1
00:00:01,084 --> 00:00:05,171
‫وفقاً لعلماء علم الشيطان،‬
‫الصالة الرياضية نظيفة‬

2
00:00:05,338 --> 00:00:07,257
‫- نجوم المهام ستنفد‬
‫- أجل‬

3
00:00:07,424 --> 00:00:09,384
‫- انتهينا منه‬
‫- يصعب تصديق ذلك‬

4
00:00:09,551 --> 00:00:13,179
‫في مسيرتنا،‬
‫بدأنا نغير هذه الكلية إلى الأحسن‬

5
00:00:16,850 --> 00:00:18,601
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- ماذا كان ماذا؟‬

6
00:00:18,768 --> 00:00:20,270
‫سكون طويل.لا أحب ذلك‬

7
00:00:20,437 --> 00:00:21,479
‫هذا يسمى رضا‬

8
00:00:21,646 --> 00:00:23,606
‫بالضبط. يجب دائماً أن تحصل مشكلة‬

9
00:00:23,815 --> 00:00:27,902
‫أنا عندي مشكلة. لا تعجبني مشكلة عابد‬
‫لافتقارنا إلى المشاكل‬

10
00:00:28,194 --> 00:00:29,571
‫مفهوم‬

11
00:00:29,738 --> 00:00:33,450
‫علقت على تعليقه.‬
‫رسمت لتوي دائرة حول عابد، عزيزتي‬

12
00:00:33,616 --> 00:00:37,037
‫"لا أعتقد أنه أمر لطيف أن تقومي بتعليب‬
‫حيل الناس"‬

13
00:00:37,203 --> 00:00:38,955
‫"هل سمعتني يا صاحبة الصوتين؟"‬

14
00:00:39,122 --> 00:00:42,250
‫عابد، دعنا ننعم بلحظة سلام وسكون‬

15
00:00:42,417 --> 00:00:44,127
‫إنهما نادرا الحدوث هنا‬

16
00:00:44,335 --> 00:00:47,088
‫- الهدوء قبل العاصفة‬
‫- هذا ما يقوله مولد العاصفة‬

17
00:00:47,255 --> 00:00:49,257
‫حسناً، لا بأس. دعونا نكن راضين‬

18
00:00:51,217 --> 00:00:54,512
‫انتباه، يا طلاب كلية غرينديل‬

19
00:00:54,679 --> 00:00:57,390
‫ضغطت على هذا الزر بالصدفة...‬

20
00:00:57,557 --> 00:00:59,517
‫...لكن يجب أن أسأل عنكم أيضاً.‬
‫كيف حالكم؟‬

21
00:00:59,976 --> 00:01:01,144
‫بخير‬

22
00:01:01,853 --> 00:01:03,313
‫هذا جميل. أنا أيضاً بخير‬

23
00:01:03,980 --> 00:01:05,315
‫أحبكم يا رفاق‬

24
00:01:05,482 --> 00:01:08,234
‫نحن نحبك أيضاً‬

25
00:01:35,762 --> 00:01:37,597
‫المعلومات التي طلبتها....‬

26
00:01:37,764 --> 00:01:39,891
‫متوفرة على شبكة الإنترنت‬

27
00:01:40,850 --> 00:01:42,519
‫مجلس إدارة المدرسة يا عزيزي‬

28
00:01:42,685 --> 00:01:44,771
‫حضر رجال مجلس الإدارة‬

29
00:01:44,938 --> 00:01:48,108
‫سأكون ممتناً لو طرقتم الباب.‬
‫هل تعرفان ما الذي يحدث هنا؟‬

30
00:01:48,274 --> 00:01:50,902
‫انتباه. سيحضر مخمن التأمين غداً‬

31
00:01:51,069 --> 00:01:54,531
‫سيتم تقييم مؤخرتك، على غرار التأمين‬

32
00:01:54,948 --> 00:01:57,617
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- نأمل أن ذلك يعني أننا عرفنا...‬

33
00:01:57,784 --> 00:02:00,995
‫...بأن الكلية هي قيمة للغاية بالنسبة‬
‫إلى المدينة‬

34
00:02:01,162 --> 00:02:03,832
‫كم سيكون الأمر مفرحاً؟‬

35
00:02:04,374 --> 00:02:05,708
‫هل أنتما ثملان؟‬

36
00:02:05,875 --> 00:02:08,711
‫- حظاً طيباً في إثبات ذلك قبلنا‬
‫- نعم‬

37
00:02:11,214 --> 00:02:12,799
‫بابايا‬

38
00:02:13,842 --> 00:02:14,968
‫مانغو‬

39
00:02:15,135 --> 00:02:17,220
‫فريز‬

40
00:02:18,513 --> 00:02:21,224
‫- ناضجة جداً‬
‫- أنت تلعب هذه اللعبة منذ 30 دقيقة‬

41
00:02:21,432 --> 00:02:24,644
‫ماذا في ذلك؟‬
‫جعلت كل الخضراوات تختفي‬

42
00:02:24,811 --> 00:02:26,896
‫أكثر من هذا بكثير يحدث في 30 دقيقة‬

43
00:02:27,105 --> 00:02:29,482
‫- نحن مرتاحون وسعداء‬
‫- أنا يهمني أمر هذا...‬

44
00:02:29,649 --> 00:02:32,986
‫- ...أكثر من أي شيء اهتممت به من قبل‬
‫- أفضل 199 دولار أنفقتها‬

