1
00:00:01,084 --> 00:00:02,127
‫تم تسوية الأمر‬

2
00:00:02,293 --> 00:00:05,213
‫المبولات في مرحاض النساء ستتحول‬
‫إلى وعاء زخرفي‬

3
00:00:05,380 --> 00:00:08,258
‫إلى الأعمال الروتينية.‬
‫نحتاج إلى أجسام قوية...‬

4
00:00:08,425 --> 00:00:10,427
‫...لتنظيف مساحة في غرفة التخزين‬

5
00:00:10,593 --> 00:00:11,761
‫- سأفعل ذلك‬
‫- حقاً؟‬

6
00:00:11,928 --> 00:00:13,555
‫آني تنتقل من المهام الأسهل إلى الأصعب‬

7
00:00:13,763 --> 00:00:14,764
‫هذا صحيح‬

8
00:00:14,931 --> 00:00:16,349
‫- سأفعل ذلك أيضاً‬
‫- أجل، وأنا أيضاً‬

9
00:00:16,558 --> 00:00:19,227
‫- حسناً، بهذا نختم اجتماعنا‬
‫- يا للهول‬

10
00:00:19,394 --> 00:00:22,021
‫لا أحد يتوقع أسلوبي.‬
‫ماذا سأقول بعد ذلك؟‬

11
00:00:22,188 --> 00:00:23,898
‫غراهام كراكر. أنت لا تعرف‬

12
00:00:24,065 --> 00:00:27,235
‫مرحباً، إنه... الثنائي‬

13
00:00:27,402 --> 00:00:28,778
‫لدى راشيل كومة من الرصاص‬

14
00:00:28,945 --> 00:00:31,406
‫لعبة فيديو تفاعلية وغربية قديمة‬
‫من التسعينات‬

15
00:00:31,573 --> 00:00:32,782
‫وجدته في متجر غود ويل‬

16
00:00:32,949 --> 00:00:35,577
‫بين آلة تدريب الأفخاذ وكوب برغر كينغ‬
‫لـديك تريسي‬

17
00:00:35,744 --> 00:00:37,537
‫- ذكرى سنوية سعيدة‬
‫- سنوية؟‬

18
00:00:37,704 --> 00:00:40,623
‫- أعتقد يجب أن أعرف اسمك يا سيدة‬
‫- ريتشيل‬

19
00:00:40,832 --> 00:00:43,460
‫ريتشيل. يسرني مقابلتك يا ريتشيل.‬
‫يمكنك الذهاب‬

20
00:00:43,668 --> 00:00:45,211
‫حسناً‬

21
00:00:46,963 --> 00:00:49,632
‫- ذكرى سنوية؟‬
‫- تواعدنا منذ شهر‬

22
00:00:49,799 --> 00:00:52,302
‫علاقتنا هي أكثر كفاءة بـ12 مرة،‬
‫لذا تعتبر سنة‬

23
00:00:52,469 --> 00:00:54,888
‫دورات النوم متزامنة والتواصل‬
‫مع الحاجبين‬

24
00:00:55,055 --> 00:00:57,307
‫تعرف كلمة المرور لحسابي في نت فليكس.‬
‫كلمة مرور جيف‬

25
00:00:57,515 --> 00:00:59,142
‫- سوف أغيرها‬
‫- لقد غيرتها‬

26
00:00:59,309 --> 00:01:00,351
‫- إلى ماذا؟‬
‫- محاولة طيبة‬

27
00:01:00,518 --> 00:01:02,395
‫هل تستطيع ريتشيل أن تأتي إلى منزلنا‬
‫لنلعب هذه؟‬

28
00:01:02,562 --> 00:01:05,315
‫- لا يمكنني تحمل تكلفة أخذها لمكان آخر‬
‫- أخي في المدينة...‬

29
00:01:05,482 --> 00:01:06,733
‫...وأنا مفلسة أيضاً‬

30
00:01:06,900 --> 00:01:08,568
‫سأحضر له العشاء الليلة‬

31
00:01:08,735 --> 00:01:11,321
‫جيد. موعدان؟‬
‫العشاء ولعبة فيديو تفاعلية من عام 1993‬

32
00:01:11,488 --> 00:01:13,281
‫- ماذا ستعدين؟‬
‫- سمك السلمون‬

33
00:01:13,990 --> 00:01:16,826
‫- والمعكرونة بالزبدة‬
‫- المعكرونة بالزبدة هي المفضلة لدي‬

34
00:01:17,327 --> 00:01:21,331
‫إعلان سريع لأفضل خبرين في غرينديل‬

35
00:01:21,498 --> 00:01:24,667
‫تم تأجيل الدفع حتى الأسبوع المقبل،‬
‫لذا...‬

36
00:01:26,085 --> 00:01:28,713
‫...هذا اعتذاري الحر بلغة الراب‬

37
00:01:28,880 --> 00:01:31,299
‫أنا قطعة فول سوداني وأنا هنا لأقول‬

38
00:01:31,466 --> 00:01:33,510
‫الشيكات الخاصة بكم ستصل في يوم آخر‬

39
00:01:33,676 --> 00:01:35,762
‫يوم آخر، دايم آخر ودولار آخر‬

40
00:01:35,929 --> 00:01:38,056
‫قميص محشو آخر مع ياقة بيضاء آخرى‬

41
00:01:38,223 --> 00:01:40,016
‫المجرمون، وول ستريت أخذوا الكعكة‬

42
00:01:40,183 --> 00:01:42,519
‫وكل ما حصل عليه الرجل الأسود صحن‬
‫مليئ بالأكاذيب البيضاء‬

43
00:01:42,727 --> 00:01:44,854
‫السجون تجندهم والشرطة تطلق النار عليهم‬

44
00:01:45,021 --> 00:01:47,273
‫فنانو الراب ينهبوهم ويصفونهم بالميوعة‬

45
00:01:47,440 --> 00:01:49,359
‫باراك أوباما خائف مني‬

46
00:01:49,526 --> 00:01:52,195
‫لأنني لا أبتلع المعرفة وأبصقها مجاناً‬

47
00:01:52,362 --> 00:01:54,447
‫دعوني أنظف حنجرتي‬

48
00:01:55,532 --> 00:01:58,159
‫لا أعرف ماذا فعلت، لا أعرف ذلك‬

49
00:01:58,868 --> 00:02:01,162
‫لا أعرف ماذا فعلت‬

50
00:02:40,410 --> 00:02:43,288
‫جميل جداً أن تجتمع عائلة إديسون‬
‫تحت سقف واحد‬

51
00:02:43,454 --> 00:02:45,540
‫هل تذكر عندما كنا نقطع الجزر لأمي؟‬

52
00:02:45,707 --> 00:02:47,333
‫- أجل‬
‫- أريد علبة صودا‬

53
00:02:47,500 --> 00:02:49,168
‫حسناً‬

54
00:02:49,627 --> 00:02:51,796
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

