﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:01,720
في حلقات سابقة...

2
00:00:01,840 --> 00:00:03,760
- علينا أن نخرج إلى التظاهرة الآن
- لمَ نتظاهر؟

3
00:00:03,880 --> 00:00:05,040
للمدافعة عن الدجاج

4
00:00:05,160 --> 00:00:06,775
من تلك المرأة السافلة
برفقة الطبيب (روبرتس)؟

5
00:00:06,800 --> 00:00:08,000
هل هذه زوجة أبي؟

6
00:00:08,120 --> 00:00:11,040
- أعتقد أن عليّ الرحيل
- أمي، ربما يجب أن أرافقك

7
00:00:11,160 --> 00:00:13,920
- أنتم بحال أفضل من دوني
- لن أبارح مكاني إلى أن ترافقني

8
00:00:14,040 --> 00:00:17,400
- كلّمتك تواً وكنت في (فرنسا)
- وأنت كنت في (رود أيلاند)

9
00:00:17,520 --> 00:00:19,360
- أتودّين تناول الفطور في المطعم؟
- بالتأكيد

10
00:00:19,480 --> 00:00:22,760
آمل أن يكون (راين) قد عاد
لدى وصولك، لأنني لن أبقى هنا

11
00:00:22,880 --> 00:00:24,840
لن تتخطّى الأمر أبداً، لكنّك ستعتاده

12
00:00:24,960 --> 00:00:27,520
استخدمت محققاً خاصاً ليعرف
المكان الذي ذهب إليه (فولتشيك)

13
00:00:27,640 --> 00:00:30,600
المعلومات بأكملها في هذا الملفّ

14
00:00:42,560 --> 00:00:45,320
- مرحباً؟
- هذا أنا، سأغادر

15
00:00:46,320 --> 00:00:48,640
- أتحتاج إلى شيء ما؟
- لا

16
00:00:48,760 --> 00:00:52,080
متى تصل الطائرة إلى (بروفيدانس)؟
بعد نصف ساعة؟

17
00:00:52,240 --> 00:00:54,360
حسناً، لكنني أريد
التحدّث معها الآن

18
00:00:54,520 --> 00:00:58,040
أتعتقد أنه يمكنك
أن تصلني بالطيّار؟ أنا...

19
00:00:59,040 --> 00:01:00,400
تباً

20
00:01:02,600 --> 00:01:05,480
لزم المحقق 6 أشهر ليجد (فولتشيك)

21
00:01:05,640 --> 00:01:08,520
قد تكون هذه الفرصة
الوحيدة أمامنا يا (راين)

22
00:01:09,120 --> 00:01:12,400
لن ينجو بفعلته، سأتصل بك لاحقاً

23
00:01:32,920 --> 00:01:34,720
مرحباً يا (راين)
لقد استيقظت بنشاط باكراً

24
00:01:34,840 --> 00:01:35,840
تأخّرت

25
00:01:35,960 --> 00:01:38,520
تأخّرت على ماذا؟ إنها الـ6 صباحاً
هل عليك توزيع الصحف أو ما شابه؟

26
00:01:38,600 --> 00:01:39,600
على النادي الرياضي

27
00:01:39,760 --> 00:01:42,480
أيمكنك أن تقلّني إلى المتجر في طريقك؟
سيصلنا مجسّم فتاة خارقة

28
00:01:42,600 --> 00:01:45,480
أريد أن أصل إلى هناك
قبل أن يلمسها (ليون) و(فيليب)...

29
00:01:45,600 --> 00:01:48,000
النادي في الجهة المعاكسة، آسف

30
00:01:48,320 --> 00:01:52,640
- سمعتك على الهاتف
- أكنت تتجسّس عليّ؟

31
00:01:52,760 --> 00:01:55,240
لم أكن أتجسّس عليك، كنت أتصل
بـ(سامر) لأعرف سبب رحيلها

32
00:01:55,360 --> 00:01:57,280
- ماذا ستفعل؟
- هذا ليس من شأنك

33
00:01:57,520 --> 00:02:00,680
اسمع، إذا كنت تعرف مكان (فولتشيك)
لنتصل بالشرطة وحسب

34
00:02:00,920 --> 00:02:03,960
لا، لن أتصل بالشرطة

35
00:02:08,440 --> 00:02:10,840
لا يمكنني أن أدعك ترحل

36
00:02:11,200 --> 00:02:12,400
هذا ليس خيارك حقاً

37
00:02:12,520 --> 00:02:16,280
ماذا إذاً؟ ستجد (فولتشيك) وتقتله
أو تعرّض نفسك للقتل؟ هذا جنون

38
00:02:16,400 --> 00:02:19,680
- انتهى هذا الحوار
- ماذا؟ ماذا تفعل؟

39
00:02:19,800 --> 00:02:22,520
سأذهب برفقتك
أنت لا تترك لي خياراً آخر

40
00:02:23,760 --> 00:02:25,520
سأخبر الشرطة، أحتاج إلى رؤيته أولاً

41
00:02:25,640 --> 00:02:28,520
لا أقصد الإهانة
لكنّ أحداً لا يصدّق ذلك

42
00:02:29,040 --> 00:02:30,840
إذا أخبرت (ساندي) أو الشرطة
فسيبعدونني عنه

43
00:02:30,960 --> 00:02:32,520
وأنا أريد أن أكون
هناك عندما يعتقلونه

44
00:02:32,640 --> 00:02:33,935
الطريقة الوحيدة للقيام بذلك
هي أن أصل إلى هناك أولاً

45
00:02:33,960 --> 00:02:35,440
- حسناً، اصطحبني معك
- لا

46
00:02:35,600 --> 00:02:39,560
لن أعترض سبيلك تعرف
كم يمكنني أن أكون متكتّماً

47
00:02:39,800 --> 00:02:43,240
لمَ لا؟ إذا كان
هذا ما ستفعله حقاً

48
00:02:45,760 --> 00:02:47,840
حسناً، لكن عليك
أن تنفّذ كل ما أقوله

49
00:02:47,960 --> 00:02:49,920
حسناً، أنت الرئيس

50
00:02:50,040 --> 00:02:52,360
- إذاً، إلى أين نذهب؟
- (المكسيك)