45
00:02:33,153 --> 00:02:34,404
‫إنها ثلاثة دولارات‬

46
00:02:34,571 --> 00:02:36,239
‫ماذا تلعب؟‬

47
00:02:36,406 --> 00:02:41,244
‫هذا برنامج تحكم لنوع من معدات الري‬

48
00:02:41,995 --> 00:02:43,246
‫إنه مسلي‬

49
00:02:43,454 --> 00:02:45,248
‫اتحدوا يا لجنة الحفاظ على غرينديل‬

50
00:02:45,540 --> 00:02:47,542
‫سيأتي غداً مخمن تأمين...‬

51
00:02:47,709 --> 00:02:50,420
‫...ليفحص الكلية.‬
‫إذا لم يقييمنا بشكل جيد...‬

52
00:02:50,587 --> 00:02:52,255
‫...ستكون هذه نهاية الكلية‬

53
00:02:52,463 --> 00:02:55,758
‫- لنبدأ المغامرة‬
‫- ماذا يعني مخمن التأمين؟‬

54
00:02:55,925 --> 00:02:58,428
‫شيء يبدو عادياً ومملاً لكنه مخيف‬

55
00:02:58,595 --> 00:03:00,555
‫مثل خلد متحفز أو ديك رومي محمص زيادة‬

56
00:03:00,722 --> 00:03:03,057
‫رجل واحد فقط مؤهل لتقييم التأمين...‬

57
00:03:03,224 --> 00:03:05,101
‫...ومات قبل 2000 سنة على صليب‬

58
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
‫رأيت مخمني تأمين ينزفون‬

59
00:03:08,229 --> 00:03:11,399
‫دماؤهم مختلفة، أكثر قتامة‬

60
00:03:11,566 --> 00:03:12,901
‫ليأخذ الجميع نفساً‬

61
00:03:13,067 --> 00:03:16,613
‫أنتم تبالغون في ردة الفعل لأن هذه‬
‫الكلية مدمنة على الأزمات‬

62
00:03:16,779 --> 00:03:20,283
‫أنتم مثل كلاب إعصار كاترينا الذين‬
‫لن يدعوا أحد يربيهم في البيت بعد الآن‬

63
00:03:20,491 --> 00:03:23,620
‫لكن الأمر الغريب‬
‫أننا نحتاج إلى التعود على الآتي:‬

64
00:03:23,828 --> 00:03:25,204
‫الكلية في شكل لائق‬

65
00:03:25,371 --> 00:03:27,749
‫ليس من الضروري أن تكون هذه قضية كبيرة‬

66
00:03:27,916 --> 00:03:30,084
‫كتبت مقالة عن هؤلاء الكلاب‬

67
00:03:32,629 --> 00:03:36,299
‫عملنا بجد طوال الفصل الدراسي لنحافظ‬
‫على هذه الكلية‬

68
00:03:36,466 --> 00:03:38,968
‫هذه هي الحقيقة‬

69
00:03:39,135 --> 00:03:40,178
‫لذا استرخوا‬

70
00:03:40,345 --> 00:03:42,472
‫- هل أنت متأكد يا جيفري؟‬
‫- أعدكم بذلك‬

71
00:03:42,680 --> 00:03:44,432
‫القلب في مكانه الصحيح لكنه يخطئ‬
‫في التقدير‬

72
00:03:44,599 --> 00:03:47,727
‫غرينديل مكان عجيب تحدث فيها أمورعجيبة.‬
‫لدي خطة‬

73
00:03:47,894 --> 00:03:49,979
‫تظاهروا بأن لدينا قسم فيزياء شهير‬

74
00:03:50,146 --> 00:03:52,815
‫- أيها العميد، إبدأ بتعلم السويدية‬
‫- سأفعل ما بوسعي‬

75
00:03:52,982 --> 00:03:55,526
‫هيكي، هل لك اتصالات مع أي من المجرمين‬
‫الذين ألقيت القبض عليهم؟‬

76
00:03:55,693 --> 00:03:57,612
‫- خمسة‬
‫- أحضرهم إلى هنا لأخذ قياسات زي‬

77
00:03:57,779 --> 00:04:00,323
‫نحن بحاجة أن نعمل معجل جسيمات‬
‫من الصناديق‬

78
00:04:00,490 --> 00:04:02,992
‫كلا. لن يفعل أحد أياً من ذلك.‬
‫عابد، إلى الخارج‬

79
00:04:06,829 --> 00:04:08,998
‫- لا يوجد أي قصة‬
‫- كل شيء قصة يا جيف‬

80
00:04:09,165 --> 00:04:11,334
‫النهوض من السرير عبارة عن قصة.‬
‫بالتأكيد هذه قصة‬

81
00:04:11,501 --> 00:04:14,379
‫في غرفة الدراسة أنتم راضون وأنا قلق.‬
‫إن تخطينا لعبة مطابقة الفاكهة‬

82
00:04:14,545 --> 00:04:16,422
‫العميد جاء بقصة التأمين‬

83
00:04:16,589 --> 00:04:17,632
‫سمها رفضاً‬

84
00:04:17,798 --> 00:04:20,718
‫أنت تجرني عبر عتبة تطالب فيها بعدم‬
‫وجود قصة‬

85
00:04:20,885 --> 00:04:23,179
‫وتضعني في عالم ينبغي علي التكيف معه‬

86
00:04:23,346 --> 00:04:25,181
‫يجب أن تفعل ذلك بنفسك، من فضلك‬

87
00:04:25,390 --> 00:04:27,517
‫مفهوم؟ لأنه لو كان هذا التقييم قصة...‬

88
00:04:27,684 --> 00:04:30,353
‫...هذا يعني أننا في ورطة، ونحن لسنا‬
‫في ورطة‬

89
00:04:30,520 --> 00:04:31,771
‫لأننا لو كنا كذلك....‬

90
00:04:33,064 --> 00:04:34,107
‫لا مزيد من القصص‬

91
00:04:35,858 --> 00:04:38,486
‫سنراك لاحقاً‬

92
00:04:38,861 --> 00:04:40,196
‫بعد ألا يكون هناك قصة‬

93
00:04:40,363 --> 00:04:41,948
‫لا يوجد قصة‬

94
00:04:43,533 --> 00:04:45,159
‫ليكن كذلك‬

95
00:04:45,326 --> 00:04:47,787
‫دعوا عدم وجود قصة....‬

96
00:05:06,723 --> 00:05:08,182
‫مرحباً‬

97
00:05:08,349 --> 00:05:10,393
‫ضع مصيدة واحدة وراء كل خزانة‬

98
00:05:10,601 --> 00:05:13,354
‫أعتقد أنه لا داعي لذلك لأن طعام‬
‫الكافيتريا يقتل...‬