55
00:02:53,423 --> 00:02:54,591
‫الباب مكسور‬

56
00:02:54,757 --> 00:02:58,261
‫- المالك في السجن والمال غير متوفر‬
‫- نعم‬

57
00:03:07,186 --> 00:03:08,521
‫يا إلهي‬

58
00:03:08,688 --> 00:03:11,608
‫- أنتوني، شكراً لك‬
‫- نعم‬

59
00:03:11,816 --> 00:03:13,943
‫مهلاً يا عابد، أتسمح في كلمة سريعة؟‬

60
00:03:16,946 --> 00:03:19,157
‫ما رأيك أن ينتقل أخي للعيش معنا؟‬

61
00:03:19,324 --> 00:03:21,868
‫- هل أواصل تقطيع الجزر؟‬
‫- أجل، يا أنتوني‬

62
00:03:22,035 --> 00:03:25,288
‫- لديه المال وهو حرفي‬
‫- أنت تضعينني أمام الأمر الواقع‬

63
00:03:25,455 --> 00:03:28,291
‫ما يثير قلقي أنه فايكنغ وقد يستخدم‬
‫وطننا فقط...‬

64
00:03:28,458 --> 00:03:30,460
‫...كقاعدة مؤقتة قبل أن ينتقل إلى هنا‬

65
00:03:30,627 --> 00:03:34,213
‫إنه رجل جيد. لا يسعنا الحفاظ على تقاسم‬
‫الإيجار. هل لديك فكرة أفضل؟‬

66
00:03:34,380 --> 00:03:35,924
‫- ما رأيك بـ ريتشيل؟‬
‫- هذه مزحة؟‬

67
00:03:36,090 --> 00:03:37,133
‫هل أستطيع التغوط؟‬

68
00:03:37,300 --> 00:03:40,970
‫لا يا أنتوني. قطع الجزر وحسب.‬
‫أنت تواعد ريتشيل منذ شهر‬

69
00:03:41,137 --> 00:03:43,681
‫لا أعتقد أنك سمعت سؤاله.‬
‫الجواب هو نعم‬

70
00:03:45,475 --> 00:03:47,769
‫نحن نتواعد منذ حوالي ما يعادل سنة‬

71
00:03:47,936 --> 00:03:49,896
‫أسمع هذا الكلام لمدة سنتين‬

72
00:03:50,063 --> 00:03:54,192
‫لا أستطيع تسخين العلاقة مثل البوريتو.‬
‫لن أعيش مع صديقتك‬

73
00:03:54,359 --> 00:03:58,238
‫لن أعيش مع من "يواصل تقطيع الجزر أو‬
‫يسأل إذا كان يستطيع التغوط"‬

74
00:03:58,404 --> 00:04:00,907
‫ريتشيل في طريقها إلى هنا.‬
‫أريد أن أجرب ابتسامتي‬

75
00:04:02,867 --> 00:04:05,161
‫أعتقد أنها كانت مجرد غازات‬

76
00:04:11,834 --> 00:04:13,962
‫لماذا نقوم بتنظيم غرفة مستودع؟‬

77
00:04:14,128 --> 00:04:17,005
‫- كيف لا تكون هذه مهمة البواب؟‬
‫- هل يمكن أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

78
00:04:17,173 --> 00:04:19,466
‫لماذا بحق السماء لديك كل‬
‫هذه العضلات...‬

79
00:04:19,634 --> 00:04:22,011
‫...إذا كنت ستتذمر من نقل صناديق؟‬

80
00:04:22,220 --> 00:04:25,556
‫هل يعمل التكييف هنا؟ أنا أتصبب عرقاً‬
‫مثل كاثوليكي في يوم القيامة‬

81
00:04:25,723 --> 00:04:29,602
‫- نكتة صغيرة بروتستانتية. لدي المزيد‬
‫- لا أطيق الانتظار‬

82
00:04:31,354 --> 00:04:32,397
‫لا شيء‬

83
00:04:32,689 --> 00:04:35,775
‫مهلاً. هناك شيء في الداخل يمنع التهوية‬

84
00:04:36,109 --> 00:04:37,151
‫هل ستفتحه؟‬

85
00:04:37,318 --> 00:04:40,863
‫تدرك أنه لم يسبق أن وجد شيء جميل‬
‫في فتحة التهوية؟ إنها فتحة تهوية‬

86
00:04:55,461 --> 00:04:58,506
‫"المقدمة إلى الكيمياء". الطبعة الثالثة‬

87
00:05:01,884 --> 00:05:04,387
‫تساوي مائتي دولار بالتجزئة...‬

88
00:05:04,595 --> 00:05:07,807
‫- ...160 دولار في الشارع‬
‫- لماذا هناك كتب في فتحة التهوية؟‬

89
00:05:07,974 --> 00:05:10,893
‫لماذا توجد الصلصة الحارة في الحمام؟‬
‫نحن في غرينديل‬

90
00:05:11,102 --> 00:05:12,895
‫- لا بد أنها مسروقة‬
‫- يجب أن نخبر العميد‬

91
00:05:13,062 --> 00:05:14,355
‫مهلاً‬

92
00:05:14,522 --> 00:05:18,568
‫دعونا نهدأ فقط وندردش بتمعن ولطف...‬

93
00:05:18,735 --> 00:05:19,986
‫...حول الاحتمالات‬

94
00:05:20,153 --> 00:05:23,323
‫- أي نوع من الاحتمالات؟‬
‫جميع الأنواع. كل شيء ممكن‬

95
00:05:23,489 --> 00:05:25,074
‫ربما يوماً نمتلك سيارات حوامة‬

96
00:05:25,283 --> 00:05:29,412
‫ربما يكون المكسب ساماً. ينبغي أن لا‬
‫ندخل العميد في المسألة‬

97
00:05:29,579 --> 00:05:31,664
‫- جيفري، هذه سرقة‬
‫- ممن؟‬

98
00:05:31,831 --> 00:05:33,541
‫بواسطة من؟ ومنذ متى؟‬

99
00:05:33,708 --> 00:05:36,669
‫"إنه من بينهم" و"بواسطتهم" لكنه لم‬
‫يكشف السؤال الثالث‬

100
00:05:36,836 --> 00:05:40,381
‫اسمعوا، نحن اللجنة التي تتعامل‬
‫مع مشاكل غرينديل‬

101
00:05:40,548 --> 00:05:43,426
‫هل قرأتم شيئاً على القائمة لدينا حول‬
‫كومة من الكتب المفقودة...‬

102
00:05:43,593 --> 00:05:45,428
‫...قيمتها أكبر من قيمة المدرسة‬
‫الموجودة فيها؟‬

