1
00:00:01,626 --> 00:00:03,920
‫جيف، نحن نعرف بعضنا منذ‬
‫وقت طويل، صحيح؟‬

2
00:00:04,086 --> 00:00:06,798
‫- أنت تكن الاحترام لي‬
‫- بالتأكيد‬

3
00:00:06,965 --> 00:00:09,009
‫حسناً، استعد للتوقف عن ذلك‬

4
00:00:09,259 --> 00:00:13,388
‫من فضلك، ساعدني في إغواء بريتا بعد‬
‫أن انتهيت أنت من ذلك‬

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,348
‫- أرجوك‬
‫- هل أنت معجب ببريتا؟‬

6
00:00:15,515 --> 00:00:18,018
‫يبدو أنك معجب بها لأنها لا تحبك‬

7
00:00:18,184 --> 00:00:20,020
‫هل اجتمعت مع المرأة التي تحبني؟‬

8
00:00:20,186 --> 00:00:22,522
‫ولا حتى أنا، لكن ثق بي،‬
‫إنهم أشخاص سيئون‬

9
00:00:22,689 --> 00:00:25,608
‫لا بأس. كي تتقرب من بريتا فكر مثلها‬

10
00:00:25,775 --> 00:00:29,112
‫أحضر واحدة من الصحف المجانية‬
‫عن الهبيين، اقرأ في التقويم...‬

11
00:00:29,279 --> 00:00:32,323
‫...وابحث عن قضية مأساوية--‬
‫هل تسجل ما أقوله لك؟‬

12
00:00:32,490 --> 00:00:36,911
‫لدينا تأكيدات بأن جميع العظام أزيلت‬
‫من ملعب كرة القدم‬

13
00:00:37,078 --> 00:00:40,373
‫اتفقنا على أن يحصل المعلمين على 10‬
‫دقائق مسبقاً في معرض الوظائف‬

14
00:00:40,540 --> 00:00:41,916
‫هل هناك بنود أخرى؟‬

15
00:00:42,667 --> 00:00:45,628
‫إنها ليلة الجمعة.‬
‫ماذا سيفعل كل واحد منا؟‬

16
00:00:45,837 --> 00:00:50,049
‫هناك عرض خيري في مسرح‬
‫فور فرونت في ريفرسايد...‬

17
00:00:50,216 --> 00:00:53,636
‫...لصالح الأطفال الذين يتضورون جوعاً‬
‫ويعانون من الحنك المشقوق‬

18
00:00:55,096 --> 00:00:58,975
‫سأحضر العرض الأول للرجل الآلي كيك‬
‫بانشر وأرتدي زيه التقليدي‬

19
00:00:59,184 --> 00:01:02,729
‫كان يجب ألا يعيدوا تصميم ذلك الزي.‬
‫أبقوا رؤوسكم في الرمال‬

20
00:01:02,896 --> 00:01:06,191
‫أستاذ دنكان، لم أكن أعرف‬
‫أن هذه القضية تهمك‬

21
00:01:06,357 --> 00:01:08,735
‫إنها قضية أطفال جوعى بحنك‬
‫مشقوق يا بريتا‬

22
00:01:08,902 --> 00:01:11,279
‫لماذا عساي ألا أهتم؟‬

23
00:01:11,446 --> 00:01:13,948
‫مسرح فور فرونت؟ في أي وقت؟‬
‫سأذهب‬

24
00:01:15,617 --> 00:01:16,910
‫- أنا أيضاً سأذهب‬
‫- وأنا أيضاً‬

25
00:01:17,077 --> 00:01:20,789
‫الأطفال بحنك مشقوق يجب أن يحصلوا‬
‫على طعام أكثر وليس أقل. أنا معكم‬

26
00:01:21,790 --> 00:01:25,627
‫لدي موعد على الغذاء‬

27
00:01:25,794 --> 00:01:28,630
‫- حقاً؟‬
‫- إحرص أن تكون وجبة صحية‬

28
00:01:28,797 --> 00:01:30,048
‫- متملق‬
‫- أخرجني من المأزق‬

29
00:01:30,215 --> 00:01:32,592
‫- نعم. نعم‬
‫- حسناً....‬

30
00:01:33,718 --> 00:01:36,930
‫هل أنت حقاً من يحتاج إلى المساعدة‬
‫هنا يا وينغر؟‬

31
00:01:37,138 --> 00:01:39,349
‫هل يجب أن نكتب شيكاً لمؤسسة‬
‫جيف الخيرية؟‬

32
00:01:39,557 --> 00:01:41,810
‫حسناً، ربما سأذهب‬

33
00:01:41,976 --> 00:01:43,603
‫هذا أقل ما يمكن أن تفعله‬

34
00:01:43,770 --> 00:01:45,522
‫أجل، يسرني تقديم المساعدة‬

35
00:01:45,688 --> 00:01:47,524
‫ليباركك الله‬

36
00:01:48,316 --> 00:01:50,944
‫جيد، نلتقي الساعة 7:30؟‬

37
00:02:18,680 --> 00:02:19,806
‫بالتأكيد، بأذرع مفتوحة‬

38
00:02:19,973 --> 00:02:21,850
‫هل فهمت المغزى؟ أنا لا أعتقد أنني فهمت‬

39
00:02:22,016 --> 00:02:25,436
‫النمل يمثلون الناس.‬
‫والنملة الملكة هي شركة النفط‬

40
00:02:25,603 --> 00:02:28,606
‫حسناً، إنها حول تصوراتنا المهمشة‬
‫كعالات...‬

41
00:02:28,773 --> 00:02:33,486
‫- ...ولدوا في عقلية خلية الشركات؟‬
‫- نعم، رائع‬

