1
00:00:01,000 --> 00:00:02,460
‫أهلاً بكم مجدداً يا أصدقاء.‬

2
00:00:02,544 --> 00:00:03,711
‫دعوني أوافيكم بالأحداث.‬

3
00:00:03,795 --> 00:00:07,799
‫كانت "جاين" تحاول تخطي "رافاييل".‬
‫وكانت "بيترا" تحاول تخطي "جاي آر".‬

4
00:00:07,882 --> 00:00:10,093
‫لحسن الحظ، كان لديهما‬
‫بعضهما بعضاً للمساندة.‬

5
00:00:10,176 --> 00:00:11,678
‫لكن حصل هذا بعد ذلك.‬

6
00:00:11,761 --> 00:00:13,680
‫- ما الأمر؟‬
‫- أحبك.‬

7
00:00:13,763 --> 00:00:17,392
‫نعم يا أصدقاء، عادت "جاين"‬
‫و"رافاييل" معاً أخيراً.‬

8
00:00:17,475 --> 00:00:20,228
‫لذا يبدو أن "بيترا" ستبقى عازبة وحدها.‬

9
00:00:20,311 --> 00:00:22,105
‫لكنها استعادت إحدى حبيباتها‬
‫السابقات على الأقل.‬

10
00:00:22,188 --> 00:00:24,524
‫هذا صحيح، مساعدتها القديمة "كريشنا".‬

11
00:00:24,607 --> 00:00:27,068
‫وأريد ساعة غداء كل يوم.‬

12
00:00:27,152 --> 00:00:28,862
‫كل يوم؟ اتفقنا.‬

13
00:00:28,945 --> 00:00:30,488
‫يمكنها الاستعانة بأي مساعدة ممكنة‬

14
00:00:30,572 --> 00:00:31,865
‫لأن زوجها السابق "ميلوش"‬

15
00:00:31,948 --> 00:00:34,075
‫كان يهددها ببيع "ماربيلا"‬

16
00:00:34,159 --> 00:00:36,453
‫ما لم تكذب بشأنه تحت القسم.‬

17
00:00:36,536 --> 00:00:38,246
‫لذا أُجبرت على اتخاذ قرار.‬

18
00:00:38,329 --> 00:00:40,040
‫لا يمكن للمحامين منع‬
‫"ميلوش" من بيع الفندق.‬

19
00:00:40,123 --> 00:00:43,293
‫لقد وجدت حلولاً لأمور‬
‫كهذه من قبل، أليس كذلك؟‬

20
00:00:43,376 --> 00:00:46,045
‫نعم، لكن سيتضمّن ذلك الكذب‬
‫ولم يعد بوسعي فعل ذلك.‬

21
00:00:46,129 --> 00:00:47,380
‫هذا صحيح، رفضت عرض "ميلوش".‬

22
00:00:47,464 --> 00:00:49,132
‫"بيترا" لن تحنث بقسمها.‬

23
00:00:49,215 --> 00:00:51,050
‫- المشكلة الوحيدة...‬
‫- لكنني سأفعل.‬

24
00:00:51,134 --> 00:00:53,178
‫أعلم، هذا أشبه بالمسلسلات.‬

25
00:00:53,261 --> 00:00:55,305
‫ما ينقلنا إلى "روهيليو".‬

26
00:00:55,388 --> 00:00:58,767
‫فقد كان مسلسله "هذا هو المريخ"‬
‫ينطلق أخيراً.‬

27
00:00:58,850 --> 00:01:00,643
‫لماذا لديك هذا... الشيء؟‬

28
00:01:01,144 --> 00:01:03,605
‫لأنني نصف بشري ونصف مريخي، بدأت أتطور.‬

29
00:01:03,688 --> 00:01:06,608
‫- ألم تقرئي السيناريو؟‬
‫- أعلم، هذا جامح جداً، أليس كذلك؟‬

30
00:01:06,691 --> 00:01:10,111
‫لكنه مسلسل مجدداً، لنعد إلى مسلسلنا.‬

31
00:01:11,696 --> 00:01:14,908
‫عندما كانت "جاين غلوريانا فيلانويفا"‬
‫في سن الثلاثين،‬

32
00:01:15,241 --> 00:01:17,577
‫عادت هي و"رافاييل" معاً.‬

33
00:01:17,660 --> 00:01:18,578
‫مجدداً.‬

34
00:01:18,745 --> 00:01:21,414
‫وكان ذلك رومانسياً يا أصدقاء.‬

35
00:01:21,498 --> 00:01:22,874
‫كان ساحراً.‬

36
00:01:22,957 --> 00:01:24,000
‫كان...‬

37
00:01:25,084 --> 00:01:26,336
‫غير لائق للمشاهدة.‬

38
00:01:26,419 --> 00:01:27,545
‫"غير لائق للمشاهدة"‬

39
00:01:27,712 --> 00:01:29,005
‫لمَ لا نسرّع ذلك قليلاً؟‬

40
00:01:29,088 --> 00:01:31,966
‫ما زالا يفعلان ذلك.‬

41
00:01:32,467 --> 00:01:33,301
‫"بعد نصف ساعة"‬

42
00:01:33,384 --> 00:01:35,136
‫حسناً، هذا جيد الآن.‬

43
00:01:35,220 --> 00:01:36,346
‫أنا سعيدة جداً.‬

44
00:01:36,763 --> 00:01:38,556
‫- وأنا أيضاً.‬
‫- أحبك كثيراً.‬

45
00:01:38,640 --> 00:01:39,682
‫أحبك.‬

46
00:01:41,935 --> 00:01:44,145
‫ماذا الآن؟ هل نبدأ المواعدة؟‬

47
00:01:44,229 --> 00:01:45,396
‫نأخذ الأمور بتروي؟‬

48
00:01:46,231 --> 00:01:49,192
‫اللعنة على التروي،‬
‫لنبدأ من حيث تركنا الأمور.‬

49
00:01:49,275 --> 00:01:51,444
‫شكراً للسماء، هذا ما أريد فعله.‬

50
00:01:52,237 --> 00:01:53,613
‫أين كنا إذاً؟‬

51
00:01:54,322 --> 00:01:56,116
‫كنت تعيشين هنا.‬

52
00:01:56,449 --> 00:01:57,617
‫سأنتقل مجدداً غداً.‬

53
00:01:57,700 --> 00:01:59,202
‫وكنت سأتقدم للزواج بك.‬

54
00:01:59,661 --> 00:02:00,495
‫نعم.‬

55
00:02:01,538 --> 00:02:02,372
‫هذا صحيح.‬

56
00:02:04,415 --> 00:02:05,542
‫أيها السافل.‬

57
00:02:08,794 --> 00:02:10,880
‫حقاً؟ مجدداً؟‬

58
00:02:10,964 --> 00:02:12,549
‫نعم، حقاً.‬

59
00:02:12,632 --> 00:02:15,552
‫وعدنا معاً إلى الأبد هذه المرة.‬

60
00:02:15,635 --> 00:02:16,636
‫أنا سعيدة جداً لأجلك.‬

61
00:02:16,719 --> 00:02:18,263
‫أنا سعيدة لأجلك أيضاً.‬

62
00:02:18,763 --> 00:02:20,723
‫وهل أخبرتما "ماتيو"؟‬

63
00:02:20,932 --> 00:02:23,852
‫نعم، لكنه لم يكن متحمساً جداً حيال ذلك.‬

64
00:02:24,644 --> 00:02:26,312
‫"ماتيو" لم يكن متحمساً؟‬

65
00:02:26,396 --> 00:02:28,773
‫أعلم ذلك، آمل ألا تكون أدويته هي السبب.‬

66
00:02:28,857 --> 00:02:32,026
‫تجعل شخصيته مملة؟ ما رأيكما بالعشاء غداً؟‬

67
00:02:32,527 --> 00:02:33,987
‫لن نتناول العشاء فحسب.‬

68
00:02:34,696 --> 00:02:36,948
‫يريد "هورهي" تنظيم ليلة ألعاب.‬

69
00:02:37,824 --> 00:02:39,033
‫هذا ممتع.‬

70
00:02:39,409 --> 00:02:40,410
‫ماذا سنلعب؟‬

71
00:02:40,493 --> 00:02:41,452
‫الدومينو، أعتقد.‬

72
00:02:41,536 --> 00:02:43,913
‫انظرن ماذا وجدت في الخزانة.‬

73
00:02:45,123 --> 00:02:45,957
‫"لوتيريا"‬

74
00:02:48,084 --> 00:02:50,503
‫- لا نلعب "لوتيريا" في هذه العائلة.‬
‫- لماذا؟‬

75
00:02:50,587 --> 00:02:53,506
‫إنها لا تظهر أفضل ما فينا فحسب.‬

76
00:02:54,007 --> 00:02:54,841
‫صحيح.‬

77
00:02:56,801 --> 00:02:58,845
‫- "لوتيريا".‬
‫- لقد غششت.‬

78
00:02:58,928 --> 00:02:59,971
‫ماذا؟‬

79
00:03:00,054 --> 00:03:02,181
‫سميت كل الأوراق باستثناء‬
‫تلك التي أحتاج إليها.‬

80
00:03:02,265 --> 00:03:04,601
‫أخذت "البرميل"، أليس كذلك أيتها الغشاشة؟‬

81
00:03:04,684 --> 00:03:06,519
‫بالطبع لا يا "زومارا".‬

82
00:03:06,603 --> 00:03:07,478
‫بلى.‬

83
00:03:07,562 --> 00:03:09,981
‫لقد غششت وأكرهك،‬
‫أتمنى لو كنت ألعب مع أبي فقط.‬

84
00:03:11,983 --> 00:03:15,153
‫كان ذلك منذ وقت طويل،‬
‫لقد مضيتما قدماً بالتأكيد، أليس كذلك؟‬

85
00:03:15,570 --> 00:03:16,988
‫فعلت حتماً.‬

86
00:03:17,655 --> 00:03:19,824
‫إذا كانت الغشاشة قد مضت فأنا كذلك.‬

87
00:03:19,908 --> 00:03:21,576
‫عظيم، سنلعب "لوتيريا" إذاً.‬

88
00:03:22,535 --> 00:03:25,038
‫حسناً، يجب أن أذهب.‬

89
00:03:25,121 --> 00:03:29,959
‫يجب أن أنقل أغراضي إلى بيتي الجديد‬
‫الذي أتشاركه مع خطيبي المستقبلي.‬

