1
00:00:01,000 --> 00:00:04,254
‫تركنا "جاين" أخيراً يا أصدقاء تواجه الرفض.‬

2
00:00:04,337 --> 00:00:06,339
‫آسف لكن الأوان قد فات.‬

3
00:00:06,881 --> 00:00:10,927
‫لكن بينما كانت حياة "جاين" العاطفية تغرق،‬
‫كانت مهنتها تتقدم.‬

4
00:00:11,010 --> 00:00:13,596
‫أنا كاتبة مشهورة!‬

5
00:00:13,680 --> 00:00:15,640
‫وقد بدأت تعمل مع والدها.‬

6
00:00:15,724 --> 00:00:18,685
‫ماذا لو كانت قصة البطلين في الحاضر‬

7
00:00:18,768 --> 00:00:22,313
‫وأنت و"ريفر" تعيشان في المستقبل في الفضاء؟‬

8
00:00:22,397 --> 00:00:26,234
‫يمكننا تسميته "هذا المريخ".‬

9
00:00:26,317 --> 00:00:29,988
‫وبالحديث عن الحبكات الجنونية‬
‫كان أحدهم يستهدف "جاي آر".‬

10
00:00:30,447 --> 00:00:31,406
‫انخفضي! مسدس!‬

11
00:00:31,489 --> 00:00:34,617
‫لكن تبين أن المشكلة كانت أقرب إلى المنزل.‬

12
00:00:34,701 --> 00:00:36,578
‫يا إلهي، كانتا ابنتيّ؟‬

13
00:00:36,661 --> 00:00:39,330
‫لكن "بيترا" و"جاي آر"‬
‫قررتا العمل على حل ذلك.‬

14
00:00:39,414 --> 00:00:41,583
‫دعيني أري الفتاتين أنني لست شخصاً سيئاً.‬

15
00:00:41,666 --> 00:00:45,086
‫يعطي الأمور فرصة أخرى أيضاً،‬
‫"هورهي" و"ألبا".‬

16
00:00:45,170 --> 00:00:47,881
‫أعلم، هذا أشبه بالمسلسلات، أليس كذلك؟‬

17
00:00:47,964 --> 00:00:50,091
‫لنعد إلى مسلسلنا إذاً.‬

18
00:00:51,092 --> 00:00:55,764
‫عندما كانت "جاين غلوريانا فيلانويفا"‬
‫تبلغ 11 سنة و9 أشهر وأسبوعين،‬

19
00:00:55,847 --> 00:01:00,185
‫كانت مصممة على الفوز في مسابقة‬
‫كتابة مقالات على مستوى الولاية.‬

20
00:01:00,268 --> 00:01:03,229
‫أرادت التقدير والمجد،‬

21
00:01:03,313 --> 00:01:07,442
‫وظهور صورتها في الصحيفة‬
‫وقد حصلت على كل ذلك.‬

22
00:01:07,525 --> 00:01:09,986
‫نحن فخورتان جداً بك يا "جاين".‬

23
00:01:10,070 --> 00:01:13,865
‫لكن تبين أن كل ذلك لم يكن ما تريده "جاين".‬

24
00:01:13,948 --> 00:01:14,949
‫"بعد شهر واحد"‬

25
00:01:15,033 --> 00:01:17,202
‫لماذا رميت الجريدة؟‬

26
00:01:17,911 --> 00:01:20,080
‫لم تكن تهمني المسابقة.‬

27
00:01:20,163 --> 00:01:21,289
‫ماذا؟‬

28
00:01:21,372 --> 00:01:23,625
‫حسبت أنه إذا ظهرت صورتي في الجريدة،‬

29
00:01:23,917 --> 00:01:25,877
‫فربما يرغب أبي في لقائي.‬

30
00:01:25,960 --> 00:01:27,587
‫لكن شهراً قد مرّ...‬

31
00:01:28,588 --> 00:01:31,466
‫نعم يا أصدقاء، كانت تريد والدها.‬

32
00:01:31,841 --> 00:01:33,968
‫وقد وجدته.‬

33
00:01:34,052 --> 00:01:37,222
‫أعلم، إنهما يرتديان الآن‬
‫ملابس متناسقة حتى.‬

34
00:01:37,305 --> 00:01:38,973
‫"الحاضر"‬

35
00:01:39,808 --> 00:01:41,017
‫ليست فكرتها.‬

36
00:01:42,477 --> 00:01:49,025
‫وستُطلقنا "جاين" الآن إلى الحلقة‬
‫التجريبية من "هذا المريخ".‬

37
00:01:50,777 --> 00:01:51,861
‫حسناً.‬

38
00:01:52,237 --> 00:01:55,824
‫حسناً، كما في مسلسل "هؤلاء نحن" تماماً،‬

39
00:01:55,907 --> 00:01:57,992
‫ستجري أحداث مسلسلنا بين زمنين،‬

40
00:01:58,076 --> 00:02:02,247
‫لكن أحد الزمنين تجري أحداثه‬
‫بعد 200 سنة في المستقبل.‬

41
00:02:04,457 --> 00:02:06,167
‫مستقبل سوداوي،‬

42
00:02:06,251 --> 00:02:10,588
‫حيث يعتمد أمل البشرية الوحيد‬
‫للبقاء على استعمار المريخ.‬

43
00:02:10,672 --> 00:02:14,050
‫وثمة رجل واحد وامرأة واحدة فقط للمهمة.‬

44
00:02:14,509 --> 00:02:19,139
‫وبعد سنة مريخية واحدة أو 1،88 سنة أرضية،‬

45
00:02:19,222 --> 00:02:22,225
‫يصبح "ستيف" أول رئيس للمستعمرة الجديدة.‬

46
00:02:22,308 --> 00:02:25,854
‫سوف يستكشف المسلسل السر حيال‬
‫كيف أصبحت الأرض غير صالحة للسكن.‬

47
00:02:25,937 --> 00:02:27,772
‫وكيف حصل "ستيف" على ذلك الذيل؟‬

48
00:02:28,189 --> 00:02:30,358
‫هذه قصة حب في الصميم،‬

49
00:02:30,441 --> 00:02:33,611
‫وحب "ستيف" و"برندا" الذي يمتد لعقود،‬

50
00:02:33,695 --> 00:02:37,866
‫ويعبر الكواكب هو أقوى جاذبية في الكون.‬

51
00:02:37,949 --> 00:02:41,661
‫وهذا مسلسل "هذا المريخ".‬

52
00:02:52,171 --> 00:02:54,716
‫كلا، ماذا حصل؟‬

53
00:02:58,303 --> 00:02:59,721
‫- بعناه!‬
‫- بعناه!‬

54
00:03:04,851 --> 00:03:06,019
‫أنا فخورة جداً بكما!‬

55
00:03:06,102 --> 00:03:07,270
‫لم يكن لديّ شك!‬

56
00:03:07,353 --> 00:03:10,064
‫كان يمكن أن نصل قبل نصف ساعة‬
‫لكن أبي علمني هذه الرقصة.‬

57
00:03:12,650 --> 00:03:15,737
‫"(جاين) كاتبة المسلسلات"‬

58
00:03:18,823 --> 00:03:22,619
‫أنا فخورة بك، لقد التزمت بحلمك ونجحت.‬

59
00:03:22,702 --> 00:03:24,412
‫"جاين" نجحت، أنا محظوظ فقط.‬

60
00:03:24,495 --> 00:03:28,666
‫يمكنني قول عبارات ابنتي‬
‫الكاتبة الموهوبة بشكل مذهل.‬

61
00:03:29,792 --> 00:03:32,629
‫ما الخطب أيتها الابنة الكاتبة‬
‫الموهوبة بشكل مذهل؟‬

62
00:03:33,379 --> 00:03:37,592
‫لا شيء، أردت الاتصال بـ"رافاييل" لإخباره‬
‫فتذكرت أنه لا يمكنني فعل ذلك.‬

63
00:03:38,801 --> 00:03:42,764
‫سيصبح الأمر أكثر سهولة مع الوقت‬
‫وبعض المساحة على أي حال.‬

64
00:03:42,847 --> 00:03:44,807
‫لكن كان عرض الفكرة الخطوة الأولى.‬

65
00:03:44,891 --> 00:03:47,101
‫نعم، ما زال علينا الحصول‬
‫على موافقة "ريفر".‬

66
00:03:47,185 --> 00:03:49,354
‫ستحبها.‬

67
00:03:49,437 --> 00:03:51,105
‫بالحديث عن الحب...‬

68
00:03:51,189 --> 00:03:53,566
‫أريد استغلال هذه اللحظة السعيدة،‬

69
00:03:54,150 --> 00:03:56,027
‫وكل العائلة مجتمعة...‬

70
00:03:57,445 --> 00:03:59,781
‫هذه هي يا جماعة، الثالثة ثابتة.‬

71
00:04:00,657 --> 00:04:02,909
‫"ألبا غلوريانا فيلانويفا"...‬

72
00:04:04,786 --> 00:04:06,246
‫هلا تتزوجينني؟‬

73
00:04:06,996 --> 00:04:09,207
‫بشكل حقيقي هذه المرة؟ أمام الرب؟‬

74
00:04:09,916 --> 00:04:11,709
‫نعم!‬

75
00:04:13,211 --> 00:04:15,338
‫مرة لكل مرة تقدم فيها.‬

76
00:04:15,797 --> 00:04:17,632
‫قصة حبكما قد لا تعبر الكواكب،‬

77
00:04:17,714 --> 00:04:20,802
‫لكنها ترسل قلوبنا نحو القمر بسرعة صاروخية.‬

78
00:04:20,885 --> 00:04:22,553
‫هل تشعر بالذبذبات؟‬

79
00:04:23,513 --> 00:04:25,473
‫نعم، هذا جيد الآن.‬

80
00:04:25,556 --> 00:04:28,977
‫رائحة المريمية والذبذبات تعم الجو.‬

81
00:04:29,560 --> 00:04:33,731
‫رائع، وهل كنت تستخدم‬
‫البلورات لتحديد نواياك؟‬

82
00:04:33,815 --> 00:04:37,402
‫لأنها يمكن أن تعطيك‬
‫ما تحتاج إليه من حيث الطاقة.‬