103
00:05:45,636 --> 00:05:48,848
‫شيء واحد يجب أن تكونوا متأكدين منه.‬
‫إذا سلمنا هذه الكتب ستسرق مرة آخرى‬

104
00:05:49,057 --> 00:05:51,642
‫اعتبروا هذه الأموال ستستخدم‬
‫في دفع رواتبنا...‬

105
00:05:51,809 --> 00:05:54,437
‫...أو في عمل زي آخر من إصبع الفول‬
‫السوداني‬

106
00:05:54,604 --> 00:05:57,106
‫- لا أصدق ما أسمعه‬
‫- تريدين الذهاب إلى الجنة؟‬

107
00:05:57,273 --> 00:05:59,567
‫- لا تقحمي نفسك، وسنجني مالاً أكثر‬
‫- أنا متواطئة الآن‬

108
00:05:59,734 --> 00:06:01,778
‫سأدخل الجنة فقط بالإبلاغ عنكم‬

109
00:06:01,944 --> 00:06:04,781
‫لكن ماذا عن مطعمك؟ وماذا عن أولادك؟‬

110
00:06:05,782 --> 00:06:09,118
‫سيدة بنيت، عندما يريد الله أن يبلغك‬
‫أمراً، ما هي الوسيلة لذلك؟‬

111
00:06:09,285 --> 00:06:12,330
‫لأنه وفقاً لتجربتي، عندما يريد الله‬
‫أن يرزقك شيئاً...‬

112
00:06:12,497 --> 00:06:14,791
‫...يرسل السماء عليك مدراراً مثل الطوب‬

113
00:06:16,626 --> 00:06:19,879
‫مقدمة إلى الكيمياء‬

114
00:06:20,588 --> 00:06:25,885
‫حسناً. لكن إذا كنا سنفعل ذلك،‬
‫يجب أن تكون بطريقة سليمة وآمنة‬

115
00:06:26,052 --> 00:06:27,970
‫سننقل هذه الكتب إلى مطعمي...‬

116
00:06:28,179 --> 00:06:30,223
‫...نتركهم لفترة حتى نتأكد أن لا أحد‬
‫بلغ عنهم‬

117
00:06:30,389 --> 00:06:33,476
‫نبيعهم بواسطة طرف ثالث ونفرغهم‬
‫بطريقة فردية‬

118
00:06:33,643 --> 00:06:36,646
‫لا نتصرف بقرش واحد بحماقة.‬
‫لا أريد أن أترك أثراً‬

119
00:06:36,813 --> 00:06:38,147
‫- أجل، عظيم‬
‫- أجل، عظيم‬

120
00:06:38,356 --> 00:06:41,150
‫- رائع‬
‫حسناً، دعونا نحصي عددهم‬

121
00:06:41,317 --> 00:06:42,401
‫أجل، عظيم‬

122
00:06:42,902 --> 00:06:44,487
‫عندما كنا صغاراً...‬

123
00:06:44,654 --> 00:06:46,781
‫...كنا نلعب أنا وأنتوني آلة الزمن‬

124
00:06:46,948 --> 00:06:49,992
‫كنا نقول،‬
‫"أوه، لا. نحن في زمن البربرية‬

125
00:06:50,159 --> 00:06:52,662
‫بسرعة. لنعد إلى زمن الآلة"‬

126
00:06:52,829 --> 00:06:56,999
‫ثم كنا نعود إلى زمن الآلة‬

127
00:06:58,543 --> 00:07:00,002
‫هذا صحيح‬

128
00:07:00,169 --> 00:07:02,964
‫لهذا السبب عابد مثل أخ بالنسبة لي.‬
‫لهذا السبب أنتما متشابهان‬

129
00:07:03,131 --> 00:07:04,966
‫لا أقبل بذلك استناداً إلى قصة واحدة‬

130
00:07:05,133 --> 00:07:08,010
‫ريتشيل، هل أخبرت آني عن جهاز تنظيف‬
‫الأسنان الذي تستخدميه؟‬

131
00:07:08,678 --> 00:07:11,681
‫أعتقد أن الوقت الآن مناسب لذلك‬

132
00:07:11,848 --> 00:07:13,182
‫لدي جهاز تنظيف الأسنان بالماء‬

133
00:07:13,349 --> 00:07:16,102
‫آني لديها واحد أيضاً. أنتن تهتمان‬
‫بأسنانكم بنفس القدر‬

134
00:07:16,269 --> 00:07:17,979
‫استخدام الحمام نفسه سيكون أمراً سهلاً‬

135
00:07:18,146 --> 00:07:21,357
‫- يستطيع أنتوني أن يصلح الخزن‬
‫- ريتشل تعودت على كنس الآرض في كمارت‬

136
00:07:21,524 --> 00:07:24,152
‫هل هذه محادثة حقيقية أم أن الحكومة‬
‫الفيدرالية تتنصت علينا؟‬

137
00:07:24,318 --> 00:07:25,528
‫عابد‬

138
00:07:26,529 --> 00:07:28,114
‫إلى طرف الغرفة‬

139
00:07:31,200 --> 00:07:33,369
‫ماذا تعتقدين سيحدث بعد أن تموتي؟‬

140
00:07:35,204 --> 00:07:37,206
‫- لا أعرف‬
‫- أنت محظوظة‬

141
00:07:39,375 --> 00:07:42,044
‫- توقف عن عرض ميزات ريتشيل‬
‫- توقفي عن فرض أنتوني‬

142
00:07:42,211 --> 00:07:45,214
‫- أنت مثل كعكة الآيس كريم. مبالغٌ فيها‬
‫- نحن بحاجة إلى شريك سكن‬

143
00:07:45,423 --> 00:07:46,591
‫- أنا أختار ريتشيل‬
‫- وأنا أختار أنتوني‬

144
00:07:46,674 --> 00:07:48,801
‫- لنرمي بقطعة نقدية‬
‫- العملات النقدية تخلق خطوط زمن موازي‬

145
00:07:48,968 --> 00:07:51,679
‫- حجرة، ورقة، مقص؟‬
‫- هذه عملة بتسعة جوانب‬

146
00:07:52,722 --> 00:07:54,140
‫ماذا عن كومة من الرصاص؟‬

147
00:07:54,307 --> 00:07:55,892
‫تريد أن تقرر شريك السكن...‬

148
00:07:56,058 --> 00:07:59,729
‫...بلعبة فيديو غربية من التسعينات؟‬

149
00:08:00,480 --> 00:08:03,733
‫إذا فزت أنا وريتشل، تعيش ريتشيل هنا.‬
‫وإذا فاز أنتوني، سأستسلم...‬

150
00:08:03,900 --> 00:08:07,612
‫- ...وأعد الأيام إلى أن يقضي علي‬
‫- حسناً، اتفقنا‬