42
00:02:33,653 --> 00:02:36,030
‫- تذهبين إلى ماكدونالد؟‬
‫- كنت أفكر بذلك للتو‬

43
00:02:36,197 --> 00:02:37,532
‫- أنا جائعة‬
‫- مرحباً؟‬

44
00:02:37,699 --> 00:02:39,659
‫حسناً، أليساندرا،‬
‫لا أستطيع التحدث الآن‬

45
00:02:39,826 --> 00:02:41,619
‫خرجت من عرض للتو‬

46
00:02:41,953 --> 00:02:43,663
‫حسناً، لحظة‬

47
00:02:45,248 --> 00:02:46,833
‫ماذا؟‬

48
00:02:47,584 --> 00:02:49,961
‫اسمعي، إذا كنت ستصرخين علي فقط،‬
‫لماذا إذاً--؟‬

49
00:02:50,128 --> 00:02:51,796
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

50
00:02:52,088 --> 00:02:56,384
‫هذا لا يحدث لك، مفهوم، إنه يحدث لنا!‬

51
00:02:56,551 --> 00:02:58,595
‫حسناً، أنت من اتصل بي!‬

52
00:02:58,761 --> 00:03:03,099
‫إذاً دعيني أكون أنا من يفعل هذا!‬

53
00:03:14,444 --> 00:03:17,947
‫اعتادت أمي أن تحكي قصة حول‬
‫كيف قتلت دجاجة‬

54
00:03:21,242 --> 00:03:23,953
‫هونغ كونغ، 1964‬

55
00:03:24,120 --> 00:03:26,623
‫- إذاً أنت تحب المسرح يا إيان؟‬
‫- هل تمزحين؟‬

56
00:03:26,789 --> 00:03:29,792
‫قضيت نصف أيامي في الجامعة أرتدي الشعر‬
‫المستعار والجوارب‬

57
00:03:29,959 --> 00:03:33,046
‫لا تفعلين ذلك دون مصادقة بعض الممثلين‬

58
00:03:33,588 --> 00:03:34,797
‫يا إلهي، إنه مايكيل‬

59
00:03:35,006 --> 00:03:37,050
‫أعرف مايكيل من أيام الفوضوية‬

60
00:03:37,217 --> 00:03:40,136
‫يا إلهي، سيعرف أنني تخليت عن مواقفي‬

61
00:03:42,472 --> 00:03:43,890
‫مرحباً، كيف تسير الأمور؟‬

62
00:03:44,057 --> 00:03:45,225
‫- يا إلهي‬
‫- يا إلهي‬

63
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
‫- ما الأخبار؟‬
‫- حسناً--‬

64
00:03:46,726 --> 00:03:49,062
‫- لا أحب مايكيل هذا‬
‫- إنه لا يحب نفسه‬

65
00:03:49,229 --> 00:03:50,730
‫هو يلفظ اسمه "مايكل"‬

66
00:03:50,897 --> 00:03:53,566
‫أليست رائعة؟‬
‫إنها تمثل كل ما أحب حيال أمريكا‬

67
00:03:53,733 --> 00:03:56,903
‫جريئة، متشبثة برأيها،‬
‫عاشت أوج عطائها...‬

68
00:03:57,070 --> 00:03:59,906
‫...وبدأت تدرك أن عليها أن تستقر‬

69
00:04:00,073 --> 00:04:03,076
‫وفي اللحظة التي تحتاج فيه إلى كتف‬
‫تبكي عليه:‬

70
00:04:04,160 --> 00:04:06,204
‫- منديل دنكان في الانتظار‬
‫- حسناً، أنا لا علاقة لي‬

71
00:04:06,371 --> 00:04:11,167
‫استمتع بالإيقاع بمحبوبتي السابقة،‬
‫وانتظرها كي تأتيك باكية‬

72
00:04:11,334 --> 00:04:14,337
‫حاولت أن أجيد التعبير،‬
‫لكن هذا ما تفعله‬

73
00:04:17,130 --> 00:04:19,841
‫أنتم جميعاً أبطال الليلة لإحداث فرق...‬

74
00:04:20,009 --> 00:04:23,263
‫...لكن أريد أن أعرفكم على أحد أبطالي‬

75
00:04:23,680 --> 00:04:25,515
‫بريتا بيري‬

76
00:04:27,267 --> 00:04:29,018
‫إنها أشجع...‬

77
00:04:29,185 --> 00:04:34,065
‫...ناشطة متحمسة كان لي الشرف‬
‫في تقليدها‬

78
00:04:34,232 --> 00:04:36,693
‫لذا، اشتروا لها شراباً‬

79
00:04:37,318 --> 00:04:39,320
‫هل تريدين إضافة شيء يا بريتا؟‬

80
00:04:40,363 --> 00:04:46,327
‫أنا لست بطلة. أنا راسبة في الثانوية‬
‫ونادلة، لذا لا تستمعوا لي‬

81
00:04:48,037 --> 00:04:49,372
‫أو لأي إنسان‬

82
00:04:49,539 --> 00:04:51,666
‫استمعوا إلى أنفسكم...‬

83
00:04:51,833 --> 00:04:54,460
‫...واحرصوا أن تعترفوا بالحقيقة‬

84
00:04:56,504 --> 00:05:00,258
‫- حسناً، سرني جداً رؤيتك، لذا--‬
‫- ربما أبقى لتناول كأس آخر‬

85
00:05:00,425 --> 00:05:02,677
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني أحب احتساء الشراب‬

86
00:05:02,844 --> 00:05:05,179
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، لدي مشكلة حقيقية‬