83
00:04:37,485 --> 00:04:38,569
‫نعم، تماماً.‬

84
00:04:39,362 --> 00:04:41,322
‫تعتقد أن كل هذا جنوني، أليس كذلك؟‬

85
00:04:41,406 --> 00:04:42,991
‫نعم، تماماً.‬

86
00:04:44,325 --> 00:04:47,203
‫لكنني أقدر نواياك مع ذلك.‬

87
00:04:48,162 --> 00:04:52,583
‫أعرف كم كانت فسخ علاقتك بـ"جاين" صعبة...‬

88
00:04:53,584 --> 00:04:54,711
‫وأردت أن أساعد.‬

89
00:04:55,086 --> 00:04:59,173
‫أشعر بحال أفضل وكان من الجميل‬
‫الحصول على مساعدتك.‬

90
00:04:59,757 --> 00:05:01,968
‫وقد فكرت في سؤالك أكثر أيضاً.‬

91
00:05:02,969 --> 00:05:04,053
‫و...‬

92
00:05:06,097 --> 00:05:08,099
‫أنا جاهز كي تلتقي بأولادي.‬

93
00:05:09,559 --> 00:05:13,938
‫انتظري، هذا ليس قراري وحدي.‬
‫ما زال عليّ التكلم مع "بيترا" و"جاين".‬

94
00:05:14,981 --> 00:05:16,607
‫تتحمس الفتاتان لرؤيتك.‬

95
00:05:16,691 --> 00:05:18,735
‫كان ذلك سريعاً.‬

96
00:05:19,902 --> 00:05:20,987
‫كنت مخطئاً.‬

97
00:05:21,070 --> 00:05:25,992
‫رائع، لأن هذا قطعاً أكثر قتال وسادات‬

98
00:05:26,075 --> 00:05:28,536
‫مدغدغاً وواثباً خضته في حياتي.‬

99
00:05:28,619 --> 00:05:33,166
‫يعتقد معالجهما أنه ينجح‬
‫لذا هل أنت جاهزة للمرحلة التالية؟‬

100
00:05:35,084 --> 00:05:36,210
‫أن أقضي الوقت وحدي معهما؟‬

101
00:05:36,586 --> 00:05:38,254
‫لا تقولي ذلك كأنك في فيلم رعب.‬

102
00:05:38,337 --> 00:05:39,797
‫أعني...‬

103
00:05:40,673 --> 00:05:42,425
‫- تعالي للعب معنا.‬
‫- تعالي للعب معنا.‬

104
00:05:43,176 --> 00:05:44,552
‫يمكنك إبقاء الأمر بسيطاً.‬

105
00:05:44,635 --> 00:05:48,056
‫خذيهما لتناول الآيس كريم فحسب.‬

106
00:05:48,639 --> 00:05:49,724
‫يمكنني فعل ذلك.‬

107
00:05:54,062 --> 00:05:55,313
‫إنها مستشارتي.‬

108
00:05:55,396 --> 00:05:57,523
‫هل حصلت نقابة المحامين على توصيتها؟‬

109
00:05:57,607 --> 00:05:58,608
‫نعم.‬

110
00:05:59,275 --> 00:06:01,986
‫ورفضوا إعادة ترخيصي.‬

111
00:06:03,529 --> 00:06:07,158
‫كنت أعلم... كانت فرصة بعيدة.‬

112
00:06:08,785 --> 00:06:10,536
‫لا بأس، أنا بخير.‬

113
00:06:11,412 --> 00:06:15,166
‫ولكن على الرغم من كل العقبات، كان‬
‫هذان الاثنان مقدر لهما أن يكونا معاً...‬

114
00:06:15,792 --> 00:06:18,086
‫لأنها قصة حب في الصميم.‬

115
00:06:18,377 --> 00:06:22,799
‫وحب "ستيف" و"برندا"‬
‫الذي يمتد لعقود ويعبر كواكب،‬

116
00:06:23,049 --> 00:06:25,259
‫هو أكبر جاذبية في الكون.‬

117
00:06:25,718 --> 00:06:29,722
‫وهذا مسلسل "هذا هو المريخ".‬

118
00:06:32,600 --> 00:06:36,437
‫هل أعجبها؟ هل وافقت؟ هذا عذاب.‬

119
00:06:39,816 --> 00:06:41,067
‫إنه يعجبني.‬

120
00:06:41,317 --> 00:06:45,446
‫ماذا يمكن أن أقول؟ إنه رائع.‬

121
00:06:50,201 --> 00:06:51,285
‫ممتاز.‬

122
00:06:51,369 --> 00:06:55,915
‫حين توقعين العقد،‬
‫ستبدأ "جاين" بكتابة السيناريو.‬

123
00:06:55,998 --> 00:06:57,834
‫- لديّ ملاحظة واحدة.‬
‫- نعم.‬

124
00:06:57,917 --> 00:06:59,210
‫بالطبع.‬

125
00:07:01,587 --> 00:07:02,964
‫أريد أن يكتبه شخص آخر.‬

126
00:07:03,548 --> 00:07:05,967
‫- ماذا؟‬
‫- لكنها كانت فكرة "جاين"،‬

127
00:07:06,050 --> 00:07:07,135
‫وهي ابنتي.‬

128
00:07:07,218 --> 00:07:11,639
‫بالضبط، صور ابن أخي فيديو‬
‫على "يوتيوب" لأصدقائه يتزلجون،‬

129
00:07:11,722 --> 00:07:13,391
‫هل أحضره ليخرج؟‬

130
00:07:13,474 --> 00:07:17,728
‫لن أوقع على المشروع طالما أن‬
‫"جاين" هي الكاتبة، لا أقصد الإهانة.‬

131
00:07:17,812 --> 00:07:19,397
‫لقد شعرت بالإهانة.‬

132
00:07:25,486 --> 00:07:28,614
‫كما تذكرون، عندما رأينا‬
‫ثنائي الأب والابنة آخر مرة،‬

133
00:07:28,698 --> 00:07:30,324
‫كانت "ريفر" بينهما.‬

134
00:07:30,408 --> 00:07:32,910
‫إنها امرأة متسلطة.‬

135
00:07:32,994 --> 00:07:35,496
‫إنها أسوأ من متسلطة، إنها مستبدة.‬

136
00:07:35,580 --> 00:07:37,415
‫لديها وجهة نظر وجيهة يا أبي.‬

137
00:07:37,498 --> 00:07:39,333
‫كتبت حلقة واحدة للتلفزيون.‬

138
00:07:39,417 --> 00:07:42,378
‫حلقة ترشحت لجائزة "بالوما".‬

139
00:07:42,462 --> 00:07:45,673
‫لا أزال كاتبة روايات وليس مسلسلات.‬

140
00:07:45,756 --> 00:07:49,051
‫سأنسحب كي تحضر أحداً‬
‫يتمتع بخبرة أكبر في المسلسلات.‬

141
00:07:49,135 --> 00:07:50,678
‫قطعاً لا.‬

142
00:07:50,761 --> 00:07:53,014
‫كان هذا الشيء برمته ضرب عبقرية منك.‬

143
00:07:53,097 --> 00:07:56,934
‫عندما ترى "ريفر" صفحاتك، لن تنكر موهبتك.‬

144
00:07:57,852 --> 00:08:01,022
‫لا تشعري بالضغط يا "جاين"،‬
‫وبالحديث عن الضغط...‬

145
00:08:02,148 --> 00:08:03,774
‫إنه يوم حظكما.‬

146
00:08:04,233 --> 00:08:06,527
‫سنحضر مثلجاتنا بأنفسنا، ما رأيكما؟‬

147
00:08:12,283 --> 00:08:15,161
‫لقد أخذت كل الفراولة العضوية.‬

148
00:08:15,244 --> 00:08:16,537
‫- أعطيني إياها.‬
‫- يا فتاتان.‬

149
00:08:17,079 --> 00:08:19,040
‫- إن غفوت فتخسرين.‬
‫- ضعيه على الطاولة.‬

150
00:08:19,123 --> 00:08:21,918
‫لن آكل هذا الشيء المقرف الرخيص،‬
‫أعطيني خاصتك.‬

151
00:08:22,001 --> 00:08:23,252
‫توقفا أيتها الفتاتان.‬

152
00:08:23,753 --> 00:08:25,630
‫لا يا "إيلي".‬

153
00:08:26,172 --> 00:08:28,549
‫أرجوك التقطي... توقفا أيتها الفتاتان.‬

154
00:08:28,633 --> 00:08:33,471
‫هذا يكفي! نظفا ذلك الآن،‬
‫وتوقفا عن التصرف كطفلتين مزعجتين مدللتين.‬

155
00:08:34,472 --> 00:08:36,097
‫هل أنت جاهزة؟ سيبدأ ذلك.‬

156
00:08:36,182 --> 00:08:37,265
‫حسناً.‬

157
00:08:44,815 --> 00:08:48,110
‫إنها حفلة خطوبة لـ"ألبا" و"هورهي".‬

158
00:08:48,194 --> 00:08:50,071
‫ما كل هذا؟‬

159
00:08:51,989 --> 00:08:55,451
‫سنتزوج أنا و"هورهي" وبحق هذه المرة.‬

160
00:08:55,743 --> 00:08:58,955
‫تهاني يا "ألبا"، أنا سعيد جداً لأجلك.‬

161
00:09:01,123 --> 00:09:02,833
‫يا للمساحة.‬

162
00:09:03,626 --> 00:09:04,877
‫ماذا تفعل هنا؟‬

163
00:09:05,294 --> 00:09:09,840
‫كنت أبحث عنك، هل لديك دقيقة لنتكلم؟‬

164
00:09:11,050 --> 00:09:12,218
‫طبعاً، ما الأمر؟‬

165
00:09:12,301 --> 00:09:16,305
‫أعرف أن الأمور كانت متزعزعة‬
‫بيننا قليلاً مؤخراً...‬

166
00:09:17,848 --> 00:09:18,975
‫لكن أحتاج إلى خدمة.‬

167
00:09:19,600 --> 00:09:20,601
‫أي شيء.‬

168
00:09:20,685 --> 00:09:24,313
‫أود أن أقدم "ماتيو" إلى شقيقتي.‬

169
00:09:30,027 --> 00:09:31,571
‫لست متأكدة من شعوري حيال ذلك.‬

170
00:09:31,654 --> 00:09:34,740
‫"جاين" متأكدة تماماً من‬
‫شعورها حيال ذلك في الواقع.‬

171
00:09:34,824 --> 00:09:38,035
‫كانت "لويزا" دعامتي على‬
‫طول الأسابيع القليلة الماضية.‬

172
00:09:38,911 --> 00:09:40,037
‫لقد تغيّرت.‬

173
00:09:40,997 --> 00:09:43,791
‫ليست هذه أول مرة‬
‫تدّعي فيها "لويزا" أنها تغيّرت.‬