51
00:02:52,480 --> 00:02:53,720
ممتاز، أحتاج إلى علكة (تشكلتس)

52
00:03:24,720 --> 00:03:28,560
تقولون إن هذا المكان هو للتعليم العالي
سأقول لكم ماذا أتعلّم

53
00:03:28,720 --> 00:03:31,200
أتعلّم أن أفكّر في نفسي

54
00:03:31,400 --> 00:03:36,320
أتعلّم أن ما يدعونه بممتلكاتهم، إنه عالمنا

55
00:03:37,720 --> 00:03:39,360
(سامر)! مرحباً

56
00:03:41,880 --> 00:03:43,030
مرحباً

57
00:03:43,120 --> 00:03:47,520
- سررت برؤيتك، أين كنت؟
- اضطررت إلى العودة إلى دياري

58
00:03:47,640 --> 00:03:50,560
كان هناك حالة طارئة
لكن كل شيء على ما يرام الآن

59
00:03:50,800 --> 00:03:54,840
- يصعب عليّ أن أكون هناك
- يا لطيبتك!

60
00:03:54,960 --> 00:03:58,600
أؤكّد أنك كنت في حياة سابقة
نسراً يحلّق عبر الجبال

61
00:03:58,720 --> 00:04:00,040
هل حلمت بالطيران يوماً؟

62
00:04:00,160 --> 00:04:03,960
- لا، ليس حقاً، ماذا يجري؟
- صحيح، لنعد إلى الحاضر

63
00:04:04,080 --> 00:04:06,760
أجل، عند الساعة السابعة
من مساء ليلة البارحة

64
00:04:06,880 --> 00:04:08,615
اجتمع مجلس الأمناء
وهم ليسوا أمناء على الاطلاق

65
00:04:08,640 --> 00:04:12,280
- وصوّتوا لقطع هذه الشجرة الرائعة
- ماذا؟ لا يمكنهم فعل ذلك

66
00:04:12,400 --> 00:04:17,720
بالضبط، هذه الشجرة كانت بلّوطة
في العصر البدائي الأميركي

67
00:04:17,840 --> 00:04:21,040
شهدت نهضة هذه البلاد وانهيارها برأيي

68
00:04:21,200 --> 00:04:25,320
يريدون قطعها الآن ليصل تلميذ في السنة
الثانية إلى مختبر العلوم أسرع بـ10 ثوان

69
00:04:25,440 --> 00:04:28,120
- إذاً ما الخطّة؟
- الخطّة هي توعية عقول الناس

70
00:04:28,240 --> 00:04:31,720
الخطّة هي رفض انطباع تقدّمهم
الذي يسيّره المال

71
00:04:31,840 --> 00:04:36,480
- (تشي)، ما الخطّة الحقيقية؟
- الخطّة الحقيقية، سنقدّم عريضة

72
00:04:36,640 --> 00:04:42,320
وسنلازم الشجرة 24 ساعة بالمناوبة
وإذا لم ينجح ذلك، سنلجأ للثورة

73
00:04:42,440 --> 00:04:49,240
- لمَ لا نبدأ بملازمة الشجرة؟
- أنا سعيد لأنك عدت، وكذلك الأرض

74
00:04:50,640 --> 00:04:53,880
- إنها تحبّك كثيراً
- أحبّها أيضاً

75
00:04:54,000 --> 00:04:56,560
حسناً

76
00:04:57,640 --> 00:04:59,400
(سامر) معنا!

77
00:05:18,120 --> 00:05:21,960
ليس لديك رسائل جديدة

78
00:05:22,120 --> 00:05:26,400
ترك لك (سيث) رسالة الليلة الماضية
لكنني محوتها عن غير قصد

79
00:05:26,760 --> 00:05:28,000
مرحباً

80
00:05:28,120 --> 00:05:33,400
- (تايلر)، ماذا تفعلين في سريري؟
- أتريدين الانضمام؟ يمكننا التعانق

81
00:05:33,520 --> 00:05:39,520
لا، ماذا تفعلين هنا؟
ولماذا تستمعين إلى رسائلي، (تايلر)؟

82
00:05:39,640 --> 00:05:41,600
أفترض أن ليس لديك آلة لصنع القهوة

83
00:05:41,720 --> 00:05:44,840
- ماذا ترتدين؟
- أنام دائماً بهذه الملابس

84
00:05:44,960 --> 00:05:48,200
ارتدي هذه في الحال!

85
00:05:48,360 --> 00:05:49,800
هلّا تخبرينني ماذا يجري؟

86
00:05:49,920 --> 00:05:52,280
أولاً، أراك في (نيوبورت) في حين
يفترض بك أن تكوني في (فرنسا)

87
00:05:52,400 --> 00:05:54,680
وبعدها ترين أمّك وتهربين
كيف وصلت إلى هنا قبلي؟

88
00:05:54,800 --> 00:05:58,080
هل لديك أخت توأم؟
لأن ذلك يفسّر الكثير من الأمور

89
00:05:58,200 --> 00:06:02,280
حسناً، اجلسي، سأشرح لك كل شيء

90
00:06:02,400 --> 00:06:10,160
حدث شيء في (فرنسا)، شيء خطير

91
00:06:10,280 --> 00:06:14,840
وقد عدت لأخبر أمي عنه
وانتابني الخوف الشديد

92
00:06:15,040 --> 00:06:17,920
تهت كثيراً يا (سامر)، تهت تماماً

93
00:06:18,040 --> 00:06:23,160
لكن أدركت بعدها
أنك الشخص الوحيد الذي سيتفهّم

94
00:06:23,320 --> 00:06:30,200
(سامر)، أنا... يا للهول! متى كانت
آخر مرّة رتّبت فيها نفسك؟ تبدين قذرة

95
00:06:30,320 --> 00:06:34,560
- يا للهول! انظري إلى أظافر رجليك
- أجل، ما عدت أهتم بهذه الأشياء

96
00:06:34,680 --> 00:06:36,880
هذا واضح
قدماك مثل رجلي أقزام الـ(هوبيت)

97
00:06:37,520 --> 00:06:40,160
(سامر)، رأى (إنريكي) رَجلين
يحملان منشارين كهربائيين الآن

98
00:06:40,280 --> 00:06:42,960
سيقومون بقطع الشجرة الآن!