99
00:05:13,521 --> 00:05:16,649
‫- ...معظم الصراصير على أي حال‬
‫- انظري إلى هذا‬

100
00:05:16,941 --> 00:05:20,570
‫- هل هذا خاتم زواج؟‬
‫- هل تمزح؟ ما--؟‬

101
00:05:22,030 --> 00:05:24,157
‫أضعت هذا في أول أسبوع لي هنا‬

102
00:05:24,324 --> 00:05:26,743
‫من هي سعيدة--؟‬

103
00:05:27,660 --> 00:05:29,829
‫إنه لأمي. بدأت أرتديه لأني...‬

104
00:05:29,996 --> 00:05:33,583
‫...لا أعرف، كل شخص يحلم بالاستقرار،‬
‫صحيح؟‬

105
00:05:35,001 --> 00:05:37,837
‫ولأنه يناسب مقاس إصبعي.‬
‫أصابعها كبيرة بالنسبة للنساء‬

106
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
‫وهذا الأمر أثر كثيراً على نفسيتها حقاً‬

107
00:05:40,798 --> 00:05:42,508
‫أنا لا أحلم بالاستقرار‬

108
00:05:42,675 --> 00:05:45,887
‫ربما أنت مستقر بالفعل.‬
‫أنت تدرس وسعيد بذلك‬

109
00:05:46,054 --> 00:05:49,307
‫- وتحب غرينديل‬
‫- لا، أنا أحب شراب السكوتش ونفسي‬

110
00:05:49,474 --> 00:05:51,100
‫أنا أتحمل غرينديل‬

111
00:05:51,309 --> 00:05:53,811
‫إنها كلية جيدة.‬
‫لهذا السبب لا داعي للانفعال‬

112
00:05:53,978 --> 00:05:56,773
‫هذا سيكون أكثر أمر ممل يحدث هنا...‬

113
00:05:56,939 --> 00:05:59,275
‫...منذ أن كانت بريتا تواعد تروي‬

114
00:05:59,442 --> 00:06:01,527
‫حسناً، لا توجد قصة‬

115
00:06:02,111 --> 00:06:03,196
‫مهلاً‬

116
00:06:03,362 --> 00:06:05,573
‫إذا لم يكن هناك قصة،‬
‫ما الذي أشرحه؟‬

117
00:06:05,740 --> 00:06:07,658
‫أنا أعيش قصة‬

118
00:06:08,284 --> 00:06:09,952
‫حسناً، فكر يا عابد، فكر‬

119
00:06:10,119 --> 00:06:12,371
‫كيف تستخلص قصة؟‬

120
00:06:13,956 --> 00:06:18,127
‫الجواب يكمن في صالة هيئة التدريس‬

121
00:06:23,382 --> 00:06:26,094
‫مرحباً يا جانيل، كيف الحال؟‬

122
00:06:30,181 --> 00:06:31,974
‫- ها هو ذا؟‬
‫- حسناً‬

123
00:06:32,141 --> 00:06:33,810
‫المكتبة‬

124
00:06:34,018 --> 00:06:36,771
‫مرحباً، اسمي رونالد محمد.‬
‫هيا بنا، لقد سمعت كل الحجج‬

125
00:06:37,105 --> 00:06:38,940
‫أرسلتني مدينة غرينديل إلى هنا...‬

126
00:06:39,107 --> 00:06:42,026
‫...لتقييم مستوى تحمل الكلية للمسؤولية‬

127
00:06:42,193 --> 00:06:43,986
‫الآن، ماذا أعني بالمسؤولية؟‬

128
00:06:44,153 --> 00:06:47,156
‫حسناً، تعرف المدينة المسؤولية هي أي‬
‫عدم استقرار مؤكد...‬

129
00:06:47,365 --> 00:06:51,035
‫...أو غير مؤكد من قبل أي طرف‬
‫صاحب أهلية‬

130
00:06:51,202 --> 00:06:54,497
‫ما معنى طرف؟ الطرف هو شخص‬
‫أو مجموعة أشخاص...‬

131
00:06:54,664 --> 00:06:58,668
‫...أو حدث يحتفل بشخص أو عيد ميلاد‬
‫طرف أو زواج....‬

132
00:06:58,835 --> 00:07:00,253
‫لا داعي للذعر يا جيفري‬

133
00:07:01,796 --> 00:07:03,923
‫أنا بخير.‬
‫أنا الشخص الوحيد الذي لا يعرف الذعر‬

134
00:07:04,090 --> 00:07:06,509
‫من فضلك، يمكن أن تكذب على نفسك،‬
‫لكن لا تكذب علي‬

135
00:07:06,676 --> 00:07:08,803
‫لكن المدينة تعرف الكلب...‬

136
00:07:08,970 --> 00:07:11,848
‫...أي كائن حي بأربعة أرجل وذيل‬

137
00:07:12,056 --> 00:07:13,808
‫حتى الراكون والدببة...‬

138
00:07:14,183 --> 00:07:17,854
‫...أسود الجبال والفئران، كلها أحجام‬
‫مختلفة من الكلب‬

139
00:07:18,020 --> 00:07:19,230
‫ماذا أقصد بكلمة حجم؟‬

140
00:07:19,397 --> 00:07:21,691
‫- سأخبركم قصة‬
‫- ما المفترض أن يعني ذلك؟‬

141
00:07:21,858 --> 00:07:24,110
‫أعرف ما هي مشاعرك تجاه الكلية يا جيف‬

142
00:07:24,277 --> 00:07:25,653
‫وكيف تشعر بشكل عام‬

143
00:07:25,820 --> 00:07:29,449
‫وأعرف أنك تعتقد أن هذا ضعفاً،‬
‫لكن صدقني هذا مصدر قوتك‬

144
00:07:29,615 --> 00:07:32,660
‫- هناك شيء عالق في أسنانك‬
‫- هناك شيء عالق في صدرك‬