90
00:03:30,710 --> 00:03:32,378
‫هل تعتقدين أنه سيتقدم للزواج بك قريباً؟‬

91
00:03:32,962 --> 00:03:33,838
‫آمل ذلك.‬

92
00:03:33,922 --> 00:03:35,715
‫لا تأمل فقط صراحة.‬

93
00:03:39,552 --> 00:03:40,845
‫بل تتسلل.‬

94
00:03:42,096 --> 00:03:43,264
‫هل تبحثين عن هذا؟‬

95
00:03:46,601 --> 00:03:47,518
‫لا.‬

96
00:03:47,727 --> 00:03:48,603
‫كنت...‬

97
00:03:48,853 --> 00:03:50,897
‫أوسع مكاناً لأغراضي.‬

98
00:03:50,980 --> 00:03:54,651
‫توسعين مكاناً لأغراضك في درج جراباتي؟‬

99
00:03:54,734 --> 00:03:58,446
‫نعم، أعتقد أنه من اللطيف أن يتشارك...‬

100
00:03:59,280 --> 00:04:00,156
‫الثنائي الجرابات.‬

101
00:04:04,077 --> 00:04:04,911
‫هيا.‬

102
00:04:05,995 --> 00:04:07,038
‫افتحيها.‬

103
00:04:07,121 --> 00:04:09,082
‫يا إلهي، يحصل ذلك أخيراً.‬

104
00:04:13,294 --> 00:04:16,547
‫حداني شعور بأنك ستتسللين لذا أخفيت الخاتم.‬

105
00:04:17,089 --> 00:04:19,676
‫لن تلمحيه حتى أريد ذلك.‬

106
00:04:24,973 --> 00:04:25,848
‫"(جاين) فارغة اليدين"‬

107
00:04:33,815 --> 00:04:36,192
‫مرحباً يا "بيترا"، لم أكن أتوقع مجيئك.‬

108
00:04:36,276 --> 00:04:39,112
‫نسيت الفتاتان كتب موسيقى درس الكمان.‬

109
00:04:39,195 --> 00:04:40,071
‫سوف...‬

110
00:04:40,947 --> 00:04:42,073
‫أحضرها لك.‬

111
00:04:44,075 --> 00:04:45,910
‫يا إلهي، يبدو أنك...‬

112
00:04:46,411 --> 00:04:47,620
‫مشغول مع أحدهم.‬

113
00:04:47,704 --> 00:04:49,455
‫أو تنشغل مع أحدهم.‬

114
00:04:49,539 --> 00:04:51,416
‫آسفة، سأتركك وحدك.‬

115
00:04:52,667 --> 00:04:55,044
‫أنت هنا مع نادلة من "ماربيلا"؟‬

116
00:04:55,586 --> 00:04:56,421
‫نعم؟‬

117
00:04:57,213 --> 00:05:00,133
‫أعتقد أنه لا بأس لأنك لم تعد تعمل هناك.‬

118
00:05:00,675 --> 00:05:01,509
‫استمتع.‬

119
00:05:02,844 --> 00:05:04,721
‫- أنت مشغول مع "جاين"؟‬
‫- أنا...‬

120
00:05:04,804 --> 00:05:06,180
‫اخرجي إلى هنا يا "جاين".‬

121
00:05:07,974 --> 00:05:08,850
‫مرحباً يا "بيترا".‬

122
00:05:08,933 --> 00:05:10,685
‫يا لتحالف السيدتين العازبتين.‬

123
00:05:10,768 --> 00:05:12,061
‫أنا آسفة.‬

124
00:05:12,145 --> 00:05:14,188
‫كنت سأخبرك عندما رأيتك.‬

125
00:05:14,272 --> 00:05:16,482
‫لا أريد أن تعتقدي أنني تركتك.‬

126
00:05:16,941 --> 00:05:19,152
‫هل هذا جنس لليلة واحدة؟‬

127
00:05:20,153 --> 00:05:21,904
‫أعني... لا.‬

128
00:05:22,238 --> 00:05:23,072
‫لا بأس.‬

129
00:05:23,156 --> 00:05:24,991
‫أنا أمزح، تهانيّ، أنا سعيدة لأجلكما.‬

130
00:05:25,074 --> 00:05:26,492
‫لا تبدو متحمسة.‬

131
00:05:27,994 --> 00:05:28,953
‫لا بأس، اتفقنا؟‬

132
00:05:29,037 --> 00:05:31,789
‫أنا متوترة فقط بسبب مشاكلي مع "ميلوش".‬
‫المحاكمة الأسبوع المقبل.‬

133
00:05:31,873 --> 00:05:33,041
‫ما ينقلنا إلى...‬

134
00:05:33,416 --> 00:05:34,751
‫"كريشنا"، أحتاج إلى بعض المساعدة.‬

135
00:05:35,668 --> 00:05:36,502
‫أرجوك.‬

136
00:05:36,586 --> 00:05:37,754
‫بعد دقيقتين.‬

137
00:05:41,382 --> 00:05:42,425
‫"(بيترا سولانو)"‬

138
00:05:42,508 --> 00:05:46,054
‫- أحتاج إلى مسح شيء.‬
‫- يتبقى لي 90 ثانية من استراحة الغداء.‬

139
00:05:46,137 --> 00:05:50,016
‫سيكون هناك الكثير من الوقت لفن الأظافر‬
‫بعد محاكمة "ميلوش".‬

140
00:05:50,099 --> 00:05:53,019
‫عندما يصبح مجرماً مُداناً، يمكنني‬
‫المقاضاة لاستعادة حصصه من الفندق.‬

141
00:05:53,102 --> 00:05:54,604
‫موافقة، لن يتوقع ذلك.‬

142
00:05:54,687 --> 00:05:56,939
‫لهذا السبب أريدك أن ترسلي‬
‫هذه إلى المحامين بأسرع ما يمكن.‬

143
00:05:57,023 --> 00:05:59,817
‫لذا هل يمكن أن تعودي إلى العمل؟‬
‫مرت 90 ثانية على الأقل.‬

144
00:05:59,901 --> 00:06:02,570
‫أوقفت الساعة عندما بدأتي بالتكلم.‬

145
00:06:28,304 --> 00:06:29,263
‫أخيراً.‬

146
00:06:29,680 --> 00:06:30,932
‫لدي موعد مع طبيب الأسنان.‬

147
00:06:31,015 --> 00:06:34,685
‫بعثت رسالة إليك الأسبوع الماضي‬
‫لكن سأساعدك عندما أعود.‬

148
00:06:42,026 --> 00:06:43,444
‫هذا ليس طبيب أسنانها.‬

149
00:06:43,528 --> 00:06:44,362
‫بدأ اللعب.‬

150
00:06:44,445 --> 00:06:46,280
‫"بيترا" ليس لديها أدنى فكرة.‬

151
00:06:48,533 --> 00:06:51,619
‫لا، لست في مزاج لفيلم مخيف.‬
‫لنشاهد فيلماً كوميدياً.‬

152
00:06:52,120 --> 00:06:53,788
‫حسناً، لكن أولاً.‬

153
00:06:54,747 --> 00:06:56,165
‫لديّ سؤال لك.‬

154
00:06:56,249 --> 00:06:58,126
‫أو ماذا عن الرومانسية؟‬

155
00:07:05,967 --> 00:07:07,510
‫هل رأيت هاتفي؟‬

156
00:07:07,593 --> 00:07:09,387
‫أنت تقتلنا يا "رافاييل".‬

157
00:07:10,638 --> 00:07:11,889
‫أنا...‬

158
00:07:12,265 --> 00:07:13,349
‫أكرهك.‬

159
00:07:13,891 --> 00:07:15,309
‫أنت لئيم جداً.‬

160
00:07:15,768 --> 00:07:18,104
‫أردت مفاجأتك فقط، وسأفعل.‬

161
00:07:18,187 --> 00:07:19,856
‫لا، مستحيل.‬

162
00:07:19,939 --> 00:07:21,649
‫حواسي متيقظة الآن.‬

163
00:07:21,732 --> 00:07:23,609
‫لذا مستحيل ألا أتوقع ذلك.‬

164
00:07:25,570 --> 00:07:27,947
‫ألست سعيداً أننا عدنا معاً يا صديقي؟‬

165
00:07:29,699 --> 00:07:31,659
‫هل تريد أن نتحاضن ونشاهد فيلماً؟‬

166
00:07:31,742 --> 00:07:33,744
‫كلا، أتيت لأخذ المزيد من الأوراق.‬

167
00:07:35,997 --> 00:07:38,708
‫أعتقد أن الأدوية تؤثر على مشاعره قطعاً.‬

168
00:07:38,791 --> 00:07:39,625
‫نعم، وأنا أيضاً.‬

169
00:07:40,710 --> 00:07:42,253
‫يجب أن نتكلم مع طبيبه.‬

170
00:07:45,965 --> 00:07:47,508
‫كيف كان موعد الطبيب؟‬

171
00:07:47,592 --> 00:07:48,551
‫كان ذلك سريعاً.‬

172
00:07:49,010 --> 00:07:50,178
‫إنه موعدها هي.‬

173
00:07:50,261 --> 00:07:51,554
‫سهل وجيد.‬

174
00:07:51,637 --> 00:07:53,639
‫- آسفة لتأخري.‬
‫- لماذا تأخرت؟‬

175
00:07:54,932 --> 00:07:57,643
‫كان الجميع متأخراً.‬

176
00:07:58,144 --> 00:08:01,397
‫حسناً، أنا هنا، لنبدأ اللعب.‬

177
00:08:03,149 --> 00:08:05,193
‫حاولي ألا تغشي مجدداً يا أمي.‬

178
00:08:07,487 --> 00:08:09,155
‫حسناً، كل واحد لديه لوحة.‬

179
00:08:09,238 --> 00:08:11,491
‫يسحب الذي يسمّي ورقة...‬

180
00:08:11,574 --> 00:08:13,242
‫إذا كانت على لوحتكم،‬

181
00:08:13,534 --> 00:08:14,744
‫فستضعون رقاقة عليها.‬

182
00:08:14,827 --> 00:08:17,455
‫أول من يملأ لوحته يربح.‬

183
00:08:17,580 --> 00:08:19,373
‫لحظة، هذه لعبة "بينغو" إذاً؟‬

184
00:08:20,333 --> 00:08:21,959
‫إنها أكثر متعةً من الـ"بينغو".‬

185
00:08:22,043 --> 00:08:24,712
‫كل بطاقة عليها أحجية‬
‫وإذا تمكنت من حل الأحجية أولاً،‬

186
00:08:24,795 --> 00:08:26,631
‫فلديك فرصة أكبر للفوز.‬

187
00:08:26,714 --> 00:08:28,841
‫توجد "أقوال" على الورق وليس أحاجي.‬

188
00:08:28,925 --> 00:08:30,760
‫لا يمكنك حل قول.‬

189
00:08:30,843 --> 00:08:32,053
‫لكنك تعرفين القول.‬

190
00:08:32,135 --> 00:08:34,388
‫بعض الأوراق عليها أقوال والبعض الآخر‬
‫أحاجي.‬

191
00:08:34,472 --> 00:08:35,389
‫لا يهم.‬

192
00:08:35,472 --> 00:08:38,267
‫أنا محتار قليلاً،‬
‫هل يمكن أن أسمّي اللاعبين في هذه الجولة‬

193
00:08:38,351 --> 00:08:42,230
‫ثم يمكنني أخذ كل الأحاجي؟ أو الأقوال.‬

194
00:08:43,105 --> 00:08:44,023
‫بالطبع.‬

195
00:08:44,106 --> 00:08:44,982
‫حسناً.‬

196
00:08:45,233 --> 00:08:47,568
‫لنبدأ ليلة اللعب هذه.‬

197
00:08:47,652 --> 00:08:49,695
‫لنلعب الـ"لوتيريا".‬

198
00:08:50,821 --> 00:08:54,492
‫لا تخدعنك أغاني الصفارات.‬

199
00:08:54,784 --> 00:08:55,785
‫عروس بحر.‬

200
00:08:56,202 --> 00:08:57,119
‫نعم.‬

201
00:09:00,540 --> 00:09:05,336
‫من يدنو من شجرة جيدة، يتظلل بظلها.‬

202
00:09:05,419 --> 00:09:08,172
‫الشجرة معي، ستخسرون جميعاً.‬

203
00:09:10,508 --> 00:09:13,344
‫شيء لا نهاية له وتضعونه في يدكم.‬

204
00:09:14,595 --> 00:09:15,429
‫خاتم.‬

205
00:09:15,763 --> 00:09:16,931
‫ليس لديّ.‬

206
00:09:17,014 --> 00:09:17,974
‫ولا أنا.‬

207
00:09:35,491 --> 00:09:36,325
‫"جاين"...‬

208
00:09:40,121 --> 00:09:41,289
‫هلا تتزوجينني؟‬

209
00:09:42,248 --> 00:09:43,416
‫نعم.‬

210
00:09:45,042 --> 00:09:46,002
‫نعم.‬

211
00:09:53,301 --> 00:09:54,260
‫هذه...‬

212
00:09:54,802 --> 00:09:56,345
‫يد رابحة.‬

213
00:10:02,226 --> 00:10:05,062
‫كما تذكرون، "جاين" و"رافاييل" كانا...‬

214
00:10:05,146 --> 00:10:06,689
‫خطبنا أخيراً.‬

215
00:10:06,772 --> 00:10:09,025
‫أخيراً؟ لقد عدنا معاً منذ يومين فقط.‬

216
00:10:10,860 --> 00:10:12,320
‫ما رأيك يا "ماتيو"؟‬

217
00:10:16,240 --> 00:10:19,285
‫كنت محقة يا "جاين"، الدواء يجعله مختلفاً.‬

218
00:10:25,666 --> 00:10:26,876
‫مرحباً يا صاحب الوجه الجميل.‬

219
00:10:27,209 --> 00:10:28,836
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء.‬