99
00:06:45,280 --> 00:06:47,695
(تايلر)، أنا آسفة، بطاقة اشتراكي للعشاء
على الطاولة، سنتحدّث عن هذا لاحقاً

100
00:06:47,720 --> 00:06:51,960
- أعدك بذلك، اتفقنا؟
- حسناً

101
00:06:53,120 --> 00:06:56,440
تغيّب 6 مرّات وتأخّر 13 مرّة

102
00:06:56,560 --> 00:06:59,320
قال السيد (ستريد) إنها نامت
مرتّين في صفّ اللغة اللاتينية

103
00:06:59,480 --> 00:07:00,880
لا يمكنك لومها على ذلك

104
00:07:01,000 --> 00:07:03,015
ليس لديّ تغطية من الشبكة الهاتف
إلى كم خط تشير التغطية بهاتفك؟

105
00:07:03,040 --> 00:07:05,080
لديها عدد كبير من الفروض المهمَلة

106
00:07:05,200 --> 00:07:09,960
وخلال صفّ علوم الحياة، شعر السيد
(كاسل) أن (كايتلين) كانت تتودّد إليه

107
00:07:10,080 --> 00:07:14,360
هل هو الاستاذ القصير حقاً؟
أنا متأكدة من أنها ظنّت أنه تلميذ

108
00:07:14,880 --> 00:07:19,880
سيدة (كوبر)، أنت في مكتب عميد
التأديب لا يحدث هذا بسبب سوء تفاهم

109
00:07:20,000 --> 00:07:24,520
صحيح، إن نتائج (كايتلين)
من الـ3 بالمئة الأوائل في صفّها

110
00:07:24,640 --> 00:07:26,080
إنها قائدة بالفطرة، أنا متأكدة من...

111
00:07:26,200 --> 00:07:29,760
هذا سبب إضافيّ يثبت أنه
يجب ألا تضيّع مقدرتها

112
00:07:30,320 --> 00:07:32,960
أخبريني، كيف تسير الأمور في المنزل؟

113
00:07:33,240 --> 00:07:34,480
جيدة

114
00:07:36,680 --> 00:07:41,600
الأمور على ما يرام
لا أعرف ماذا يجب أن أقول

115
00:07:42,040 --> 00:07:45,360
أجل، كانت الأمور صعبة
لكنّنا نبذل قصارى جهدنا

116
00:07:45,480 --> 00:07:49,480
يعمل (نيل) كثيراً، في الواقع غادر
في الصباح من أجل اجتماع في (سياتل)

117
00:07:49,600 --> 00:07:53,160
لكنّه على صداقة جيدة مع (كايتلين)
والأمور تسير بشكل جيد

118
00:07:53,280 --> 00:07:59,200
وماذا عن علاقتك بـ(كايتلين)؟
أتتحدّثان عن المدرسة وحياتها؟

119
00:07:59,880 --> 00:08:02,520
آسفة، إن (كايتلين) في الـ15 من العمر

120
00:08:02,640 --> 00:08:06,440
إذا لم أجد دمىً سحريّة
في غرفتها، سأكون مسرورة

121
00:08:06,840 --> 00:08:10,040
تقيم (هاربور) حملة لجمع التبرّعات
بالملابس للاجئين في (دارفور)...

122
00:08:10,160 --> 00:08:12,080
هذه فكرة رائعة
سأتأكّد من ذهابها إلى هناك

123
00:08:12,200 --> 00:08:13,200
(جولي)...

124
00:08:13,320 --> 00:08:15,920
في موضوع آخر، أتعرفين إذا كانت
الهواتف النقّالة تعمل في (المكسيك)؟

125
00:08:16,040 --> 00:08:22,560
أودّ أن تعملا أنت و(كايتلين)
معاً على حملة التبرّعات

126
00:08:25,160 --> 00:08:26,310
المعذرة؟

127
00:08:30,400 --> 00:08:31,880
هذا ما قلته بالضبط

128
00:08:32,000 --> 00:08:33,640
- ما من شيء آخر
- لا شيء

129
00:08:34,600 --> 00:08:42,280
(أنغري ندفو شكولات لاف)
(نوودفو) (نادفو)، هل هذه كلمة؟

130
00:08:42,400 --> 00:08:44,360
لا أعرف كلمة بهذا النحو

131
00:08:45,080 --> 00:08:47,160
- متى وجدت هذه؟
- الآن

132
00:08:47,280 --> 00:08:49,561
عندما ذهبت لأتفقّد إذا
كان الولدان يريدان التبرّع بالملابس

133
00:08:49,640 --> 00:08:52,000
- هل حاولت الاتصال به؟
- لا إجابة

134
00:08:52,120 --> 00:08:54,080
- أتعرفين ما هذه برأيي؟
- رسالة مشفّرة

135
00:08:54,200 --> 00:08:59,000
لا شيء، لعلّه اسم فرقة موسيقية
كتبه (سيث) على ورقة ووضعها في جيبه

136
00:08:59,120 --> 00:09:01,080
استرخي يا عزيزتي

137
00:09:02,120 --> 00:09:03,280
- مرحباً
- أبي، هذا أنا

138
00:09:03,400 --> 00:09:07,280
هل وصلتك رسالتي؟ كان عليّ كتابتها
مشفّرة في حال وجدها (راين)

139
00:09:07,560 --> 00:09:08,800
صحيح، الرسالة

140
00:09:08,920 --> 00:09:11,760
- قال إنه لن يؤذي (فولتشيك)
- لحظة؟

141
00:09:11,960 --> 00:09:13,280
- ظننت أن الملاحظة وصلتك؟
- لا، لا

142
00:09:13,320 --> 00:09:15,160
وصلتني رسالة
(أنغري نادفو شكولات لاف)

143
00:09:15,280 --> 00:09:17,240
لم يصلني عن ملاحقة
(راين) لـ(فولتشيك)

