10 آلاف رقم‬

202
00:09:43,249 --> 00:09:44,500
‫عابد، لقد استقلت؟‬

203
00:09:44,584 --> 00:09:47,920
‫قلت إنهم طردوك.‬
‫لم تدفع الإيجار في شقتنا منذ شهور‬

204
00:09:48,004 --> 00:09:50,756
‫اشتري له دواء يساعده على التخلي‬
‫عن أحلامه‬

205
00:09:50,840 --> 00:09:54,385
‫ريلاكسبركس لا يجعلك تتخلين عن أحلامك.‬
‫هذا أحد الآثار الجانبية‬

206
00:09:54,468 --> 00:09:57,680
‫على الأقل العقاقير التي أبيعها لا ترسم‬
‫نقشاً على سرتي‬

207
00:09:57,763 --> 00:10:01,017
‫- هذا فقط في تامي تيوزدي! آسفة--‬
‫- لا بأس إن--‬

208
00:10:01,142 --> 00:10:03,311
‫تركني آندريه مرة أخرى‬

209
00:10:05,688 --> 00:10:09,525
‫إنها ليست كالمرة الفائتة.‬
‫إنه يعيش مع عائلة‬

210
00:10:09,609 --> 00:10:11,861
‫لقد أخذ الصبيان، والكلب‬

211
00:10:11,986 --> 00:10:13,195
‫وأخذ مسجل الفيديو الرقمي‬

212
00:10:13,279 --> 00:10:16,449
‫اختفت مائة وستة وستون حلقة من بونز‬

213
00:10:17,158 --> 00:10:19,785
‫كانت غلطتي هذه المرة‬

214
00:10:19,869 --> 00:10:20,953
‫لقد خدعته...‬

215
00:10:22,330 --> 00:10:24,040
‫...بشطائر شيرلي‬

216
00:10:24,123 --> 00:10:29,003
‫أهدرت المال في التوسع.‬
‫لم أفكر فقط أنني يمكن أن أفشل‬

217
00:10:32,465 --> 00:10:33,966
‫حسناً‬

218
00:10:34,508 --> 00:10:36,385
‫حسناً، لمجرد أخذ العلم...‬

219
00:10:36,469 --> 00:10:38,054
‫...هذا النوع من الأخبار...‬

220
00:10:38,137 --> 00:10:41,515
‫...يمكن أن يستخدمها أي شخص لرفع‬
‫دعوى ضد الكلية‬

221
00:10:47,563 --> 00:10:50,024
‫يجب أن أذهب إلى الحمام مرة أخرى‬

222
00:10:51,025 --> 00:10:52,234
‫أثناء غيابي...‬

223
00:10:52,318 --> 00:10:54,570
‫...أريدكم أن تفكروا بما قلت‬

224
00:10:54,654 --> 00:10:56,197
‫كتمرين‬

225
00:10:59,909 --> 00:11:04,372
‫هل تشعرون يا رفاق بأن هناك أمر غريب‬
‫ينقصنا بدون ماغنتيود؟‬