220
00:10:30,588 --> 00:10:32,757
‫هل يشعرك دواؤك الجديد بالتعب؟‬

221
00:10:32,840 --> 00:10:33,924
‫لست متعباً.‬

222
00:10:34,258 --> 00:10:37,011
‫لماذا لست متحمساً أن‬
‫أمك وأبيك سيتزوجان إذاً؟‬

223
00:10:37,094 --> 00:10:39,013
‫لأنني لا أعتقد أن ذلك سيحصل حقاً.‬

224
00:10:39,096 --> 00:10:42,308
‫نعم، لا تلوما دواء‬
‫قصور الانتباه وفرط الحركة.‬

225
00:10:42,391 --> 00:10:43,851
‫بالطبع سيحصل ذلك.‬

226
00:10:43,934 --> 00:10:45,853
‫انظر، لديّ خاتم.‬

227
00:10:45,936 --> 00:10:48,522
‫لا يعني ذلك أنكما ستفعلان ذلك،‬
‫أنتما تنفصلان دائماً.‬

228
00:10:48,606 --> 00:10:50,775
‫ليس مخطئاً.‬

229
00:10:50,858 --> 00:10:53,069
‫أعدك أن هذه المرة مختلفة.‬

230
00:10:53,402 --> 00:10:54,695
‫سنتزوج.‬

231
00:10:54,779 --> 00:10:56,405
‫- متى؟‬
‫- قريباً.‬

232
00:10:56,489 --> 00:10:57,782
‫قبل اختبار حزام الكاراتيه؟‬

233
00:10:57,865 --> 00:11:00,034
‫اختبار حزام الكاراتيه‬
‫بعد 3 أسابيع يا "ماتيو".‬

234
00:11:00,326 --> 00:11:01,786
‫هل يمكنكما فعله قبل ذلك؟‬

235
00:11:04,664 --> 00:11:06,457
‫يمكننا الذهاب إلى المحكمة فقط.‬

236
00:11:09,418 --> 00:11:11,337
‫سبق وحظي كلانا بزفاف كبير...‬

237
00:11:11,420 --> 00:11:12,463
‫أرجوكما؟‬

238
00:11:12,963 --> 00:11:14,840
‫حسناً، لنفعل ذلك.‬

239
00:11:15,132 --> 00:11:17,385
‫- أنا موافقة.‬
‫- أنا سعيد جداً.‬

240
00:11:19,303 --> 00:11:20,638
‫أنا حزين جداً فحسب...‬

241
00:11:22,264 --> 00:11:25,518
‫لقول إن هذا يوم التصوير الأخير لنا.‬

242
00:11:25,893 --> 00:11:27,520
‫على مدى الأسابيع القليلة الماضية،‬

243
00:11:27,603 --> 00:11:30,398
‫شعرت بأنني عرفتكم جميعكم جيداً.‬

244
00:11:32,149 --> 00:11:33,818
‫ربما ليس بالاسم...‬

245
00:11:34,443 --> 00:11:36,320
‫أو فردياً...‬

246
00:11:37,405 --> 00:11:39,240
‫لكن بالروح قطعاً.‬

247
00:11:39,490 --> 00:11:43,327
‫لذا حقيقة انتهاء هذه التجربة تفطر قلبي.‬

248
00:11:47,998 --> 00:11:49,375
‫لم ننته بعد في الواقع.‬

249
00:11:55,381 --> 00:11:56,215
‫ماذا يجري؟‬

250
00:11:56,298 --> 00:11:58,467
‫واجهنا بعض مشاكل الأداء.‬

251
00:11:58,551 --> 00:12:00,261
‫يجب أن نعيد تصوير بعض المشاهد.‬

252
00:12:00,886 --> 00:12:02,638
‫أخفقت "ريفر" في المشهد مجدداً؟‬

253
00:12:02,721 --> 00:12:04,598
‫المشكلة فيك في الواقع.‬

254
00:12:07,893 --> 00:12:12,106
‫أترى كيف تبدو هنا أنك بحاجة‬
‫إلى قضاء حاجتك لكنك تكبتها؟‬

255
00:12:12,189 --> 00:12:14,442
‫يمكنك القول للسناتور من "فوبوس"‬

256
00:12:14,567 --> 00:12:19,196
‫إن صفقة ميزانيتها‬
‫هي كومة من المادة المضادة.‬

257
00:12:21,115 --> 00:12:23,868
‫دفاعاً عن نفسي، الأداء مع ذيل فضائي‬

258
00:12:23,951 --> 00:12:26,328
‫مربوط بمؤخرتي أصعب مما يبدو عليه.‬

259
00:12:26,412 --> 00:12:27,621
‫نعم، أتفهم ذلك.‬

260
00:12:27,705 --> 00:12:31,125
‫لم نعطك وقتاً كافياً للبروفة‬
‫والمتحركات تتطلب عملاً.‬

261
00:12:31,208 --> 00:12:33,169
‫لكن المحطة شاهدت المشاهد اليومية،‬

262
00:12:33,252 --> 00:12:36,881
‫وأصيبوا بالذعر‬
‫ويسمون الذيل قاتل الحلقة التجريبية.‬

263
00:12:37,798 --> 00:12:39,508
‫يجب أن نعيد تصوير بعض المشاهد،‬

264
00:12:39,592 --> 00:12:43,137
‫ويجب أن تجد طريقة‬
‫لجعل ذلك الذيل يبدو طبيعياً أكثر.‬

265
00:12:45,181 --> 00:12:48,058
‫ولهذا السبب سأرتديه‬
‫في الأسبوع المقبل أو أكثر.‬

266
00:12:48,142 --> 00:12:49,018
‫ليلاً نهاراً.‬

267
00:12:50,102 --> 00:12:52,229
‫ألن يكون مزعجاً؟‬

268
00:12:53,314 --> 00:12:55,149
‫بدأت أشعر ببعض الحكاك.‬

269
00:12:55,399 --> 00:12:57,318
‫لكن الفن يتطلب عذاباً.‬

270
00:12:59,570 --> 00:13:01,280
‫"د.(باربارا كريجر) تتصل"‬

271
00:13:02,490 --> 00:13:04,283
‫إنها طبيبة الأورام الخاصة بك،‬
‫ألا يجب أن تجيبي؟‬

272
00:13:04,366 --> 00:13:07,203
‫- أنا متأكدة أنها مسألة فواتير.‬
‫- لكنك خضعت للفحوصات للتو.‬

273
00:13:07,286 --> 00:13:09,163
‫لا بأس، سأتصل بها لاحقاً.‬

274
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
‫ماذا يجري؟‬

275
00:13:12,541 --> 00:13:14,668
‫حسبت أننا سنخرج معاً في ليلة فتيات الليلة.‬

276
00:13:14,752 --> 00:13:17,671
‫يمكننا طلب طعام تايلاندي والحصول‬
‫على المخللات الحلوة التي تحبينها كتحلية.‬

277
00:13:18,047 --> 00:13:19,340
‫في الواقع...‬

278
00:13:19,423 --> 00:13:21,509
‫أردت أن أخبرك أنني و"راف" مخطوبان أيضاً.‬

279
00:13:22,843 --> 00:13:23,928
‫تهانيّ.‬

280
00:13:24,011 --> 00:13:27,765
‫وكانت محطتك الأولى هنا‬
‫لتطلبي مني أن أكون إشبينتك؟‬

281
00:13:29,808 --> 00:13:30,768
‫كلا.‬

282
00:13:30,851 --> 00:13:33,187
‫سننظم حفلاً صغيراً‬
‫في المحكمة بعد أسابيع قليلة،‬

283
00:13:33,270 --> 00:13:35,731
‫لكن أريد أن أحرص على أن تعرفي‬

284
00:13:35,814 --> 00:13:39,235
‫أنه بالرغم أننا لم نعد كلانا فتاتين‬
‫عازبتين، لا أزال إلى جانبك.‬

285
00:13:39,318 --> 00:13:43,155
‫بدءاً من الليلة لذا وافيني بالتطورات.‬
‫ماذا يجري مع "ميلوش"؟‬

286
00:13:43,489 --> 00:13:44,365
‫لا شيء.‬

287
00:13:44,448 --> 00:13:47,117
‫بربك، المحاكمة قادمة‬
‫ولا بد من أنه لديك خطة ما.‬

288
00:13:47,201 --> 00:13:49,537
‫دعينا لا نفعل ذلك، يجب أن تغادري.‬

289
00:13:49,620 --> 00:13:51,622
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني غاضبة منك يا "جاين".‬

290
00:13:52,456 --> 00:13:54,458
‫هذا واضح ولكن لماذا؟‬

291
00:13:54,542 --> 00:13:55,501
‫لماذا برأيك؟‬

292
00:13:56,669 --> 00:13:59,672
‫أولاً تهجرينني والآن مسألة الإشبينة.‬

293
00:14:01,006 --> 00:14:02,967
‫لم أكن واحدة من قبل.‬

294
00:14:03,342 --> 00:14:06,220
‫وبالرغم من أنني لا أريد‬
‫ارتداء فستان أخضر نعنعي منفوخ،‬

295
00:14:06,303 --> 00:14:08,180
‫لكنني كنت مستعدة لفعل ذلك‬
‫لأن هذا ما يفعله البعض‬

296
00:14:08,264 --> 00:14:10,599
‫عندما يكون لديهم أصدقاء‬
‫مقربين وأنت فرصتي الوحيدة.‬

297
00:14:11,183 --> 00:14:12,184
‫"بيترا"...‬

298
00:14:12,268 --> 00:14:15,271
‫أرجوك، سأتخطى الأمر، اعذريني الآن،‬
‫لديّ عمل للقيام به.‬

299
00:14:25,531 --> 00:14:26,824
‫تريد "بيترا" ارتداء هذا؟‬

300
00:14:26,907 --> 00:14:31,036
‫قالت إنها تريد ارتداء فستان إشبينة‬
‫أخضر نعنعي منفوخ.‬

301
00:14:31,120 --> 00:14:32,913
‫هذا ما تمكنت من إيجاده في وقت قصير.‬

302
00:14:32,997 --> 00:14:35,457
‫إنه ما بين المبادرة والنكتة.‬

303
00:14:35,541 --> 00:14:36,876
‫أقول إنه أقرب إلى نكتة.‬

304
00:14:37,251 --> 00:14:40,254
‫أعتقد أنك عميقة التفكير‬
‫يا زوجتي في المستقبل القريب.‬

305
00:14:40,337 --> 00:14:42,631
‫أحبك كثيراً يا زوجي في المستقبل القريب.‬

306
00:14:43,340 --> 00:14:44,341
‫التالي.‬

307
00:14:45,050 --> 00:14:47,636
‫آسفة، نحن هنا من أجل رخصة زواج.‬

308
00:14:47,720 --> 00:14:49,597
‫- كما ترين على الأرجح.‬
‫- الأوراق؟‬

309
00:14:50,389 --> 00:14:52,808
‫تفضلي، موقعة وجاهزة.‬

310
00:14:52,892 --> 00:14:53,893
‫"نافذة"‬

311
00:14:54,435 --> 00:14:55,269
‫التالي.‬

312
00:14:56,562 --> 00:14:59,398
‫لم يكن هذا خطيراً كما اعتقدت لكن لا بأس.‬

313
00:14:59,732 --> 00:15:02,359
‫هل هذا ما يحصل؟‬
‫هل يمكننا إلقاء نظرة إلى الداخل؟‬

314
00:15:02,443 --> 00:15:03,402
‫تفضلا.‬

315
00:15:03,736 --> 00:15:04,612
‫التالي.‬

316
00:15:09,491 --> 00:15:11,869
‫ليست بهذا السوء.‬

317
00:15:11,952 --> 00:15:14,538
‫إنها ساحرة بطريقتها الخاصة.‬

318
00:15:14,622 --> 00:15:15,998
‫أي طريقة تلك؟‬

319
00:15:16,081 --> 00:15:20,210
‫على سبيل المثال، تلك الفجوة‬
‫بحجم قبضة بالضبط.‬