87
00:05:05,346 --> 00:05:07,056
‫من الأفضل أن يكون ذلك صحيحاً‬

88
00:05:13,855 --> 00:05:15,898
‫جيد. جيد، جيد، جيد‬

89
00:05:25,658 --> 00:05:26,951
‫أنا كيك بانشر‬

90
00:05:27,118 --> 00:05:29,245
‫أنتم تنتهكون قانون المستقبل‬

91
00:05:40,173 --> 00:05:41,924
‫تباً، هيا‬

92
00:05:45,762 --> 00:05:47,889
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

93
00:05:48,306 --> 00:05:49,724
‫- ماذا تفعل؟‬

94
00:05:49,932 --> 00:05:53,352
‫صنعت زياً. منعت آني مسدسات الغراء بعد‬
‫حادثة مسلية للغاية...‬

95
00:05:53,519 --> 00:05:55,980
‫...سيغطي الحديث عنها على ما يحدث هنا‬

96
00:05:56,189 --> 00:05:59,358
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- أنا وأنت تجمعنا رابطة. تحقق من الأمر‬

97
00:06:02,612 --> 00:06:04,864
‫إذا كنت أحد الناجين من ما بعد‬
‫نهاية العالم--‬

98
00:06:05,031 --> 00:06:08,117
‫كنت سأربي الماعز وأكنز القرفة‬
‫وأسافر ليلاً فقط‬

99
00:06:08,284 --> 00:06:10,912
‫من فضلك، لدي عمل أقوم به هنا‬

100
00:06:11,079 --> 00:06:14,916
‫شيء واحد فقط. راقب هذا.‬
‫إطلاق رغوة باليستية‬

101
00:06:28,471 --> 00:06:29,972
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- آسف‬

102
00:06:30,139 --> 00:06:32,391
‫قضيت للتو على خمس ساعات من العمل‬

103
00:06:32,558 --> 00:06:34,602
‫- سوف أنظف ذلك‬
‫- كلا، لا تلمسها‬

104
00:06:38,981 --> 00:06:42,652
‫أعرف أن هذا توقيت سيء، لكن يجب أن‬
‫أذهب لأشاهد الفيلم، لذا--‬

105
00:06:45,321 --> 00:06:49,158
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أفعل شيئاً لم يفعله أحد قبلي‬

106
00:06:49,325 --> 00:06:50,952
‫سأعلمك تحمل عواقب أفعالك‬

107
00:06:52,995 --> 00:06:54,789
‫- لكن يجب أن أذهب‬
‫- لكنك لا تستطيع‬

108
00:06:54,956 --> 00:06:58,167
‫أليس هذا جنون؟ هل تم منعك من‬
‫التحرك من قبل؟ هل عوقبت؟‬

109
00:06:58,334 --> 00:07:01,420
‫ما هو شعورك عندما يتم رفض أمر لك؟‬

110
00:07:01,587 --> 00:07:04,257
‫أعرف شعوري عندما يحاول‬
‫الناس السيطرة علي‬

111
00:07:04,423 --> 00:07:06,717
‫يجب أن تعرف أن المسألة لن تمر‬

112
00:07:07,009 --> 00:07:09,595
‫ما هو مصدر فيلم كيك بانش؟‬

113
00:07:09,762 --> 00:07:13,099
‫الفيلم الذي شاهدته، أم الفيلم الذي‬
‫سأشاهدك وأنت تفوته؟‬

114
00:07:20,606 --> 00:07:22,191
‫قلت لك إنني آسف‬

115
00:07:22,358 --> 00:07:26,279
‫أنا آسف لأنني لكمت المالك،‬
‫لكنني لن أستعيد العربون‬

116
00:07:26,487 --> 00:07:29,073
‫لهذا ستعاقب لأنك اخترت أن تسبب الأذى‬
‫لشخص ما‬

117
00:07:29,240 --> 00:07:31,576
‫- أفسدت أوراقك بالصدفة‬
‫- اخترت...‬

118
00:07:31,742 --> 00:07:34,787
‫...أن ترش هذه القذارة عن قصد.‬
‫لا يهمك ما حدث‬

119
00:07:34,996 --> 00:07:36,998
‫سأقول لك شيئاً. لخمس سنوات...‬

120
00:07:37,165 --> 00:07:40,084
‫...شاهدت الناس يتعاملون معك وكأنهم‬
‫يمشون على قشرة بيض‬

121
00:07:40,251 --> 00:07:43,171
‫"أوه، عابد. إنه واسع الخيال وساحر جداً‬

122
00:07:43,337 --> 00:07:44,881
‫الجميع يخفي الهامبرغر الخاصة به‬

123
00:07:45,047 --> 00:07:48,134
‫إذا شاهد عابد همبرغر، سنذهب جميعاً‬
‫في الوقت المناسب‬

124
00:07:48,342 --> 00:07:49,969
‫دعونا نأكل الكعك والآيس كريم...‬

125
00:07:50,136 --> 00:07:52,513
‫...ونرتدي ملابس النوم في منتصف النهار"‬

126
00:07:52,680 --> 00:07:55,766
‫شاهدت زوجتي الثالثة وهي تموت‬

127
00:07:58,394 --> 00:07:59,437
‫هل تعتقد أنني مدلل؟‬

128
00:08:00,229 --> 00:08:03,858
‫وتعتقد أنني فاسد لأنه لم يخطر ببال‬
‫أحد من قبل أن يفعل ذلك؟‬

129
00:08:04,025 --> 00:08:06,944
‫أنت لست ماركو بولو لتستأسد علي.‬
‫أنت مجرد سائح آخر...‬

130
00:08:07,111 --> 00:08:09,489
‫- ...يلتقط صور الحائط الكبير‬
‫- سوف أذرف الدموع‬

131
00:08:09,655 --> 00:08:12,116
‫- هل سبق أن قيدك أحد من قبل جسدياً؟‬
‫- الآن فقط‬