226
00:11:10,670 --> 00:11:12,421
‫هذا كل ما طلبته‬

227
00:11:13,089 --> 00:11:15,674
‫- من هو البديل؟‬
‫- أصدقائي...‬

228
00:11:15,758 --> 00:11:18,135
‫...الذين هم الآن في لجنة‬
‫حفظ غرينديل...‬

229
00:11:18,219 --> 00:11:19,261
‫...التي شكلتها بنفسي‬

230
00:11:20,638 --> 00:11:21,847
‫وينغر التقليدي‬

231
00:11:21,931 --> 00:11:24,725
‫نسيت كيف أتصرف بطيبة عندما يساء إلي‬

232
00:11:24,809 --> 00:11:27,269
‫قم بإغلاق الصفقة وأحضر الملف إلى رئيسك‬

233
00:11:27,353 --> 00:11:28,896
‫آسف يا آلان. تم تغيير الرؤوساء‬

234
00:11:28,979 --> 00:11:31,565
‫- سوف أقوم بالمهمة‬
‫- لكنها قضيتي‬

235
00:11:31,649 --> 00:11:34,068
‫- قضيتك كانت همفريز‬
‫- جيف...‬

236
00:11:35,403 --> 00:11:36,779
‫- ...أنت تخيفني‬
‫- جيد‬

237
00:11:36,862 --> 00:11:38,614
‫الأشخاص الذين مثلك يجب‬
‫أن يخافوا كثيراً‬

238
00:11:38,697 --> 00:11:41,992
‫أنت ممول من الصندوق الاستئماني، رائحة‬
‫العطر تفوح منك ومالك أسطوانات الي روث‬

239
00:11:42,076 --> 00:11:45,955
‫أنت وحش هاوي داس على قبر وحش حقيقي...‬

240
00:11:46,038 --> 00:11:49,667
‫...كان مستعداً أن يبقى مدفوناً لأن‬
‫الوحوش الحقيقية لديها حياء...‬

241
00:11:49,750 --> 00:11:53,796
‫...لأنهم يرغبون--‬
‫أنت لا تستحق الكلام. أعطني ربطة عنقك‬

242
00:11:53,879 --> 00:11:56,799
‫- ماذا؟‬
‫- لن أضيع وقتي معك. أعطني ربطة عنقك‬

243
00:11:58,092 --> 00:12:00,094
‫هذه لأنك جعلتني ألتحق بهذه الكلية‬

244
00:12:00,177 --> 00:12:02,471
‫وهذه من أجل السنوات الأربع الأخيرة‬

245
00:12:02,555 --> 00:12:05,015
‫التي سأمسحها الآن من حياتي...‬

246
00:12:05,099 --> 00:12:08,060
‫...مع الأشخاص الوحيدين الذين أحبهم‬

247
00:12:11,689 --> 00:12:14,316
‫قصرت بحق زوجي وأطفالي‬

248
00:12:14,442 --> 00:12:16,193
‫وقصرت بحق بونز‬

249
00:12:16,277 --> 00:12:19,655
‫أنا أساعد في تعليق مجموعة جديدة‬
‫من آني الصغيرة في آدرول‬

250
00:12:19,780 --> 00:12:23,075
‫أمضيت وقتاً طويلاً أعمل في الكمبيوتر‬
‫دموعكم مثل الرقم 1 و0 بالنسبة لي‬

251
00:12:23,159 --> 00:12:25,786
‫أجل، كنت حقاً شخصاً مميزاً من قبل‬

252
00:12:25,870 --> 00:12:29,081
‫أنا أكثر حزناً من البقية‬

253
00:12:29,457 --> 00:12:31,333
‫سأحاول أن أعرف السبب لاحقاً‬

254
00:12:31,417 --> 00:12:33,294
‫جيف، إفشاء كامل‬

255
00:12:34,462 --> 00:12:37,298
‫حياتنا أسوأ قبل مجيئنا إلى هنا‬

256
00:12:37,381 --> 00:12:41,177
‫هذا إدعاء خطير توصلتم إليه بأنفسكم‬

257
00:12:41,260 --> 00:12:42,845
‫- هل أنتم متأكدون؟‬
‫- أجل‬

258
00:12:42,928 --> 00:12:45,306
‫لقد توصلنا إلى قرار كمجموعة...‬

259
00:12:45,389 --> 00:12:48,851
‫...ونرجو أن لا تطلق الأحكام علينا‬
‫لاقتراح ذلك‬

260
00:12:48,976 --> 00:12:52,146
‫- سأدعمكم بغض النظر--‬
‫- قررنا أن نلتحق مرة أخرى بـغرينديل‬

261
00:12:52,229 --> 00:12:53,689
‫ماذا؟ هل أنتم مجانين؟‬

262
00:12:53,772 --> 00:12:57,026
‫غرينديل! غرينديل! غرينديل!‬

263
00:12:57,109 --> 00:12:59,487
‫هلا أخفضتم أصواتكم يا رفاق؟‬

264
00:13:00,571 --> 00:13:01,947
‫- تشانغ؟‬
‫- كيفن؟‬

265
00:13:04,617 --> 00:13:08,370
‫تشانغ. تخليت عن إدعائي فقدان الذاكرة،‬
‫اعترفت بجرائمي ودخلت السجن‬