151
00:08:09,447 --> 00:08:12,200
‫- هل هذا يفيد؟‬
‫- إنها عملية مصافحة‬

152
00:08:12,825 --> 00:08:14,494
‫من يريد أن يلعب كومة من الرصاص‬

153
00:08:14,660 --> 00:08:15,745
‫- ليس أنا‬
‫- يجب أن تلعب‬

154
00:08:15,912 --> 00:08:17,997
‫- لسنا مضطرين لذلك‬
‫- بل نحن مضطرون لذلك‬

155
00:08:18,164 --> 00:08:19,499
‫سنخبرك السبب يوماً ما‬

156
00:08:19,665 --> 00:08:21,667
‫لكن الآن، دعونا ببساطة ننتقل‬
‫إلى منطقة التلفاز‬

157
00:08:21,834 --> 00:08:24,420
‫للحصول على أعلى حصص في لعبة‬
‫الفيديو التفاعلية...‬

158
00:08:24,587 --> 00:08:26,839
‫...لمرحلة الشباب بأكملها‬

159
00:08:31,219 --> 00:08:33,095
‫حسناً، دعونا نرى ما لدينا‬

160
00:08:41,270 --> 00:08:43,356
‫حسناً‬

161
00:08:43,523 --> 00:08:45,107
‫أعرف شخصاً له اتصالاته‬

162
00:08:45,274 --> 00:08:48,152
‫أستطيع أن أدفع لكم ثمن كل كتاب،‬
‫وأجد مشتر وأبرم اتفاقاً‬

163
00:08:48,319 --> 00:08:50,196
‫- مقابل النصف‬
‫- هذا كلام سخيف‬

164
00:08:50,363 --> 00:08:52,114
‫أنا أتحمل نصف المخاطر‬

165
00:08:52,323 --> 00:08:53,866
‫- النصف هو عدل‬
‫- ليس تماماً‬

166
00:08:54,033 --> 00:08:56,577
‫لأنها ملكنا، مائة بالمائة ملك لنا‬

167
00:08:56,744 --> 00:08:59,038
‫إعطاؤك نصف ثمنها ليس عدلاً، بل سخفاً‬

168
00:08:59,205 --> 00:09:01,457
‫حسناً، حظاً طيباً.‬
‫هل ستعيدون عصب عيني؟‬

169
00:09:01,624 --> 00:09:03,709
‫أعرف أننا في المبنى إي-9‬
‫في الجناح الشرقي‬

170
00:09:03,876 --> 00:09:06,420
‫أعرف ذلك من رائحة الحشيش‬

171
00:09:06,587 --> 00:09:08,130
‫إنه مختلف عن الحشيش الذي أتعاطاه‬

172
00:09:08,297 --> 00:09:11,092
‫اسمعوا، أنا على استعداد‬
‫أن أعطيها النصف‬

173
00:09:11,259 --> 00:09:13,719
‫- يمكنك أخذ نصف حصة جيف‬
‫- ليس هذا ما قصدت‬

174
00:09:13,886 --> 00:09:15,721
‫أنت تعرض عليها نصف الإجمالي‬

175
00:09:15,888 --> 00:09:18,599
‫سواء نصف أموالنا أو نصف حصتك‬

176
00:09:18,766 --> 00:09:20,768
‫بكلتا الحالتين، ستكون قد كسبت‬
‫حوال 16 بالمائة‬

177
00:09:20,935 --> 00:09:22,061
‫- هذا ليس عدلاً‬
‫- هذا صحيح‬

178
00:09:22,228 --> 00:09:24,480
‫إليك هذا العرض:‬
‫25 بالمائة لكل واحد منا‬

179
00:09:24,647 --> 00:09:25,982
‫إما أن تقبلي بذلك أو تتركيه يا بريتا‬

180
00:09:26,566 --> 00:09:28,651
‫اجعلوه قانونياً‬

181
00:09:28,859 --> 00:09:30,319
‫لا يا تشانغ--‬

182
00:09:31,946 --> 00:09:33,531
‫مرحباً يا رفاق‬

183
00:09:36,784 --> 00:09:37,827
‫مرحباً‬

184
00:09:37,994 --> 00:09:41,163
‫اسمعوا، إذا كان هناك شيء مخز،‬
‫فأنا لا يهمني‬

185
00:09:41,330 --> 00:09:43,833
‫لذا سأعود أدراجي فقط...‬

186
00:09:44,041 --> 00:09:46,294
‫- ...من هذه الغرفة و--‬
‫- لا يمكن أن يغادر‬

187
00:09:46,752 --> 00:09:47,795
‫لا! لا!‬

188
00:09:47,962 --> 00:09:51,007
‫أنا لم أر شيئاً. أنا لم أر شيئاً‬

189
00:09:51,215 --> 00:09:54,010
‫- بريتا، جدي لنا حبلاً‬
‫- لدي حبل‬

190
00:09:54,218 --> 00:09:56,679
‫"كل لاعب يبدأ بست قطع من الطلقات...‬

191
00:09:56,846 --> 00:10:00,850
‫...و10 شهادات ذهبية وعملات‬
‫ذات ألوان محددة"‬

192
00:10:01,017 --> 00:10:02,351
‫هناك نوعان من العملات المعدنية؟‬

193
00:10:02,518 --> 00:10:04,020
‫أنا متأكد أننا سنعرف حلها‬

194
00:10:05,354 --> 00:10:06,397
‫كيف الحال‬

195
00:10:06,564 --> 00:10:08,858
‫تبدون مثل مجموعة حقيقية‬
‫من رماة البندقية‬

196
00:10:09,066 --> 00:10:12,945
‫الجميع في المدينة خائف جداً مع كل‬
‫هذا الذهب وخرق القانون‬

197
00:10:13,112 --> 00:10:16,866
‫- فقط واحد منا سيبقى على قيد الحياة‬
‫- هل سنسرق البلدة؟‬

198
00:10:17,033 --> 00:10:20,077
‫لكن الآن، يجب أن يكون لديكم‬
‫رصاص وذهب...‬

199
00:10:20,244 --> 00:10:22,538
‫...وعملتان من الغرب المتوحش‬

200
00:10:22,705 --> 00:10:24,624
‫احتفظوا بهذه العملات أياً كانت الظروف‬

201
00:10:24,790 --> 00:10:26,626
‫- هناك نوعان من العملات‬
‫- اثنان من كل واحدة؟‬

202
00:10:26,792 --> 00:10:29,170
‫الآن، عندما تسمعون كلمة "اسحبوا"...‬

203
00:10:29,337 --> 00:10:31,797
‫...أو ترون مربع مع لون أو رقم‬
‫مطابق...‬

204
00:10:31,964 --> 00:10:35,718
‫...لواحد منكم أو من بطاقات خصمكم،‬
‫أول واحد منكم يقول "ضربة"...‬

205
00:10:35,885 --> 00:10:39,889
‫...سيفوز بعملات خصمه وبكمية الذهب‬
‫التي زاود عليها‬