174
00:09:43,874 --> 00:09:45,751
‫ثم نظرة واحدة من "روز" و...‬

175
00:09:45,835 --> 00:09:50,506
‫أعلم ذلك ولكن أشعر‬
‫بأن الأمر مختلف هذه المرة.‬

176
00:09:51,090 --> 00:09:53,968
‫أشعر بذلك، إنها عائلتي الوحيدة،‬

177
00:09:54,051 --> 00:09:57,054
‫وسيعني لي الكثير أن تلتقي بابني.‬

178
00:09:58,180 --> 00:09:59,890
‫هلا تعطيني يوماً لأفكر في الأمر؟‬

179
00:10:00,349 --> 00:10:01,350
‫بالطبع.‬

180
00:10:09,734 --> 00:10:11,068
‫أريد أن أوافق.‬

181
00:10:11,152 --> 00:10:14,488
‫فقد بدا "رافاييل" مقتنعاً‬
‫بأن "لويزا" تغيرت.‬

182
00:10:15,072 --> 00:10:16,365
‫لكن؟‬

183
00:10:16,574 --> 00:10:20,369
‫لكن لا أعرف إن كنت سأوافق‬
‫على ذلك لأنني أصدق ذلك أيضاً،‬

184
00:10:20,703 --> 00:10:22,872
‫أو إن كنت آمل سراً‬
‫أن يكون "رافاييل" ممتناً جداً‬

185
00:10:22,955 --> 00:10:25,416
‫بحيث يدرك أنه ارتكب خطأ ويعود ويغرم بي.‬

186
00:10:25,499 --> 00:10:27,084
‫أعتقد أن الأخير هو الصحيح.‬

187
00:10:27,460 --> 00:10:32,757
‫لمَ لا تركزين على "ماتيو" الآن يا حبيبتي؟‬

188
00:10:34,717 --> 00:10:38,679
‫وفكري في الأفضل له.‬

189
00:10:38,763 --> 00:10:39,764
‫موافقة.‬

190
00:10:41,098 --> 00:10:43,392
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لست بحالة رائعة.‬

191
00:10:43,476 --> 00:10:46,354
‫هذا جيد كفاية، هيا يا جماعة،‬
‫سنبدأ اجتماع الزواج.‬

192
00:10:48,939 --> 00:10:52,068
‫غلافك الخاص، لم أكن لأكون أكثر فخراً.‬

193
00:10:52,151 --> 00:10:54,362
‫وهل استخدمت صانع الملصقات خاصتي؟‬

194
00:10:54,445 --> 00:10:57,615
‫فعلت قطعاً لأنني مسؤولة عن التخطيط.‬

195
00:10:57,698 --> 00:11:00,493
‫بما أن زواجك الأول توقف يا أمي،‬

196
00:11:00,576 --> 00:11:03,871
‫أريد فعل كل شيء للتأكد‬
‫من أن هذا الزواج مثالي.‬

197
00:11:04,914 --> 00:11:08,668
‫لذا اتصلت بالمونسنيور‬
‫وحجزت الموعد الشاغر التالي‬

198
00:11:08,751 --> 00:11:11,629
‫لقداس زواج وهو بعد 3 أشهر من الآن.‬

199
00:11:11,712 --> 00:11:13,172
‫3 أشهر؟‬

200
00:11:13,255 --> 00:11:16,842
‫أعرف أن هذا مبكر لكن لديّ الكثير من الوقت.‬

201
00:11:16,926 --> 00:11:19,804
‫يمكننا فعل ذلك.‬

202
00:11:19,887 --> 00:11:22,556
‫يجب أن تحجز فريق التجميل الخاص بك‬
‫بأسرع وقت ممكن يا "روهيليو".‬

203
00:11:22,640 --> 00:11:26,560
‫وستحمل الخاتم يا "ماتيو"‬
‫واذهبي للكتابة يا "جاين"،‬

204
00:11:26,644 --> 00:11:28,729
‫كي تساعدينا عندما تنتهين من المسلسل.‬

205
00:11:28,813 --> 00:11:31,440
‫حسناً، هل أحضرت السيناريوهات‬
‫الإضافية يا أبي؟‬

206
00:11:31,774 --> 00:11:32,900
‫نعم.‬

207
00:11:32,983 --> 00:11:36,695
‫بعض أفضل الحلقات التجريبية‬
‫التي جمعتها عبر السنوات، استخدميها كدليل.‬

208
00:11:36,779 --> 00:11:39,365
‫ما ينقلنا إلى هنا، الآن.‬

209
00:11:39,448 --> 00:11:40,324
‫"بعد 3 ساعات"‬

210
00:11:40,699 --> 00:11:41,951
‫كيف الحال؟‬

211
00:11:43,327 --> 00:11:45,037
‫رائع، يحدوني شعور جيد.‬

212
00:11:45,121 --> 00:11:47,998
‫يجب أن أتأكد فقط من إصابتي‬
‫العناصر الهيكلية الرئيسية الـ5.‬

213
00:11:48,082 --> 00:11:50,209
‫يجب أن يكون هناك دافع لكل شخصية...‬

214
00:11:51,210 --> 00:11:52,628
‫شيء بأمس الحاجة إليه.‬

215
00:11:52,711 --> 00:11:54,463
‫مثل اكتساب "ريفر فيلدز".‬

216
00:11:54,547 --> 00:11:56,507
‫ثم عائق يحول دون الوصول إليه.‬

217
00:11:56,966 --> 00:11:58,592
‫يجب أن تتخطى الشخصيات ذلك،‬

218
00:11:58,676 --> 00:12:01,804
‫لتُحبط مساعيهم بعد ذلك‬
‫بسبب مضاعفات هائلة ما يعيقها.‬

219
00:12:01,887 --> 00:12:04,849
‫ثم الحل عندما تحصل أخيراً على ما تريده.‬

220
00:12:05,850 --> 00:12:08,978
‫وبالطبع ننهي بحدث تشويقي لم يتوقعه أحد.‬

221
00:12:09,979 --> 00:12:11,313
‫يبدو ذلك مناسباً.‬

222
00:12:11,397 --> 00:12:14,191
‫سأعود إلى العمل الآن لأرسل المشاهد‬
‫إلى "ريفر" بأسرع ما يمكن.‬

223
00:12:14,275 --> 00:12:15,443
‫رائع.‬

224
00:12:20,781 --> 00:12:22,074
‫"(جيريمي هوي)، (305) 555 - 0143"‬

225
00:12:22,158 --> 00:12:25,286
‫ماذا يفعل "روهيليو" برقم‬
‫هاتف محرر كتاب "جاين"؟‬

226
00:12:25,369 --> 00:12:26,912
‫هل يمكن أن تكون هذه...‬

227
00:12:26,996 --> 00:12:28,330
‫"عقبة"؟‬

228
00:12:28,414 --> 00:12:30,416
‫وبالحديث عن العقبات...‬

229
00:12:30,499 --> 00:12:31,750
‫لماذا لم تخبريني؟‬

230
00:12:34,128 --> 00:12:37,840
‫عرفت أن "جاين" الثانية ستشي بي.‬
‫تلك الفتاة متوقعة جداً.‬

231
00:12:38,716 --> 00:12:42,595
‫أعرف أنه لم يكن يجدر بي أن أصرخ على‬
‫الفتاتين وأنعتهما بالمزعجتين المدللتين.‬

232
00:12:42,678 --> 00:12:45,222
‫أعني أنك استعرت سترتي المفضلة‬
‫وسكبت النبيذ الأحمر عليها.‬

233
00:12:45,306 --> 00:12:48,726
‫نسيت ذلك تماماً، كنت‬
‫سآخذها إلى المصبغة أمس...‬

234
00:12:48,809 --> 00:12:50,811
‫انسي السترة، هل صرخت على ابنتيّ؟‬

235
00:12:50,895 --> 00:12:52,980
‫كانتا تسيئان التصرف.‬

236
00:12:53,272 --> 00:12:55,608
‫إنهما تتعالجان وتحاولان.‬

237
00:12:55,691 --> 00:12:59,236
‫ويُفترض بك أن تكسبي ثقتهما‬
‫وليس أن تصدميهما أكثر.‬

238
00:12:59,320 --> 00:13:03,991
‫كانتا ترميان الآيس كريم في كل مكان،‬
‫وترفضان أن تنظفا من ورائهما.‬

239
00:13:04,074 --> 00:13:06,660
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟‬
‫أجلس وأشاهد فحسب؟‬

240
00:13:06,744 --> 00:13:08,537
‫كان ليكون ذلك أفضل من الصراخ عليهما.‬

241
00:13:08,621 --> 00:13:10,289
‫لم تكوني هناك ولم تري سلوكهما.‬

242
00:13:10,372 --> 00:13:12,750
‫لا يهم، ليس من حقك فعل ذلك.‬

243
00:13:13,751 --> 00:13:15,961
‫ربما مكاني ليس هنا أيضاً.‬

244
00:13:24,345 --> 00:13:26,055
‫ما رأيك؟‬

245
00:13:27,014 --> 00:13:28,474
‫لن أكذب.‬

246
00:13:28,557 --> 00:13:30,351
‫لديّ الكثير من الملاحظات.‬

247
00:13:30,434 --> 00:13:32,728
‫لكن لا أريد أن أثبط عزيمتك يا "جاين".‬

248
00:13:32,811 --> 00:13:35,814
‫كما أن التمثيل هو رد فعل‬
‫فإن الكتابة هي إعادة كتابة.‬

249
00:13:36,357 --> 00:13:38,817
‫بالطبع، أعطني ملاحظاتك مباشرة.‬

250
00:13:40,402 --> 00:13:44,156
‫تقولين هنا إن "ستيف" وسيم جداً،‬

251
00:13:44,740 --> 00:13:50,162
‫لكن عندما يظهر ذيله لاحقاً‬
‫تقولين إنه وسيم فحسب.‬

252
00:13:50,704 --> 00:13:54,291
‫إذا كان "ستيف" وسيماً جداً في بدلته،‬

253
00:13:54,375 --> 00:13:58,754
‫فيجب أن يكون بالوسامة نفسها‬
‫في بدلته الفضائية أو حتى أكثر.‬

254
00:13:59,213 --> 00:14:02,591
‫يزيد الذيل من وسامته.‬

255
00:14:04,510 --> 00:14:05,761
‫تماماً، هذا منطقي.‬

256
00:14:05,844 --> 00:14:07,054
‫حقاً؟‬

257
00:14:07,680 --> 00:14:09,640
‫سأجعل "ستيف" بالوسامة عينها خلال ذلك.‬

258
00:14:10,140 --> 00:14:11,892
‫- أي شيء آخر؟‬
‫- نعم.‬

259
00:14:11,976 --> 00:14:16,397
‫يجب أن يكون هناك 6 إلى 8‬
‫إشارات إضافية إلى "ستيف".‬