145
00:07:32,869 --> 00:07:36,706
‫أربعمائة ألف غالون من لحوم‬
‫الخيل المسالة‬

146
00:07:38,749 --> 00:07:40,209
‫ها أنا ذا‬

147
00:07:50,511 --> 00:07:52,054
‫فقط....‬

148
00:07:53,639 --> 00:07:57,185
‫ستجدون أن ذلك الملح هو طعم‬
‫خبز رجل آخر...‬

149
00:07:57,351 --> 00:08:00,646
‫...وصعب هو طريق الصعود والهبوط‬
‫على سلم رجل آخر‬

150
00:08:00,813 --> 00:08:02,482
‫دانتي. دعونا نمضي قدماً‬

151
00:08:15,703 --> 00:08:18,289
‫لا! إنها دائماً قصة‬

152
00:08:18,456 --> 00:08:20,416
‫كل شيء هو عبارة عن قصة‬

153
00:08:20,583 --> 00:08:22,335
‫مهلاً، مهلاً. القصة تتغذى على الصراع‬

154
00:08:22,502 --> 00:08:25,588
‫إذا توقفت عن المقاومة، ستتوقف القصة‬

155
00:08:26,672 --> 00:08:28,174
‫لا يا عابد‬

156
00:08:29,592 --> 00:08:30,635
‫هذا أنا بلحية‬

157
00:08:30,801 --> 00:08:31,969
‫واصل نضالك ضد القصة‬

158
00:08:32,135 --> 00:08:34,388
‫واصل نضالك حتى تنهار‬

159
00:08:34,554 --> 00:08:35,932
‫أنا محق‬

160
00:08:37,433 --> 00:08:40,436
‫أعني، أنا مخطئ.‬
‫أعني، أنا محق. أعني، أنا مخطئ‬

161
00:08:40,602 --> 00:08:42,938
‫أعني، أنا محق. أعني، أنا مخطئ‬

162
00:08:43,105 --> 00:08:44,815
‫أعني، أنا محق. أعني، أنا مخطئ‬

163
00:08:44,982 --> 00:08:47,568
‫ألغي اشتراكك‬

164
00:08:47,735 --> 00:08:49,654
‫للمرحلة النهائية من تقييمي...‬

165
00:08:49,820 --> 00:08:52,615
‫...سأختار بشكل عشوائي واحدة من آلات‬
‫البيع لديكم...‬

166
00:08:52,782 --> 00:08:55,201
‫...لمعرفة إذا كان يمكن هزها باستخدام‬
‫القوة البشرية...‬

167
00:08:55,368 --> 00:08:56,869
‫...بما يكفي لتسقط وتسحقني‬

168
00:08:57,161 --> 00:08:58,621
‫في الولايات المتحدة، كل سنة...‬

169
00:08:58,829 --> 00:09:00,164
‫...يموت ستة أشخاص بهذه الطريقة...‬

170
00:09:00,331 --> 00:09:02,458
‫...وخمسة منهم من مخمني التأمين...‬

171
00:09:02,625 --> 00:09:05,127
‫...لذا سآخذ هذه المسألة على محمل الجد.‬
‫سنبدأ‬

172
00:09:20,309 --> 00:09:22,645
‫- حسناً‬
‫- عذراً نحن متأخرون‬

173
00:09:22,812 --> 00:09:24,897
‫انظر. إنه رونالد محمد‬

174
00:09:25,064 --> 00:09:26,274
‫ما رأيك بهذا الاسم؟‬

175
00:09:27,733 --> 00:09:29,277
‫حسناً، ما هو الضرر؟‬

176
00:09:29,443 --> 00:09:33,155
‫كم ستكلفنا هذه الحفرة الصغيرة الرخيصة‬
‫في العام؟‬

177
00:09:33,364 --> 00:09:37,785
‫حسناً، تم إصلاح تسرب الغاز، وجميع‬
‫مخارج الحريق تؤدي إلى الخارج...‬

178
00:09:37,952 --> 00:09:41,789
‫...وقيل لي إنه لم يتم مشاهدة أي كائنات‬
‫جديدة هنا هذا الأسبوع‬

179
00:09:41,956 --> 00:09:45,334
‫يجب أن أقول إنه تم إرسالي إلى هنا‬
‫لتقييم مسؤولية غرينديل...‬

180
00:09:45,501 --> 00:09:49,338
‫...لكن في هذا الوقت، سأصف هذه الكلية‬
‫كأصل ملكية فعلي‬

181
00:09:52,633 --> 00:09:54,010
‫هذا العقار له قيمة‬

182
00:09:55,177 --> 00:09:56,679
‫أجل!‬

183
00:09:57,096 --> 00:09:59,307
‫إنه أفضل خبر سمعته‬

184
00:10:05,521 --> 00:10:07,523
‫- هذا العقار له قيمة‬
‫- له قيمة‬

185
00:10:07,690 --> 00:10:10,151
‫- هذا يعني أنه يمكننا بيعه‬
‫- يمكننا أخيراً بيعه‬

186
00:10:10,318 --> 00:10:11,694
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

187
00:10:11,861 --> 00:10:13,696
‫أوقفوا تشغيل ديف ماثيوس‬

188
00:10:15,072 --> 00:10:17,033
‫- ماذا؟‬
‫- يمكننا البدء بأعمال تجارية...‬

189
00:10:17,199 --> 00:10:19,368
‫...لتفريغ هذه الكلية على القطاع الخاص‬

190
00:10:19,535 --> 00:10:20,661
‫ماذا تقصد؟‬

191
00:10:20,828 --> 00:10:24,040
‫هذا جزء كبير من العقارات الذي لا ينتج‬
‫عنه إيرادات ضريبية...‬

192
00:10:24,206 --> 00:10:26,626
‫...ويأخذ مالاً من ميزانية التعليم‬

193
00:10:26,792 --> 00:10:28,711
‫هذا لأنها كلية أهلية‬

194
00:10:28,919 --> 00:10:32,548
‫حسناً، عذراً لأننا كنا نرى أن هذه كانت‬
‫هي المشكلة لفترة طويلة‬