144
00:09:17,360 --> 00:09:18,775
- ماذا؟
- إنها مكتوبة بترتيب جديد للأحرف

145
00:09:18,800 --> 00:09:21,080
حقاً؟ منذ متى تكتب (راين)
بإضافة حرف "ج"؟

146
00:09:21,200 --> 00:09:23,760
كنت على عجلة من أمري، كان عليّ
إضافة بعض الأحرف كي تكون منطقيّة

147
00:09:23,880 --> 00:09:27,600
نجحت بذلك بالتأكيد
لأنها جليّة تماماً

148
00:09:27,800 --> 00:09:30,160
"(راين) وجد (فولتشيك)" بالتأكيد

149
00:09:31,560 --> 00:09:33,560
- أين أنت؟
- لا تهلع

150
00:09:33,680 --> 00:09:36,760
- أرجوك قل (نيوبورت)
- نحن في (المكسيك)

151
00:09:37,040 --> 00:09:38,280
لم يقل (نيوبورت)، صحيح؟

152
00:09:38,400 --> 00:09:39,960
نحن في محطّة للوقود خارج (إنسينادا)

153
00:09:40,080 --> 00:09:42,040
لكن وعدني (راين) أنه يريد
رؤية (فولتشيك) وحسب

154
00:09:42,160 --> 00:09:43,560
أريدكما أن تعودا إلى هنا في الحال

155
00:09:43,680 --> 00:09:46,240
لا أقصد الإهانة يا أبي
لكن قد يكون هذا غير منطقي قليلاً

156
00:09:46,360 --> 00:09:48,415
- دعني أتحدّث إلى (راين)
- عليّ أن أقفل الخط، سأتصل بك لاحقاً

157
00:09:48,440 --> 00:09:49,760
(سيث)؟

158
00:09:50,680 --> 00:09:53,960
كنت أترك رسالة لـ(سامر)
هل أنت جاهز...

159
00:09:54,160 --> 00:09:55,520
ماذا قلتَ لـ(ساندي)؟

160
00:09:57,320 --> 00:09:59,640
هل أخبرته عن (فولتشيك)؟

161
00:09:59,760 --> 00:10:03,120
أجل، وأنا سعيد لأنني فعلت ذلك
لأنك بدأت تخيفني بصراحة

162
00:10:03,240 --> 00:10:06,720
- أعلم أنك تريد قتله
- أجل أريد ذلك، ولن أفعل ذلك

163
00:10:06,840 --> 00:10:12,560
- إما أن تثق بي أو لا
- حسناً، أثق بك

164
00:10:13,000 --> 00:10:15,560
حسناً، لنذهب إلى (إنسينادا) ونجده

165
00:10:15,720 --> 00:10:18,040
لا يمكنني أن أراقبك طوال الوقت
لأتأكد من أنك لا تتصل بوالدك

166
00:10:19,880 --> 00:10:21,120
سيكون ذلك صعباً الآن

167
00:10:23,440 --> 00:10:25,360
- قطعت علي الطريق
- لذا كفّ عن التحرك

168
00:10:27,360 --> 00:10:28,880
أنتما مثليان أكثر من أبيكما

169
00:10:29,040 --> 00:10:32,320
- هذا لأجل الكرة المائية، أوامر المدرب
- لا يجعل الأمر أقل مثلية

170
00:10:32,480 --> 00:10:34,600
- شقيقتنا أقام علاقة مع أمك
- أجل

171
00:10:35,520 --> 00:10:38,120
محاولة جيدة، لكن الأب
المثلي يتفوق على الأم العاهرة

172
00:10:38,240 --> 00:10:40,120
- هذا ليس صحيحاً
- بلى، اسأل أي شخص

173
00:10:40,240 --> 00:10:42,200
الأب المثلي يتفوق
دوماً على الأم العاهرة

174
00:10:42,760 --> 00:10:44,880
هيا يا صاح، أشعر باحتراق

175
00:10:45,200 --> 00:10:48,000
مرحباً، هل تحدثت إلى أمك
عن الطبيب (روبرتس) وزوجته السابقة؟

176
00:10:48,160 --> 00:10:52,120
كلا، إنه في مؤتمر في (سياتل)
وأنا متأكدة من أنه لوحده

177
00:10:53,840 --> 00:10:56,840
ها أنت هنا، أنت...

178
00:10:58,440 --> 00:11:00,800
- ماذا يفعلان؟
- والدهما مثلي

179
00:11:01,120 --> 00:11:03,000
- مرحباً سيدة (كوبر)
- مرحباً سيدة (كوبر)

180
00:11:04,760 --> 00:11:08,760
أظنك تودين أن تعرفي أن العميد (توريس)
قد استدعتني إلى مكتبها

181
00:11:08,880 --> 00:11:11,120
وبسببك أنت، عليّ العمل على عملية
التبرع بالملابس

182
00:11:11,240 --> 00:11:15,320
- هذا لا يصدق، هذا مضحك جداً
- يسرني أنك تظنين ذلك

183
00:11:15,440 --> 00:11:16,720
- أراك هناك عند السادسة
- ماذا؟

184
00:11:16,840 --> 00:11:22,760
عند السادسة، ممنوع الجدال
وكفّي عن التودد إلى السيد (كاسل)

185
00:11:36,720 --> 00:11:40,480
هل تهبين سترة (راين) الجلديّة؟
لن يكون سعيداً بذلك

186
00:11:40,600 --> 00:11:41,880
قال لي إنه يمكنني فعل ذلك

187
00:11:42,000 --> 00:11:45,320
انتظري، هذه لي
أحبّ ارتداء هذه السترة

188
00:11:45,440 --> 00:11:50,520
هذه المشكلة، لم يتّصلا

189
00:11:52,440 --> 00:11:57,320
- أشعر...
- عزيزتي، سيعاود (سيث) الاتصال

190
00:11:57,520 --> 00:12:02,720
سنحصل على معلومات حقيقية
حينئذ، يمكننا أن نتصرّف

191
00:12:04,800 --> 00:12:06,760
دعني آخذ هذه إلى (هاربور)
هلّا تتصل بي إذا...