260
00:14:16,480 --> 00:14:18,023
‫وعوضاً عن كبير رواد الفضاء،‬

261
00:14:18,107 --> 00:14:21,986
‫أعتقد أن "ستيف" يجب أن‬
‫يضع العلم الأميركي على المريخ.‬

262
00:14:22,987 --> 00:14:23,988
‫حسناً.‬

263
00:14:25,197 --> 00:14:28,409
‫ماذا عن الحبكة والحوار؟‬

264
00:14:28,492 --> 00:14:32,371
‫كانت الحبكة مثالية ودراماتيكية جداً.‬

265
00:14:32,454 --> 00:14:36,458
‫وكان الحوار ممتازاً وممتعاً ورومانسياً.‬

266
00:14:36,542 --> 00:14:39,795
‫رائع، سأجري هذه التغييرات‬
‫وأرسله إلى "ريفر".‬

267
00:14:41,338 --> 00:14:42,882
‫لكن لديّ سؤال لك.‬

268
00:14:42,965 --> 00:14:46,135
‫لماذا كان رقم محرري مكتوباً على‬
‫ظهر إحدى أوراق السيناريو خاصتك؟‬

269
00:14:47,303 --> 00:14:49,054
‫ذلك؟‬

270
00:14:49,805 --> 00:14:53,976
‫أردت إرسال الورود بعد إطلاقك الكتاب‬
‫وكنت بحاجة إلى العنوان.‬

271
00:14:55,144 --> 00:14:57,104
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، ركّزي الآن.‬

272
00:14:57,187 --> 00:14:58,814
‫لدينا الكثير من العمل للقيام به.‬

273
00:15:07,990 --> 00:15:09,700
‫مرحباً يا "جيريمي"، أنا "جاين فيلانويفا".‬

274
00:15:09,783 --> 00:15:13,162
‫لم نتكلم منذ وقت طويل،‬
‫آمل أن تعاود الاتصال بي، شكراً.‬

275
00:15:14,413 --> 00:15:16,332
‫هيا يا "ماتيو"، حان وقت الذهاب عند والدك.‬

276
00:15:19,376 --> 00:15:20,878
‫إذاً، ماذا قررت؟‬

277
00:15:22,838 --> 00:15:25,758
‫عندما كنت في سن "ماتيو"،‬
‫لطالما كنت أريد عائلة كبيرة.‬

278
00:15:25,841 --> 00:15:29,762
‫و"لويزا" عمته لذا نعم،‬
‫عرّف أحدهما إلى الآخر.‬

279
00:15:30,054 --> 00:15:31,221
‫شكراً يا "جاين".‬

280
00:15:34,058 --> 00:15:37,394
‫أقدّر ذلك حقاً،‬
‫وأعلم أن "لويزا" ستفعل أيضاً.‬

281
00:15:38,187 --> 00:15:40,189
‫ستعتقد على الأرجح أن بلوراتها تؤتي عملها.‬

282
00:15:40,522 --> 00:15:43,275
‫تستخدمها لتحدد نيتها.‬

283
00:15:48,614 --> 00:15:51,617
‫يستحق ذلك المحاولة، حددي نواياك يا "جاين".‬

284
00:15:52,242 --> 00:15:56,580
‫سأراسلها على أي حال‬
‫وأجد وقتاً يناسب كلينا.‬

285
00:15:56,664 --> 00:15:59,041
‫لنتفقد نواياها.‬

286
00:15:59,124 --> 00:16:01,251
‫لقد تخطيته تماماً.‬

287
00:16:01,335 --> 00:16:03,587
‫لا أصدق أنه كان يعجبني صراحة.‬

288
00:16:03,671 --> 00:16:06,966
‫هذا القميص ضيق جداً،‬
‫وانظروا إلى كل هذا الجل في شعره.‬

289
00:16:07,049 --> 00:16:09,760
‫لقد تخطيته.‬

290
00:16:09,843 --> 00:16:11,470
‫من أخدع؟‬

291
00:16:11,553 --> 00:16:13,180
‫أحبه كثيراً.‬

292
00:16:13,263 --> 00:16:14,306
‫"جاين".‬

293
00:16:15,182 --> 00:16:16,558
‫هل أنت بخير؟‬

294
00:16:17,142 --> 00:16:18,602
‫نعم، كل شيء على ما يرام.‬

295
00:16:18,686 --> 00:16:21,647
‫بالطبع لست بخير، أحبك كثيراً.‬

296
00:16:21,730 --> 00:16:25,401
‫يجب أن أمضي على الأرجح،‬
‫عليّ التخطيط للزواج.‬

297
00:16:27,277 --> 00:16:28,404
‫آسفة.‬

298
00:16:32,825 --> 00:16:34,118
‫- ادخلا أيتها الفتاتان.‬
‫- مرحباً.‬

299
00:16:34,868 --> 00:16:35,911
‫ابقي هنا يا "جاين".‬

300
00:16:37,329 --> 00:16:39,373
‫لماذا لم تخبريني أن‬
‫"جاي آر" صرخت على الفتاتين؟‬

301
00:16:39,707 --> 00:16:42,459
‫لم أعتقد أنه يجدر بي التدخل بشؤون غيري.‬

302
00:16:42,543 --> 00:16:43,377
‫منذ متى؟‬

303
00:16:43,460 --> 00:16:45,587
‫- الفضول من سماتك.‬
‫- عفواً؟‬

304
00:16:45,671 --> 00:16:48,549
‫في المرة الوحيدة الذي كان يمكن‬
‫أن تكوني مفيدة قررت عدم التدخل؟‬

305
00:16:48,632 --> 00:16:51,510
‫لا أوافق على أن تصرخ "جاي آر" على ابنتيّ،‬
‫كان يمكن أن يفيدني الخبر.‬

306
00:16:51,593 --> 00:16:53,721
‫لا أوافق على أن تصرخي عليّ.‬

307
00:16:53,804 --> 00:16:55,848
‫إذا كان لديك مشكلة معها‬
‫فيجب أن تتكلمي معها.‬

308
00:16:55,931 --> 00:16:59,143
‫أنا في علاقة مع امرأة يا "جاين".‬
‫صدقيني، نحن نتكلم كثيراً.‬

309
00:16:59,226 --> 00:17:01,729
‫أتكلمتما عن دورها في تأديب ابنتيك إذاً؟‬

310
00:17:02,229 --> 00:17:05,023
‫كلا، لم نتكلم عن ذلك.‬

311
00:17:05,107 --> 00:17:08,027
‫ليس من المنصف إذاً أن تغضبي منها، أو مني.‬

312
00:17:08,402 --> 00:17:11,530
‫إذا انتهيت من الصراخ عليّ‬
‫فيجب أن أذهب لشراء هدية زواج لجدتي.‬

313
00:17:12,698 --> 00:17:15,325
‫هكذا يمكن أن نرى كيف يبدو الفستان قليلاً.‬

314
00:17:15,951 --> 00:17:20,914
‫وما رأيك بسحلبية "كاتليا موسيا" كباقة ورد؟‬

315
00:17:20,998 --> 00:17:21,999
‫ماذا؟‬

316
00:17:22,374 --> 00:17:25,544
‫إنها وردة المشاعر في "فنزويلا".‬
‫حسبت أنه سيكون من الجميل لك‬

317
00:17:25,627 --> 00:17:28,088
‫أن يكون لديك قطعة من الوطن‬
‫عندما تمشين على الممر.‬

318
00:17:28,172 --> 00:17:31,341
‫بدأت أدمّع من الآن.‬

319
00:17:31,425 --> 00:17:33,761
‫يبدو ذلك مميزاً جداً يا "زومارا".‬

320
00:17:34,053 --> 00:17:35,554
‫ممتاز، سأشرع في ذلك.‬

321
00:17:36,221 --> 00:17:38,390
‫أراك بعد نوبة عملي يا حبيبتي.‬

322
00:17:48,233 --> 00:17:49,568
‫اللعنة أيتها الجدة.‬

323
00:17:52,112 --> 00:17:53,405
‫إلى اللقاء يا "هورهي".‬

324
00:17:59,620 --> 00:18:02,623
‫تزداد الأمور حماوة بينكما.‬

325
00:18:03,207 --> 00:18:04,416
‫أتجدين صعوبة في الانتظار؟‬

326
00:18:04,500 --> 00:18:06,794
‫لديّ الشيء المناسب لك.‬

327
00:18:07,419 --> 00:18:09,671
‫لقد عمل كالسحر معي لسنوات،‬

328
00:18:09,755 --> 00:18:12,257
‫لذا وجدت أنه من المناسب تقديم واحد لك.‬

329
00:18:17,596 --> 00:18:20,432
‫عندما يكون لديك إلحاح‬
‫فكري في الورد وكيف...‬

330
00:18:20,516 --> 00:18:23,685
‫إذا تجعد فسيفسَد يا "ألبا".‬

331
00:18:23,769 --> 00:18:27,356
‫لنكن منصفتين، خاصتها مجعد أصلاً.‬

332
00:18:27,439 --> 00:18:28,690
‫ليس على يد "هورهي".‬

333
00:18:31,944 --> 00:18:33,153
‫يجب أن أجيب.‬

334
00:18:34,655 --> 00:18:37,616
‫مرحباً يا "جيريمي"،‬
‫شكراً على ردك على اتصالي.‬