206
00:10:40,097 --> 00:10:41,807
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- مستعدون؟‬

207
00:10:41,974 --> 00:10:43,059
‫- نعم؟‬
‫- أنا لست كذلك‬

208
00:10:53,361 --> 00:10:54,904
‫- هل من المفترض أن نزاود؟‬
‫- اسحبوا!‬

209
00:10:55,071 --> 00:10:57,323
‫- أنا أزاود‬
‫- ثعبان سام‬

210
00:10:57,490 --> 00:10:58,574
‫- اضرب خمس‬
‫- ضربة؟‬

211
00:10:59,909 --> 00:11:02,078
‫- اضرب خمساً‬
‫- ليس سيئاً‬

212
00:11:02,244 --> 00:11:05,247
‫اجمعوا عملاتكم ودعونا ننتقل‬
‫إلى الجولة التالية‬

213
00:11:05,456 --> 00:11:07,750
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- قال: "اجمعوا عملاتكم"‬

214
00:11:07,917 --> 00:11:11,087
‫- إنه لا يستطيع رؤيتك‬
‫- ألم يطلق عابد النار على كل خمسة‬

215
00:11:11,253 --> 00:11:12,755
‫اسحبوا!‬

216
00:11:13,422 --> 00:11:16,384
‫اللاعبين ذوي الرقم الفردي،‬
‫تخلوا عن بطاقتين! اسحبوا!‬

217
00:11:16,550 --> 00:11:18,135
‫نشكل عدد زوجي؟‬

218
00:11:18,302 --> 00:11:20,763
‫حسناً، حسناً، لا أعتقد أننا نلعبها‬
‫بشكل صحيح‬

219
00:11:20,930 --> 00:11:22,890
‫متأكدون أن هذه لعبة وليست فيلماً؟‬

220
00:11:23,057 --> 00:11:24,767
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- سنعيد اللعبة، ونبدأ من جديد‬

221
00:11:24,975 --> 00:11:26,769
‫حسناً، سأسمح بذلك‬

222
00:11:26,936 --> 00:11:29,355
‫لا، لا بأس بذلك.‬
‫لقد حاولنا ما بوسعنا، صحيح؟‬

223
00:11:29,522 --> 00:11:31,774
‫أنا آسفة يا ريتشيل، هل هذا بيتك؟‬

224
00:11:31,982 --> 00:11:33,275
‫يا إلهي، لا، أنا آسفة‬

225
00:11:33,484 --> 00:11:35,611
‫- نحن سنلعب‬
‫- لكن هذا ليس منطقياً‬

226
00:11:35,903 --> 00:11:38,989
‫- يبدو أن أنتوني يريد التنازل‬
‫- كلا، لا يريد ذلك. لا تتنازل‬

227
00:11:39,156 --> 00:11:40,658
‫ريتشيل، يمكننا القيام بذلك‬

228
00:11:40,825 --> 00:11:42,785
‫- ركزي فقط، مفهوم؟‬
‫- حسناً‬

229
00:11:43,285 --> 00:11:44,578
‫حسناً‬

230
00:11:46,288 --> 00:11:48,082
‫- كيف الحال؟‬
‫- كيف الحال؟‬

231
00:11:49,208 --> 00:11:52,128
‫أنا أحب الكتب. لهذا السبب قمت بسرقتهم‬

232
00:11:52,336 --> 00:11:53,796
‫- حسناً، توقف‬
‫- ما الأمر؟‬

233
00:11:53,963 --> 00:11:58,467
‫يجب أن تجعل الأمر يبدو معقولاً‬
‫وإلا لن تخرج من هنا‬

234
00:11:58,634 --> 00:12:01,595
‫- أنا أحاول‬
‫- حاول أكثر‬

235
00:12:04,140 --> 00:12:06,058
‫أنا أحب الكتب‬

236
00:12:06,225 --> 00:12:07,435
‫لهذا السبب سرقتهم‬

237
00:12:09,186 --> 00:12:11,147
‫انظروا إلى هذا الكتاب‬

238
00:12:12,440 --> 00:12:14,483
‫سرقة الكتب هي أفضل شيء أقوم به‬

239
00:12:14,650 --> 00:12:18,737
‫سرقت كل هذه الكتب ووضعتها‬
‫في هذه الغرفة حتى أستطيع تقبيلها‬

240
00:12:18,904 --> 00:12:20,489
‫هذا كل شيء، شكراً لكم‬

241
00:12:20,656 --> 00:12:23,451
‫من فضلكم، أنا قيد الإفراج المشروط‬

242
00:12:23,617 --> 00:12:27,121
‫بالضبط. لذا أبق فمك مغلقاً وإلا‬
‫أرسلنا هذا الملف إلى الجميع‬

243
00:12:27,288 --> 00:12:32,251
‫- ماذا تقصدين "بالجميع"؟‬

244
00:12:34,420 --> 00:12:35,880
‫- لا أستطيع الاستمرار في ذلك‬
‫- ماذا؟‬

245
00:12:36,046 --> 00:12:40,259
‫أنا أنسحب. الأمر مبالغ فيه وشرير جداً‬

246
00:12:40,676 --> 00:12:42,344
‫يمكنكم يا رفاق تقاسم المال‬

247
00:12:42,511 --> 00:12:44,013
‫سأغادر فقط بكل هدوء‬

248
00:12:44,180 --> 00:12:45,598
‫إلى اللقاء‬

249
00:12:51,145 --> 00:12:53,355
‫- ما هذا بحق السماء؟ ما هذا؟‬
‫- حقاً؟‬

250
00:12:53,564 --> 00:12:55,357
‫لا أستطيع السماح لك بالمغادرة‬
‫قبل أن ننتهي‬

251
00:12:55,524 --> 00:12:58,027
‫أنت لا تتبعين تعاليم الرب اليوم‬

252
00:12:58,194 --> 00:13:01,697
‫كنا قد فكرنا بهذا الأمر.‬
‫قلتم إنه يرسل المساء بشدة كالطوب‬

253
00:13:01,864 --> 00:13:03,908
‫- صحيح يا هيكي؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

254
00:13:04,074 --> 00:13:06,202
‫لا داعي لقول أن الأمر بدأ يخرج‬
‫عن السيطرة‬

255
00:13:08,037 --> 00:13:10,372
‫بالتأكيد صاحب القبعة السوداء ليس‬
‫من النوع المتسامح‬