320
00:15:20,294 --> 00:15:22,546
‫وهذا شيء لا تراه كل يوم.‬

321
00:15:22,630 --> 00:15:23,589
‫صحيح.‬

322
00:15:23,672 --> 00:15:25,841
‫ولا البقع على الجدار...‬

323
00:15:27,676 --> 00:15:29,303
‫كيف وصلت إلى هناك برأيك؟‬

324
00:15:37,186 --> 00:15:38,729
‫لا بأس، لديّ 3 أسابيع.‬

325
00:15:38,812 --> 00:15:42,399
‫سأصلح الفستان وربما أضع ورق جدران للغرفة.‬

326
00:15:43,859 --> 00:15:46,195
‫الحفل مجرد إجراء شكلي.‬

327
00:15:47,154 --> 00:15:50,074
‫لمَ لا نذهب إلى مكان‬
‫مميز بعد الزواج للاحتفال؟‬

328
00:15:50,366 --> 00:15:51,909
‫يبدو ذلك رائعاً، أين؟‬

329
00:15:51,992 --> 00:15:53,869
‫- هناك دائماً...‬
‫- لا تقل "ماربيلا".‬

330
00:15:53,953 --> 00:15:56,497
‫كنت سأقول "لوكور".‬

331
00:15:57,581 --> 00:15:58,666
‫"لوكور".‬

332
00:15:59,500 --> 00:16:02,169
‫لطالما أردت الذهاب إلى هناك،‬
‫إنه مكلف جداً.‬

333
00:16:02,461 --> 00:16:05,798
‫إنه زواجنا ويستحق ذلك‬
‫لنحجز غرفة خاصة لـ 12 شخصاً.‬

334
00:16:05,881 --> 00:16:08,008
‫لا يمكن الحصول على شيء مميز أكثر من ذلك.‬

335
00:16:11,512 --> 00:16:12,471
‫"لوكور".‬

336
00:16:12,554 --> 00:16:14,765
‫إنه مكان أنيق.‬

337
00:16:16,266 --> 00:16:17,768
‫"د.(باربارا كريجر) تتصل..."‬

338
00:16:18,102 --> 00:16:19,436
‫إنها طبيبتك يا "زومارا".‬

339
00:16:20,688 --> 00:16:23,315
‫- يجب أن تردي، صحيح؟‬
‫- نعم، سأعود في الحال.‬

340
00:16:28,028 --> 00:16:30,280
‫ثمة شيء يجري قطعاً.‬

341
00:16:30,906 --> 00:16:32,157
‫ماذا تعني؟‬

342
00:16:32,241 --> 00:16:33,993
‫تتصل الطبيبة باستمرار.‬

343
00:16:34,076 --> 00:16:37,329
‫أولاً لا تجيب، والآن تأخذه إلى الخارج؟‬

344
00:16:37,413 --> 00:16:40,541
‫- لماذا؟‬
‫- لحظة، هل تعتقد...‬

345
00:16:41,417 --> 00:16:42,876
‫لا أريد قول ذلك حتى.‬

346
00:16:42,960 --> 00:16:44,503
‫ولا أنا، سأكتبه.‬

347
00:16:44,586 --> 00:16:48,048
‫"ماذا لو عاد السرطان لديها؟"‬

348
00:16:48,340 --> 00:16:51,135
‫لكن لماذا تخفي ذلك عنا؟‬

349
00:16:54,555 --> 00:16:55,889
‫ما لم...‬

350
00:16:56,598 --> 00:16:58,892
‫تكن تريد إفساد زفاف "جاين".‬

351
00:17:07,276 --> 00:17:08,109
‫ماذا يجري؟‬

352
00:17:08,193 --> 00:17:11,780
‫تعرفين كم نحبك يا "زومارا".‬

353
00:17:11,864 --> 00:17:14,116
‫ونحن هنا لأجلك مهما حصل.‬

354
00:17:14,199 --> 00:17:15,826
‫لماذا تتصرفان بغرابة؟‬

355
00:17:16,492 --> 00:17:19,079
‫نحن قلقان من أن السرطان قد عاد،‬

356
00:17:19,163 --> 00:17:21,749
‫ونعتقد أنك لم تقولي أيّ شيء لنا‬

357
00:17:21,832 --> 00:17:24,501
‫لأنك لا تريدين إفساد زواج "جاين".‬

358
00:17:24,877 --> 00:17:26,920
‫لكن إن كان لم يعد،‬

359
00:17:27,003 --> 00:17:30,424
‫وثمة شيء آخر يحصل لا تريدين إخبارنا به،‬

360
00:17:30,507 --> 00:17:32,259
‫فنحن نحترم خصوصيتك.‬

361
00:17:33,010 --> 00:17:35,012
‫لا تقلقا، لم يعد.‬

362
00:17:36,346 --> 00:17:37,347
‫شكراً للسماء.‬

363
00:17:39,558 --> 00:17:42,311
‫لماذا تتصرفين بغرابة إذاً؟‬

364
00:17:42,394 --> 00:17:44,104
‫قلت إنك تحترم خصوصيتي.‬

365
00:17:44,188 --> 00:17:47,399
‫كلا، "البا" قالت ذلك، أنا لا أحترم‬
‫خصوصيتك.‬

366
00:17:47,483 --> 00:17:48,442
‫يجب أن أعرف.‬

367
00:17:48,901 --> 00:17:49,943
‫حسناً.‬

368
00:17:51,445 --> 00:17:52,696
‫لم تكن تلك طبيبتي.‬

369
00:17:52,780 --> 00:17:53,864
‫بل ممرضتي.‬

370
00:17:53,947 --> 00:17:55,824
‫كنت أتواصل معها لأنني‬

371
00:17:56,408 --> 00:17:58,118
‫أفكر في دخول كلية التمريض.‬

372
00:17:58,202 --> 00:17:59,495
‫"زومارا".‬

373
00:17:59,578 --> 00:18:02,706
‫يا إلهي، ستكونين أفضل ممرضة في العالم.‬

374
00:18:03,916 --> 00:18:05,584
‫مرحباً يا جماعة.‬

375
00:18:05,667 --> 00:18:07,336
‫مرحباً يا صاحب الوجه الجميل، لقد وصلنا.‬

376
00:18:09,046 --> 00:18:11,381
‫ماذا يجري؟‬

377
00:18:11,465 --> 00:18:13,133
‫ستدخل والدتك كلية التمريض!‬

378
00:18:13,801 --> 00:18:16,512
‫- هذا مذهل!‬
‫- أفكر في الأمر.‬

379
00:18:16,929 --> 00:18:19,723
‫هل بدأت بملء الاستمارات؟‬

380
00:18:19,807 --> 00:18:22,017
‫يمكنني مساعدتك في المقالات‬
‫أو التدقيق اللغوي أو...‬

381
00:18:22,101 --> 00:18:25,354
‫تمهلي، أريد معرفة ذلك وحدي أولاً.‬

382
00:18:25,437 --> 00:18:28,107
‫للتأكد من أن هذا ما أريده حقاً‬
‫قبل أن يتدخل‬

383
00:18:28,190 --> 00:18:29,525
‫مليون شخص في ذلك.‬

384
00:18:30,317 --> 00:18:31,610
‫لم نكن سنفعل ذلك.‬

385
00:18:31,693 --> 00:18:35,030
‫بالطبع لا، أنا سعيد جداً.‬

386
00:18:35,697 --> 00:18:37,366
‫آسف، على راحتك.‬

387
00:18:37,825 --> 00:18:40,828
‫إذاً، الزواج في ذلك المطعم الأنيق؟‬

388
00:18:41,078 --> 00:18:43,372
‫طالما أن لديهم مكاناً الشهر المقبل.‬

389
00:18:43,455 --> 00:18:44,623
‫لن أرتدي هذا.‬

390
00:18:44,915 --> 00:18:48,335
‫إنه لـ"بيترا"، إنها قصة طويلة.‬
‫هل يمكنني استعارة ماكينة الدرز يا جدتي؟‬

391
00:18:52,005 --> 00:18:54,842
‫تجري الأمور بسرعة ونحتاج إلى مساعدتكم.‬

392
00:18:54,925 --> 00:18:56,760
‫ستحضر "جاين" قائمة الأشياء اللازمة يوم غد.‬

393
00:18:56,844 --> 00:18:58,387
‫- بالطبع.‬
‫- أي شيء تحتاج إليه.‬

394
00:18:58,470 --> 00:19:01,181
‫أود المساعدة أيضاً ولكن لماذا العجلة؟‬

395
00:19:01,265 --> 00:19:04,101
‫كي لا يعود "مايكل" ويأخذ أمي مجدداً.‬

396
00:19:05,060 --> 00:19:06,770
‫يا لها من طريقة لقتل المزاج يا صبي.‬

397
00:19:10,941 --> 00:19:12,860
‫أفكر في أضواء وامضة.‬

398
00:19:12,943 --> 00:19:14,695
‫من السهل وصلها وإزالتها.‬

399
00:19:14,778 --> 00:19:16,947
‫ربما تصرف الانتباه‬
‫عن فجوة القبضة في الجدار.‬

400
00:19:17,030 --> 00:19:19,199
‫وأعرف أنه لن يكون هناك وقت للنذور،‬

401
00:19:19,283 --> 00:19:21,994
‫لكن أفكر في أن نقولها‬
‫في "لوكور" إذا استقبلونا،‬

402
00:19:22,077 --> 00:19:24,454
‫- بما أنهم لم يتصلوا بعد.‬
‫- ماذا جرى في "مونتانا"؟‬

403
00:19:25,122 --> 00:19:26,081
‫ماذا؟‬

404
00:19:26,707 --> 00:19:27,541
‫مع "مايكل".‬

405
00:19:29,418 --> 00:19:33,338
‫لم أسألك لأنني لم أعتقد أنني أريد أن أعرف.‬

406
00:19:34,965 --> 00:19:35,841
‫لا أزال لا أريد ذلك.‬

407
00:19:37,134 --> 00:19:38,468
‫لكن يجب أن أعرف الآن.‬

408
00:19:41,972 --> 00:19:42,973
‫حسناً.‬

409
00:19:43,765 --> 00:19:46,393
‫عملنا في المزرعة معظم نهاية الأسبوع.‬

410
00:19:47,477 --> 00:19:50,397
‫لكن كان علينا التخييم‬
‫في الخارج في إحدى الليالي،‬

411
00:19:50,480 --> 00:19:53,942
‫وتأخر الوقت كثيراً و...‬

412
00:19:55,611 --> 00:19:58,030
‫كنا مستلقيين نمزح معاً و...‬

413
00:20:00,199 --> 00:20:01,158
‫تبادلنا القبل.‬

414
00:20:01,867 --> 00:20:04,828
‫ثم غفونا وهذا كل شيء.‬

415
00:20:04,912 --> 00:20:08,457
‫لأنني أدركت أنني مغرمة بك.‬

416
00:20:09,333 --> 00:20:11,084
‫وأنا آسفة لحصول ذلك.‬

417
00:20:11,627 --> 00:20:15,422
‫أتمنى لو لم يحصل ذلك لأننا كنا‬
‫لنكون متزوجين وهذا جل ما أريده.‬

418
00:20:18,550 --> 00:20:19,384
‫وأنا أيضاً.‬

419
00:20:21,470 --> 00:20:22,471
‫وسنتزوج.‬

420
00:20:31,730 --> 00:20:33,982
‫ومن امرأة قلقة من آل "فيلانويفا"...‬

421
00:20:34,691 --> 00:20:35,692
‫إلى أخرى.‬

422
00:20:35,776 --> 00:20:38,487
‫إنه يوم آخر جميل لتكوني طالبة تمريض‬

423
00:20:38,570 --> 00:20:40,447
‫ستكون زوجتي طالبة تمريض‬

424
00:20:40,530 --> 00:20:41,448
‫"روهيليو"...‬

425
00:20:41,990 --> 00:20:42,866
‫آسف.‬

426
00:20:43,242 --> 00:20:44,159
‫آسف.‬

427
00:20:44,409 --> 00:20:45,494
‫قومي ببحثك.‬

428
00:20:46,203 --> 00:20:47,162
‫سأصمت.‬

429
00:20:49,998 --> 00:20:50,916
‫"مدرسة التمريض"‬

430
00:20:51,291 --> 00:20:53,794
‫"وصف الدورة:‬
‫ستركز هذه الدورة على فيزيولوجيا الخلية،‬