195
00:10:32,715 --> 00:10:34,592
‫ربما لسنا بمستوى ذكائك‬

196
00:10:34,759 --> 00:10:36,469
‫أعني، درسنا فقط في جامعة ييل‬

197
00:10:36,636 --> 00:10:38,387
‫أوه، لا، لم تدرس هناك‬

198
00:10:38,554 --> 00:10:41,557
‫- بل فعلت‬
‫- يجب أن نتصل بـ تي جي ماكس على الفور‬

199
00:10:41,724 --> 00:10:43,726
‫قلت لك يا صاح.‬
‫هذه السترة تبدو رائعة‬

200
00:10:43,893 --> 00:10:46,103
‫أقصد للحديث عن بيع هذا المكان‬

201
00:10:46,270 --> 00:10:49,607
‫صحيح. أجل، تي جي ماكس، مارشالز.‬
‫ما رأيك في بن آند جيريز؟‬

202
00:10:49,774 --> 00:10:53,778
‫ريتشي أنت صديقي، لكن هذا آخر‬
‫ما تحتاج إليه‬

203
00:10:53,944 --> 00:10:56,238
‫هذا هو الحب الصعب يا أخي‬

204
00:10:58,658 --> 00:11:02,036
‫فعلت ذلك. هذه الكلية لا قصة لها.‬
‫يمكننا الآن أن نطمئن إلى الأبد‬

205
00:11:09,335 --> 00:11:11,754
‫دعوني أكن واحد من هؤلاء الستة‬
‫هذه السنة‬

206
00:11:12,046 --> 00:11:15,341
‫كريغ. كريغ، لن تسقط عليك‬
‫آلة البيع هذه وتسحقك‬

207
00:11:15,508 --> 00:11:17,093
‫لم لا؟ لماذا؟‬

208
00:11:17,259 --> 00:11:21,347
‫لأننا أصلحناها عندما حافظنا‬
‫على غرينديل‬

209
00:11:26,102 --> 00:11:28,437
‫لقد حافظنا على غرينديل‬

210
00:11:30,147 --> 00:11:32,274
‫والآن سوف يبيعونها‬

211
00:11:44,245 --> 00:11:45,287
‫إذا جئت إليكم...‬

212
00:11:45,496 --> 00:11:49,625
‫...سيكون هناك صوتان:‬
‫صوت ضربي لكم مرتين‬

213
00:11:54,547 --> 00:11:57,967
‫مرحباً يا غرينديل، كما تعلمون،‬
‫سيتم قريباً استبدال كليتنا...‬

214
00:11:58,175 --> 00:11:59,468
‫...بجامعة شطائر‬

215
00:11:59,635 --> 00:12:02,054
‫بيد أن كل نهاية هي أيضاً بداية‬

216
00:12:02,221 --> 00:12:03,264
‫سابواي‬
‫سابواياري‬

217
00:12:03,431 --> 00:12:05,307
‫بالتأكيد قد تبدو الأمور سيئة الآن...‬

218
00:12:05,474 --> 00:12:09,353
‫...البعض منا قد لا يكون لديه فكرة إلى‬
‫أين نحن ذاهبون أو ما يجب القيام به....‬

219
00:12:09,520 --> 00:12:10,563
‫سابواي‬
‫طعام طازج‬

220
00:12:10,729 --> 00:12:12,773
‫حسناً، حسناً، يجب أن أقول لكم‬

221
00:12:12,940 --> 00:12:15,818
‫فكرت أنه يمكنني الخروج بفكرة سريعاً‬

222
00:12:16,026 --> 00:12:21,740
‫الانتقال إلى المرحلة الثانية،‬
‫الإنقاذ الفعلي لغرينديل‬

223
00:12:22,324 --> 00:12:23,367
‫آني--‬

224
00:12:23,534 --> 00:12:26,454
‫فكرت بالاتصال بوسائل الإعلام‬
‫الاجتماعية...‬

225
00:12:26,620 --> 00:12:29,623
‫- ...التي على ما أعتقد ستجدي نفعاً‬
‫- آني--‬

226
00:12:29,790 --> 00:12:32,918
‫تريدين منا أن نغرد "أنقذوا غرينديل"؟‬
‫أنا آسف يا آني‬

227
00:12:33,085 --> 00:12:36,505
‫السبب أن لدي 48 من الأتباع هو‬
‫أنني لا أستغلهم‬

228
00:12:36,672 --> 00:12:39,550
‫يأتون إلي للتشدق بالإلحاد وطلباً لصور‬
‫من وجباتي...‬

229
00:12:39,717 --> 00:12:41,510
‫...وليس هذا الأذى البغيض‬

230
00:12:41,719 --> 00:12:45,097
‫يجب توعية الناس أن غرينديل موجودة‬
‫وتحتاج إلى مساعدة‬

231
00:12:45,264 --> 00:12:47,266
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه بمجرد أن تعرف شبكة...‬

232
00:12:47,433 --> 00:12:49,935
‫- ...الإنترنت أمراً، تقوم بتغييره‬
‫- صحيح‬

233
00:12:50,102 --> 00:12:52,104
‫اسألوا فقط كريس براون أو الصين‬

234
00:12:54,440 --> 00:12:56,192
‫جيف، جعلت آني تبكي‬

235
00:12:56,400 --> 00:13:00,738
‫إذا كان ذلك سيواسي،‬
‫هذه آخر مرة سيحدث ذلك‬

236
00:13:01,906 --> 00:13:04,158
‫أعرف كيف أنقذ غرينديل‬

237
00:13:04,325 --> 00:13:07,203
‫كنز. كنز مدفون‬

238
00:13:08,370 --> 00:13:09,413
‫حسناً، يتنصتون علي‬

239
00:13:10,623 --> 00:13:15,044
‫نحن جميعاً نتمنى أن نفعل شيئاً يا آني،‬
‫لكن أعتقد أن هذا سيختم...‬