266
00:13:08,454 --> 00:13:09,705
‫الآن أفرج عني للعمل‬

267
00:13:09,830 --> 00:13:11,373
‫- ماذا تعمل؟‬
‫- أستاذ رياضيات‬

268
00:13:11,457 --> 00:13:14,084
‫- ما موضوع البيجاما‬
‫- الإفراج للعمل من الإقامة الجبرية...‬

269
00:13:14,168 --> 00:13:17,338
‫...لكن ليس لدي منزل.‬
‫تشاهدون هذا؟ لن يسمح لي بالسفر...‬

270
00:13:17,421 --> 00:13:19,215
‫...مائة ياردة من هذا‬

271
00:13:19,298 --> 00:13:23,802
‫وهذا لديه شريط بطول 30 ياردة،‬
‫لذا أستطيع الابتعاد فقط مسافة....‬

272
00:13:24,136 --> 00:13:26,347
‫- احسبوها أنتم‬
‫- قلت إنك تدرس الرياضيات‬

273
00:13:26,430 --> 00:13:28,599
‫تماماً. أنا أدرسه، وأنتم تطبقونه‬

274
00:13:31,018 --> 00:13:34,063
‫كان تشانغ يدعي إصابته بفقدان ذاكرة؟‬

275
00:13:34,146 --> 00:13:38,317
‫حقاً يوظفون أستاذ قاموا بطرده لمحاولته‬
‫إحراق الكلية؟‬

276
00:13:38,400 --> 00:13:42,530
‫بعد أن أعادوا توظيفه كحارس‬
‫وبعد أن طردوه لانتحاله صفة أستاذ‬

277
00:13:42,613 --> 00:13:44,156
‫هذا مجنون، وأنا عابد‬

278
00:13:44,240 --> 00:13:46,158
‫أسوأ من المجانين. غير مسؤول‬

279
00:13:46,242 --> 00:13:47,952
‫- شرير‬
‫- لا أؤمن بالشر‬

280
00:13:48,035 --> 00:13:51,080
‫لكن هذه المدرسة تعبث بمستقبل الصغار‬

281
00:13:51,205 --> 00:13:52,873
‫هذا المكان يدمر الحياة‬

282
00:13:52,957 --> 00:13:54,416
‫إذا كان ذلك صحيحاً...‬

283
00:13:54,750 --> 00:13:59,922
‫...ماذا يمكننا أن نفعل حيال ذلك؟‬

284
00:14:05,219 --> 00:14:06,595
‫نجعلهم يرقصون يا وينغر‬

285
00:14:07,054 --> 00:14:10,432
‫جيف، ماذا يفعل خبير القانون‬
‫المنتقم الشرير هنا؟‬

286
00:14:10,516 --> 00:14:12,101
‫المنتقم؟‬

287
00:14:12,434 --> 00:14:14,186
‫لا، كنا شركاء مرة أخرى...‬

288
00:14:14,853 --> 00:14:16,647
‫...حتى فقدت منفعتي‬

289
00:14:17,064 --> 00:14:18,774
‫ربما أكون شريراً...‬

290
00:14:18,857 --> 00:14:22,611
‫...لكن صديقكم هنا هو أكثر خطورة بكثير‬

291
00:14:22,736 --> 00:14:25,447
‫أخبرهم كيف استغرق الأمر 30 دقيقة‬
‫لجعلهم يعتقدون...‬