431
00:20:53,877 --> 00:20:55,170
‫وعلم الأنسجة والنظام التكاملي"‬

432
00:20:55,254 --> 00:20:56,380
‫"علم الأنسجة"‬

433
00:20:56,463 --> 00:20:57,547
‫"فرع علم الأحياء‬

434
00:20:57,631 --> 00:21:01,134
‫الذي يدرس أنسجة الحيوانات‬
‫والنباتات على المجهر الإلكتروني"‬

435
00:21:02,177 --> 00:21:05,138
‫"الإلكترون - جزء فرعي مستقر‬
‫مع شحنة من الكهرباء السلبية،‬

436
00:21:05,222 --> 00:21:08,892
‫توجد في جميع الذرات وتعمل بصفتها الناقل‬
‫الرئيسي للكهرباء في سوليدس المواد الصلبة"‬

437
00:21:10,644 --> 00:21:11,603
‫لا.‬

438
00:21:12,271 --> 00:21:13,272
‫غداً؟‬

439
00:21:13,355 --> 00:21:14,398
‫لن ينفع ذلك.‬

440
00:21:14,773 --> 00:21:15,899
‫شكراً على أي حال.‬

441
00:21:17,276 --> 00:21:19,695
‫"لوكور" محجوز بالكامل في الشهرين المقبلين.‬

442
00:21:19,778 --> 00:21:22,406
‫لديهم إلغاء حجز غداً‬
‫لكن هذا مبكر جداً بالطبع.‬

443
00:21:22,489 --> 00:21:23,907
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

444
00:21:24,950 --> 00:21:26,326
‫ما الذي ننتظره حقاً؟‬

445
00:21:26,618 --> 00:21:29,621
‫قلت بنفسك إنك تتمنين لو كنا متزوجين‬
‫لذا لنفعل ذلك.‬

446
00:21:30,580 --> 00:21:32,291
‫لنبدأ حياتنا معاً.‬

447
00:21:32,791 --> 00:21:34,626
‫أنت محق، لنفعل ذلك.‬

448
00:21:37,254 --> 00:21:40,215
‫سأعاود الاتصال بالمطعم‬
‫وأطلب منهم بدء التحضير لزفاف.‬

449
00:21:40,549 --> 00:21:41,508
‫غداً؟‬

450
00:21:41,925 --> 00:21:44,594
‫نعم، لهذا يجب أن أصلح‬
‫فستان "بيترا" في الحال.‬

451
00:21:44,678 --> 00:21:47,139
‫أعتقد أن هذا ينجح، نعم.‬

452
00:21:47,264 --> 00:21:48,390
‫لكن لماذا غداً؟‬

453
00:21:48,473 --> 00:21:49,891
‫لمَ لا؟ إنه يريد ذلك.‬

454
00:21:49,975 --> 00:21:51,310
‫هل هذا ما تريدينه؟‬

455
00:21:51,393 --> 00:21:52,394
‫لا يهم.‬

456
00:21:52,978 --> 00:21:54,271
‫بالطبع.‬

457
00:21:54,354 --> 00:21:57,566
‫لا يهم، لأننا في هذا الوضع بسببي.‬

458
00:21:58,650 --> 00:21:59,860
‫عم تتكلمين؟‬

459
00:22:00,861 --> 00:22:04,614
‫لولاي ولولا مسألة "مونتانا" وكل ما جرى،‬

460
00:22:04,698 --> 00:22:06,116
‫لكنا أنا و"راف" متزوجين الآن.‬

461
00:22:06,199 --> 00:22:09,411
‫يعرف ذلك وأعرف ذلك وأحتاج إلى المضي قدماً.‬

462
00:22:10,037 --> 00:22:12,998
‫لا يجب الزواج بسبب إحساس بالذنب.‬

463
00:22:14,958 --> 00:22:15,876
‫"زومارا".‬

464
00:22:15,959 --> 00:22:17,419
‫هل يمكن أن تقولي لابنتك أرجوك‬

465
00:22:17,502 --> 00:22:19,504
‫أنه من الجنوني أن تتزوج غداً؟‬

466
00:22:19,588 --> 00:22:21,798
‫أعتقد أن كل شخص يجب أن يفعل ما يريده.‬

467
00:22:22,549 --> 00:22:23,759
‫شكراً يا أمي.‬

468
00:22:24,384 --> 00:22:26,053
‫- لن أذهب إلى كلية التمريض.‬
‫- ماذا؟‬

469
00:22:33,977 --> 00:22:36,229
‫كما تذكرون، تركنا "جاين"...‬

470
00:22:37,230 --> 00:22:40,025
‫ورأسها عالق في ماكينة الخياطة.‬

471
00:22:41,109 --> 00:22:43,278
‫آسف، من الواضح أنها تتألم.‬

472
00:22:43,361 --> 00:22:44,988
‫كان ذلك غير لائق إطلاقاً.‬

473
00:22:45,489 --> 00:22:46,865
‫سأحضر المقص.‬

474
00:22:46,948 --> 00:22:49,201
‫كلا، لا أريد شعراً غير متوازن للزفاف.‬

475
00:22:49,284 --> 00:22:52,329
‫سأحضر مفك البراغي ونفككها إذاً.‬

476
00:22:54,790 --> 00:22:56,708
‫ماذا تعنين بأنك لن تتقدمي لكلية التمريض؟‬

477
00:22:56,792 --> 00:23:00,212
‫حاولت أن أتسجل لكن كانت‬
‫هناك كلمات في منهج الكيمياء‬

478
00:23:00,295 --> 00:23:02,589
‫لا يمكنني حتى لفظها،‬
‫لا أعرف فيما كنت أفكر.‬

479
00:23:02,672 --> 00:23:04,132
‫كانت كلغة أجنبية.‬

480
00:23:04,216 --> 00:23:06,134
‫لا تستسلمي بسرعة.‬

481
00:23:06,218 --> 00:23:10,430
‫نعم، سأساعدك في الدرس‬
‫وأصنع بطاقات ملاحظات ويمكننا...‬

482
00:23:11,807 --> 00:23:13,642
‫- لا يمكنني رؤيتك يا أمي.‬
‫- بالضبط.‬

483
00:23:14,184 --> 00:23:15,852
‫حركي الماكينة يا جدتي.‬

484
00:23:23,485 --> 00:23:25,737
‫أعرف أن ذلك سيكون صعباً و...‬

485
00:23:26,947 --> 00:23:27,781
‫جدتي.‬

486
00:23:31,493 --> 00:23:33,954
‫لم أعد أريد التكلم عن ذلك.‬

487
00:23:34,037 --> 00:23:36,373
‫تتصرفين بقصر نظر.‬

488
00:23:36,456 --> 00:23:37,582
‫إنها جيدة لك.‬

489
00:23:37,666 --> 00:23:40,210
‫لا يمكنك اتخاذ قراراتي عني، أنا راشدة.‬

490
00:23:40,877 --> 00:23:41,962
‫حسناً، أتدرين ماذا؟‬

491
00:23:42,587 --> 00:23:44,923
‫سأراهن على ذلك معك في الـ"لوتيريا".‬

492
00:23:45,173 --> 00:23:46,424
‫إذا ربحت،‬

493
00:23:46,508 --> 00:23:48,635
‫فستذهبين إلى كلية التمريض.‬

494
00:23:48,802 --> 00:23:51,012
‫لن تبني قراراً مدى الحياة‬

495
00:23:51,096 --> 00:23:52,722
‫على نتيجة لعبة يا جدتي.‬

496
00:23:53,849 --> 00:23:55,767
‫لن تكون أول مرة.‬

497
00:23:57,018 --> 00:23:57,894
‫ماذا؟‬

498
00:23:58,270 --> 00:23:59,479
‫أنت لا تفهمين.‬

499
00:23:59,563 --> 00:24:01,022
‫واحدة فقط من مئة راقصة‬

500
00:24:01,106 --> 00:24:03,525
‫تصل إلى الجولة الثانية‬
‫من اختبارات "رحلات ديزني".‬

501
00:24:03,608 --> 00:24:05,735
‫وسأكون فنجان الشاي الثالث للسيدة "بوتس".‬

502
00:24:05,819 --> 00:24:08,363
‫لا يمكنك ترك المدرسة...‬

503
00:24:08,864 --> 00:24:11,324
‫كي ترقصي على متن سفينة ما مع إبريق شاي!‬

504
00:24:11,408 --> 00:24:14,161
‫لن أترك المدرسة، يمكنني‬
‫تأخير الصف إلى الشهر القادم.‬

505
00:24:14,244 --> 00:24:15,162
‫قلت لا.‬

506
00:24:15,453 --> 00:24:16,538
‫أرجوك يا أبي.‬

507
00:24:17,038 --> 00:24:18,498
‫لطالما آمنت بي.‬

508
00:24:20,667 --> 00:24:22,210
‫ماذا لو نلعب على ذلك؟‬

509
00:24:23,253 --> 00:24:24,588
‫هذا سخيف.‬

510
00:24:25,130 --> 00:24:27,632
‫لن نلعب لعبة حظ لتقرير مستقبل "زومارا".‬

511
00:24:27,883 --> 00:24:31,261
‫إذا فزت، فيمكنني أن أذهب إلى‬
‫الجولة القادمة من الاختبارات؟‬

512
00:24:31,344 --> 00:24:34,764
‫وإذا فازت والدتك‬
‫فلا نسمع كلمة أخرى عن الموضوع.‬

513
00:24:35,348 --> 00:24:36,183
‫اتفقنا.‬

514
00:24:38,226 --> 00:24:39,561
‫هل ستغشين مجدداً؟‬

515
00:24:40,020 --> 00:24:44,983
‫لم أغش، ولن أغش أبدأ بذلك الآن.‬

516
00:24:45,567 --> 00:24:46,568
‫سأحضر اللعبة.‬

517
00:24:47,319 --> 00:24:48,403
‫سأفرغ الطاولة.‬

518
00:24:48,820 --> 00:24:49,738
‫ماذا؟‬

519
00:24:49,946 --> 00:24:50,906
‫لحظة.‬

520
00:24:54,201 --> 00:24:55,243
‫يا جماعة.‬

521
00:24:55,410 --> 00:24:56,369
‫أحتاج إلى مساعدة.‬

522
00:24:57,412 --> 00:25:00,207
‫"بعد ساعة وكتلة شعر"‬

523
00:25:01,082 --> 00:25:03,043
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين فحص رقبتك؟‬

524
00:25:03,126 --> 00:25:04,961
‫لديّ طبيبة رائعة في موقع التصوير.‬

525
00:25:05,045 --> 00:25:08,089
‫شفت حكاكي بواسطة مرهم رائع أفرك به...‬

526
00:25:08,173 --> 00:25:12,219
‫أنا بخير يا أبي، رقبتي متيبسة قليلاً فحسب.‬

527
00:25:13,887 --> 00:25:16,806
‫أريدك أن تخلطي الورق وتوزعيه.‬
‫أنت صادقة جداً ولن تغشي.‬

528
00:25:17,015 --> 00:25:18,767
‫وراقبي جدتك كالصقر.‬

529
00:25:19,184 --> 00:25:23,063
‫هكذا بدأت أكثر معركة "لوتيريا"‬
‫أسطورية لآل "فيلانويفا"‬

530
00:25:23,146 --> 00:25:25,398
‫منذ أكثر آخر معركة "لوتيريا" أسطورية لهم.‬

531
00:25:26,191 --> 00:25:29,486
‫طازج وعطر وجميل في أي موسم.‬

532
00:25:34,908 --> 00:25:36,785
‫- البطاقة التالية.‬
‫- أنا سأقول.‬

533
00:25:36,868 --> 00:25:39,037
‫من يرتدي سروالاً قصيراً أنيقاً‬

534
00:25:39,120 --> 00:25:41,706
‫وعلى شفا خسارة كل شيء الآن؟‬

535
00:25:44,376 --> 00:25:45,418
‫ماذا تريد يا "ميلوش"؟‬

536
00:25:45,502 --> 00:25:49,172
‫الانتقام والزيارات الزوجية وكاسر أقفال‬
‫في أي ترتيب معين.‬