335
00:18:37,699 --> 00:18:40,869
‫آسف يا "جاين"، لا أبحث عن نصوص جديدة الآن.‬

336
00:18:40,953 --> 00:18:42,371
‫كلا، لا يتعلق الأمر بذلك.‬

337
00:18:42,996 --> 00:18:46,250
‫أردت أن أعتذر فقط إن كان والدي قد اتصل‬

338
00:18:46,333 --> 00:18:49,586
‫وأزعجك بأي طريقة بعد صدور كتابي.‬

339
00:18:49,670 --> 00:18:51,964
‫كلا، لم يكن الأمر كذلك.‬

340
00:18:53,757 --> 00:18:56,718
‫لقد حصل شيء بينكما قطعاً؟‬

341
00:18:56,802 --> 00:18:59,138
‫وعدت ألا أقول أي شيء يا "جاين"،‬

342
00:18:59,221 --> 00:19:02,099
‫لذا يجب أن تتكلمي مع والدك عن ذلك، آسف.‬

343
00:19:06,645 --> 00:19:09,982
‫تكلمت مع "جيريمي" وأعرف ماذا فعلت.‬

344
00:19:11,650 --> 00:19:13,026
‫شكراً جزيلاً.‬

345
00:19:13,527 --> 00:19:16,321
‫- ألست غاضبة؟‬
‫- بالطبع لا، لمَ أغضب؟‬

346
00:19:16,405 --> 00:19:19,408
‫لأنك لا تحبين أن أستخدم مصادري لمساعدتك.‬

347
00:19:19,491 --> 00:19:20,701
‫كيف استخدمت مصادرك؟‬

348
00:19:20,784 --> 00:19:23,620
‫علمت أنك فعلت شيئاً، ما كان؟ ماذا فعلت؟‬

349
00:19:26,915 --> 00:19:32,546
‫وعدت أن أعيد المال للناشرين‬
‫إن لم تبيعي 10 آلاف نسخة من كتابك.‬

350
00:19:34,256 --> 00:19:35,382
‫يا إلهي.‬

351
00:19:36,592 --> 00:19:38,051
‫لهذا السبب تم نشر كتابي؟‬

352
00:19:38,135 --> 00:19:41,763
‫لو كان هذا مسلسلاً يا أصدقاء، وهو كذلك،‬

353
00:19:41,847 --> 00:19:43,974
‫لكنت قلت إننا وصلنا إلى...‬

354
00:19:44,057 --> 00:19:44,892
‫"تعقيد"‬

355
00:19:44,975 --> 00:19:46,393
‫مرحباً يا أحبائي.‬

356
00:19:48,687 --> 00:19:50,189
‫ما رأيك؟‬

357
00:19:50,606 --> 00:19:52,274
‫لقد أحببته.‬

358
00:19:53,400 --> 00:19:55,694
‫كنت قلقة صراحة أنه بصفتك ابنة "روهيليو"‬

359
00:19:55,777 --> 00:19:57,779
‫فإنك ستفضّلين "ستيف" على "برندا"،‬

360
00:19:57,863 --> 00:20:02,075
‫لكنك أبليت جيداً في جعلنا شريكين متساويين.‬

361
00:20:02,159 --> 00:20:03,160
‫شكراً يا "ريفر".‬

362
00:20:03,952 --> 00:20:08,415
‫لكن لا أوفقك الرأي، أعتقد أن‬
‫"برندا" لا تأخذ حقها في هذه القصة.‬

363
00:20:09,416 --> 00:20:11,793
‫أريد أن أراها متألقة تماماً.‬

364
00:20:12,252 --> 00:20:15,756
‫فموهبتك تفوق موهبة أبي بكثير،‬

365
00:20:15,839 --> 00:20:17,841
‫وأعتقد أن ذلك يجب أن ينعكس في هذه الصفحات.‬

366
00:20:18,425 --> 00:20:21,094
‫تحتاجين إلى المزيد‬
‫من المشاهد المنفردة بالطبع.‬

367
00:20:21,178 --> 00:20:22,971
‫وأريد إعطاءها عشيقاً إضافياً‬

368
00:20:23,055 --> 00:20:25,474
‫لأن وجه "ستيف" سيتشوه تماماً‬

369
00:20:25,557 --> 00:20:27,935
‫بسبب حادث تنقيب مريخي‬
‫في نهاية الحلقة الأولى.‬

370
00:20:28,018 --> 00:20:31,480
‫- حتى لو حصل ذلك فـ...‬
‫- وسيخسر أعضاءه التناسلية.‬

371
00:20:32,522 --> 00:20:36,068
‫تبدو هذه مادة تلفزيونية مخاطرة جنونية.‬

372
00:20:36,151 --> 00:20:37,486
‫ستكون رائعة.‬

373
00:20:37,569 --> 00:20:39,696
‫وهل ذكرت؟ أعتقد أن "برندا" يجب أن تكون‬

374
00:20:39,780 --> 00:20:43,200
‫هي من يضع العلم الأميركي على المريخ‬
‫لأنها تقوم بكل العمل.‬

375
00:20:43,617 --> 00:20:46,536
‫أنا موافقة تماماً، لنفعل ذلك.‬

376
00:20:50,624 --> 00:20:52,459
‫إلى اللقاء يا رفاقي.‬

377
00:20:56,922 --> 00:20:58,298
‫جيد، لقد وصلت.‬

378
00:20:58,382 --> 00:21:00,801
‫تتذمر جدتك بشأن ألوان الزفاف،‬

379
00:21:00,884 --> 00:21:02,636
‫ويجب أن نقرر بسرعة.‬

380
00:21:05,180 --> 00:21:06,223
‫ما الخطب؟‬

381
00:21:06,765 --> 00:21:10,602
‫إنهما يقومان بحركتهما‬
‫وأنت تصدقين مجدداً...‬

382
00:21:12,312 --> 00:21:14,106
‫جرى الاجتماع بشكل رائع، صحيح؟‬

383
00:21:14,189 --> 00:21:16,858
‫هيا، أديا الرقصة.‬

384
00:21:17,150 --> 00:21:21,363
‫كلا، لا رقصة، لم يجرِ جيداً على الإطلاق.‬

385
00:21:21,863 --> 00:21:23,365
‫ألم تعجب الصفحات "ريفر"؟‬

386
00:21:23,448 --> 00:21:25,242
‫بل أحبت "ريفر" الصفحات.‬

387
00:21:25,701 --> 00:21:27,494
‫ما المشكلة إذاً؟‬

388
00:21:27,577 --> 00:21:30,998
‫يسعدني أن سألت يا جدتي.‬
‫هل تريد أن تخبرهما ما المشكلة يا أبي؟‬

389
00:21:31,081 --> 00:21:33,125
‫المشكلة هي أنه دفع رشوة لشركة النشر.‬

390
00:21:33,208 --> 00:21:34,793
‫وهذا السبب الوحيد لنشرهم روايتي.‬

391
00:21:34,876 --> 00:21:36,253
‫- ماذا؟‬
‫- لا.‬

392
00:21:36,336 --> 00:21:38,422
‫- بصراحة، هل كنتما على علم بذلك؟‬
‫- مستحيل.‬

393
00:21:38,505 --> 00:21:39,756
‫بالطبع لا!‬

394
00:21:45,595 --> 00:21:46,805
‫أنا آسف.‬

395
00:21:47,931 --> 00:21:51,059
‫أردت أن أفعل شيئاً لطيفاً لك يا "جاين".‬

396
00:21:52,352 --> 00:21:56,982
‫كنت لا تزالين حزينة على "مايكل"‬
‫وبذلت جهداً كبيراً على الكتاب.‬

397
00:21:57,774 --> 00:22:01,403
‫وكنت أعلم كم كان من المهم لك‬
‫أن تكوني كاتبة مشهورة.‬

398
00:22:01,486 --> 00:22:06,158
‫بالضبط، كان أهم إنجاز في حياتي، وهو كذبة.‬

399
00:22:09,453 --> 00:22:15,125
‫وبينما كانت "جاين" يائسة،‬
‫كذلك كانت "جاين" الأخرى.‬

400
00:22:15,417 --> 00:22:17,544
‫مرحباً، هل لديك دقيقة؟‬

401
00:22:18,920 --> 00:22:22,299
‫لديّ الكثير من العمل الجانبي لإنهائه‬
‫قبل انتهاء نوبتي وليس الوقت مناسباً الآن.‬

402
00:22:22,382 --> 00:22:26,887
‫لم يكن هذا ما تريده "جاي آر" تماماً.‬

403
00:22:27,304 --> 00:22:28,764
‫جئت إلى هنا لأعتذر.‬

404
00:22:30,015 --> 00:22:32,851
‫أعرف أن الفتاتين يمكن أن تكونا صعبتين.‬

405
00:22:34,144 --> 00:22:36,104
‫ولا أحدد أي قواعد‬

406
00:22:36,188 --> 00:22:38,648
‫عندما يتعلق الأمر بدورك في تربيتهما.‬

407
00:22:38,940 --> 00:22:43,028
‫لذا ربما قد يساعد‬
‫أن نحدد تلك القوانين الآن؟‬

408
00:22:43,528 --> 00:22:45,697
‫هل أعطتك "جاين" الأخرى هذه النصيحة؟‬

409
00:22:46,740 --> 00:22:47,741
‫نعم.‬

410
00:22:47,824 --> 00:22:50,619
‫هذا مختزل لأن الحياة ليست بتلك الروعة.‬

411
00:22:50,702 --> 00:22:53,789
‫قد لا تكون كذلك لكن علينا التكلم عما جرى.‬

412
00:22:54,247 --> 00:22:55,749
‫أعرف أنني أخفقت.‬

413
00:22:56,917 --> 00:22:58,710
‫وأريد إصلاح ذلك حقاً.‬

414
00:23:00,587 --> 00:23:01,671
‫أنا أسمع.‬

415
00:23:02,631 --> 00:23:06,009
‫هل يمكن ألا نفعل ذلك بقرب القمامة؟‬
‫لأنه سيُغمى عليّ.‬

416
00:23:07,302 --> 00:23:09,805
‫يبدو أن الأمور بدأت تصطلح.‬

417
00:23:10,138 --> 00:23:11,973
‫"(جاين غلوريانا فيلانويفا) - تساقط الثلج"‬

418
00:23:20,315 --> 00:23:26,238
‫"المكتب البيضاوي الداخلي: (برندا) تدخل..."‬

419
00:23:29,908 --> 00:23:33,245
‫"(برندا سونترز) في الداخل..."‬

420
00:23:39,000 --> 00:23:43,338
‫"لا تفعل (برندا) أي شيء‬
‫لأن (جاين) كاتبة سيئة"‬

421
00:23:47,008 --> 00:23:49,719
‫أطمئن عليك فقط، هل أنت بخير؟‬

422
00:23:51,721 --> 00:23:52,722
‫هل أنت متأكدة؟‬

423
00:23:54,850 --> 00:23:56,560
‫حبيبتي...‬

424
00:23:57,310 --> 00:24:00,522
‫أنا هنا، كلميني.‬

425
00:24:01,857 --> 00:24:03,358
‫إنه فقط...‬

426
00:24:05,485 --> 00:24:08,780
‫عندما كنت أشك في نفسي السنة الماضية،‬

427
00:24:08,864 --> 00:24:10,365
‫أذكر نفسي...‬

428
00:24:11,908 --> 00:24:13,410
‫أنني كاتبة مشهورة.‬

429
00:24:15,328 --> 00:24:20,250
‫كان الإنجاز الوحيد‬
‫الذي يمكنني العودة إليه.‬