292
00:14:25,531 --> 00:14:27,741
‫...أنهم يريدون مقاضاة مدرستهم‬

293
00:14:30,160 --> 00:14:31,370
‫فعلت ذلك‬

294
00:14:31,453 --> 00:14:32,663
‫آسف‬

295
00:14:32,746 --> 00:14:35,791
‫بأي حال، سأتركك لتلملم أشلائك‬

296
00:14:35,875 --> 00:14:37,293
‫سأذهب لأسجل بعض الضربات‬

297
00:14:37,376 --> 00:14:39,628
‫التاجر الذي أتعامل معه معلم رياضة هنا‬

298
00:14:48,971 --> 00:14:50,806
‫كنت تكذب علينا؟‬

299
00:14:50,890 --> 00:14:52,766
‫لم أكذب أبداً‬

300
00:14:52,850 --> 00:14:55,561
‫أظهرت لكم الحقيقة‬

301
00:14:55,644 --> 00:14:58,981
‫بريتا، عندما التقينا كنت فوضوية طوعية‬

302
00:14:59,064 --> 00:15:01,317
‫كيف أصبحت غبية في المجموعة؟‬

303
00:15:01,442 --> 00:15:03,068
‫- شكراً لك‬
‫- وشيرلي...‬

304
00:15:03,152 --> 00:15:05,529
‫...تحولت من مطلقة مستقلة...‬

305
00:15:05,613 --> 00:15:07,156
‫...تشق طريقها بنفسها...‬

306
00:15:07,239 --> 00:15:11,160
‫...إلى طباخة مفلسة تنتظر مكالمة‬
‫من زوجها‬

307
00:15:11,285 --> 00:15:13,495
‫تروي، هويتك بأكملها اضمحلت...‬

308
00:15:13,579 --> 00:15:17,249
‫- ...بعلاقتك مع رجل آخر‬
‫- أحسنت بتشخيص حالتي‬

309
00:15:17,333 --> 00:15:19,501
‫ماذا حدث لـ آني،‬
‫المثابرة التي لا تتوقف؟‬

310
00:15:19,627 --> 00:15:21,503
‫كان هناك تسرب غاز العام الماضي‬

311
00:15:21,629 --> 00:15:23,797
‫لا تضعي اللوم على تسرب الغاز‬
‫العام الماضي‬

312
00:15:23,881 --> 00:15:25,507
‫هذه العملية استمرت أربع سنوات‬

313
00:15:25,591 --> 00:15:27,343
‫دخلنا كأشخاص حقيقيين...‬

314
00:15:27,426 --> 00:15:29,929
‫...وخرجنا من الطرف الآخر‬
‫بشخصيات مختلفة‬

315
00:15:30,012 --> 00:15:31,472
‫- جيد‬
‫- تماماً‬

316
00:15:31,555 --> 00:15:34,183
‫صادرة عن رجل عاني الكثير‬
‫من الصدمات النفسية؟‬

317
00:15:34,308 --> 00:15:35,643
‫بما في ذلك عام تسرب الغاز؟‬

318
00:15:35,726 --> 00:15:38,020
‫جئتم جميعاً إلى هنا طلباً‬
‫لتحقيق أمر ما‬

319
00:15:38,145 --> 00:15:41,815
‫وقد حرمتم جميعاً منه.‬
‫خذوا شيئاً بالمقابل‬

320
00:15:41,899 --> 00:15:44,193
‫طالبوا بتعويض‬

321
00:15:44,818 --> 00:15:46,153
‫وقعوا هنا‬

322
00:15:46,236 --> 00:15:47,696
‫لكنك بطلنا‬

323
00:15:47,780 --> 00:15:51,033
‫- أعني، في الإعلان التجاري--‬
‫- الإعلان كان كذبة‬