192
00:12:06,880 --> 00:12:08,440
بالطبع

193
00:12:08,720 --> 00:12:13,040
- أتريد استعادة سترتك؟
- لا لكن شكراً

194
00:12:13,840 --> 00:12:17,960
- أيمكنني أن أساعدك؟
- لا، شكراً

195
00:12:33,520 --> 00:12:36,480
إذاً هذا ما تشتريه لك 15 دولاراً
في (إنسينادا)

196
00:12:36,600 --> 00:12:39,440
- إنها لبضع ساعات
- نحن هنا لأن...

197
00:12:39,560 --> 00:12:43,920
أعرف الحانة التي يعمل فيها
يعمل في الليل فقط

198
00:12:44,120 --> 00:12:47,680
- لا أريده أن يرانا في النهار
- لا بأس، سأدخل إلى الحمّام

199
00:12:47,800 --> 00:12:50,600
لم أرد أن أدخل إلى ذلك
المكان القذر في محطّة الوقود

200
00:12:50,720 --> 00:12:52,200
المكان كلّه لك

201
00:12:52,320 --> 00:12:54,800
لا بد من أن مصممة المكان
أمضت وقتها كله هنا

202
00:12:54,920 --> 00:12:57,040
يا للهول! عليك أن تأتي لرؤية العنكبوت

203
00:12:57,160 --> 00:13:01,800
(راين) أيمكنك أن تعطيني
مجلّة أو كرسيّ؟ (راين)؟

204
00:13:03,080 --> 00:13:05,760
(راين)؟

205
00:13:30,600 --> 00:13:32,240
هذا ليس المرحاض

206
00:13:35,680 --> 00:13:39,160
- أتريد شيئاً ما؟
- أيعمل رجل يدعى (فولتشيك) هنا؟

207
00:13:39,720 --> 00:13:41,960
كان يعمل هنا لكنّني طردته

208
00:13:42,080 --> 00:13:44,295
- حقاً، أتعرف أين يمكنني أن أجده؟
- يا رجل، دعني أتحقّق من سجلّاتي

209
00:13:44,320 --> 00:13:46,240
- طبعاً لا؟
- هل يعرف أحد آخر هنا؟

210
00:13:49,440 --> 00:13:52,040
هذا الرجل يبحث عن (فولتشيك)
أتعلمين أين هو؟

211
00:13:53,160 --> 00:13:56,120
رحل الرجل
وربّما يجب أن ترحل أنت أيضاً

212
00:13:57,480 --> 00:13:59,280
هذه نصيحة يا صديقي

213
00:14:21,240 --> 00:14:24,800
مرحباً، أنا (تايلر)، أنا إحدى
صديقات (سامر) من (نيوبورت)

214
00:14:24,920 --> 00:14:28,280
أنا (آمبر)، شريكة (سامر) في السكن

215
00:14:28,480 --> 00:14:32,640
- لا بدّ من أننا لم نلتق الليلة الماضية
- أجل، لم أتمكّن من المجيء إلى المنزل

216
00:14:32,760 --> 00:14:40,480
فهمتك، الجامعة رائعة جداً، إذاً أصبحت
(سامر) داعمة كلياً لقضيّة البيئة، صحيح؟

217
00:14:40,600 --> 00:14:43,920
ما زال عليها أن تحتفظ بصورة
واحدة على الأقل لأصدقائها، صحيح؟

218
00:14:44,520 --> 00:14:49,160
أعني، انظري إلى ملصقاتك الجميلة
مَن هؤلاء الرجال جميعهم؟

219
00:14:49,280 --> 00:14:55,120
هذا حبيبي، يرتاد جامعة (بنسلفانيا)
أما البقيّة فمجرّد شباب

220
00:14:56,120 --> 00:14:58,240
شباب مثل...

221
00:14:58,880 --> 00:15:03,000
- تظنين أنني سافلة، أليس كذلك؟
- لا، قطعاً لا

222
00:15:03,120 --> 00:15:05,960
بالطبع بلى، هذا ليس خطأك
فهذا مفهوم المجتمع

223
00:15:06,080 --> 00:15:10,200
يمكن للشاب أن يقيم العديد من العلاقات
أما الفتاة فتعتبر سافلة إذا قامت بذلك

224
00:15:10,360 --> 00:15:13,680
- ثمّة 3 شباب في تلك الصورة
- استرخي

225
00:15:13,800 --> 00:15:16,800
أضع هذه الصورة لأرى ردّة فعل الناس
من أجل صفّ "المحرّم اجتماعياً"

226
00:15:17,040 --> 00:15:18,695
- لم أقم علاقة معهم جميعاً
- هذا مصدر ارتياح

227
00:15:18,720 --> 00:15:20,240
مارست مع غالبيتهم الجنس الفموي

228
00:15:21,360 --> 00:15:23,800
هذه مجموعة ملصقات رائعة

229
00:15:23,920 --> 00:15:27,960
وتبرز كم أن جانب (سامر)
من الغرفة مجرّد

230
00:15:28,080 --> 00:15:30,840
ليس لديها صورة واحدة لحبيبها

231
00:15:31,000 --> 00:15:37,040
- (سامر) لديها صديق؟ تعنين (تشي)؟
- من هو (تشي)؟

232
00:15:55,480 --> 00:15:58,080
نخب البحريّة الأميركية!

233
00:15:48,080 --> 00:15:50,920
المعذرة؟ كنت أريد...

234
00:16:00,000 --> 00:16:02,800
المعذرة؟ لا أريد أن أزعجكم
كنت أتساءل...

235
00:16:02,880 --> 00:16:05,200
ماذا؟ توقّف عن التمتمة!

236
00:16:05,720 --> 00:16:09,480
حسناً، ثمة صديق لي في ورطة
ولا يمكنني أن أغادر من دونه

237
00:16:09,600 --> 00:16:13,480
- أسمعتَ ما قاله؟
- أتعلم؟ أنتم منشغلون جداً

238
00:16:13,600 --> 00:16:18,280
- لا تترك رجلاً خلفك!
- لا تترك رجلاً خلفك!

239
00:16:19,480 --> 00:16:21,600
أحبّك يا رجل!

240
00:16:22,240 --> 00:16:24,760
أحبّ هذا الشاب!

241
00:16:24,880 --> 00:16:28,040
- نحن نتناول الأقداح
- الأقداح!