537
00:25:49,256 --> 00:25:52,050
‫أريد القول فقط إنني فقتك ذكاء.‬

538
00:25:52,133 --> 00:25:53,260
‫عم تتكلم؟‬

539
00:25:53,802 --> 00:25:56,429
‫اعتقدت أنه يمكنك استعادة حصصي في الفندق‬

540
00:25:56,513 --> 00:25:58,265
‫إذا كنت مجرماً مُداناً.‬

541
00:25:58,348 --> 00:25:59,724
‫لكن الأوان قد فات.‬

542
00:25:59,808 --> 00:26:04,813
‫نقلت حصصي إلى صديق مقرّب‬
‫سيدير الفندق نيابة عني.‬

543
00:26:04,938 --> 00:26:06,648
‫انتهت اللعبة يا "بيترا".‬

544
00:26:08,733 --> 00:26:11,194
‫نعم، أنا قريبة جداً؟‬

545
00:26:11,278 --> 00:26:13,321
‫أحتاج إلى إجاصة وجرس فقط.‬

546
00:26:13,405 --> 00:26:15,282
‫هل تمرّين بموجة جفاف يا أمي؟‬

547
00:26:15,365 --> 00:26:17,450
‫افتحي البطاقة التالية.‬

548
00:26:17,534 --> 00:26:20,870
‫تتجول في الشارع كأنها تمتلك المكان...‬

549
00:26:20,954 --> 00:26:21,955
‫السيدة.‬

550
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
‫نعم، أحسنت الإجابة.‬

551
00:26:25,000 --> 00:26:26,626
‫وأنا أحسنت الإجابة أيضاً.‬

552
00:26:28,003 --> 00:26:29,379
‫"السيدة"‬

553
00:26:36,219 --> 00:26:37,220
‫- الجرس!‬
‫- الجرس!‬

554
00:26:40,265 --> 00:26:41,766
‫دليل البحار.‬

555
00:26:41,850 --> 00:26:42,809
‫النجمة.‬

556
00:26:42,892 --> 00:26:43,810
‫إجابة صحيحة أخرى لي!‬

557
00:26:44,936 --> 00:26:47,355
‫يمكن أن توفري على نفسك إهانة الخسارة‬

558
00:26:47,439 --> 00:26:49,774
‫إذا وافقت على أخذ بعض الصفوف.‬

559
00:26:49,858 --> 00:26:52,944
‫لم أكن بحاجة إليك لإدارة‬
‫حياتي وقتذاك ولا الآن.‬

560
00:26:53,403 --> 00:26:54,654
‫أسرعي واقلبي ورقة أخرى.‬

561
00:26:54,738 --> 00:26:56,781
‫انتهيت، وهذه بطاقتي الأخيرة.‬

562
00:26:58,033 --> 00:26:59,909
‫"الباب"‬

563
00:27:05,498 --> 00:27:09,502
‫ماذا؟ لا تحية ودودة لمالكة ثلثي "ماربيلا"؟‬

564
00:27:13,173 --> 00:27:14,507
‫لا أصدق أنه صدق ذلك.‬

565
00:27:14,591 --> 00:27:18,136
‫أعلم ذلك، اعتقد الغبي‬
‫أنني سأكذب لإخراجه من السجن.‬

566
00:27:18,219 --> 00:27:20,805
‫يعتقد حقاً أنني أكرهك وكنت أفعل،‬

567
00:27:20,889 --> 00:27:22,849
‫لكنك تدفعين لي كثيراً الآن‬
‫بحيث أعتقد أنني مغرمة.‬

568
00:27:23,266 --> 00:27:26,186
‫هذا صحيح، كانتا متفقتين طوال الوقت.‬

569
00:27:26,269 --> 00:27:28,897
‫وكّلت المحامين بصياغة أوراق النقل.‬

570
00:27:28,980 --> 00:27:31,733
‫ستكونين المالكة الكاملة للفندق ابتداء‬
‫من يوم غد.‬

571
00:27:31,816 --> 00:27:35,403
‫وستحصلين على مكافأة سنوية‬
‫أكبر من راتبك السنوي السابق!‬

572
00:27:36,571 --> 00:27:39,616
‫لقد لعبت تلك الورقة جيداً.‬

573
00:27:40,241 --> 00:27:43,536
‫لا تجعد جلدك القديم لأنني أريدك لطبلي.‬

574
00:27:43,620 --> 00:27:47,290
‫عرفتها، الطبل.‬

575
00:27:47,499 --> 00:27:48,958
‫هذا يذكرني شيئاً.‬

576
00:27:49,751 --> 00:27:51,669
‫أصبحنا على المحك هنا.‬

577
00:27:52,253 --> 00:27:53,380
‫هذا السؤال الفاصل.‬

578
00:27:53,463 --> 00:27:55,590
‫تحتاجين إلى جرس للفوز يا جدتي.‬

579
00:27:56,633 --> 00:27:58,426
‫وأنت إلى إجاصة يا أمي.‬

580
00:28:05,683 --> 00:28:08,853
‫سمكة قريدس نائمة يجرفها التيار.‬

581
00:28:09,062 --> 00:28:10,855
‫"لوتيريا"!‬

582
00:28:10,939 --> 00:28:12,607
‫لا أصدق!‬

583
00:28:12,690 --> 00:28:14,234
‫أين إجاصتي؟‬

584
00:28:14,317 --> 00:28:16,236
‫- مجدداً؟‬
‫- لا بد أنك غششت.‬

585
00:28:16,319 --> 00:28:17,946
‫- لم أفعل!‬
‫- اعترفي.‬

586
00:28:18,029 --> 00:28:20,490
‫حسناً، توقفا.‬

587
00:28:21,950 --> 00:28:24,202
‫- أبي.‬
‫- آسف، إنه يتحرك وحده.‬

588
00:28:25,203 --> 00:28:26,329
‫غشاشة.‬

589
00:28:26,413 --> 00:28:27,831
‫كنت أعلم.‬

590
00:28:28,456 --> 00:28:29,999
‫كان يُفترض بك مراقبتها.‬

591
00:28:30,083 --> 00:28:31,876
‫آسفة، لا يمكنني التحرّك كثيراً.‬

592
00:28:31,960 --> 00:28:33,795
‫ولم أعتقد أنها ستغش حقاً.‬

593
00:28:33,878 --> 00:28:35,672
‫لقد فعلتها مجدداً.‬

594
00:28:35,755 --> 00:28:38,675
‫لأنها تعتقد دائماً أنها تعرف‬
‫ما هو أفضل لي.‬

595
00:28:38,758 --> 00:28:41,928
‫- هذا بالضبط كالمرة الأخيرة.‬
‫- كلا، لم أغش وقتذاك.‬

596
00:28:42,011 --> 00:28:44,889
‫لمَ لا تعترفين فحسب؟‬
‫غششت وقتذاك وغششت الآن.‬

597
00:28:44,973 --> 00:28:46,683
‫لم أكن أنا بل والدك!‬

598
00:28:50,103 --> 00:28:52,689
‫يا أسفاه، ورقة "ألبا" الأخيرة.‬

599
00:28:54,149 --> 00:28:55,066
‫"لوتيريا".‬

600
00:28:55,150 --> 00:28:55,984
‫لقد غششت.‬

601
00:28:56,067 --> 00:28:57,068
‫ماذا؟‬

602
00:28:57,152 --> 00:28:59,070
‫سميت كل الأوراق باستثناء‬
‫تلك التي أحتاج إليها.‬

603
00:28:59,154 --> 00:29:01,448
‫أخذت "البرميل"، أليس كذلك أيتها الغشاشة؟‬

604
00:29:01,531 --> 00:29:03,199
‫بالطبع لا يا "زومارا".‬

605
00:29:03,283 --> 00:29:06,619
‫بلى، لقد غششت وأكرهك،‬
‫أتمنى لو كنت ألعب مع أبي فقط.‬

606
00:29:10,790 --> 00:29:13,042
‫لقد حللنا المسألة.‬

607
00:29:18,173 --> 00:29:21,176
‫لا أفهم، لماذا يفعل أبي ذلك؟‬

608
00:29:22,135 --> 00:29:23,887
‫كان من يؤمن بي دائماً.‬

609
00:29:24,512 --> 00:29:25,972
‫كلانا آمن بك.‬

610
00:29:27,140 --> 00:29:28,850
‫لكننا كنا مهاجرين.‬

611
00:29:28,933 --> 00:29:31,644
‫ضحى والدك بالكثير للمجيء إلى هذا البلد‬

612
00:29:31,728 --> 00:29:34,856
‫وإعطاء حياة أفضل لعائلته.‬

613
00:29:34,939 --> 00:29:37,567
‫وقد عنى ذلك لابنته،‬

614
00:29:37,650 --> 00:29:41,362
‫تعليماً جيداً حتى تتمكن من الحصول‬
‫على فرص أكثر من التي حصل عليها.‬

615
00:29:41,446 --> 00:29:42,822
‫لا أصدق.‬

616
00:29:43,406 --> 00:29:44,866
‫كنت طفلة.‬

617
00:29:45,575 --> 00:29:48,369
‫هناك أشياء بين الزوجة والزوج فقط،‬

618
00:29:48,453 --> 00:29:50,038
‫وكنا في الفريق نفسه.‬

619
00:29:52,332 --> 00:29:54,959
‫أنت ووالدك كنتما مقربين جداً،‬

620
00:29:55,710 --> 00:29:57,253
‫ولم أرد إفساد ذلك.‬

621
00:29:58,171 --> 00:30:00,590
‫كانت علاقة معقدة تجمعنا أنا وأنت،‬

622
00:30:02,050 --> 00:30:07,263
‫لذا فكرت في أن ذلك لن يؤلم بالقدر نفسه.‬

623
00:30:07,722 --> 00:30:09,015
‫كنت مخطئة.‬

624
00:30:09,599 --> 00:30:10,809
‫إنه يؤلم.‬

625
00:30:11,017 --> 00:30:11,893
‫كثيراً.‬

626
00:30:20,568 --> 00:30:23,822
‫ها قد أتت العروس، سوداء وزرقاء‬

627
00:30:23,905 --> 00:30:25,907
‫إن لم تتمكن المصبغة من إزالة البقع‬
‫فلا بأس يا جدتي.‬

628
00:30:25,990 --> 00:30:28,117
‫سأرتدي الفستان الذي ارتديته في عيد الفصح.‬

629
00:30:29,118 --> 00:30:30,703
‫لا أعتقد أنه عادي،‬

630
00:30:30,787 --> 00:30:33,414
‫وإنه أقرب ما لديّ لفستان زفاف.‬

631
00:30:35,416 --> 00:30:37,544
‫مرحباً يا "جاين"، يا للهول، ماذا جرى لك؟‬

632
00:30:37,627 --> 00:30:39,712
‫تقاتلت مع ماكينة الخياطة.‬

633
00:30:39,796 --> 00:30:42,298
‫ألا يفترض أن تتزوجي بعد ساعتين؟‬

634
00:30:42,382 --> 00:30:43,800
‫نعم، لهذا السبب أنا هنا.‬

635
00:30:44,509 --> 00:30:45,969
‫هذا فستانك للزفاف.‬

636
00:30:48,388 --> 00:30:50,265
‫لماذا تحضرين لي هذا...‬

637
00:30:51,432 --> 00:30:52,475
‫الفستان البشع؟‬

638
00:30:52,559 --> 00:30:54,686
‫قلت إنك تريدين أن تكوني إشبينتي.‬

639
00:30:55,937 --> 00:30:59,357
‫قلت إنني جرحت مشاعرك‬
‫ولم تشاركي في زفاف من قبل،‬

640
00:30:59,440 --> 00:31:01,150
‫وسيعني لك ذلك الكثير...‬

641
00:31:01,234 --> 00:31:03,444
‫ذلك، أنا آسفة.‬

642
00:31:03,528 --> 00:31:06,656
‫لم أكن غاضبة بسبب ذلك‬
‫كنت بحاجة إلى الخروج من المكتب فحسب.‬