324
00:15:51,116 --> 00:15:53,035
‫قمت بترتيب معركة الروبوت؟‬

325
00:15:53,160 --> 00:15:56,497
‫أجل، في الحياة الحقيقية، الروبوت يفوز‬

326
00:16:01,961 --> 00:16:03,671
‫تروي؟‬

327
00:16:06,298 --> 00:16:09,843
‫إذا لم يتغير جيف، إذاً هو محق‬

328
00:16:10,511 --> 00:16:12,388
‫أغلقت القضية. دعونا نكسب بعض المال‬

329
00:16:13,180 --> 00:16:16,266
‫حسناً يا جيف،‬
‫إذا كان هذا حقاً ما تريد...‬

330
00:16:16,350 --> 00:16:17,518
‫...سوف أوقع‬

331
00:16:17,601 --> 00:16:19,395
‫الخيار لكم‬

332
00:16:19,520 --> 00:16:21,313
‫كلا، إنه خيارك‬

333
00:16:23,148 --> 00:16:25,776
‫نحن نضع غرينديل في يديك‬

334
00:16:34,618 --> 00:16:37,579
‫- هل علينا أن نقول جميعاً شيئاً ما‬
‫- كلا، يمكنك التوقيع فقط‬

335
00:16:39,540 --> 00:16:41,750
‫- لقد جمعتنا معاً‬
‫- بالأكاذيب‬

336
00:16:41,834 --> 00:16:43,752
‫لكن ما تفعله ليس كذباً، هل تذكر؟‬

337
00:16:44,294 --> 00:16:46,338
‫جعلتنا نرى الحقيقة‬

338
00:16:48,757 --> 00:16:50,718
‫لن تندموا على هذا‬

339
00:16:56,557 --> 00:16:59,268
‫أريد أن آخذ غرفة الدراسة هذه‬
‫إلى الخلف وأحرقها‬

340
00:16:59,351 --> 00:17:01,103
‫تحرقها؟ لماذا؟‬

341
00:17:01,186 --> 00:17:04,732
‫لنفس السبب الذي لم أبدل تاين بانديتس‬
‫مع بلوك باستر‬

342
00:17:05,482 --> 00:17:06,900
‫لا أحد آخر يستحق ذلك‬

343
00:17:16,076 --> 00:17:17,618
‫يا للهول‬

344
00:17:17,703 --> 00:17:20,789
‫- تبدو وكأنك ضللت طريقك؟‬
‫- بيرس؟‬

345
00:17:20,914 --> 00:17:23,625
‫واصل السير في هذا الطريق،‬
‫قد تخسر فرصتك الأخيرة...‬

346
00:17:23,709 --> 00:17:26,627
‫...في رؤية متحف بيرس هوثورن‬
‫لحساسية الجنس...‬

347
00:17:26,712 --> 00:17:28,797
‫...والقدرة الجنسية في الساحة المركزية‬

348
00:17:28,922 --> 00:17:30,466
‫المتحف وهذه الصورة الثلاثية الأبعاد...‬

349
00:17:30,549 --> 00:17:32,968
‫...تم وهبها امتثالاً لأمر المحكمة...‬

350
00:17:33,052 --> 00:17:35,054
‫...لا يسمح لي بالمناقشة‬

351
00:17:35,137 --> 00:17:37,806
‫دعنا فقط نقول بعض النساء لا تقبل‬
‫المجاملة‬

352
00:17:37,890 --> 00:17:39,600
‫أمر لا يصدق‬

353
00:17:39,683 --> 00:17:42,478
‫يسمح لي فقط بالحديث عن غرينديل‬

354
00:17:42,561 --> 00:17:46,148
‫كل ما أريد قوله: لا تدر ظهرك لها‬

355
00:17:46,231 --> 00:17:48,817
‫اقبلها من رجل ليس له حق قانوني‬
‫في أن يكون هناك‬

356
00:17:48,942 --> 00:17:51,111
‫أنت في مكان خاص‬

357
00:17:51,195 --> 00:17:54,406
‫بالتأكيد مكان رديء،‬
‫لكنه كذلك لأنه يعطي أناساً رديئين...‬

358
00:17:54,490 --> 00:17:57,576
‫...فرصة لترتيب حياتهم‬

359
00:17:58,911 --> 00:18:01,705
‫هل بدوت مثلي الجنس في النهاية؟‬
‫هل تريدون أن تأخذوا لقطة أخرى؟‬