430
00:24:21,001 --> 00:24:22,252
‫أشعر بأنني مزيفة.‬

431
00:24:22,335 --> 00:24:26,089
‫لست كذلك، أنت كاتبة.‬

432
00:24:26,965 --> 00:24:28,633
‫لا يمكنني الكتابة عنه.‬

433
00:24:28,717 --> 00:24:32,137
‫أتفهم سبب غضبك يا حبيبتي.‬

434
00:24:33,305 --> 00:24:36,683
‫لكن لا ترمي فرصة مذهلة‬

435
00:24:37,184 --> 00:24:39,936
‫لأنك غاضبة من والدك.‬

436
00:24:41,563 --> 00:24:43,565
‫أشعر بأنني فاشلة تماماً.‬

437
00:24:43,899 --> 00:24:46,860
‫لم يكن لديّ أي سيطرة على الفتاتين...‬

438
00:24:47,819 --> 00:24:50,447
‫لذا فقدت هدوئي وانفجرت.‬

439
00:24:52,115 --> 00:24:53,950
‫ليس لديّ صبرك.‬

440
00:24:54,868 --> 00:24:59,331
‫أرجوك، عندما أعاقبهما‬
‫يكون ذلك الوقت لي بمعظمه.‬

441
00:25:01,082 --> 00:25:02,667
‫ويمكنك إعطاؤهما وقت معاقبة أيضاً.‬

442
00:25:03,084 --> 00:25:05,212
‫وعندما تكونين في موضع شك‬
‫هددي بحرمانهما من الـ"آيباد".‬

443
00:25:08,840 --> 00:25:10,175
‫يجب أن أكون صريحة.‬

444
00:25:12,219 --> 00:25:16,097
‫ليس سلوكهما بالتحديد الذي...‬

445
00:25:16,473 --> 00:25:17,474
‫ماذا؟‬

446
00:25:19,434 --> 00:25:21,519
‫إنهما محظيتان جداً.‬

447
00:25:22,687 --> 00:25:23,730
‫و...‬

448
00:25:24,481 --> 00:25:28,026
‫تعرفين كم كانت طفولتي سيئة.‬

449
00:25:29,069 --> 00:25:32,864
‫لم يكن بوسعنا تحمل كلفة الإيجار‬
‫ناهيك عن العشاء كل ليلة.‬

450
00:25:32,948 --> 00:25:34,908
‫لهذا السبب لم أرد الإنجاب أبداً.‬

451
00:25:35,784 --> 00:25:37,661
‫أردت أن أعتني بنفسي فحسب.‬

452
00:25:38,495 --> 00:25:41,498
‫لم أرد أن أشعر بذلك الخوف مجدداً.‬
‫أردت فقط...‬

453
00:25:41,581 --> 00:25:43,458
‫أن أركز على مهنتي.‬

454
00:25:46,836 --> 00:25:50,298
‫والآن... حتى ذلك قد زال.‬

455
00:25:51,967 --> 00:25:54,469
‫أشعر بأنني في الحضيض.‬

456
00:25:57,305 --> 00:26:00,058
‫لذا فجرت غضبي على الفتاتين.‬

457
00:26:01,309 --> 00:26:03,895
‫ولن أفعل ذلك مجدداً.‬

458
00:26:06,064 --> 00:26:07,732
‫وقد بالغت في رد فعلي...‬

459
00:26:09,234 --> 00:26:11,778
‫لأنك محقة، إنهما مدللتان.‬

460
00:26:12,737 --> 00:26:16,157
‫فعلت العكس للتعويض عن طفولتي.‬

461
00:26:19,369 --> 00:26:20,787
‫لذا ساعديني في ذلك.‬

462
00:26:23,248 --> 00:26:24,249
‫حسناً.‬

463
00:26:27,460 --> 00:26:32,007
‫وأنا آسفة جداً لأنك تشعرين بأنك في الحضيض.‬

464
00:26:34,342 --> 00:26:36,094
‫أتمنى لو كان بوسعي مساعدتك في ذلك.‬

465
00:26:36,594 --> 00:26:39,723
‫أنت تفعلين، صدقيني.‬

466
00:26:46,604 --> 00:26:49,691
‫هل لي أن أحصل على قبلة المساء؟‬

467
00:27:01,369 --> 00:27:03,038
‫مرحباً.‬

468
00:27:07,292 --> 00:27:09,544
‫توقف! يجب أن نتوقف!‬

469
00:27:11,296 --> 00:27:12,339
‫أنا آسف.‬

470
00:27:13,214 --> 00:27:14,632
‫لقد انجرفت.‬

471
00:27:14,716 --> 00:27:18,511
‫ليس خطأك، لقد انجرفت أيضاً.‬

472
00:27:20,680 --> 00:27:23,600
‫ربما ليس علينا الانتظار.‬

473
00:27:24,017 --> 00:27:25,685
‫نحن متزوجان في النهاية.‬

474
00:27:26,061 --> 00:27:28,271
‫ليس في عين الرب.‬

475
00:27:28,355 --> 00:27:32,567
‫بقي شهران و3 أسابيع و5 أيام فقط.‬

476
00:27:32,650 --> 00:27:34,402
‫لا يبدو أنه يعدّ الأيام.‬

477
00:27:35,195 --> 00:27:38,031
‫أتمنى لو لم يكن علينا الانتظار‬
‫حتى ذلك الوقت.‬

478
00:27:39,949 --> 00:27:40,992
‫لكن علينا أن نفعل.‬

479
00:27:43,912 --> 00:27:45,038
‫أليس كذلك؟‬

480
00:27:47,999 --> 00:27:49,584
‫ها أنت ذا، هناك الكثير لفعله.‬

481
00:27:49,667 --> 00:27:51,294
‫انتظري يا "زومارا".‬

482
00:27:52,128 --> 00:27:54,547
‫اتخذنا قراراً أنا و"هورهي" ليلة أمس.‬

483
00:27:55,256 --> 00:27:57,008
‫سنتزوّج بعد ظهر اليوم.‬

484
00:27:58,051 --> 00:28:00,136
‫ماذا تعنين؟ حجزنا الكنيسة.‬

485
00:28:00,512 --> 00:28:05,141
‫قررت أنني لا أحتاج إلى القداس الكامل‬
‫لذا اتصلت بقسي.‬

486
00:28:05,225 --> 00:28:09,854
‫يمكنه تزويجنا قبل تمرين الكورس‬

487
00:28:10,188 --> 00:28:12,982
‫في مراسم سريعة خاصة.‬

488
00:28:13,066 --> 00:28:14,818
‫تشديد على "سريعة".‬

489
00:28:14,901 --> 00:28:19,989
‫أعرف فيما تفكرين، لا يتعلق الأمر‬
‫بالعلاقة الحميمة فقط.‬

490
00:28:20,073 --> 00:28:21,658
‫تشديد على "فقط".‬

491
00:28:21,991 --> 00:28:25,245
‫أصبحنا أنا و"هورهي" في سن‬

492
00:28:25,328 --> 00:28:28,623
‫حيث نفضل أن نكون معاً‬
‫في كل الوقت المتبقي لنا.‬

493
00:28:30,667 --> 00:28:34,629
‫إذا كان هذا ما تريدانه فأنا موافقة.‬

494
00:28:34,712 --> 00:28:35,839
‫وأنا أيضاً.‬

495
00:28:35,922 --> 00:28:37,674
‫هل تريدين أي حفل استقبال؟‬

496
00:28:37,757 --> 00:28:41,553
‫سننظم عشاءً عائلياً سريعاً بعد ذلك.‬

497
00:28:41,636 --> 00:28:43,596
‫أخبرتكم، يجب أن يكون سريعاً.‬

498
00:28:44,597 --> 00:28:45,974
‫هذا سهل.‬

499
00:28:46,057 --> 00:28:47,475
‫بالضبط؟‬

500
00:28:48,727 --> 00:28:52,772
‫لا يجب أن تتوتري حيال شعورك‬
‫بعدم الراحة مع "رافاييل".‬

501
00:28:52,856 --> 00:28:54,691
‫ستكون العائلة المباشرة فقط.‬

502
00:28:55,400 --> 00:28:56,401
‫شكراً.‬

503
00:28:56,818 --> 00:29:00,739
‫لنجعل المرأة تمارس الجنس الآن.‬
‫أعني لنزوّجها.‬

504
00:29:05,994 --> 00:29:08,538
‫كلا، سحلبية "كاتليا موسيا".‬

505
00:29:08,621 --> 00:29:12,876
‫يجب أن تكون "كاتليا موسيا"،‬
‫أحتاج إليها بعد ساعتين.‬

506
00:29:12,959 --> 00:29:15,378
‫أخبار جيدة، وجدت طرحة.‬

507
00:29:17,005 --> 00:29:19,883
‫هل أنت بخير يا جدتي؟‬

508
00:29:22,427 --> 00:29:23,928
‫هل تشعرين بالذنب؟‬

509
00:29:24,012 --> 00:29:26,806
‫لأنني أعتقد أن جدي كان ليسعد جداً من أجلك.‬

510
00:29:27,223 --> 00:29:28,808
‫أعرف ذلك.‬

511
00:29:29,642 --> 00:29:33,605
‫كنت أفكر كم سيكون هذا الزواج‬
‫مختلفاً عن زواجي الأول.‬

512
00:29:34,939 --> 00:29:37,025
‫عندما كنا أنا وجدك وحدنا،‬

513
00:29:37,859 --> 00:29:40,779
‫بدأنا من الصفر معاً.‬

514
00:29:42,071 --> 00:29:43,406
‫وها أنا الآن.‬

515
00:29:44,240 --> 00:29:49,579
‫أتزوج مجدداً، محاطة‬
‫بعائلتي الجميلة برمتها...‬

516
00:29:51,039 --> 00:29:52,791
‫إنه لأمر مميز جداً.‬

517
00:29:58,171 --> 00:30:00,048
‫وبالحديث عن العائلة...‬

518
00:30:00,632 --> 00:30:01,716
‫مرحباً يا صاحب الوجه الجميل.‬

519
00:30:02,050 --> 00:30:04,969
‫توجه إلى غرفتك،‬
‫هناك ملابس لك لترتديها، بسرعة.‬

520
00:30:06,429 --> 00:30:08,431
‫شكراً لإيصاله إلى هنا بسرعة.‬

521
00:30:09,057 --> 00:30:10,725
‫بالطبع، لكن لمَ العجلة؟‬

522
00:30:11,935 --> 00:30:15,313
‫قررت زوجتي أن تتزوج اليوم.‬

523
00:30:15,396 --> 00:30:16,940
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