242
00:16:28,160 --> 00:16:31,040
ليس لديّ الوقت حقاً، يجب أن أجد
صديقي، فلمَ لا تتناولون الأقداح بمفردكم

243
00:16:31,160 --> 00:16:34,680
أولاً، نحتسي الأقداح
وبعدها نجد صديقك

244
00:16:34,800 --> 00:16:38,520
- أعني، نحن أخوة، صحيح؟
- هذا سريع جداً

245
00:16:38,640 --> 00:16:41,680
- بعدها نضع الأوشمة!
- الأوشمة!

246
00:16:41,800 --> 00:16:43,760
رائع، هذا رائع

247
00:16:47,400 --> 00:16:50,680
أمّي، أنا جادّة
عليّ الذهاب لأدرس حقاً

248
00:16:50,800 --> 00:16:53,440
أرجوك عزيزتي
على الأقل جدي عذراً يمكنني أن أصدّقه

249
00:16:54,800 --> 00:16:58,880
- هذه جميلة
- لمَ لا تجرّبينها؟

250
00:16:59,680 --> 00:17:03,120
لأن هذه ليست معروضة للبيع
إنها للاجئين

251
00:17:03,240 --> 00:17:06,560
- يا للاجئين المحظوظين!
- أعرف ذلك

252
00:17:06,680 --> 00:17:09,080
مرحباً يا (جولي)
لم أعلم أنك تقومين بهذا

253
00:17:09,200 --> 00:17:12,480
- مرحباً (كيرستين)
- عليّ أن أبقى على اطّلاع بالنشاطات

254
00:17:12,600 --> 00:17:15,480
لكن انظري إلى حالك
لم يعد ولداك يرتادان هذه المدرسة

255
00:17:16,680 --> 00:17:17,830
صحيح

256
00:17:18,760 --> 00:17:20,360
هل من خطب؟

257
00:17:21,240 --> 00:17:23,440
ذهب الولدان إلى (المكسيك)
من دون أن يطلبا الإذن

258
00:17:23,560 --> 00:17:26,920
- أنا واثقة من أنهما بخير ولكن...
- لحظة، هل ذهب (سيث) أيضاً؟

259
00:17:28,200 --> 00:17:31,640
أعني، لا يبدو لي (سيث)
من محبّي المغامرات الجريئة

260
00:17:31,760 --> 00:17:35,800
هذا لا يعني أنهم في مغامرة جريئة
حتّى إنني لا أعرف ماهية هذه المغامرات

261
00:17:35,920 --> 00:17:40,440
أرأيت كم أن هذه الملابس رائعة؟
هلّا تعذرانني؟

262
00:17:43,400 --> 00:17:47,800
- ما هي المغامرات الجريئة؟
- هذا السؤال موجّه إلى أمّك

263
00:17:48,000 --> 00:17:49,600
- مرحباً؟
- لم يكن هناك

264
00:17:49,720 --> 00:17:52,840
- ماذا؟
- طرد، لا أحد يعلم أين هو

265
00:17:53,680 --> 00:17:55,440
لكن يفترض به أن يكون هناك
عليه أن يكون هناك

266
00:17:55,560 --> 00:17:58,560
سأواصل البحث عنه
سأتصل بك إذا وجدت شيئاً

267
00:18:08,440 --> 00:18:12,440
- آمل أن يكون كل شيء بخير
- ربما كان ذلك د.(روبرتس)

268
00:18:12,560 --> 00:18:15,840
ربما لديه خبر سيئ أو ما شابه

269
00:18:22,920 --> 00:18:25,095
- ابتعدوا أيها المنبوذون اجتماعياً
- في مملكة (بوتان) في جبال (الهملايا)

270
00:18:25,120 --> 00:18:32,000
ليس لديهم ناتج محلّي إجمالي بل يقيسون
السعادة الاجمالية أليس ذلك جميلاً؟

271
00:18:32,280 --> 00:18:35,680
(تايلر)، يمكنك أن تنامي في سريري
الليلة، لأنني سأقضي الليلة هنا

272
00:18:35,800 --> 00:18:37,960
أحتاج إلى التحدّث معك

273
00:18:38,080 --> 00:18:41,800
- (تايلر)! ألا يمكن لسرّك أن ينتظر؟
- لا يتعلّق الموضوع بذلك، (سامر)

274
00:18:41,920 --> 00:18:43,960
ماذا يجري بينك
وبين شخصية (تشي) تلك؟

275
00:18:44,080 --> 00:18:46,320
"شخصية (تشي)"؟ عمّ تتحدّثين؟

276
00:18:46,440 --> 00:18:51,080
لديّ عينان وأذنان
ولا يعجبني ما أسمعه أو ما أراه

277
00:18:51,200 --> 00:18:53,840
حسناً، ربما لذلك معنى أكثر في
اللغة الفرنسية، لكن ليس في الإنكليزية

278
00:18:53,880 --> 00:18:57,880
هل عاودت الاتصال بـ(سيث)؟
لم تفعلي ذلك، صحيح؟

279
00:18:58,200 --> 00:19:01,720
(سامر)، بدأت سلاسلي ترتخي

280
00:19:02,160 --> 00:19:04,120
سأتّصل به لاحقاً؟ أنا منشغلة

281
00:19:04,240 --> 00:19:07,360
- يجب أن تتكلّمي معه الآن
- لكنهم سيقطعون الشجرة يا (تايلر)

282
00:19:07,480 --> 00:19:08,960
عندئذ، سنشعل النيران

283
00:19:09,120 --> 00:19:14,480
تكلّمي معه، إلا إذا كنت تخشين
من أن يسمعك (جوني آبلسيد)

284
00:19:16,200 --> 00:19:21,120
مرحباً؟ (سيث)؟ إنه شاب
مكسيكي ما، هل أنت سعيدة الآن؟

285
00:19:21,240 --> 00:19:22,390
ماذا؟

286
00:19:22,880 --> 00:19:26,040
(سيث)؟ ماذا الذي تقوله؟

287
00:19:26,360 --> 00:19:29,640
أين (سيث)؟ لمَ هاتفه معك؟

288
00:19:58,760 --> 00:20:02,280
- نقوم بالعمل الصواب بالوثوق بهما!
- أعلم

289
00:20:03,960 --> 00:20:08,560
إنهما راشدان، ما كان بإمكاننا
أن نردعهما حتّى لو حاولنا