360
00:18:03,123 --> 00:18:05,626
‫- جيفري، لا أرتدي ثياباً محتشمة‬
‫- أعرف ذلك‬

361
00:18:05,709 --> 00:18:08,337
‫هذه توقيعات خمسة أشخاص...‬

362
00:18:08,420 --> 00:18:11,090
‫...مستاؤون جداً ولا يهمهم أمر هذا‬
‫المرحاض‬

363
00:18:11,173 --> 00:18:13,675
‫الليلة، حصلت تقريباً على موافقتهم‬
‫لرفع دعوى‬

364
00:18:13,801 --> 00:18:16,678
‫- استجب للتحذير‬
‫- ليس من السهل أن تكون عميداً‬

365
00:18:16,804 --> 00:18:18,138
‫إذاً توقف عن ذلك‬

366
00:18:18,222 --> 00:18:19,973
‫العميد هو هويتي بالكامل‬

367
00:18:20,057 --> 00:18:22,142
‫أعني-- هل رأيت ما فعلت هناك؟‬
‫هذا دليل‬

368
00:18:22,226 --> 00:18:24,561
‫قم بترتيب أمورك‬

369
00:18:24,645 --> 00:18:26,855
‫وظيفتك ليست تسليم الشهادات‬

370
00:18:26,939 --> 00:18:29,108
‫مهمتك هي أن تجعل هذه الكلية مرحاض...‬

371
00:18:29,191 --> 00:18:31,860
‫...بحيث لا يأبه الناس بهذا المكان‬

372
00:18:31,944 --> 00:18:34,988
‫لكن يمكنك أن تبقى هنا وتساعدني‬
‫في الحفاظ على الكلية‬

373
00:18:35,072 --> 00:18:36,365
‫مقابل كم من المال؟‬

374
00:18:36,490 --> 00:18:39,201
‫لا أستطيع أن أعرض عليك المال.‬
‫يمكنني أن أعرض عليك وظيفة‬

375
00:18:39,326 --> 00:18:40,702
‫وصفت للتو العبودية‬

376
00:18:40,828 --> 00:18:43,539
‫لا يوجد في الميزانية وظيفة للمحافظ‬
‫على الكلية...‬

377
00:18:43,622 --> 00:18:48,085
‫...لكن أستطيع أن أعينك كـ....‬

378
00:18:50,087 --> 00:18:52,256
‫تباً لك يا عابد‬

379
00:18:54,800 --> 00:18:56,927
‫سأشعر بالإحباط إذا كانت هذه العينات‬
‫من العمل...‬

380
00:18:57,010 --> 00:18:59,096
‫...لن تعطيني نظرة جديدة للحياة‬

381
00:18:59,179 --> 00:19:03,225
‫إذا كنتم ترغبون بمعرفة المزيد، اسأل‬
‫طبيبك إذا كان عقار جويفاتركس يناسبكم‬

382
00:19:03,308 --> 00:19:05,060
‫عزيزتي‬

383
00:19:05,144 --> 00:19:07,646
‫إذا رفعنا دعوى ضد غرينديل،‬
‫هل يمكن أن أكون الشاهد المفاجأة؟‬

384
00:19:07,729 --> 00:19:10,399
‫- مهلاً. لا تقولوا ذلك‬
‫- توقفوا‬

385
00:19:11,525 --> 00:19:14,027
‫- لا ينبغي لنا أن نرفع دعوى ضد الكلية‬
‫- بحقك‬

386
00:19:14,111 --> 00:19:16,822
‫هل تحاول أن تعرضنا لصدمة عاطفية؟‬

387
00:19:16,905 --> 00:19:19,908
‫إذا كنتم تعتقدون أن عليكم أن تعملوا‬
‫بشكل أكبر...‬

388
00:19:19,992 --> 00:19:24,246
‫...فإن هذا المكان الرديء هو المناسب‬
‫للقيام بذلك‬

389
00:19:24,329 --> 00:19:27,249
‫- حصلت على وظيفة مدرس هنا‬
‫- لا أريد التحدث بالأمر‬