132
00:08:12,283 --> 00:08:15,745
‫أنت جسدياً خربت رسوماتي‬

133
00:08:16,621 --> 00:08:18,414
‫رسومات ماذا؟‬

134
00:08:20,041 --> 00:08:21,792
‫هل أنت فنان؟‬

135
00:08:23,169 --> 00:08:25,421
‫هل دمرت شيئاً ذا قيمة؟‬

136
00:08:29,217 --> 00:08:31,135
‫كان يبدو أنك تخربش وترسم دجاجاً‬

137
00:08:31,302 --> 00:08:32,678
‫إنه بطّ‬

138
00:08:37,683 --> 00:08:41,645
‫لا يسمح لك بالدخول إلى هناك‬

139
00:08:41,812 --> 00:08:44,482
‫قمت لتوي بعرض مسرحي لرجل واحد‬
‫لبعض الجمهور...‬

140
00:08:44,649 --> 00:08:47,777
‫- ...من شأن ذلك أن يخالف ما قلت‬
‫- جمهور؟ في الداخل هناك؟‬

141
00:08:47,944 --> 00:08:52,114
‫لم يزرنا شخص واحد ولا حتى‬
‫قمنا بأي عمل في ذلك المسرح...‬

142
00:08:52,281 --> 00:08:54,575
‫...منذ حريق عام 1997‬

143
00:08:54,742 --> 00:08:57,286
‫24 شخصاً لقوا حتفهم‬

144
00:08:58,788 --> 00:09:00,456
‫ماذا تنوون أن تفعلوا؟‬

145
00:09:00,665 --> 00:09:03,543
‫مثل هذا، وجمع التبرعات، والتنظيم،‬
‫لنحاول تغيير شيئ‬

146
00:09:03,709 --> 00:09:06,295
‫أنا مندهشة ومحرجة. لقد تخليت عن ذلك‬

147
00:09:06,462 --> 00:09:08,130
‫- نحن تخلينا كذلك الأمر‬
‫- أنت لم تتخلي‬

148
00:09:08,297 --> 00:09:10,800
‫سجلت في جامعة أهلية لأبدأ‬
‫حياتي المهنية‬

149
00:09:10,967 --> 00:09:13,928
‫نحن نعمل في القطاع العقاري.‬
‫نملك البناء الذي نقف فيه‬

150
00:09:14,387 --> 00:09:16,472
‫رائع، أنتم يا رفاق تقومون بالبيع‬

151
00:09:16,681 --> 00:09:17,890
‫أعرف ذلك‬

152
00:09:18,349 --> 00:09:20,518
‫يجب أن أعرف نفسي على أصدقائها و--‬

153
00:09:20,685 --> 00:09:23,354
‫عرفت ذلك. ليس لديك مشكلة في الشرب‬

154
00:09:23,521 --> 00:09:26,148
‫لديك مشاعر تجاه بريتا،‬
‫أيها الوحش المقرف‬

155
00:09:26,357 --> 00:09:29,193
‫حسناً، أجل. كلما اقترب منها شخص‬
‫تحركت عواطفي‬

156
00:09:29,360 --> 00:09:30,403
‫إنها مشكلة أعاني منها‬

157
00:09:30,570 --> 00:09:32,989
‫أكره حبات شوكولاتة ريس قبل أن يأكلها‬
‫غيري. آسف‬

158
00:09:33,197 --> 00:09:35,992
‫- أنت صديق سيء‬
‫- هذا ليس عدلاً‬

159
00:09:36,158 --> 00:09:38,953
‫مهلاً، هذا حقاً ليس عدلاً؟‬
‫أنت صديق فظيع‬

160
00:09:39,120 --> 00:09:40,329
‫كانت حبيبتي أولاً‬

161
00:09:40,496 --> 00:09:42,665
‫- أنها لا تنتمي لأي شخص‬
‫- ها نحن ذا‬

162
00:09:42,832 --> 00:09:45,209
‫"الحب ليس لعبة".‬
‫هذا ما يقوله الرجال الرابحون دائماً‬

163
00:09:45,376 --> 00:09:49,005
‫الآن أنت ستسبق دان كوك في واحد‬
‫من أفلامه الثلاثة...‬

164
00:09:49,171 --> 00:09:51,424
‫...بخصوص أنه ضاجع إحداهن‬
‫عن طريق الصدفة‬

165
00:09:51,591 --> 00:09:57,346
‫لكننا لسنا في فيلم لـدان كوك يا جيف،‬
‫لأن هذه المرة هناك من يراقب‬

166
00:09:57,513 --> 00:10:00,850
‫أنا، صديقك البريطاني جيسون بيغز‬

167
00:10:01,017 --> 00:10:04,854
‫إذا توقفت عن نعتي بـدين كوك، سوف أتنحى‬

168
00:10:05,396 --> 00:10:08,774
‫- لمدة ساعة‬
‫- حسناً، ساعة‬

169
00:10:12,778 --> 00:10:15,698
‫هل ترسم سراً؟‬
‫ترسم عندما لا يكون أحد حولك؟‬

170
00:10:15,865 --> 00:10:19,702
‫هذا لا يعنيك، لكن أنا رسام كاريكاتير‬
‫في وقت فراغي‬

171
00:10:19,869 --> 00:10:22,705
‫رسوماتي عن بطّ. كنت أرسمه‬

172
00:10:22,913 --> 00:10:25,124
‫هل للبطّ اسم؟ هل لديه قدرات؟‬

173
00:10:25,291 --> 00:10:27,209
‫أنا لا أعرض ما لدي عليك‬

174
00:10:27,710 --> 00:10:29,754
‫- أنت خائف أن لا يعجبني‬
‫- بالتأكيد‬

175
00:10:29,920 --> 00:10:34,550
‫أن تكون سائق سيارة أجرة، جندي، شرطي،‬
‫لكن أكثر ما يرعبني...‬