290
00:20:09,040 --> 00:20:10,200
أعلم

291
00:20:11,560 --> 00:20:14,560
- سأذهب إلى (المكسيك)
- سأرافقك

292
00:20:26,640 --> 00:20:29,000
- مرحباً، المعذرة
- ماذا تريد؟

293
00:20:29,120 --> 00:20:30,600
في الواقع لا شيء

294
00:20:30,720 --> 00:20:36,040
18 كأساً من (تيكيلا) هو حدّي الأقصى
أبحث عن صديقي (راين)، إنه بهذا الطول

295
00:20:37,240 --> 00:20:42,160
وهو في الداخل بمكان ما
يبحث عن شاب يدعى (فولتشيك)

296
00:20:42,280 --> 00:20:46,840
- الذي قتل حبيبته نوعاً ما...
- ارحل

297
00:20:46,960 --> 00:20:49,400
لديّ وشم يا صاح، وشم!

298
00:20:49,520 --> 00:20:51,160
- الآن
- حسناً

299
00:21:07,120 --> 00:21:08,480
كان صديقك هنا في وقت سابق

300
00:21:10,360 --> 00:21:15,360
أتعرفين إلى أين ذهب؟ لأن ذلك الرجل
في الداخل لم يساعدني على الاطلاق

301
00:21:16,040 --> 00:21:20,080
- هل هذا صحيح؟ (فولتشيك) قتل فتاة؟
- أجل

302
00:21:20,960 --> 00:21:22,400
أعرف مكانه

303
00:21:24,320 --> 00:21:26,800
ماذا سنفعل الآن؟
(راين) لا يجيب على هاتفه

304
00:21:26,880 --> 00:21:29,480
وذلك المكسيكي يردّ على هاتف (سيث)
في كل مرّة أتّصل فيها بـ(سيث)

305
00:21:29,600 --> 00:21:32,040
على الأقل، نعلم أن هواتفنا تعمل هنا
يمكنهما الاتصال بنا

306
00:21:32,160 --> 00:21:35,320
برأيي، لنبدأ بالبحث في الشوارع
أو الوحل في هذه الحالة ربما

307
00:21:35,440 --> 00:21:37,000
هل فقدنا صوابنا لنأتي إلى هنا؟

308
00:21:37,120 --> 00:21:39,960
أتعنين القيادة الليل بطوله في بلاد
أجنبيّة حيث لا يتكلّم أي منّا اللغة

309
00:21:40,080 --> 00:21:44,520
لدينا فكرة مبهمة عن مكانهما؟
أجل، هذا جنون قليلاً

310
00:21:45,200 --> 00:21:47,480
كم سنستمرّ في القيام بهذا؟

311
00:21:47,600 --> 00:21:49,800
أعني، إنقاذهما في كل مرّة
يقعان فيها في ورطة

312
00:21:49,920 --> 00:21:54,760
لا أعلم، لكن أعتقد
أن هذه مسؤوليتنا إلى الآن

313
00:21:55,520 --> 00:21:58,120
أريدك أن تعرف أنني درست
اللغة الإسبانية طوال فصلين

314
00:21:58,240 --> 00:22:02,040
إذاً، يمكنك أن تكوني دليلتنا السياحية

315
00:22:17,920 --> 00:22:23,840
مرحباً هل... أنا عطش جداً

316
00:22:23,960 --> 00:22:26,880
هل صدف أن رأيت صديقي
يأتي إلى هنا الليلة الماضية؟

317
00:22:27,000 --> 00:22:29,360
أنا في غرفة لا نوافذ فيها

318
00:22:29,480 --> 00:22:32,280
كم غرفة لديك من دون نوافذ؟

319
00:22:33,080 --> 00:22:39,120
فهمت، أيمكنني أن أتّصل
بـ(أميركا) من فضلك؟

320
00:22:39,240 --> 00:22:42,360
أعرف يا (ميغيل)، لكن...

321
00:22:42,480 --> 00:22:45,760
(ماريا) خرجت من هنا

322
00:22:47,720 --> 00:22:50,040
وأنا أيضاً

323
00:22:50,160 --> 00:22:51,480
مع مَن تتكلّمين؟

324
00:22:51,600 --> 00:22:54,200
(ميغيل)! الشاب
الذي يملك هاتف (سيث)

325
00:22:54,320 --> 00:22:58,920
- يعاني المشاكل مع حبيبته
- (تايلر)، إلى أين أنت ذاهبة؟

326
00:22:59,040 --> 00:23:03,280
سأعود إلى (نيوبورت)
أدركت أن مشاكلي لن تحلّ هنا

327
00:23:03,400 --> 00:23:08,080
لأنه في الواقع
أنت تحتاجين إلى المساعدة أكثر منّي

328
00:23:08,560 --> 00:23:10,600
هل حاولت النوم في الخارج يوماً؟

329
00:23:10,720 --> 00:23:13,600
ثمّة الكثير من الأعشاب
ولا يمكنك أن تطفئي النجوم

330
00:23:13,720 --> 00:23:16,960
اسمعي، إذا أردت أن تكوني
(جوليا باترفلاي هيل) التالية

331
00:23:17,080 --> 00:23:18,520
أنا أدعم ذلك

332
00:23:18,720 --> 00:23:20,080
لكن إبعاد (سيث)...