240
00:13:15,211 --> 00:13:18,714
‫...آخر اجتماع للجنة الحفاظ‬
‫على غرينديل...‬

241
00:13:19,048 --> 00:13:21,300
‫...اللجنة التي بذلت قصارى جهدها‬

242
00:13:21,467 --> 00:13:24,887
‫هل نحن متأكدون أننا لا نستطيع‬
‫إيقاف بيع الكلية إلى سابواي؟‬

243
00:13:25,054 --> 00:13:26,222
‫أخشى ذلك يا تشانغ‬

244
00:13:26,555 --> 00:13:29,725
‫حسناً، أردت فقط التأكد‬

245
00:13:30,643 --> 00:13:31,685
‫أنا أحب سابواي‬

246
00:13:31,852 --> 00:13:34,772
‫اللعنة عليكم يا رفاق.‬
‫حان وقت الدفع لي‬

247
00:13:45,866 --> 00:13:50,037
‫خان تشانغ المجموعة بشكل غير متوقع‬
‫للمرة الأخيرة‬

248
00:13:54,583 --> 00:13:57,294
‫ستكون غرينديل جامعة شطائر سابواي رائعة‬

249
00:13:57,461 --> 00:13:59,296
‫تشير الأبحاث إلى أن معظم‬
‫الخريجين لديكم...‬

250
00:13:59,463 --> 00:14:03,884
‫- ...يعملون في مطاعمنا في نهاية المطاف‬
‫- واضح أننا فخورين بالكلية‬

251
00:14:04,051 --> 00:14:05,219
‫فخورون بكلية السابواي‬

252
00:14:05,386 --> 00:14:06,929
‫هذه الكلية ملكاً لكم الآن‬

253
00:14:07,137 --> 00:14:10,724
‫إذا أردتم تفجيرها، كل ما نطلبه‬
‫هو السماح لنا بإشعال الفتيل‬

254
00:14:10,891 --> 00:14:12,601
‫أجل، نحن نكره هذا المكان‬

255
00:14:12,768 --> 00:14:15,646
‫- قلت لتوك إنك فخور به‬
‫- فخور بإمكاناته‬

256
00:14:15,813 --> 00:14:17,064
‫أحب إمكاناته‬

257
00:14:17,231 --> 00:14:19,483
‫هذا سيكون مكتبك‬

258
00:14:20,860 --> 00:14:23,612
‫لماذا؟‬

259
00:14:23,988 --> 00:14:26,866
‫حسناً، سنتفقد المكان لاحقاً‬

260
00:14:27,032 --> 00:14:29,451
‫لا يمكنكم الانتظار حتى تبرد‬
‫جثة غرينديل...‬

261
00:14:29,618 --> 00:14:31,620
‫...قبل أن تضعوها في خبزة بيضاء طولها‬
‫6 بوصات؟‬

262
00:14:31,787 --> 00:14:33,289
‫هذا ليس عدلاً أيتها الشابة‬

263
00:14:33,455 --> 00:14:36,333
‫السابواي لا يسمي خبزه "رغيفاً"،‬
‫ونحن لا نقدم النوع الأبيض‬

264
00:14:36,500 --> 00:14:38,002
‫نقدم خبز إيطالي، والشوفان بالعسل...‬

265
00:14:38,168 --> 00:14:40,838
‫- ...وقمح ذو التسع حبات‬
‫- شكراً لأنك جعلت تهكمي دقيقاً‬

266
00:14:41,005 --> 00:14:43,257
‫- حان وقت المرح‬
‫- لم يعد هناك دروس يا أولاد‬

267
00:14:43,424 --> 00:14:44,884
‫نحن نساعد العميد في حزم أغراضه‬

268
00:14:45,050 --> 00:14:47,052
‫لا تزال هذه غرينديل لمدة ساعتين‬

269
00:14:47,219 --> 00:14:48,304
‫استمتعا بذلك‬

270
00:14:51,724 --> 00:14:55,144
‫مهلاً. لا تسمون خبزكم "رغيفاً"‬
‫ماذا تسمونه؟‬

271
00:14:55,603 --> 00:14:56,645
‫خبز‬

272
00:14:57,813 --> 00:15:01,400
‫الخبز هو مادة. ماذا تسمون المواد التي‬
‫تستخدمونها، "مواد خبز"؟‬

273
00:15:07,656 --> 00:15:08,991
‫هل أنت بخير؟‬

274
00:15:09,158 --> 00:15:10,451
‫أتمنى فقط أن يكون لدينا‬
‫المزيد من الوقت‬

275
00:15:10,618 --> 00:15:12,995
‫يمكنني تغيير الأمور إلى الأفضل، أقسم‬
‫على ذلك. انظرا‬

276
00:15:13,412 --> 00:15:17,499
‫لدي واحدة من هذه البطاقات.‬
‫أعني، إنها تصنع بطاقات مخصصة‬

277
00:15:18,709 --> 00:15:22,630
‫كانت تساعدني في تنظيم أموري‬

278
00:15:22,796 --> 00:15:23,839
‫عميد فاشل‬

279
00:15:26,091 --> 00:15:28,344
‫من أين يجب أن نبدأ؟‬
‫نحزم هذه الصور؟‬

280
00:15:28,510 --> 00:15:30,429
‫إنها ليست لي فعلياً‬

281
00:15:30,596 --> 00:15:32,848
‫إنها تاريخ غرينديل‬

282
00:15:33,015 --> 00:15:35,684
‫هذه مسيرة الحقوق المدنية لعام 1987‬

283
00:15:35,851 --> 00:15:39,438
‫هذه عندما بدأنا تقديم دروس فوتوشوب‬

284
00:15:39,605 --> 00:15:42,358
‫وهذا هو راسل بورتشرت‬

285
00:15:43,025 --> 00:15:45,027
‫بورتشرت، بورتشرت،‬
‫عشق أجهزة الكمبيوتر--‬

286
00:15:45,235 --> 00:15:49,323
‫أجل، "أكثر من مؤخرات النساء‬
‫أو أثدائهن" هذا كلام للكبار‬