176
00:10:34,717 --> 00:10:37,678
‫...هي فكرة الرجل الطفل في سروال‬
‫من الورق المقوى‬

177
00:10:37,845 --> 00:10:40,264
‫كان كيك بانشر شرطياً قبل أن يصبح‬
‫شخصية افتراضية‬

178
00:10:40,431 --> 00:10:43,392
‫وأنت كنت شرطياً قبل أن تصبح‬
‫ما أنت عليه‬

179
00:10:43,559 --> 00:10:47,938
‫وماذا كنت قبل هذا؟ هل كنت طبيعي؟‬

180
00:10:48,105 --> 00:10:52,068
‫أم أنك تتصرف على هذا النحو لأن أحدهم‬
‫وضعك في الخزانة؟ هل هذا صحيح؟‬

181
00:10:52,234 --> 00:10:55,071
‫بالعكس. ماذا بعد تريد أن تعرف عني؟‬

182
00:10:55,279 --> 00:10:56,864
‫- هل يمكن أن تتوقف عن الكلام؟‬
‫- دعني أمضي‬

183
00:10:57,031 --> 00:10:59,909
‫- بعد أن يفوتك الفيلم‬
‫- لأنك تريدني أن أعاني‬

184
00:11:00,117 --> 00:11:02,411
‫لأنني دمرت رسومات البط؟‬

185
00:11:02,578 --> 00:11:03,913
‫الرسومات التي تخجل منها؟‬

186
00:11:20,346 --> 00:11:21,847
‫الطاولة السريعة، الحد 15 مادة!‬
‫لدي 14 مادة‬

187
00:11:21,931 --> 00:11:23,599
‫يا سيد، كل موزة تعتبر مادة‬

188
00:11:23,766 --> 00:11:25,518
‫بحق الجحيم...؟‬

189
00:11:28,604 --> 00:11:30,856
‫على أي فقرة كنت تضحك؟‬

190
00:11:32,942 --> 00:11:36,070
‫لا، لا، لا، توقفوا عن ذلك!‬
‫أنتم أشباح!‬

191
00:11:36,237 --> 00:11:37,279
‫نحن أشباح!‬

192
00:11:37,446 --> 00:11:39,949
‫أخبرني البواب في الخارج هناك أنكم‬
‫توفيتم في عام 1997‬

193
00:11:40,616 --> 00:11:42,451
‫البواب؟‬

194
00:11:44,161 --> 00:11:46,122
‫مهلاً، أخبرني الناس في الداخل...‬

195
00:11:46,288 --> 00:11:49,291
‫...أنك أنت الذي مت في الحريق،‬
‫وأنك شبح‬

196
00:11:49,458 --> 00:11:51,627
‫وأنت صدقتهم ببساطة؟‬

197
00:11:51,794 --> 00:11:55,423
‫صدقت حفنة من الأشباح؟‬

198
00:12:02,638 --> 00:12:05,141
‫هل شاهدتم يا رفاق تلك اللوحة‬
‫في واتر ستريت...‬

199
00:12:05,307 --> 00:12:07,393
‫...لعطر كونسينسوال؟‬

200
00:12:07,601 --> 00:12:11,063
‫الرجل يطارد المرأة على العشب ويقول:‬
‫"ثبت في هذا المجال"‬

201
00:12:11,230 --> 00:12:14,358
‫أجل، ثبت في هذا المجال وفي المختبرات‬
‫على مقل عيون الأرانب‬

202
00:12:14,525 --> 00:12:17,528
‫يجب علينا أن نجعله يقول ذلك.‬
‫من لديه رذاذ الطلاء؟‬

203
00:12:19,447 --> 00:12:22,575
‫لا يا رفاق، أنا جادة.‬
‫دوغ وجانيت أنتما في الحراسة‬

204
00:12:22,741 --> 00:12:25,995
‫مايكيل يكون السلم وأنا سأكون‬
‫الأم بانكسي‬

205
00:12:26,162 --> 00:12:28,664
‫هيا يا رفاق، يجب أن نركب‬
‫المخاطر مرة أخرى‬

206
00:12:28,831 --> 00:12:32,001
‫هذا مناسب لشخص ليس لديه ما يخسره‬

207
00:12:34,295 --> 00:12:38,674
‫إذاً الشخص الذي لديه ثروة أقل لديه‬
‫حجة أقل صحة؟‬

208
00:12:38,841 --> 00:12:39,884
‫هذا مناسب‬

209
00:12:40,468 --> 00:12:43,554
‫بريتا، كم شخصاً أطعمت هذه السنة‬
‫بالإضافة إلى نفسك؟‬

210
00:12:43,721 --> 00:12:47,308
‫- جانيت‬
‫- لا، قضيت وقتاً كافياً وأنا أعاني‬

211
00:12:50,895 --> 00:12:52,980
‫حاربي السلطة‬

212
00:13:05,701 --> 00:13:07,912
‫- هل تريدين الذهاب--؟‬
‫- أجل‬

213
00:13:08,078 --> 00:13:11,248
‫حقاً؟ يا إلهي‬

214
00:13:19,006 --> 00:13:20,508
‫أنا أحب الجلوس وإطعام الحمام‬

215
00:13:20,674 --> 00:13:21,926
‫نحن خالون من الغلوتين‬

216
00:13:22,092 --> 00:13:23,385
‫بحق الجحيم؟‬

217
00:13:24,887 --> 00:13:26,013
‫هذه جيدة بالفعل‬

218
00:13:26,722 --> 00:13:31,227
‫هذا يجعلني أفهم لماذا كنت مستاء جداً.‬
‫هل أفسدت شيئاً جيداً مثل هذا؟‬