524
00:30:17,232 --> 00:30:18,483
‫كم هذا مثير لها.‬

525
00:30:20,944 --> 00:30:24,989
‫ويجب أن تكون هناك،‬
‫إنها لحظة مهمة للعائلة برمتها.‬

526
00:30:28,284 --> 00:30:31,246
‫سأذهب لتغيير ملابسي وألاقيك في الكنيسة.‬

527
00:30:42,173 --> 00:30:44,050
‫لماذا دعوته يا حبيبتي؟‬

528
00:30:45,301 --> 00:30:47,011
‫لا يتعلق اليوم بمشاعري.‬

529
00:30:47,095 --> 00:30:50,557
‫بل يتعلق بعائلتي و"رافاييل" هو جزء منها.‬

530
00:30:50,640 --> 00:30:52,100
‫يسعدني ذلك.‬

531
00:30:52,976 --> 00:30:56,229
‫جيد، اذهبي لتغيير ملابسك الآن.‬
‫يجب أن نأخذك إلى الكنيسة.‬

532
00:30:56,312 --> 00:30:57,146
‫"بعد ساعة"‬

533
00:30:57,230 --> 00:30:59,941
‫نحن في الكنيسة، أين السحلبية؟‬

534
00:31:00,024 --> 00:31:03,862
‫هذا غير مقبول، أوصلها إلى هنا الآن.‬

535
00:31:03,945 --> 00:31:05,613
‫لا بأس يا "زومارا".‬

536
00:31:05,697 --> 00:31:08,533
‫كلا، لقد وعدوا بإيصال الورود إلى هنا.‬

537
00:31:08,616 --> 00:31:09,909
‫لا أحتاج إليها.‬

538
00:31:09,993 --> 00:31:10,994
‫بلى.‬

539
00:31:11,077 --> 00:31:13,955
‫لماذا تغضبين حيال تلك الورود يا أمي؟‬

540
00:31:14,038 --> 00:31:16,583
‫إنها مهمة فحسب.‬

541
00:31:21,504 --> 00:31:24,507
‫ماذا يجري حقاً يا "زومارا"؟‬

542
00:31:29,012 --> 00:31:33,808
‫أردت أن أفعل شيئاً واحداً لمرة.‬

543
00:31:34,893 --> 00:31:37,979
‫لأنك قمت بعمل رائع في كونك والدتي،‬

544
00:31:38,062 --> 00:31:43,985
‫وكانت هذه فرصتي للقيام‬
‫بشيء من أجلك أخيراً... لأشكرك.‬

545
00:31:44,360 --> 00:31:45,904
‫"زومارا".‬

546
00:31:45,987 --> 00:31:50,575
‫خاصة بعد السنة التي عشتها‬
‫وكيف كنت معي خلال ذلك.‬

547
00:31:53,870 --> 00:31:57,916
‫لم أعتقد أنني في سنّ الـ 46 سنة‬
‫سأحتاج إلى أمي بهذا القدر.‬

548
00:31:58,583 --> 00:32:01,127
‫لا أحتاج إلى أيّ شكر.‬

549
00:32:02,795 --> 00:32:04,964
‫كأم وكأب،‬

550
00:32:05,798 --> 00:32:09,135
‫لم تتوقفي عن فعل كل ما بوسعك‬

551
00:32:09,510 --> 00:32:11,346
‫لمساعدة ابنتك.‬

552
00:32:14,974 --> 00:32:17,560
‫هل أنتن جاهزات؟ "هورهي"...‬

553
00:32:19,979 --> 00:32:21,272
‫أنا آسفة.‬

554
00:32:22,732 --> 00:32:23,816
‫سوف...‬

555
00:32:31,032 --> 00:32:32,116
‫ماذا؟‬

556
00:32:33,076 --> 00:32:36,371
‫لم تتوقفي عن فعل كل ما بوسعك من أجل ابنك.‬

557
00:32:41,584 --> 00:32:42,752
‫أبي.‬

558
00:32:43,628 --> 00:32:45,338
‫- نعم؟‬
‫- لنتكلم.‬

559
00:32:45,880 --> 00:32:47,924
‫آسف جداً يا "جاين".‬

560
00:32:48,007 --> 00:32:50,176
‫لم أقصد أن أقوض ثقتك بنفسك.‬

561
00:32:50,468 --> 00:32:53,680
‫وأعرف أنه كان أمراً من الخطأ القيام به،‬
‫لكنني أردت المساعدة فحسب.‬

562
00:32:54,597 --> 00:32:57,642
‫أعلم ذلك وأعلم أن نيتك كانت صافية.‬

563
00:32:59,310 --> 00:33:01,354
‫يجب أن أعيد تقويم الأشياء الآن فقط،‬

564
00:33:01,813 --> 00:33:06,734
‫بشأني ككاتبة وبشأن مسيرتي.‬

565
00:33:07,402 --> 00:33:09,362
‫هل تساعدك معرفة أن "ريفر" وقعت العقد؟‬

566
00:33:09,612 --> 00:33:12,532
‫ولم تكن تسعى إلى إسداء أي خدمات لي قطعاً.‬

567
00:33:13,199 --> 00:33:15,118
‫أحبت كتابتك كثيراً فحسب.‬

568
00:33:16,119 --> 00:33:17,245
‫شكراً يا أبي.‬

569
00:33:17,578 --> 00:33:18,746
‫وأنا أيضاً.‬

570
00:33:19,455 --> 00:33:22,375
‫وهذه مسيرتي وأنا لا أعبث‬
‫بمسيرتي يا "جاين".‬

571
00:33:23,626 --> 00:33:26,212
‫شكراً على ذلك يا أبي، أحبك.‬

572
00:33:26,295 --> 00:33:27,588
‫شكراً للرب، أحبك أيضاً.‬

573
00:33:31,592 --> 00:33:32,635
‫أنا آسف.‬

574
00:33:33,553 --> 00:33:35,096
‫هل لا تزال "ألبا" في المبنى؟‬

575
00:33:35,179 --> 00:33:36,472
‫تحتاج إلى دقيقة أخرى.‬

576
00:33:36,889 --> 00:33:37,890
‫لكنها آتية؟‬

577
00:33:38,182 --> 00:33:40,435
‫نعم، لا تقلق، ستأتي حتماً.‬

578
00:33:41,352 --> 00:33:43,146
‫ما ينقلنا إلى...‬

579
00:33:44,439 --> 00:33:46,858
‫لا أستطيع، أنا في حالة مزرية.‬

580
00:34:06,627 --> 00:34:08,295
‫يسعدني أنك تمكنت من المجيء.‬

581
00:34:08,713 --> 00:34:11,882
‫لم أكن لأفوت ذلك مقابل أي شيء في العالم.‬

582
00:34:12,675 --> 00:34:16,012
‫بما أن نيتكما المضي في هذا الزواج،‬

583
00:34:16,094 --> 00:34:17,429
‫اشبكا يديكما اليمنيين،‬

584
00:34:17,929 --> 00:34:21,601
‫وأعلنا قبولكما أمام الرب وكنيسته.‬

585
00:34:23,101 --> 00:34:27,023
‫أنا "ألبا غلوريانا فيلانويفا"،‬

586
00:34:27,106 --> 00:34:32,070
‫أقبلك "هورهي أنطونيو غارسيا" زوجاً لي.‬

587
00:34:32,487 --> 00:34:36,824
‫أعدك بأن أكون صالحة في السراء والضراء،‬

588
00:34:37,408 --> 00:34:39,869
‫في الصحة والمرض.‬

589
00:34:40,953 --> 00:34:45,541
‫سأحبك وأحترمك طوال أيام حياتي.‬

590
00:34:54,132 --> 00:34:59,263
‫أزوّجكما باسم الآب والابن،‬

591
00:34:59,347 --> 00:35:01,349
‫والروح القدس، آمين.‬

592
00:35:04,352 --> 00:35:05,770
‫يمكنك تقبيل العروس.‬

593
00:35:12,276 --> 00:35:14,445
‫اذهبي لممارسة الجنس يا "آلبا"‬

594
00:35:14,529 --> 00:35:17,782
‫اذهبي لممارسة الجنس‬

595
00:35:18,199 --> 00:35:21,619
‫الليلة هي الليلة التي سترين فيها أخيراً‬

596
00:35:21,702 --> 00:35:25,957
‫مجد الجنس مع "هورهي جي"‬

597
00:35:26,040 --> 00:35:27,917
‫اذهبي لممارسة الجنس يا "آلبا"‬

598
00:35:28,251 --> 00:35:31,879
‫لا تخافي الحبوب الزرقاء لـ"جاي جي"‬

599
00:35:31,963 --> 00:35:36,592
‫حان وقت التعرف إلى "هورهي" إنجيلياً‬

600
00:35:36,884 --> 00:35:40,179
‫اذهبي لممارسة الجنس‬

601
00:35:40,513 --> 00:35:44,183
‫ودعي صديقك الهزاز‬

602
00:35:44,267 --> 00:35:47,603
‫عندما يبدأ الجنس، لن يكون هناك نهاية‬

603
00:35:47,687 --> 00:35:48,729
‫نحن جادون‬

604
00:35:48,813 --> 00:35:55,820
‫ستكون تجربة دينية‬

605
00:35:59,949 --> 00:36:01,492
‫إنها رائعة.‬

606
00:36:02,118 --> 00:36:04,120
‫لا أصدق أنك صورتها بهاتفك.‬

607
00:36:04,203 --> 00:36:08,958
‫أليس كذلك؟ كنت أفكر في صنع ألبوم‬
‫صور زفاف بما أنها لم تحظ بواحد قط.‬

608
00:36:09,041 --> 00:36:11,627
‫أحب تلك الفكرة، نعم.‬

609
00:36:15,047 --> 00:36:18,384
‫هل كان صعباً اليوم؟‬
‫عدم التواجد مع "رافاييل"؟‬

610
00:36:20,136 --> 00:36:23,222
‫رؤيته في الزفاف كجزء من عائلتي،‬

611
00:36:23,681 --> 00:36:27,185
‫كانت أول مرة أراه فيها منذ أسابيع‬
‫ولم ينفطر فيها قلبي.‬