287
00:15:50,032 --> 00:15:51,742
‫هل كانت تلك الأسطورة حقيقية؟‬

288
00:15:51,909 --> 00:15:54,328
‫الأسطورة التي تقول إن أستاذ الكمبيوتر‬
‫في غرينديل...‬

289
00:15:54,495 --> 00:15:56,038
‫...كان يضاجع جهاز كمبيوتر...‬

290
00:15:56,205 --> 00:15:58,791
‫...ومات من أول فيروس كمبيوتر؟‬
‫بالتأكيد‬

291
00:15:58,958 --> 00:16:02,336
‫الحقيقة أن غرينديل كان لديها‬
‫أستاذ كمبيوتر‬

292
00:16:02,503 --> 00:16:04,755
‫بالمناسبة، كان مليونيراً وعبقري‬

293
00:16:04,922 --> 00:16:08,342
‫ضاجع جهاز كمبيوتر واحد،‬
‫وهذا هو إرثه؟‬

294
00:16:08,509 --> 00:16:11,053
‫بعد كل ما صنعت،‬
‫كيف سيتذكرني الناس؟‬

295
00:16:11,220 --> 00:16:13,639
‫أعتقد العميد الأصلع ذا النظارات‬

296
00:16:13,806 --> 00:16:16,141
‫هل تعرف أن هناك لوحة منقوشة‬
‫على هذه اللوحة، تقول:‬

297
00:16:16,308 --> 00:16:19,395
‫- "الحقيقة هي وراء هذه الصورة"؟‬
‫- بالطبع، أنا لست أحمقاً‬

298
00:16:20,062 --> 00:16:22,022
‫يا للهول، مهلاً. هذا يعني حرفياً؟‬

299
00:16:22,189 --> 00:16:23,732
‫ما هذه؟‬

300
00:16:37,121 --> 00:16:38,831
‫كنت تدرس أساسيات القانون‬

301
00:16:38,998 --> 00:16:40,040
‫أجل‬

302
00:16:40,207 --> 00:16:43,877
‫تعتقد يمكنك أن تنتقل إلى تدريس‬
‫قانون الشطائر؟‬

303
00:16:44,044 --> 00:16:47,673
‫أنا متأكد أنه في الأساس نفس الشيء،‬
‫فقط أكثر تركيزاً بقليل‬

304
00:16:48,465 --> 00:16:49,842
‫تفضل‬

305
00:16:50,009 --> 00:16:51,510
‫هذه هي بطاقة سابواي السوداء‬

306
00:16:51,677 --> 00:16:54,763
‫تخولك للحصول على شطيرة كبيرة بقيمة‬
‫5 دولارات مدى الحياة‬

307
00:16:55,973 --> 00:16:57,433
‫مدى الحياة، يا سيد وينغر‬

308
00:16:57,975 --> 00:16:59,768
‫مدى الحياة‬

309
00:17:14,450 --> 00:17:16,410
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

310
00:17:18,369 --> 00:17:21,373
‫ماذا ستفعلين؟‬

311
00:17:21,540 --> 00:17:23,791
‫أفكر في الانتقال إلى جامعة المدينة...‬

312
00:17:23,959 --> 00:17:26,252
‫...لكنني أعلم أنني سأصبح نادلة‬

313
00:17:26,420 --> 00:17:27,628
‫أنت؟‬

314
00:17:27,796 --> 00:17:30,424
‫- عرض علي السابواي عمل‬
‫- جميل‬

315
00:17:31,967 --> 00:17:35,262
‫أنا قلق بشأن عابد وآني.‬
‫ليسا مستعدان لنهاية الكلية‬

316
00:17:35,429 --> 00:17:37,890
‫إنهم جزء من الجيل الذي يبدأ مرحلة‬
‫البلوغ في الثلاثين‬

317
00:17:38,057 --> 00:17:39,475
‫وأنا....‬

318
00:17:39,641 --> 00:17:41,894
‫أنا في الحقيقة أتطلع إلى--‬

319
00:17:42,061 --> 00:17:44,146
‫- التعقل؟‬
‫- نعم، التعقل‬

320
00:17:44,313 --> 00:17:47,983
‫أجل. أعني أن الأمر انتهى،‬
‫لكن بالمقابل، لقد انتهى‬

321
00:17:48,150 --> 00:17:52,446
‫آمين. ولكي تعتقد أن كل هذا بدأ‬
‫لأنك أردت--‬

322
00:17:52,613 --> 00:17:53,655
‫مضاجعتك‬

323
00:17:53,822 --> 00:17:55,407
‫أجل، لست نادماً على شيء‬

324
00:17:55,574 --> 00:17:58,952
‫لا داعي لذلك. بعد كل ما حدث هنا...‬

325
00:17:59,119 --> 00:18:03,082
‫...ما الذي أنجزه أي منا إلا معرفة‬
‫بعضنا البعض؟‬

326
00:18:03,248 --> 00:18:08,295
‫بالضبط. وماذا نوشك أن نأخذ معنا‬
‫ونحن مغادرين؟‬

327
00:18:15,511 --> 00:18:20,766
‫يجب أن أذهب لأنظف خزانتي‬

328
00:18:23,519 --> 00:18:24,645
‫دعينا نتزوج‬

329
00:18:25,854 --> 00:18:27,564
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، صحيح؟‬

330
00:18:27,731 --> 00:18:30,526
‫هذا ما يهم في الأمر، أليس كذلك؟‬

331
00:18:30,692 --> 00:18:33,028
‫هذا يحفظ كل ما قمنا به من العبث‬

332
00:18:33,195 --> 00:18:36,865
‫دعينا نفعل مثل سائر الناس. نشتري بيتاً‬
‫يمكن تحمل تكاليفه، وكلباً يجعلنا نغضب‬

333
00:18:37,032 --> 00:18:39,201
‫نخصص خزانة كاملة لأكياس البقالة...‬

334
00:18:39,368 --> 00:18:41,662
‫...وندرك أن لدينا علامة تجارية مفضلة‬
‫من زيت الزيتون؟‬