219
00:13:31,393 --> 00:13:33,103
‫أمارس الرسم فقط‬

220
00:13:33,270 --> 00:13:36,065
‫لا بد لي من ممارسة رسم البط‬
‫من زوايا مختلفة‬

221
00:13:36,232 --> 00:13:39,860
‫إنه أمر صعب عندما يستدير ثلاثة أرباع‬
‫درجة بسبب المنقار‬

222
00:13:41,487 --> 00:13:44,823
‫- أنا أحمق حقيقي لتدمير ذلك‬
‫- أنت لم تفعل ذلك عن قصد‬

223
00:13:44,990 --> 00:13:47,326
‫- لا عذر لسلوكي‬
‫- أنا أقدر ذلك‬

224
00:13:47,493 --> 00:13:49,578
‫إنه اعتذار جيد. أنت ولد طيب‬

225
00:13:51,914 --> 00:13:53,249
‫حسناً‬

226
00:13:53,415 --> 00:13:57,503
‫حسناً، حسب التوقيت إذا أسرعت قليلاً‬
‫في طريقي، وقتها--‬

227
00:13:57,670 --> 00:14:00,381
‫آسف، لا يمكن السماح لك بالذهاب.‬
‫لن تفهم الدرس الأكبر‬

228
00:14:00,548 --> 00:14:04,260
‫الدرس الذي فهمته هو أنك موهوب جداً،‬
‫لكن لا أستطيع حضور الفيلم بعد--‬

229
00:14:04,426 --> 00:14:06,053
‫لن تذهب لمشاهدة الفيلم‬

230
00:14:09,014 --> 00:14:10,057
‫بل سأذهب‬

231
00:14:10,224 --> 00:14:12,059
‫- أنت بحاجة لذلك‬
‫- دعني أذهب‬

232
00:14:12,226 --> 00:14:13,811
‫هذا بمثابة تعليم لك‬

233
00:14:14,019 --> 00:14:15,938
‫أنت شخص سيء ورسام كاريكاتير سيء‬

234
00:14:16,105 --> 00:14:18,649
‫تابع. قم بجرح مشاعري‬

235
00:14:18,816 --> 00:14:21,443
‫مشاعرك؟ لماذا لا تعبر عنها في أعمالك؟‬

236
00:14:21,610 --> 00:14:23,779
‫رسوماتك هي قديمة وكئيبة...‬

237
00:14:23,946 --> 00:14:26,615
‫...نكت مستمدة من خواء في حياتك‬
‫أو حياة غيرك‬

238
00:14:26,782 --> 00:14:28,742
‫أنت غاضب مني لكوني مبدع‬

239
00:14:28,909 --> 00:14:31,829
‫تريد أن تبدع. وأنت تعاني من الغيظ‬
‫والخجل والشعور بالوحدة...‬

240
00:14:31,996 --> 00:14:34,999
‫...الذي لا أعرفه وتعكس ذلك‬
‫في رسوماتك على الورق؟‬

241
00:14:35,165 --> 00:14:38,711
‫البط جيم. تعتقد أنني مجنون؟‬
‫وأن المس أصابني؟ البط جيم؟‬

242
00:14:38,878 --> 00:14:41,338
‫- الناشرون مهتمون‬
‫- الناشرون أغبياء‬

243
00:14:41,505 --> 00:14:43,799
‫أو أنك أسأت تفسير رسالتهم لك‬

244
00:14:43,966 --> 00:14:45,009
‫- اخرس‬
‫- اخرس أنت‬

245
00:14:45,175 --> 00:14:46,594
‫- بل أنت‬
‫- هل سنصرخ؟‬

246
00:14:46,760 --> 00:14:50,598
‫- أنت أناني ومغرور--‬
‫- أنا أصرخ، أنا أصرخ!‬

247
00:14:50,764 --> 00:14:53,517
‫وأنت لست موهوباً!‬
‫لقد فوت عليّ الفيلم!‬

248
00:14:57,021 --> 00:14:59,189
‫فوت الفيلم عليّ‬

249
00:15:11,243 --> 00:15:15,331
‫على حد قول بطتك العجيبة،‬
‫"بحق الجحيم؟"‬

250
00:15:20,794 --> 00:15:22,671
‫هل تحبين الموسيقى؟‬

251
00:15:23,172 --> 00:15:25,966
‫الجميع يحب الموسيقى.‬
‫من عساك أن تكوني، سمكة؟‬

252
00:15:26,133 --> 00:15:29,386
‫لدي--‬
‫سأقول لك ما نستطيع سماعه‬

253
00:15:29,553 --> 00:15:32,181
‫هل سمعت بـريمبلز وسبليكيت؟‬

254
00:15:32,348 --> 00:15:35,184
‫كانا لوريل وهاردي النسخة البريطانية‬

255
00:15:37,269 --> 00:15:38,812
‫معظم أعمالهم خالدة‬

256
00:15:38,979 --> 00:15:42,107
‫لكنك لست بحاجة لمعرفة أن رئيس الوزراء‬
‫التحق بجامعة أوكسفورد...‬

257
00:15:42,274 --> 00:15:45,194
‫...لا كامبريدج، كما يوحي النص‬

258
00:15:45,361 --> 00:15:50,616
‫- هل يتحدثان الإنجليزية؟‬
‫- بل تكنو ألمانية من الثمانينات‬

259
00:15:51,992 --> 00:15:54,536
‫- هل لديك أي أصدقاء؟‬
‫- المعذرة؟‬

260
00:15:54,703 --> 00:15:59,416
‫قيدت نفسي بردود الأفعال الصادرة مني‬
‫ومن الناس طوال حياتي‬

261
00:15:59,583 --> 00:16:04,004
‫الآن أشعر أن لا قيمة لي لأنني عديمة‬
‫الجدوى في علاقتي مع أصدقائي...‬