643
00:31:06,739 --> 00:31:08,283
‫حسبنا أن "ميلوش" وضع كاميرات مراقبة فيه‬

644
00:31:08,366 --> 00:31:10,743
‫وكنت تتكلمين باستمرار عن خطتي للإيقاع به.‬

645
00:31:10,827 --> 00:31:12,453
‫وهذا صحيح، لكن لم يكن يجب أن يعلم ذلك.‬

646
00:31:12,537 --> 00:31:15,540
‫على أي حال، نجحت الخطة واستعدت الفندق‬
‫وأنا سعيدة جداً.‬

647
00:31:16,374 --> 00:31:18,793
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، هذا مثير، أليس كذلك؟‬

648
00:31:18,877 --> 00:31:23,381
‫لقد بذلت قصارى جهدي‬
‫في هذا الفستان يا "بيترا"،‬

649
00:31:23,464 --> 00:31:24,632
‫لجعلك تشعرين بحال أفضل‬

650
00:31:24,716 --> 00:31:26,968
‫والآن تقولين لي إنك لا تهتمين؟‬

651
00:31:27,051 --> 00:31:29,304
‫- لم...‬
‫- نعم، لم تفعلي.‬

652
00:31:29,387 --> 00:31:33,057
‫والآن بسببك سأتزوج وأنا حدباء.‬

653
00:31:33,266 --> 00:31:34,809
‫"أحدب (نوترجاين)"‬

654
00:31:34,893 --> 00:31:36,019
‫- "جاين"...‬
‫- أياً يكن.‬

655
00:31:36,102 --> 00:31:37,478
‫إنه مجرد زفاف صغير سريع.‬

656
00:31:37,562 --> 00:31:41,649
‫لم يكن يجدر بي تعيين إشبينة.‬
‫تعالي إلى المحكمة الساعة الخامسة فحسب.‬

657
00:31:42,942 --> 00:31:44,110
‫هل تصدقها؟‬

658
00:31:44,193 --> 00:31:47,614
‫لا تزال تغش وتكذب‬
‫وتحاول السيطرة على حياتي.‬

659
00:31:47,697 --> 00:31:48,740
‫أنا امرأة راشدة.‬

660
00:31:48,823 --> 00:31:53,161
‫إنه خياري أن أصبح ممرضة أو لا‬
‫وليس لدى أمي الحق في التدخل.‬

661
00:31:55,038 --> 00:31:58,291
‫يجب أن توافق على كلامي هنا.‬

662
00:31:58,791 --> 00:32:00,376
‫- "زومارا"...‬
‫- يا إلهي.‬

663
00:32:00,460 --> 00:32:01,628
‫أنت تقف في صفها.‬

664
00:32:01,711 --> 00:32:03,630
‫بل في صفك دائماً.‬

665
00:32:03,713 --> 00:32:04,839
‫لأننا فريق.‬

666
00:32:04,923 --> 00:32:06,883
‫أعتقد أنه إن كان هذا شيئاً تريدينه،‬

667
00:32:07,175 --> 00:32:09,427
‫فمن الغريب قليلاً أنك لا تحاولين.‬

668
00:32:09,510 --> 00:32:10,720
‫لقد حاولت.‬

669
00:32:10,970 --> 00:32:12,513
‫لـ5 دقائق.‬

670
00:32:12,597 --> 00:32:15,558
‫ثم بدا الأمر صعباً فاستسلمت.‬

671
00:32:15,642 --> 00:32:16,559
‫وهذا...‬

672
00:32:17,310 --> 00:32:19,187
‫مهين بصراحة.‬

673
00:32:19,270 --> 00:32:20,980
‫- مهين؟‬
‫- نعم.‬

674
00:32:21,064 --> 00:32:24,901
‫تعرفين كم عملت جاهداً لتحقيق حلمي.‬

675
00:32:24,984 --> 00:32:28,363
‫كنت أرتدي ذيلاً في العلن بحق السماء.‬

676
00:32:28,696 --> 00:32:30,907
‫أخفت الأولاد وأطحت بطاولات‬

677
00:32:30,990 --> 00:32:34,285
‫وأربكت عدة رجال في المبولة.‬

678
00:32:34,619 --> 00:32:36,245
‫أعتقد أننا نخرج عن الموضوع.‬

679
00:32:36,329 --> 00:32:38,456
‫كلا، أفعل كل ما يجب فعله.‬

680
00:32:38,539 --> 00:32:40,166
‫مهما كان صعباً.‬

681
00:32:40,249 --> 00:32:42,543
‫وقد استسلمت قبل أن تبدئي.‬

682
00:32:43,169 --> 00:32:45,505
‫لا تتحقق الأحلام بسهولة،‬
‫يجب أن تعملي لتحقيقها.‬

683
00:32:45,588 --> 00:32:48,257
‫لذا إن كان التمريض ما تريدينه‬

684
00:32:48,341 --> 00:32:51,219
‫فقد حان الوقت لتتصرفي كالراشدين،‬

685
00:32:51,302 --> 00:32:53,805
‫وتضعي ذلك الذيل وتعملي لتحقيق ذلك.‬

686
00:32:53,888 --> 00:32:54,764
‫أتعلم ماذا؟‬

687
00:32:54,847 --> 00:32:56,182
‫- ماذا؟‬
‫- أنت محق.‬

688
00:32:59,060 --> 00:33:00,061
‫أنت محق.‬

689
00:33:02,271 --> 00:33:03,398
‫لا أصدق أن الأمر قد نجح.‬

690
00:33:03,481 --> 00:33:05,441
‫بالكاد تظهر عيني متورمة.‬

691
00:33:05,525 --> 00:33:06,985
‫مع قليل من الماكياج،‬

692
00:33:07,068 --> 00:33:09,404
‫أنت أجمل عروس رأيتها على الإطلاق.‬

693
00:33:09,946 --> 00:33:12,240
‫هل ستتركين دعامة العنق؟‬

694
00:33:12,323 --> 00:33:15,910
‫- سأزيلها في الحفل.‬
‫- وتضعينها لشهر العسل.‬

695
00:33:15,994 --> 00:33:16,953
‫هل أنا محق؟‬

696
00:33:17,036 --> 00:33:18,454
‫آسفة أنني تأخرت يا حبيبتي.‬

697
00:33:18,871 --> 00:33:19,956
‫تبدين جميلة.‬

698
00:33:20,039 --> 00:33:21,582
‫- أمي.‬
‫- نظراً إلى الظروف.‬

699
00:33:21,958 --> 00:33:23,001
‫شكراً.‬

700
00:33:23,751 --> 00:33:26,295
‫- لكن لا تبدين سعيدة جداً.‬
‫- بالطبع أنا سعيدة.‬

701
00:33:26,713 --> 00:33:27,839
‫أنا على وشك أن أتزوج.‬

702
00:33:28,631 --> 00:33:30,133
‫لا تريد أن تتزوج اليوم.‬

703
00:33:30,216 --> 00:33:32,135
‫إنها تفعل ذلك لأن "رافاييل" يريد ذلك فقط.‬

704
00:33:32,218 --> 00:33:33,928
‫هل هذا صحيح يا "جاين"؟‬

705
00:33:34,762 --> 00:33:35,763
‫أنا فقط...‬

706
00:33:36,014 --> 00:33:38,266
‫لا أريد زفافاً مستعجلاً في محكمة صغيرة.‬

707
00:33:38,349 --> 00:33:39,892
‫لماذا لا تخبرينه إذاً؟‬

708
00:33:39,976 --> 00:33:41,978
‫لأنني سبق وجعلته يعاني الأمرين.‬

709
00:33:42,061 --> 00:33:44,063
‫الذهاب إلى "مونتانا" وتفكيك عائلتنا.‬

710
00:33:44,147 --> 00:33:47,650
‫إذا أراد هذا الزواج الآن‬
‫فيجب أن يحصل عليه.‬

711
00:33:47,734 --> 00:33:50,445
‫بربك يا حبيبتي، لا يمكنك الزواج هكذا.‬

712
00:33:50,528 --> 00:33:51,946
‫كما قالت جدتك.‬

713
00:33:53,281 --> 00:33:55,199
‫يجب أن يكون الزوج والزوجة فريقاً.‬

714
00:33:58,453 --> 00:33:59,746
‫أوافق والدتك الرأي.‬

715
00:34:01,330 --> 00:34:04,167
‫اذهبي وأخبريه بما تشعرين به.‬

716
00:34:07,795 --> 00:34:09,172
‫ما ينقلنا إلى...‬

717
00:34:12,132 --> 00:34:13,384
‫لقد ارتديته.‬

718
00:34:13,467 --> 00:34:15,178
‫نعم، أين هي؟‬

719
00:34:15,261 --> 00:34:17,346
‫- تستعد في منزل جدتها.‬
‫- حسناً.‬

720
00:34:19,098 --> 00:34:21,059
‫هل ستتزوج حقاً الليلة؟‬

721
00:34:21,434 --> 00:34:22,560
‫ماذا يعني ذلك؟‬

722
00:34:23,268 --> 00:34:24,228
‫يعني...‬

723
00:34:25,146 --> 00:34:27,857
‫- هل رأيت وجه "جاين"؟‬
‫- قالت إنها بخير.‬

724
00:34:27,940 --> 00:34:29,609
‫ليست بخير، إنها بائسة.‬

725
00:34:29,942 --> 00:34:31,569
‫لماذا أنت مستعجل هكذا لتتزوج؟‬

726
00:34:31,652 --> 00:34:32,695
‫تعرفين.‬

727
00:34:33,362 --> 00:34:34,572
‫يجب أن أتمّ الأمر.‬

728
00:34:36,239 --> 00:34:37,116
‫أنا أمزح.‬

729
00:34:38,326 --> 00:34:39,159
‫حقاً؟‬

730
00:34:43,664 --> 00:34:46,501
‫أعتقد أن جزءاً مني يعتقد‬
‫أن شيئاً قد يحصل الليلة...‬

731
00:34:47,502 --> 00:34:49,170
‫وستغيّر رأيها مجدداً.‬

732
00:34:50,129 --> 00:34:51,005
‫اسمع...‬

733
00:34:51,547 --> 00:34:55,217
‫أعرف أن ما حصل مع "مايكل" كان مدمراً.‬

734
00:34:56,636 --> 00:34:59,889
‫لكن يجب أن تتمكن من تخطي ذلك‬
‫والوثوق بها مجدداً.‬

735
00:34:59,972 --> 00:35:01,307
‫لأنك إن لم تفعل...‬

736
00:35:03,434 --> 00:35:04,644
‫فانظر إليّ أنا و"جاي آر".‬

737
00:35:05,269 --> 00:35:07,021
‫اعتقدت أنه يمكنها تخطي الماضي.‬

738
00:35:07,105 --> 00:35:09,107
‫لكنها لم تتمكن في نهاية المطاف.‬

739
00:35:09,899 --> 00:35:10,900
‫هل يمكنك؟‬

740
00:35:13,152 --> 00:35:14,070
‫لا أعلم.‬

741
00:35:19,784 --> 00:35:22,036
‫تكلم معها فحسب، اتفقنا؟‬

742
00:35:23,830 --> 00:35:24,664
‫مرحباً.‬

743
00:35:26,833 --> 00:35:29,710
‫كنت أنوي قضاء الوقت مع "ماتيو".‬

744
00:35:29,794 --> 00:35:31,546
‫لذا سأدخل إليه.‬

745
00:35:37,885 --> 00:35:39,303
‫- أنا...‬
‫- لا...‬

746
00:35:39,387 --> 00:35:40,221
‫تفضل.‬

747
00:35:42,098 --> 00:35:43,599
‫لا أريد أن نتزوج اليوم.‬

748
00:35:43,683 --> 00:35:45,643
‫شكراً للسماء، ولا أنا.‬

749
00:35:46,018 --> 00:35:49,313
‫أريد الانتظار والتخطيط لشيء رائع و...‬

750
00:35:50,606 --> 00:35:51,566
‫ما الخطب؟‬

751
00:35:52,942 --> 00:35:54,360
‫لا أعرف إن كنت أثق بك.‬

752
00:35:56,028 --> 00:35:58,364
‫- بسبب "مايكل"؟‬
‫- ماذا لو غيرت رأيك مجدداً؟‬