390
00:19:27,332 --> 00:19:30,669
‫حسناً، سأدرس من جديد الطب الشرعي‬

391
00:19:30,752 --> 00:19:33,755
‫كان ذلك حلمي الفعلي.‬
‫كان خطأي أنني انسحبت منه‬

392
00:19:33,881 --> 00:19:35,841
‫شهادة في صناعة السينما لن تجعل‬
‫مني مخرجاً‬

393
00:19:35,924 --> 00:19:37,259
‫يجب أن أتعلم العمل مع الآخرين‬

394
00:19:37,384 --> 00:19:39,887
‫- يجب أن أعرف من أكون‬
‫- سوف أساعدك‬

395
00:19:39,970 --> 00:19:41,763
‫اخرج من تفكيري‬

396
00:19:41,889 --> 00:19:44,099
‫أريد أن أتعلم كيف أدير مشروعاً‬
‫تجارياً...‬

397
00:19:44,183 --> 00:19:46,476
‫...وفقاً لمعاييري، لا معايير غرينديل‬

398
00:19:46,560 --> 00:19:49,354
‫سأدرس علم النفس لمدة أربع سنوات،‬
‫ثم الماجستير...‬

399
00:19:49,438 --> 00:19:51,773
‫...وأصبح طبيبة نفسية حقاً‬

400
00:19:51,857 --> 00:19:54,359
‫أو ربما تجدين تخصص آخر‬

401
00:19:54,443 --> 00:19:55,819
‫طبيبة نفسية‬

402
00:19:55,903 --> 00:19:58,238
‫- ما رأيك بدراسة الإنجليزية‬
‫- علم النفس‬

403
00:19:58,322 --> 00:20:01,533
‫المهم، بغض النظر عن كل شيء...‬

404
00:20:01,617 --> 00:20:06,121
‫...سنحاول معاً إقناع بريتا بدراسة‬
‫شيء مختلف‬

405
00:20:10,000 --> 00:20:11,710
‫احترق أيها اليأس‬

406
00:20:16,798 --> 00:20:18,091
‫يا إلهي‬

407
00:20:18,175 --> 00:20:20,344
‫إنه حريق! ليساعدنا أحد!‬

408
00:20:22,721 --> 00:20:25,432
‫الانتصارات الصغيرة تعتبر كبيرة هنا‬

409
00:20:27,768 --> 00:20:29,353
‫جيد‬

410
00:20:29,436 --> 00:20:32,022
‫حتى لو لم تطلبوا الفوز في المقام الأول‬

411
00:20:32,105 --> 00:20:33,148
‫بيت الطيور‬
‫راسب‬

412
00:20:33,607 --> 00:20:36,652
‫وعليك أن تتمتع بتلك اللحظات الجميلة‬
‫عندما تستطيع ذلك‬

413
00:20:36,777 --> 00:20:39,488
‫قام بالكلمات الختامية في نهاية كل حلقة‬

414
00:20:39,571 --> 00:20:41,156
‫جيد‬

415
00:20:41,240 --> 00:20:44,993
‫لأنهم هنا، لن يستمروا وقتاً طويلاً‬

416
00:20:45,702 --> 00:20:47,621
‫مرة أخرى. المزيد من التعليم‬

417
00:20:47,704 --> 00:20:49,081
‫أريد أن أقتل نفسي‬

418
00:20:49,164 --> 00:20:50,415
‫استخدم ذلك‬

419
00:20:50,499 --> 00:20:52,209
‫أساسيات القانون‬
‫السيد وينغر‬

420
00:20:57,381 --> 00:20:58,632
‫هل أنت شخص جيد؟‬

421
00:20:58,715 --> 00:21:00,092
‫نعم، على عكسك أنت‬

422
00:21:00,175 --> 00:21:03,136
‫أستطيع أن أضمن أن وينغر سيتغلب عليك‬

423
00:21:03,220 --> 00:21:04,721
‫ليس بعد الآن‬

424
00:21:16,108 --> 00:21:17,442
‫عابد‬

425
00:21:30,831 --> 00:21:33,333
‫ترجمة‬
‫ريعان الخطيب‬