256
00:13:10,539 --> 00:13:12,333
‫- أنت! اللاعبة الخضراء!‬
‫- نعم أيها الشريك‬

257
00:13:12,500 --> 00:13:14,543
‫- يمكنك اللعب بشكل أفضل‬
‫- نعم أيها الشريك‬

258
00:13:14,710 --> 00:13:18,214
‫- اختاري لاعب‬
‫- أختار أنتوني. اسحب بطاقة‬

259
00:13:20,591 --> 00:13:22,384
‫احتفظ بهذه عندما تقوم بسحب سريع‬

260
00:13:22,551 --> 00:13:24,136
‫- ريتشيل، دورك‬
‫- ماذا أفعل؟‬

261
00:13:24,303 --> 00:13:25,387
‫ترمين النرد. هكذا‬

262
00:13:25,596 --> 00:13:27,765
‫- الآن. دوري‬
‫- توقف. عضة ثعبان. خسرت دورك‬

263
00:13:27,932 --> 00:13:28,974
‫مضاد للسموم‬

264
00:13:29,141 --> 00:13:30,643
‫- سآخذ اثنين‬
‫- اسحبوا!‬

265
00:13:30,809 --> 00:13:32,394
‫- سأزاود بخمس طلقات. 11‬
‫- ست‬

266
00:13:32,561 --> 00:13:33,729
‫نجحت. بالعكس‬

267
00:13:33,896 --> 00:13:34,939
‫توقفوا!‬

268
00:13:35,105 --> 00:13:37,191
‫هل تذكرتم أن تقولوا "يي هاو"؟‬

269
00:13:37,358 --> 00:13:39,860
‫أي واحد نسي ذلك يخسر دوره‬

270
00:13:40,027 --> 00:13:41,737
‫اجمعوا العملات المعدنية‬

271
00:13:41,946 --> 00:13:44,740
‫سأعطيك ثعبانين مقابل رصاصة.‬
‫فقط قل نعم‬

272
00:13:44,907 --> 00:13:47,326
‫- لا أريد أن أموت‬
‫- أوقفيها يا رايتشل، أوقفيها‬

273
00:13:47,493 --> 00:13:48,911
‫لا. زاودي بخمس‬

274
00:13:49,119 --> 00:13:51,121
‫- إعصار‬
‫- إعصار‬

275
00:13:51,288 --> 00:13:52,331
‫9، إعصار‬

276
00:13:52,498 --> 00:13:53,666
‫- نجحت. سبع‬
‫- بالعكس‬

277
00:13:53,832 --> 00:13:54,875
‫- اعصاران‬
‫- نجحت‬

278
00:13:55,042 --> 00:13:56,585
‫- الضعف‬
‫- اسحبوا!‬

279
00:13:58,837 --> 00:14:00,756
‫- هيا. أيها السافل‬
‫- هيا‬

280
00:14:02,258 --> 00:14:03,926
‫- هيا، هيا‬
‫- هيا، هيا‬

281
00:14:04,093 --> 00:14:05,261
‫هيا‬

282
00:14:08,013 --> 00:14:09,932
‫الشخص الذي يرمي النرد حسب‬
‫عدد الطلقات...‬

283
00:14:10,099 --> 00:14:11,559
‫...سيكون الفائز‬

284
00:14:11,725 --> 00:14:15,479
‫تقدموا بسرعة إلى الشاشة الحمراء‬
‫لتحصلوا على الذهب‬

285
00:14:16,105 --> 00:14:19,066
‫حسناً، المزيد من الطعام للحدأة‬

286
00:14:19,233 --> 00:14:20,568
‫يبدو أن العصر الحديث...‬

287
00:14:22,444 --> 00:14:24,405
‫...يأتي بعد كل شيء‬

288
00:14:24,572 --> 00:14:25,614
‫آراكم في المدينة‬

289
00:14:25,948 --> 00:14:27,199
‫أريد الذهاب إلى البيت‬

290
00:14:27,366 --> 00:14:28,909
‫- وأنا كذلك الأمر‬
‫- يجب أن نلعب مرة آخرى‬

291
00:14:29,076 --> 00:14:31,787
‫عابد، أعتقد أنك مستمتع باللعبة‬

292
00:14:31,954 --> 00:14:34,456
‫- سأعطيك بعض الوقت‬
‫- أريد أن تنتقلي إلى هنا‬

293
00:14:34,623 --> 00:14:37,293
‫لكن لم تحسم المسألة بعد.‬
‫ربما ينتقل أنتوني ليعيش هنا....‬

294
00:14:37,501 --> 00:14:41,046
‫- نريد واحداً منكم أن يعيش معنا‬
‫- نسوي المسألة بلعبة كومة من الرصاص‬

295
00:14:41,297 --> 00:14:43,090
‫هذا لا يعد تفسيراً...‬

296
00:14:43,257 --> 00:14:45,634
‫...يمكن أن يجعل أي شخص يرغب‬
‫بالعيش هنا‬

297
00:14:48,971 --> 00:14:50,431
‫لا يعجبني هذا الجانب في شخصيتك...‬

298
00:14:50,598 --> 00:14:53,309
‫...ولا هذا الجانب في تكنولوجيا ألعاب‬
‫الفيديو‬

299
00:14:53,475 --> 00:14:55,644
‫أنا سعيدة أنكما تعادلتما‬

300
00:14:55,811 --> 00:14:57,813
‫كان ذلك غير مريح على الإطلاق‬

301
00:15:03,110 --> 00:15:05,112
‫لا أعرف بالضبط مفهوم المصاحبة...‬

302
00:15:05,279 --> 00:15:08,032
‫...لكن لا أعتقد أن لديك صاحبة بعد الآن‬

303
00:15:15,581 --> 00:15:18,626
‫حسناً، جيد. سأراك هناك.‬
‫سأقابل الرجل في غضون ساعة‬

304
00:15:18,792 --> 00:15:21,503
‫يريد أن يرى عينة، ليحدد السعر‬
‫ويتم التبادل‬

305
00:15:22,004 --> 00:15:24,673
‫يا للهول. لا تعرف بريتا كم ستقبض...‬

306
00:15:24,840 --> 00:15:28,677
‫...من هذا الرجل ولن يرى أي منا ذلك.‬
‫إنها تعرف شيئاً واحداً بالتأكيد‬

307
00:15:28,844 --> 00:15:31,513
‫ستعود ومعها المال لتتقاسموه...‬

308
00:15:31,680 --> 00:15:33,807
‫...حتى مع ستيفن‬

309
00:15:36,810 --> 00:15:40,356
‫يا رجل، هذا مال. ما المفترض أن يمنعها‬
‫من سرقة رفاقها؟‬

310
00:15:40,564 --> 00:15:43,442
‫- ماذا ستفعلون، هل ستطلبون الشرطة؟‬
‫- سأذهب معها‬

311
00:15:43,609 --> 00:15:46,612
‫- أجل، فكرة جيدة‬
‫- اتركا هيكي هنا، وأبرما صفقة‬

312
00:15:46,779 --> 00:15:49,698
‫ما هذا بحق السماء؟‬
‫عندما تطوعت للخدمة في غوانتانامو...‬