753
00:35:58,447 --> 00:36:00,032
‫- لن أفعل.‬
‫- لقد فعلت للتو.‬

754
00:36:00,116 --> 00:36:01,701
‫لم أغيّر رأيي.‬

755
00:36:01,784 --> 00:36:05,121
‫عاد زوجي من الموت وهذا وضع جنوني ومستحيل.‬

756
00:36:05,204 --> 00:36:06,956
‫ماذا كان يمكن أن أفعل خلاف ذلك؟‬

757
00:36:07,039 --> 00:36:08,082
‫كان يمكن أن تختاريني.‬

758
00:36:09,125 --> 00:36:11,210
‫- وأن تطلبي منه الرحيل عندئذ.‬
‫- لم أتمكن.‬

759
00:36:11,294 --> 00:36:15,214
‫ربما كان يمكن لأحد غيري في ذلك‬
‫الوضع أن يفعل لكنك تعرفني يا "رافاييل".‬

760
00:36:15,298 --> 00:36:16,382
‫لقد قلتها بنفسك.‬

761
00:36:16,966 --> 00:36:20,595
‫كان عليّ اكتشاف الأشياء معه فقد كان...‬
‫زوجي.‬

762
00:36:21,929 --> 00:36:24,056
‫ولا يمكنني الشعور بالذنب‬
‫حيال ذلك إلى الأبد.‬

763
00:36:24,557 --> 00:36:27,059
‫لا أحاول جعلك تشعرين بالذنب، بل أنا...‬

764
00:36:30,062 --> 00:36:31,063
‫خائف.‬

765
00:36:33,524 --> 00:36:34,609
‫نعم.‬

766
00:36:35,443 --> 00:36:39,530
‫حسناً، وربما تحتاج إلى وقت لتثق في ذلك.‬

767
00:36:39,906 --> 00:36:44,160
‫لكن أريدك أن تعرف أنني أريد‬
‫أن أتزوج بك وأمضي حياتي معك.‬

768
00:36:44,243 --> 00:36:47,163
‫لأنني اخترتك يا "رافاييل" وسأختارك دائماً،‬

769
00:36:47,246 --> 00:36:49,874
‫كل يوم لبقية حياتنا.‬

770
00:36:50,791 --> 00:36:51,918
‫أنا جادة.‬

771
00:36:52,001 --> 00:36:54,337
‫إذا حاولت أن تتركني، فسأذهب معك.‬

772
00:36:56,297 --> 00:36:57,131
‫حقاً؟‬

773
00:36:58,090 --> 00:36:58,925
‫نعم.‬

774
00:37:00,676 --> 00:37:04,013
‫يبدو أنك تحتاج إلى النذور‬
‫قبل الزواج أحياناً.‬

775
00:37:06,641 --> 00:37:09,977
‫ما زالت رقبتي متيبسة،‬
‫ربما يجب أن تحاول من الجهة الأخرى.‬

776
00:37:13,689 --> 00:37:18,569
‫ربما تحنو رأسك إلى اليمين قليلاً‬
‫ولا تمسك بوجهي.‬

777
00:37:22,657 --> 00:37:23,574
‫اتفقنا.‬

778
00:37:26,202 --> 00:37:27,995
‫قامت "جاين" و"رافاييل" بتأجيل الزواج.‬

779
00:37:28,287 --> 00:37:30,915
‫يريدان التخطيط لاحتفال حقيقي‬
‫بعد أشهر قليلة.‬

780
00:37:30,998 --> 00:37:31,999
‫يبدو هذا مناسباً.‬

781
00:37:34,168 --> 00:37:35,878
‫وبالحديث عما هو مناسب...‬

782
00:37:37,922 --> 00:37:38,839
‫أريد...‬

783
00:37:39,465 --> 00:37:41,008
‫الذهاب إلى كلية التمريض.‬

784
00:37:41,425 --> 00:37:42,260
‫لكنني...‬

785
00:37:42,510 --> 00:37:43,427
‫خائفة.‬

786
00:37:44,679 --> 00:37:48,683
‫نعم، هناك أمور علمية كثيرة‬
‫لا أعرفها أو أفهمها...‬

787
00:37:48,766 --> 00:37:51,519
‫هذا صحيح وسيكون ذلك صعباً جداً.‬

788
00:37:52,687 --> 00:37:54,772
‫لكن إذا أصريت على ذلك،‬

789
00:37:55,439 --> 00:37:56,565
‫فستنجحين.‬

790
00:37:58,150 --> 00:38:00,444
‫وأنا بارعة في الأمور العلمية.‬

791
00:38:00,945 --> 00:38:04,824
‫وسأكون بقربك في كل دقيقة.‬

792
00:38:04,907 --> 00:38:06,742
‫ليس كل دقيقة، صحيح؟‬

793
00:38:06,826 --> 00:38:08,744
‫لأنني سأحتاج إلى استراحات دراسة.‬

794
00:38:14,667 --> 00:38:18,796
‫سترتادين الكلية إذاً؟‬

795
00:38:20,673 --> 00:38:25,011
‫هذا جنوني، حاولت طيلة حياتي‬
‫أن أكون بعكسك والآن...‬

796
00:38:26,554 --> 00:38:28,681
‫سألعب دور الممرضة مثلك.‬

797
00:38:35,938 --> 00:38:36,814
‫لقد فعلتها.‬

798
00:38:38,107 --> 00:38:40,651
‫"سنكشف بعض الأحداث،‬
‫لقد برع حقاً في استخدام هذا الذيل."‬

799
00:38:49,076 --> 00:38:50,161
‫هذا جنوني.‬

800
00:38:50,244 --> 00:38:52,371
‫أعرف، أنا آسف، كان يجب أن أريكم.‬

801
00:38:52,455 --> 00:38:53,831
‫150 شخصاً؟‬

802
00:38:53,914 --> 00:38:56,000
‫لن نتمكن من فعل ذلك في المحكمة قطعاً.‬

803
00:38:56,500 --> 00:38:57,501
‫لا بأس.‬

804
00:38:57,585 --> 00:38:59,962
‫من المهم أكثر أن يكون جميع من نحبهم هناك.‬

805
00:39:00,421 --> 00:39:01,380
‫نعم.‬

806
00:39:03,758 --> 00:39:05,426
‫هل انتهيتما؟ يجب أن أتكلم مع "جاين".‬

807
00:39:05,509 --> 00:39:08,346
‫ووصلنا أنا و"ماتيو" إلى حدنا‬
‫في المحادثة صراحة.‬

808
00:39:11,057 --> 00:39:12,641
‫هذا الفستان مؤذ للعينين.‬

809
00:39:12,725 --> 00:39:15,478
‫أرتديه فقط كي تعرف "جاين" أنني آسفة.‬

810
00:39:15,561 --> 00:39:18,147
‫لم أعنِ أن أجعلك تشعرين بأنك كالحمقاء.‬

811
00:39:18,814 --> 00:39:20,816
‫كان يجب أن أخبرك بما يجري مع "ميلوش".‬

812
00:39:21,484 --> 00:39:23,986
‫لكنني أكثر أنانية منك،‬

813
00:39:24,070 --> 00:39:27,323
‫وأحياناً أنسى التفكير في الآخرين‬
‫لكنني أعمل على ذلك، اتفقنا؟‬

814
00:39:28,199 --> 00:39:29,116
‫حسناً.‬

815
00:39:29,533 --> 00:39:31,827
‫لكن هذه طبيعتي‬
‫لذا لا تتوقعي تغييراً كبيراً.‬

816
00:39:32,578 --> 00:39:34,288
‫أقدّر صراحتك.‬

817
00:39:34,372 --> 00:39:35,498
‫وأحبك يا "بيترا".‬

818
00:39:35,956 --> 00:39:39,502
‫لهذا السبب وبما أننا نؤجل الزواج الآن‬
‫ليكون أكبر،‬

819
00:39:40,211 --> 00:39:42,046
‫أريدك حقاً أن تكوني إلى جانبي في الزفاف.‬

820
00:39:42,880 --> 00:39:44,507
‫ليس بهذه السرعة.‬

821
00:39:46,092 --> 00:39:49,470
‫كنت أفكر أيضاً في من‬
‫أريد إلى جانبي في الزفاف.‬

822
00:39:50,221 --> 00:39:52,556
‫وكنت سأسأل "بيترا" أيضاً.‬

823
00:39:54,225 --> 00:39:55,726
‫لكنني سألتها للتو.‬

824
00:39:55,810 --> 00:39:57,228
‫كنت أعرفها قبلك.‬

825
00:39:57,311 --> 00:40:00,022
‫- أعرفها أفضل منك.‬
‫- كنت متزوجاً بها.‬

826
00:40:00,106 --> 00:40:02,108
‫- قبل وقت طويل.‬
‫- هل تعلمين أنها تخاف‬

827
00:40:02,191 --> 00:40:03,317
‫القيادة عبر مغاسل السيارات.‬

828
00:40:03,401 --> 00:40:05,945
‫هل تعرف أنني وهي تأتينا‬
‫الدورة الشهرية في الوقت نفسه؟‬

829
00:40:07,488 --> 00:40:08,406
‫لم أكن أعرف.‬

830
00:40:09,198 --> 00:40:12,701
‫هل تعلمين أنها ترفض مشاهدة فيلم‬
‫إذا عرفت أن حيواناً سينفق؟‬

831
00:40:12,785 --> 00:40:14,370
‫لكن لا مانع لديّ إن مات الناس.‬

832
00:40:14,453 --> 00:40:16,914
‫هل تعرف أنها تعرف كامل كلمات‬
‫أغنية "أحب نفسك" لـ"جاستين بيبر"؟‬

833
00:40:16,997 --> 00:40:19,625
‫يكفي كشف أسرار.‬

834
00:40:19,708 --> 00:40:22,503
‫أرجوك، ليس لديّ غيرها إلى جانبي.‬

835
00:40:22,586 --> 00:40:25,339
‫لديك والدتك وجدتك ووالدك.‬

836
00:40:25,423 --> 00:40:27,425
‫كان لديّ "لويزا" ولكن تغيّر ذلك.‬

837
00:40:28,342 --> 00:40:31,053
‫أعرف كيف هو الأمر أن تشعري بأنك مهجورة.‬

838
00:40:31,929 --> 00:40:35,599
‫وكانت "بيترا" دائماً في حياتي خلال ذلك،‬
‫في السراء والضراء.‬

839
00:40:35,683 --> 00:40:37,726
‫أريدها حقاً إلى جانبي في هذا.‬

840
00:40:40,104 --> 00:40:41,230
‫حسناً.‬

841
00:40:41,772 --> 00:40:42,815
‫اتفقنا.‬

842
00:40:43,983 --> 00:40:45,568
‫سأكون إشبينة "رافاييل".‬

843
00:40:48,237 --> 00:40:50,406
‫ويمكن أن يحمل "ماتيو" الخواتم.‬

844
00:40:51,031 --> 00:40:51,866
‫يا إلهي.‬

845
00:40:52,908 --> 00:40:54,118
‫نسينا أمر "ماتيو".‬

846
00:40:54,201 --> 00:40:57,246
‫كيف سنخبره أننا نؤجل مجدداً.‬

847
00:40:57,329 --> 00:40:58,414
‫لا نستطيع.‬

848
00:41:05,713 --> 00:41:09,550
‫هل تعد ألا تفسخ علاقتك بأمي مجدداً يا أبي؟‬

849
00:41:10,342 --> 00:41:11,260
‫نعم.‬

850
00:41:11,719 --> 00:41:12,553
‫أعد.‬

851
00:41:12,636 --> 00:41:17,516
‫وأمي، هل تعدين ألا تنتقلي‬
‫للعيش مجدداً في منزل "بيزا"‬

852
00:41:17,600 --> 00:41:19,935
‫حتى عندما يكون أبي غاضباً منك؟‬

853
00:41:20,019 --> 00:41:21,020
‫أعد.‬

854
00:41:21,103 --> 00:41:22,146
‫أنتما متزوجان.‬

855
00:41:22,813 --> 00:41:25,191
‫لو تم الزواج الحقيقي بهذه السلاسة فقط.‬

856
00:41:25,274 --> 00:41:29,111
‫لكن ويا أسفاه... ليس هذا في الورق.‬

857
00:41:29,195 --> 00:41:31,989
‫"يتبع"‬

858
00:41:56,639 --> 00:41:59,141
‫تـرجمة:‬
‫وائل قبيسي‬