612
00:36:27,643 --> 00:36:29,812
‫كان ذلك وجيزاً لكن جيداً مع ذلك...‬

613
00:36:31,689 --> 00:36:34,650
‫يساعدني أننا عائلة مهما حصل.‬

614
00:36:35,067 --> 00:36:36,444
‫وبالحديث عن العائلة...‬

615
00:36:38,362 --> 00:36:41,240
‫أخبار رائعة يا "جاين"، أنت مشهورة رسمياً.‬

616
00:36:41,324 --> 00:36:43,868
‫"ثنائي الأب والابنة يبيع مسلسلاً‬
‫بين المجرات، (هذا المريخ)"‬

617
00:36:43,951 --> 00:36:47,330
‫يبدو أن صورة "جاين" في الجريدة‬
‫قربتها من والدها في النهاية.‬

618
00:36:47,914 --> 00:36:49,415
‫بكلمات أخرى، إنه...‬

619
00:36:49,498 --> 00:36:50,333
‫"التصميم"‬

620
00:36:50,416 --> 00:36:51,417
‫شكراً يا أبي.‬

621
00:36:52,919 --> 00:36:55,004
‫وشكراً لتركي أنام هنا الليلة.‬

622
00:36:55,087 --> 00:36:58,007
‫أنا سعيدة جداً لجدتي ولكن لم أرد سماع ذلك.‬

623
00:36:58,090 --> 00:36:59,759
‫وأعتقد أنني بدأت أفعل.‬

624
00:36:59,842 --> 00:37:02,470
‫بالمناسبة، بدأت الأشياء تصبح صاخبة.‬

625
00:37:03,554 --> 00:37:06,641
‫ولا أستطيع أن أريكم‬
‫ما حصل تالياً يا أصدقاء.‬

626
00:37:06,724 --> 00:37:08,184
‫لكن لنقل فقط...‬

627
00:37:18,277 --> 00:37:19,320
‫"متزوجان للتو"‬

628
00:37:20,821 --> 00:37:22,406
‫"رعشة جماع (هورهي)"‬

629
00:37:27,078 --> 00:37:28,246
‫تبدين سعيدة.‬

630
00:37:28,663 --> 00:37:31,082
‫ولمَ لا أكون كذلك؟ أنا معك.‬

631
00:37:34,252 --> 00:37:37,505
‫- لا نريد انتعال الحذاءين.‬
‫- نعم، إنهما بشعان.‬

632
00:37:40,091 --> 00:37:41,467
‫انتعلاهما.‬

633
00:37:44,262 --> 00:37:45,388
‫حسناً، لا "آيباد".‬

634
00:37:47,515 --> 00:37:50,393
‫حسناً، إن كنت تريديننا أن نبدو عاديتين.‬

635
00:37:55,564 --> 00:37:57,525
‫أحبك.‬

636
00:37:58,192 --> 00:38:00,194
‫أحبك أيضاً.‬

637
00:38:01,028 --> 00:38:03,489
‫أنتما مضحكتان.‬

638
00:38:03,906 --> 00:38:06,867
‫انظروا إليهن، عائلة سعيدة كبيرة.‬

639
00:38:08,953 --> 00:38:10,079
‫انتظرن.‬

640
00:38:10,913 --> 00:38:12,623
‫آسفة، لحظة واحدة.‬

641
00:38:12,957 --> 00:38:13,958
‫ألو.‬

642
00:38:18,296 --> 00:38:19,714
‫نعم، شكراً.‬

643
00:38:21,465 --> 00:38:22,466
‫حسناً.‬

644
00:38:23,801 --> 00:38:24,802
‫إلى اللقاء.‬

645
00:38:27,722 --> 00:38:28,889
‫ماذا؟ من كان هذا؟‬

646
00:38:29,849 --> 00:38:33,185
‫مستشارتي، تعتقد أنها وجدت لي فرصة عمل.‬

647
00:38:33,728 --> 00:38:36,689
‫ليس كمحامية ولكن في الميدان القانوني.‬

648
00:38:37,023 --> 00:38:40,443
‫ماذا؟ هذا مذهل، تهاني.‬

649
00:38:40,526 --> 00:38:43,571
‫لكن العمل في "هيوستن".‬

650
00:38:44,655 --> 00:38:47,783
‫ومن "هيوستن" إلى المريخ.‬

651
00:38:52,872 --> 00:38:57,585
‫وبهذه البساطة يا أصدقاء،‬
‫شعرت "جاين" بإلهام للكتابة.‬

652
00:38:57,668 --> 00:39:00,046
‫"دخلت إلى فندق (ماربيلا)‬
‫كما لو كانت أي ليلة أخرى."‬

653
00:39:00,129 --> 00:39:02,048
‫"وكانت لتكون أي ليلة أخرى في (ميامي)."‬

654
00:39:02,131 --> 00:39:03,966
‫لحظة، ليس هذا المريخ.‬

655
00:39:04,050 --> 00:39:05,301
‫"ولم يكن لديها أدنى فكرة‬

656
00:39:05,384 --> 00:39:07,094
‫أنه في نهاية النهار‬

657
00:39:07,178 --> 00:39:09,138
‫ستلتقي والدها الذي كان نجم مسلسلات."‬

658
00:39:09,221 --> 00:39:11,307
‫لم تكتب "جاين" رواية منذ أشهر.‬

659
00:39:11,390 --> 00:39:12,308
‫أنا والدك.‬

660
00:39:12,391 --> 00:39:16,354
‫"تناولا أول عشاء لهما كأب وابنته‬

661
00:39:16,437 --> 00:39:18,522
‫في أعلى هرم."‬

662
00:39:18,606 --> 00:39:21,317
‫"الخزامي هو لونه المفضل."‬

663
00:39:21,400 --> 00:39:23,027
‫أنت رائع يا أبي.‬

664
00:39:23,652 --> 00:39:25,029
‫هل ناديتني أبي للتو؟‬

665
00:39:25,488 --> 00:39:26,947
‫ستتزوجان هنا.‬

666
00:39:27,031 --> 00:39:31,911
‫وكما ترون فإن قاعة الاستقبال ستطل‬
‫على موقع التصوير المجهز بالصوت.‬

667
00:39:31,994 --> 00:39:35,289
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.‬

668
00:39:36,499 --> 00:39:37,750
‫ماذا تفعلان؟‬

669
00:39:37,833 --> 00:39:40,127
‫- ارفعي رأسك يا "جاين" ويديك.‬
‫- لا.‬

670
00:39:47,301 --> 00:39:48,719
‫"حفل إطفاء الشموع الـ 30 لـ(جاين)"‬

671
00:39:54,725 --> 00:39:57,311
‫- أحبك يا "جاين".‬
‫- أحبك يا أبي.‬

672
00:39:59,814 --> 00:40:01,941
‫هذا جميل فحسب.‬

673
00:40:02,400 --> 00:40:05,069
‫المشكلة الوحيدة هي أنه‬
‫يُفترض بها كتابة مسلسل.‬

674
00:40:05,152 --> 00:40:06,779
‫لديك موعد نهائي يا "جاين".‬

675
00:40:07,530 --> 00:40:12,701
‫مهما يكن، إنها منطلِقة.‬
‫سأعيدنا إلى مسلسلنا.‬

676
00:40:13,244 --> 00:40:16,038
‫"ماتيو"، ثمة من يريد لقاءك.‬

677
00:40:17,289 --> 00:40:19,375
‫مرحباً أيها الصغير.‬

678
00:40:19,667 --> 00:40:22,586
‫هل أنت عمتي "لويزا" التي جعلتني أولد؟‬

679
00:40:23,087 --> 00:40:26,257
‫أنا هي وأنا سعيدة جداً للقائك أخيراً.‬

680
00:40:26,340 --> 00:40:27,842
‫لماذا قررت مقابلتي الآن؟‬

681
00:40:28,092 --> 00:40:31,720
‫كنت مسافرة.‬

682
00:40:31,804 --> 00:40:35,683
‫لكنني عدت إلى عائلتي الآن.‬

683
00:40:36,058 --> 00:40:37,059
‫أخيراً.‬

684
00:40:38,227 --> 00:40:41,147
‫ألا يجدر بنا الذهاب إلى الشاطئ؟‬

685
00:40:42,606 --> 00:40:45,526
‫لم أكن أخطط لمغادرة الشقة.‬

686
00:40:45,609 --> 00:40:48,612
‫فكرت في أننا سنبقى هنا‬
‫ونلعب ألعاب الألواح.‬

687
00:40:48,696 --> 00:40:50,990
‫بحقك يا "رافاييل"، أحضرت ألعاب الشاطئ.‬

688
00:40:51,073 --> 00:40:53,576
‫نعم يا أبي، الشاطئ!‬

689
00:40:53,659 --> 00:40:55,035
‫الشاطئ!‬

690
00:40:56,328 --> 00:40:58,247
‫حسناً، ليكن يوماً على الشاطئ.‬

691
00:40:59,373 --> 00:41:00,666
‫"الدخول إلى الشاطئ!"‬

692
00:41:01,667 --> 00:41:02,751
‫لحظة واحدة.‬

693
00:41:03,544 --> 00:41:06,005
‫- مرحباً.‬
‫- أنا "دينيس" يا "رافاييل".‬

694
00:41:06,088 --> 00:41:09,008
‫- هل تعرف أين شقيقتك؟‬
‫- نعم.‬

695
00:41:09,091 --> 00:41:11,927
‫اكتشفنا للتو أن كل المال من‬
‫"ساتين رود" الخاص بـ"روز"‬

696
00:41:12,011 --> 00:41:13,971
‫تحوّل إلى حساب يحمل اسمها.‬

697
00:41:14,054 --> 00:41:15,848
‫نعتقد أنهما لا تزالان تعملان معاً.‬

698
00:41:18,893 --> 00:41:20,352
‫سأعاود الاتصال بك.‬

699
00:41:20,436 --> 00:41:22,438
‫"(بوبي) 11:20 صباحاً: كيف الحال؟"‬

700
00:41:24,648 --> 00:41:26,859
‫"(لويزا) 11:21 صباحاً: بخير، وأنت؟"‬

701
00:41:29,028 --> 00:41:30,988
‫"شقة (رافاييل)"‬

702
00:41:36,452 --> 00:41:38,829
‫"(بوبي) 11:21 صباحاً: بخير أيضاً."‬

703
00:41:38,913 --> 00:41:40,581
‫ما ينقلنا إلى...‬

704
00:41:40,664 --> 00:41:42,958
‫"نهاية مشوّقة"‬

705
00:41:45,127 --> 00:41:48,297
‫يُتبع...‬

706
00:42:14,073 --> 00:42:16,075
‫تـرجمة:‬
‫"وائل قبيسي"‬