313
00:15:49,865 --> 00:15:51,867
‫...بينما كنتما أنتما تتسكعان...‬

314
00:15:52,034 --> 00:15:54,244
‫...في ما يشبه النسخة الكوبية‬
‫لـ لاس فيغاس؟‬

315
00:15:54,411 --> 00:15:55,704
‫هافانا، صحيح؟‬

316
00:15:55,871 --> 00:15:57,998
‫لا تصغوا إلى جيف.‬
‫إنه يحاول أن يفرق بيننا‬

317
00:15:58,165 --> 00:16:01,543
‫هذا ما تقوله المرأة التي ستقبض‬
‫المال بنفسها‬

318
00:16:01,710 --> 00:16:03,295
‫كما لو كنت السيد جدير بالثقة‬

319
00:16:03,462 --> 00:16:05,631
‫لماذا دائماً بحوزتك الحبال؟‬

320
00:16:05,798 --> 00:16:08,717
‫أنت من ترك الباب مفتوحاً وهكذا تمكن‬
‫تشانغ من الدخول‬

321
00:16:08,884 --> 00:16:12,012
‫- لم تفعلي ذلك عن قصد؟‬
‫- يا رفاق. يا رفاق‬

322
00:16:12,179 --> 00:16:14,890
‫إهدآا. أنا متأكدة أنه يمكننا‬
‫تسوية الأمر‬

323
00:16:15,057 --> 00:16:18,394
‫يجب فقط أن نحافظ على هدوء أعصابنا‬
‫ونناقش الأمر‬

324
00:16:19,019 --> 00:16:20,062
‫أنا آسفة‬

325
00:16:20,229 --> 00:16:23,232
‫لم تسر الأمور كما خططت لها‬

326
00:16:23,565 --> 00:16:26,193
‫أنا آسفة. لكن لم تتركوا أمامي أي خيار‬

327
00:16:26,360 --> 00:16:29,571
‫لم تحسنوا التصرف، لا أعرف إن كنت‬
‫أستطيع الوثوق بكم بعد الآن‬

328
00:16:29,780 --> 00:16:31,699
‫أنتم من دفعني إلى هذا‬

329
00:16:31,865 --> 00:16:33,784
‫لم أكن أرغب بذلك‬

330
00:16:39,373 --> 00:16:41,583
‫- هل تحزم أغراضك؟‬
‫- أجل‬

331
00:16:41,750 --> 00:16:43,502
‫- ستغادر؟‬
‫- أجل‬

332
00:16:43,669 --> 00:16:45,004
‫بسبب ما حدث ليلة أمس؟‬

333
00:16:45,170 --> 00:16:47,756
‫أجل. أعتقد فقط أن هناك بعض‬
‫القضايا العالقة هنا‬

334
00:16:48,549 --> 00:16:49,883
‫أنت محق‬

335
00:16:50,050 --> 00:16:53,137
‫ما زلت أشعر بالأسى لأن أمي تخلت عني...‬

336
00:16:53,303 --> 00:16:55,097
‫...عندما دخلت المصح‬

337
00:16:55,264 --> 00:16:58,100
‫وأعتقد أنني كنت غاضبة منك‬
‫بعض الشيء...‬

338
00:16:58,308 --> 00:16:59,601
‫...لأنك وقفت إلى جانبها...‬

339
00:16:59,768 --> 00:17:03,772
‫...لذلك اعتقدت أن انتقالك للعيش هنا‬
‫سيكون انتصاراً معنوياً‬

340
00:17:03,939 --> 00:17:08,109
‫ماذا؟ لا. القضايا العالقة تشمل‬
‫الرجل الأسود الذي تملأ صوره المكان‬

341
00:17:08,318 --> 00:17:10,279
‫- تروي؟‬
‫- أنا لا أعرف اسمه‬

342
00:17:10,445 --> 00:17:13,031
‫أعرف فقط أنه من الواضح أنه ترك فراغاً‬

343
00:17:13,490 --> 00:17:15,617
‫وتباً لك.‬
‫ماذا كان عساي أن أفعل مع أمي؟‬

344
00:17:15,784 --> 00:17:17,618
‫كنت في الـ13‬

345
00:17:23,876 --> 00:17:27,087
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً. أتيت لأعتذر لك للمرة الثالثة‬

346
00:17:27,253 --> 00:17:29,131
‫- لا أعتقد--‬
‫- مهلاً. لا ترفضي...‬

347
00:17:29,298 --> 00:17:31,216
‫...قبل أن تشاهدي كل شيء‬

348
00:17:33,218 --> 00:17:34,303
‫افتحي خزانتك من فضلك‬

349
00:17:42,978 --> 00:17:44,146
‫مرحباً‬

350
00:17:44,313 --> 00:17:46,148
‫- مرحباً‬
‫- أريد أن أقول لك شيئاً‬

351
00:17:46,315 --> 00:17:47,357
‫هذا رائع‬

352
00:17:47,524 --> 00:17:50,194
‫فقط لأنه رائع لا يعني أنه ليس مهماً‬

353
00:17:50,360 --> 00:17:53,572
‫اسمعي. كنت أحاول تسريع علاقتنا‬

354
00:17:53,739 --> 00:17:56,283
‫لأنني كنت أخشى أن أفشل في كثير‬
‫من الاختبارات‬

355
00:17:56,450 --> 00:17:58,327
‫لأنني اعتقدت أن وجود آني...‬

356
00:17:58,494 --> 00:18:01,955
‫- ...سيقلل من احتمال إفسادي للأمور‬
‫- أنت لا تفسد الأمر‬

357
00:18:02,539 --> 00:18:04,249
‫من الجيد أن أعرف ذلك‬

358
00:18:04,416 --> 00:18:07,503
‫مشكلتي ستكون دائماً أنني لا أستطيع‬
‫أبدأ أن أعرف على وجه اليقين‬

359
00:18:07,669 --> 00:18:11,465
‫تخلى عني عدد لا بأس به من الناس‬
‫في نهاية المطاف...‬

360
00:18:11,632 --> 00:18:15,803
‫...ولا أستشعر بالأمر قبل ذلك.‬
‫لا أريد أن يحدث ذلك معك‬