262
00:16:04,171 --> 00:16:06,548
‫...وهذا يعني أنهم ليسوا أصدقائي‬

263
00:16:06,715 --> 00:16:08,008
‫من هم أصدقاؤك؟‬

264
00:16:08,175 --> 00:16:09,718
‫حسناً، لدي صديق جار يدعى بات‬

265
00:16:09,885 --> 00:16:12,179
‫أحاول العيش في مساحة الخير الموجودة‬
‫فيه. أنا مدين له بالمال‬

266
00:16:12,346 --> 00:16:15,975
‫وجيف يمكن أن أعتبره صديقاً.‬
‫في الحقيقة، سأعتبرك أنت وجيف--‬

267
00:16:16,141 --> 00:16:20,104
‫صحيح. أنت وجيف عرفتما بعضكما لفترة‬
‫أطول من أي شخص، صحيح؟‬

268
00:16:20,270 --> 00:16:23,983
‫أنا دائماً أنسى ذلك. أعتقد لأنكما‬
‫لا تتصرفان مثل الأصدقاء‬

269
00:16:26,860 --> 00:16:30,406
‫أجل، أعتقد ليس لدرجة كبيرة‬

270
00:16:31,365 --> 00:16:32,741
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

271
00:16:35,577 --> 00:16:40,708
‫أعتقد يجب أن تذهبي إلى البيت...‬

272
00:16:40,874 --> 00:16:43,752
‫...لأنك واجهت أزمة وجودية...‬

273
00:16:43,919 --> 00:16:46,714
‫...وأفضل درس يمكن أن تستخلصيه...‬

274
00:16:46,880 --> 00:16:50,509
‫...أنك شخص مهم، حتى لو كنت وحدك‬

275
00:16:50,968 --> 00:16:52,511
‫أعتقد أنك محق. شكراً لك‬

276
00:16:52,678 --> 00:16:56,640
‫وأرجوك لا تسيء فهمي، لكن أريد أن‬
‫أشكرك لعدم استغلال ظرفي‬

277
00:16:56,807 --> 00:17:00,060
‫كنت ضعيفة جداً لدرجة التصرف‬
‫بحماقة بالفعل‬

278
00:17:02,146 --> 00:17:05,441
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء. لا شيء.الـ--‬

279
00:17:05,607 --> 00:17:08,861
‫عجلة القيادة الغبية على الجانب الخطأ‬
‫من السيارة‬

280
00:17:14,032 --> 00:17:16,617
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أريد أن أريك شيئاً‬

281
00:17:20,497 --> 00:17:21,540
‫ما هذا؟‬

282
00:17:22,790 --> 00:17:25,002
‫إنه نص كتبته حول شرطي على حافة الهاوية‬

283
00:17:25,169 --> 00:17:29,298
‫يعتقد تروي أنه مرح. لم أجرؤ أن أقول‬
‫له أنها ليست كوميديا‬

284
00:17:29,465 --> 00:17:32,301
‫- لماذا تعطيني هذه؟‬
‫- أعرف حيل صناعة الأفلام والمجاز‬

285
00:17:32,468 --> 00:17:35,554
‫لكن ما افتقر إليه هو ما يسميه‬
‫النقاد المادة...‬

286
00:17:35,721 --> 00:17:37,306
‫...وهي موجودة عندك أكثر مني‬

287
00:17:37,473 --> 00:17:39,224
‫تريد أن نكون شركاء في فيلم؟‬

288
00:17:46,565 --> 00:17:50,652
‫"لقد حان وقت العدالة. عدالة الشرطة"‬

289
00:17:50,819 --> 00:17:53,322
‫مهلاً، اسم الشخصية هو عدالة الشرطة؟‬

290
00:17:54,281 --> 00:17:56,617
‫أجل، أعتقد أن بإمكاني المساعدة‬

291
00:17:57,326 --> 00:17:58,827
‫أنا آسف لما بدر مني‬

292
00:18:01,872 --> 00:18:03,582
‫وأنا كذلك‬

293
00:18:03,749 --> 00:18:04,792
‫اجلس‬

294
00:18:11,006 --> 00:18:12,174
‫هل تشرب السكوتش؟‬

295
00:18:12,382 --> 00:18:14,176
‫- لا‬
‫- سوف تشربه يوماً‬

296
00:18:16,512 --> 00:18:19,640
‫مرحباً أيها الوسيم.‬
‫هذه الطاولة محجوزة؟‬

297
00:18:20,182 --> 00:18:23,143
‫- استبعدتك، صحيح؟‬
‫- إذا كان ذلك سيجعلك تشعر بتحسن‬

298
00:18:23,310 --> 00:18:27,397
‫أو ربما أدركت فقط أنني أمضيت‬
‫ليلة كاملة...‬

299
00:18:27,564 --> 00:18:29,817
‫...أحاول ملاحقة الشخص الخطأ‬

300
00:18:32,194 --> 00:18:35,864
‫أنت صديق جيد، لم أعبر عن ذلك في كثير‬
‫من الأحيان‬

301
00:18:36,073 --> 00:18:39,034
‫هذا لطف منك بالفعل.‬
‫لكن لا يمكنك ممارسة الجنس معي‬

302
00:18:39,743 --> 00:18:41,537
‫ما رأيك أن نحتسي الشراب...‬

303
00:18:41,703 --> 00:18:45,874
‫...ولا نمارس الجنس مع أي شخص معاً‬

304
00:18:46,041 --> 00:18:47,835
‫هذا يروق لي‬

305
00:18:48,544 --> 00:18:49,795
‫نخبك‬

306
00:18:49,962 --> 00:18:52,131
‫طلقة عيار 9 مليمتر أفضل من 10 مليمتر؟‬

307
00:18:52,297 --> 00:18:55,509
‫المليمتر لا يحدث فرقاً.‬
‫الرصاص هو من يقتلك‬

308
00:18:55,676 --> 00:18:58,846
‫"الرصاص هو من يقتلك". هل اقتبستها‬
‫عن شيء؟ هل يمكن أن أستعمل العبارة؟‬