335
00:18:41,829 --> 00:18:43,163
‫أجل، تزوجيني‬

336
00:18:43,330 --> 00:18:45,374
‫حسناً، قبلت‬

337
00:18:48,877 --> 00:18:51,630
‫نعم. يبدو هذا القرار صائباً‬

338
00:18:51,797 --> 00:18:54,508
‫دعنا نخرج من هنا ولا ننظر وراءنا‬

339
00:18:54,675 --> 00:18:57,136
‫أولاً، دعينا نقفل هذه الأبواب‬
‫وننزل الستائر‬

340
00:18:57,302 --> 00:19:01,014
‫- لم نمارس الجنس على الطاولة الجديدة‬
‫- نعم، اثنان لاثنان‬

341
00:19:01,557 --> 00:19:03,475
‫متوسط الخشونة، وتيرة عالية؟‬

342
00:19:03,642 --> 00:19:05,185
‫دعينا نأخذ وضعية رقم ثمانية‬

343
00:19:09,106 --> 00:19:11,400
‫كنز مدفون!‬

344
00:19:11,567 --> 00:19:14,361
‫كنز مدفون!‬
‫أقفلوا الأبواب، وأغلقوا الستائر‬

345
00:19:15,070 --> 00:19:18,240
‫يمكننا إنقاذ غرينديل يا جيف‬

346
00:19:18,407 --> 00:19:22,035
‫ربما يكون هناك كنز في الكلية‬

347
00:19:22,202 --> 00:19:24,037
‫مخفي، كنز مدفون‬

348
00:19:24,204 --> 00:19:26,623
‫كنز! يجب أن نعقد اجتماعاً طارئاً...‬

349
00:19:26,790 --> 00:19:29,084
‫...في مكان آمن حيث لا يستطيع أحد‬
‫سماعنا أو رؤيتنا...‬

350
00:19:29,251 --> 00:19:31,336
‫...لأنه يجب أن نبقي الأمر سراً...‬

351
00:19:31,503 --> 00:19:36,508
‫...لأنه كنز مدفون‬

352
00:19:36,675 --> 00:19:38,093
‫كنز مدفون!‬

353
00:19:38,260 --> 00:19:42,890
‫كنز مدفون، كنز مدفون، كنز مدفون‬

354
00:19:43,056 --> 00:19:46,059
‫كنز مدفون، كنز مدفون، كنز مدفون‬

355
00:19:46,685 --> 00:19:48,687
‫كنز مدفون، كنز مدفون‬

356
00:19:48,854 --> 00:19:49,938
‫أمر مثير للاهتمام‬

357
00:19:50,647 --> 00:19:53,358
‫اجتماع طارئ‬

358
00:19:58,405 --> 00:20:00,490
‫وهكذا انتهى بي الأمر في غرينديل‬

359
00:20:00,657 --> 00:20:03,285
‫أليس غريباً أن إغلاق هذه الكلية...‬

360
00:20:03,452 --> 00:20:05,287
‫...جعلنا نتعرف على بعضنا البعض؟‬

361
00:20:05,454 --> 00:20:07,206
‫- ماذا ستفعل بعد ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

362
00:20:07,372 --> 00:20:09,875
‫ربما سأذهب للبقاء مع عائلتي‬
‫في لينكونشاير‬

363
00:20:10,042 --> 00:20:11,460
‫- لينكونشاير؟‬
‫- أجل‬

364
00:20:11,627 --> 00:20:14,880
‫- أين في لينكونشاير؟‬
‫- في بلدة صغيرة تسمى سكونثورب‬

365
00:20:15,047 --> 00:20:17,633
‫سكونثورب؟‬
‫كنت متمركزاً حول سكونثورب‬

366
00:20:17,841 --> 00:20:18,926
‫- لا‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

367
00:20:19,760 --> 00:20:23,805
‫فوق ثوب السيدة مكثت طويلاً‬

368
00:20:23,972 --> 00:20:26,642
‫عبر نبات الخطمي والجدول‬

369
00:20:26,808 --> 00:20:29,770
‫من أجل أن أتبول وأنظف فمي في سكونثورب‬

370
00:20:29,937 --> 00:20:32,981
‫- ثم توجهت إلى هنينغبن‬
‫- ثم توجهت إلى هنينغبن‬

371
00:20:33,732 --> 00:20:34,983
‫أحب ذلك‬

372
00:20:35,150 --> 00:20:37,653
‫أين تعلمت هذه الأغنية؟‬

373
00:20:37,861 --> 00:20:40,155
‫- في حانة ستينسبري‬
‫- عائلتي تعيش فعلياً...‬

374
00:20:40,322 --> 00:20:43,158
‫- ...في ستينسبيري‬
‫- فقدت عذريتي في ستينسبري‬

375
00:20:43,367 --> 00:20:45,494
‫كانت أمي عاهرة ستينسبري‬

376
00:20:52,376 --> 00:20:54,253
‫صاحبتي كان إبهامها مقطوعاً‬

377
00:20:54,419 --> 00:20:56,630
‫يا إلهي‬

378
00:20:59,007 --> 00:21:00,842
‫- إبهامان، لديها اثنان‬
‫- إبهامان‬

379
00:21:01,009 --> 00:21:05,389
‫أعني، ربما تكون قد ضاجعت عمتي...‬

380
00:21:05,555 --> 00:21:08,267
‫...نظراً للظروف، نخبك‬

381
00:21:08,433 --> 00:21:10,185
‫- نخبك‬
‫- أجل‬

382
00:21:11,186 --> 00:21:14,690
‫ستبقى إذاً مع عائلتك حتى تتكفل بنفسك؟‬

383
00:21:14,856 --> 00:21:17,943
‫لدي قريب يدعى كلايف، لديه غرفة إضافية‬

384
00:21:18,110 --> 00:21:20,153
‫- أنت وهو ستنسجمان حقاً‬
‫- حقاً؟‬

385
00:21:20,320 --> 00:21:21,738
‫أجل‬