361
00:18:16,095 --> 00:18:18,347
‫لا تتحايل علي، ولا تخفي أسراراً عني...‬

362
00:18:18,514 --> 00:18:20,849
‫...وربما تسير الأمور على ما يرام‬

363
00:18:21,517 --> 00:18:22,935
‫جيد‬

364
00:18:23,811 --> 00:18:24,978
‫توقف المطر‬

365
00:18:27,106 --> 00:18:28,649
‫أجل، بالتأكيد توقف‬

366
00:18:32,528 --> 00:18:33,862
‫قمت باستئجار رجل بهلواني‬

367
00:18:34,029 --> 00:18:35,656
‫كلا، لم أفعل ذلك‬

368
00:18:38,367 --> 00:18:39,535
‫من أين حصلت على هذه الكتب؟‬

369
00:18:39,701 --> 00:18:41,870
‫إنها ميراث من والدي‬

370
00:18:42,371 --> 00:18:44,206
‫كان يحب جمع الأشياء‬

371
00:18:45,040 --> 00:18:46,959
‫- كم عدد الكتب؟‬
‫- مائة وعشرون‬

372
00:18:47,459 --> 00:18:49,878
‫- للمجموعة كلها، ربما 20‬
‫- ألف؟‬

373
00:18:50,045 --> 00:18:51,171
‫- دولاراً‬
‫- 20 ألفاً؟‬

374
00:18:51,338 --> 00:18:53,465
‫20 دولاراً عادياً وليس ألفاً‬

375
00:18:53,632 --> 00:18:58,554
‫ربما حصل عليها من مكان تدوير الأشياء.‬
‫هذه الكتب فيها أخطاء. راجعي صفحة 105‬

376
00:18:58,762 --> 00:19:00,848
‫لا أستطيع ذلك لأن أرقام الصفحة‬
‫غير موجودة‬

377
00:19:01,557 --> 00:19:02,933
‫حسناً، هذه كانت المشكلة‬

378
00:19:03,100 --> 00:19:05,978
‫"أيها الطلاب، اقلبوا إلى صفحة--"‬
‫"لا يوجد رقم صفحة"‬

379
00:19:06,145 --> 00:19:09,314
‫"إذا كان لا يوجد رقم للصفحة،‬
‫لا يمكن أن تراجعها، لذا...."‬

380
00:19:09,481 --> 00:19:11,984
‫لدي أشياء أفضل أقوم بها في حياتي‬

381
00:19:27,082 --> 00:19:28,750
‫بالرغم من أننا لم نقل ذلك...‬

382
00:19:28,917 --> 00:19:32,254
‫...كان تروي جزءاً هاماً في شقتنا.‬
‫لقد حافظ على السلام‬

383
00:19:32,588 --> 00:19:34,006
‫أجل‬

384
00:19:34,173 --> 00:19:36,592
‫تصرفنا بحماقة بدونه‬

385
00:19:36,758 --> 00:19:39,261
‫ربما نحن بحاجة أن نعيش مع معالج‬

386
00:19:39,469 --> 00:19:41,388
‫أو على الأقل مع شخص أكثر جنوناً منا‬

387
00:19:49,688 --> 00:19:52,691
‫- دعينا ننشر إعلاناً على "كريغ ليست"‬
‫- "كريغ ليست" هو الحل‬

388
00:19:53,108 --> 00:19:55,611
‫أنتم جميعاً ترتدون نفس الملابس‬
‫من الأمس؟‬

389
00:19:55,777 --> 00:19:58,280
‫- مررنا بتجربة معينة‬
‫- تعلمنا درساً‬

390
00:19:58,447 --> 00:19:59,615
‫كلا، لم نتعلم‬

391
00:19:59,823 --> 00:20:01,950
‫تعلمنا أنه أحياناً ليس هناك عبرة‬

392
00:20:02,117 --> 00:20:04,411
‫- كيف تعلمتم ذلك؟‬
‫- لعبنا كومة من الرصاص‬

393
00:20:04,578 --> 00:20:06,997
‫- هل أنهينا الاجتماع؟‬
‫- كيف كانت عملية التنظيف؟‬

394
00:20:07,164 --> 00:20:09,082
‫لا تستفزني، لا تستفزني‬

395
00:20:09,249 --> 00:20:12,127
‫أحب القهوة والماء لا تستفزني‬

396
00:20:12,294 --> 00:20:13,670
‫تباً، لقد فقدته‬

397
00:20:13,837 --> 00:20:15,464
‫لقد فقدته!‬

398
00:20:17,841 --> 00:20:18,842
‫1993‬

399
00:20:19,009 --> 00:20:21,637
‫حسناً. سأعاود الاتصال بك. شكراً لك‬

400
00:20:21,803 --> 00:20:23,305
‫- من كان ذلك؟‬
‫- يريدوني...‬

401
00:20:23,513 --> 00:20:26,642
‫...للعبة فيديو الغرب المتوحش‬

402
00:20:27,517 --> 00:20:30,062
‫- كومة من الرصاص؟‬
‫- نعم‬

403
00:20:31,688 --> 00:20:35,651
‫ديفن، اتصل بهم الآن وأخبرهم أنك تريد‬
‫هذا الجزء‬

404
00:20:36,068 --> 00:20:40,072
‫ألعاب الفيديو هذه ستصبح لها أهمية كبرى‬

405
00:20:40,239 --> 00:20:45,035
‫ألا ترى ذلك؟‬
‫أصبحت للتو لوك سكاي ووكر...‬

406
00:20:45,202 --> 00:20:46,620
‫...في حرب النجوم الجديد‬

407
00:20:46,787 --> 00:20:48,330
‫- يجب أن ننتقل‬
‫- حقاً؟‬

408
00:20:48,497 --> 00:20:52,084
‫أجل، في الواقع يجب أن ننتقل للعيش‬
‫في لوس أنجلوس‬

409
00:20:52,251 --> 00:20:53,794
‫لكنني أعمل هنا‬

410
00:20:53,961 --> 00:20:56,755
‫من فضلك.‬
‫هل تعتبر آبل كمبيوترز عمل؟‬

411
00:20:56,922 --> 00:20:59,258
‫أي شركة محترمة تقدم "خيارات أسهم‬
‫البيع"...‬

412
00:20:59,424 --> 00:21:01,176
‫...مكافأة في عيد الميلاد؟‬

413
00:21:01,343 --> 00:21:02,803
‫هذه السفينة تغرق‬

414
00:21:04,680 --> 00:21:08,016
‫حبيبي، هل تتذكر عندما كنا نتحدث‬
‫عن تجريب تعاطي الكوكائين؟‬

415
00:21:08,225 --> 00:21:09,351
‫أجل‬

416
00:21:09,518 --> 00:21:12,771
‫أعتقد أنه يجب أن نبدأ البحث‬
‫عن بعض منه الآن‬

417
00:21:12,938 --> 00:21:15,691
‫لأننا سنصبح قادرين على تحمل تكاليفه‬

418
00:21:15,857 --> 00:21:18,110
‫حسناً. إذا كنت متأكدة من ذلك‬

419
00:21:18,277 --> 00:21:21,530
‫لم أكن في حياتي متأكدة من شيء أكثر‬
‫من ذلك‬

420
00:21:21,697 --> 00:21:23,782
‫كومة من الرصاص‬

421
00:21:24,116 --> 00:21:25,158
‫كومة من الرصاص‬

422
00:21:26,576 --> 00:21:27,619
‫نعم‬