309
00:18:59,096 --> 00:19:00,806
‫- أجل‬
‫- تركت منديلك...‬

310
00:19:00,973 --> 00:19:02,182
‫...في بيتي الليلة الماضية‬

311
00:19:02,391 --> 00:19:03,684
‫أمضينا سهرة شباب‬

312
00:19:03,851 --> 00:19:06,436
‫زجاجة خمر وجدل حول السيارات‬
‫الرياضية...‬

313
00:19:06,603 --> 00:19:09,606
‫...وجرحت يدي في محاولة لإثبات أنني‬
‫أستطيع نحت الخشب‬

314
00:19:09,773 --> 00:19:11,692
‫وأنا أيضاً‬

315
00:19:12,901 --> 00:19:15,028
‫- مرحباً. كيف كانت ليلتك؟‬
‫- رائعة‬

316
00:19:15,195 --> 00:19:18,490
‫أمضيت أمسية رائعة وحدي‬

317
00:19:19,408 --> 00:19:21,034
‫أشعر تقريباً أنني مهملة‬

318
00:19:21,201 --> 00:19:23,871
‫أمضينا وقتاً في التركيز‬
‫في الآونة الأخيرة‬

319
00:19:24,037 --> 00:19:25,080
‫تحدثي عن نفسك‬

320
00:19:27,666 --> 00:19:29,835
‫أنا بخير. أنا فقط....‬

321
00:19:30,919 --> 00:19:35,090
‫هل تؤمنون بوجود الأشباح يا رفاق؟‬
‫وإن كنتم تؤمنون بذلك...‬

322
00:19:35,257 --> 00:19:38,385
‫...هل تصدقون أن تلك الأشباح تخبركم‬
‫عن أشباح أخرى؟‬

323
00:19:38,552 --> 00:19:42,890
‫تشانغ، لا يمكن أن تكون ضمن اللجنة إذا‬
‫قررت أن تتصرف بجنون‬

324
00:19:43,056 --> 00:19:49,271
‫أنا لست مجنوناً. أنا فقط مررت بتجربة‬
‫غريبة في المسرح الليلة الماضية‬

325
00:19:49,438 --> 00:19:50,772
‫- هل كنت هناك؟‬
‫- كنت هناك؟‬

326
00:19:50,981 --> 00:19:53,734
‫- ماذا؟ بالطبع ذهبت‬
‫- أعتقد أننا لم نرك فقط‬

327
00:19:56,278 --> 00:20:00,616
‫النمل يمثلون الناس. والنملة الملكة هي‬
‫شركة النفط‬

328
00:20:04,620 --> 00:20:06,121
‫ماذا لو كنت غير موجود؟‬

329
00:20:06,330 --> 00:20:09,917
‫فهمت المسألة.‬
‫أمضيت ليلة مشابهة جداً الليلة الماضية‬

330
00:20:10,083 --> 00:20:13,212
‫اذهب إلى البيت، قم بإضاءة بعض الشموع،‬
‫وخذ حماماً‬

331
00:20:13,378 --> 00:20:15,214
‫حسناً، جيد‬

332
00:20:15,380 --> 00:20:18,800
‫- لا أعرف ماذا كنت سأفعل بدون....‬
‫- فقط لا تسمح لأي شخص....‬

333
00:20:19,259 --> 00:20:21,261
‫كل ما علينا القيام به هو....‬

334
00:20:36,151 --> 00:20:38,487
‫صورة نادي قديمة‬
‫2014‬

335
00:20:43,784 --> 00:20:45,535
‫كنت أفكر في تناول الغذاء خارج الكلية‬

336
00:20:45,702 --> 00:20:47,537
‫ما هذا المكان "تكس مكس" الذي ذكرته؟‬

337
00:20:47,746 --> 00:20:49,790
‫سالسا فون تاكو؟ لقد قرأت أفكاري‬

338
00:20:53,502 --> 00:20:55,337
‫- لا، لا‬
‫- أوه، لا، لا، لا‬

339
00:20:55,545 --> 00:20:56,797
‫لا، لا‬

340
00:20:56,964 --> 00:20:58,590
‫- لا‬
‫- حسناً، نعم‬

341
00:20:59,508 --> 00:21:00,550
‫حسناً، دعنا نذهب‬

342
00:21:00,717 --> 00:21:01,885
‫- لا‬
‫- لا. لا شيء من أجل--‬

343
00:21:02,052 --> 00:21:03,095
‫حسناً-- لا بأس‬

344
00:21:03,262 --> 00:21:04,930
‫أنت فقط-- حسناً‬

345
00:21:05,097 --> 00:21:08,267
‫- أنا فقط لا أحب أن أترك وحدي‬
‫- حسناً-- لا، لا‬

346
00:21:08,433 --> 00:21:11,061
‫كان أبي يعربد في الحانات ويتركني‬
‫وحدي في غرفتي!‬

347
00:21:11,228 --> 00:21:13,981
‫- وكذلك والدي! وكذلك والدي!‬
‫- لماذا فعل ذلك؟‬

348
00:21:14,147 --> 00:21:15,399
‫لماذا فعلوا ذلك؟‬

349
00:21:15,565 --> 00:21:18,610
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا فعلوا ذلك؟‬

350
00:21:20,279 --> 00:21:22,531
‫لن أذهب إلى مطعم "تكس مكس" ذاك‬

351
00:21:22,698 --> 00:21:24,574
‫هذا كل ما أردت أن أقول‬