333
00:23:20,200 --> 00:23:24,200
من أجل شاب يقرأ (سيدهارثا)
ودرس بضع فصول خارج البلاد

334
00:23:24,360 --> 00:23:27,200
ماذا؟ أتتكلّمين عن (تشي)؟
إنه مجرّد صديق ليس إلا

335
00:23:27,320 --> 00:23:30,200
ليس هناك حبّ مزدوج
ولم أعد أفعل ذلك

336
00:23:30,400 --> 00:23:31,400
لا بأس

337
00:23:31,520 --> 00:23:35,720
لكنّك تستغلينه وكل الأمور المتعلّقة
بإنقاذ الأرض لتختبئي من (سيث)

338
00:23:35,960 --> 00:23:37,760
لا أختبئ من (سيث)

339
00:23:37,880 --> 00:23:43,680
حقاً؟ كمّ مرة تتصلين به؟
مرّة في الأسبوع؟ أم مرّة في الشهر؟

340
00:23:43,800 --> 00:23:49,000
كلّميني يا (سامر)، أو بالأحرى
تكلّمي مع (سيث) أو ابعثي له برسالة

341
00:23:49,120 --> 00:23:52,920
لكن عليك أن تخبريه
عما تعانينه، سيتفهّم ذلك

342
00:23:53,640 --> 00:23:56,040
أعتقد أنك أمضيت
الكثير من الوقت في (فرنسا)

343
00:23:56,160 --> 00:23:59,000
لأننا هنا في (أميركا) نخفي مشاعرنا

344
00:23:59,640 --> 00:24:01,760
ومنذ متى أصبح
إنقاذ الأرض أمراً سيئاً

345
00:24:01,920 --> 00:24:03,070
- لم أقل ذلك أبداً
- لا

346
00:24:03,120 --> 00:24:04,920
لكنك أتيت
إلى هناك حاملة سرّ كبير

347
00:24:05,040 --> 00:24:07,560
لكنّك أمضيت الوقت بطوله
تخبرينني عما يجري من سوء في حياتي

348
00:24:07,680 --> 00:24:09,760
لكنّك أنت من تتفادى الأمور
أيتها المتفادية

349
00:24:10,040 --> 00:24:12,120
تصرّفي بهذه الطريقة

350
00:24:13,640 --> 00:24:17,960
لكنّك ستخسرين (سيث) وبعدها
ستتمنين لو أنك استمعت إلى ما قلته لك

351
00:24:20,400 --> 00:24:23,280
وكنت سأخبرك كيف ذهبت
إلى (فرنسا) وتزوّجت

352
00:24:23,400 --> 00:24:25,320
والآن عليّ أن أحصل
على الطلاق من زوجي الفرنسي؟

353
00:24:25,440 --> 00:24:28,040
ولكانت أعجبتك القصّة
لأنها مثيرة للاهتمام

354
00:24:28,240 --> 00:24:30,000
إلى اللقاء يا (سامر)

355
00:24:31,400 --> 00:24:34,120
من أين أتت آلة صنع
القهوة التافهة على أي حال؟

356
00:24:34,240 --> 00:24:36,080
إنها هديّة

357
00:24:40,760 --> 00:24:42,320
مرحباً

358
00:24:42,440 --> 00:24:47,360
لم أجد فرشاة أسنانك
لحظة، لا ترحل

359
00:24:47,560 --> 00:24:52,280
إذاً، هل قتلتَه؟ كان هذا مخطّطك
صحيح؟ مخطّطك الحقيقي؟

360
00:24:52,400 --> 00:24:55,200
ليس الكذبة التي أخبرتني بها
عندما قلت "ثق بي يا رجل"

361
00:24:55,840 --> 00:24:57,200
لا تفهم

362
00:24:57,320 --> 00:25:00,640
قتل ذلك الشاب (ماريسا)
وأنت أحببتَها، ما الذي لا أفهمه؟

363
00:25:00,760 --> 00:25:04,040
- لم يرغمك أحد على المجيء
- أتظنّ أنني أريد أن أكون هنا؟

364
00:25:04,160 --> 00:25:07,000
عادت (سامر) لأول مرّة منذ أشهر
غادرت من دون توديعي

365
00:25:07,120 --> 00:25:08,895
- من المحتمل أنني أخسرها الآن
- حسناً، عد إلى الديار

366
00:25:08,920 --> 00:25:10,720
هذا ليس ما أقصده

367
00:25:13,760 --> 00:25:15,040
- لم أجده
- جيد، رائع

368
00:25:15,160 --> 00:25:17,840
- ليعد كلانا إلى الديار و...
- لن أرحل إلى أن أجده

369
00:25:17,960 --> 00:25:20,360
ماذا إذاً؟ هل ستبقى هنا إلى الأبد؟
ستعيش في (إنسينادا)؟

370
00:25:20,480 --> 00:25:25,600
ستفتح مطعماً؟ أم ستفتتح متجراً
للحلويات أو كشكاً للـ(بوريتو)؟

371
00:25:30,880 --> 00:25:34,280
أتعلم؟ لا بأس، إذا أخبرتك
أين هو أتعد ألا تقتله؟

372
00:25:34,400 --> 00:25:36,080
ماذا؟

373
00:25:36,200 --> 00:25:38,455
ذهبت إلى الحانة الليلة الماضية
أعتقد بأنك ذهبت إليها في وقت باكر

374
00:25:38,480 --> 00:25:42,400
- النادلة و(فولتشيك) كانا...
- أين هو؟

375
00:25:42,520 --> 00:25:48,440
- هل تعد ألا تلحق به الأذى؟
- سأطرح عليك السؤال مجدداً، أين هو؟

376
00:25:59,000 --> 00:26:03,920
ألق البطيخة أيها القمامة!
لا ترغمني على رميك بالرصاص!

377
00:26:10,840 --> 00:26:16,080
- ماذا تشاهدين؟
- أغبى رجال شرطة على التلفاز

378
00:26:16,200 --> 00:26:19,640
هل الناس في (أميركا)
بهذه البدانة حقاً؟

379
00:26:19,960 --> 00:26:24,560
لم تتحرّكي منذ 18 ساعة
هل كل شيء على ما يرام؟

380
00:26:25,280 --> 00:26:32,480
لا بأس، العالم كله مرحاض مليء بعديمي
الأخلاق، وسيدفق الماء فيه يوماً ما

381
00:26:33,920 --> 00:26:38,720
يا للهول! كانت تلك رسالة
ترفع معنويات ابنتك فعلًا

382
00:26:38,840 --> 00:26:40,640
من الأفضل أن تعرفي من الآن

383
00:26:43,760 --> 00:26:47,120
سأذهب إلى حملة
جمع تبرّعات الملابس

384
00:26:47,240 --> 00:26:48,240
لماذا؟

385
00:26:48,360 --> 00:26:51,600
صدّقي أو لا تصدّقي
أريد أن أعيش حياتي حقاً

386
00:26:51,720 --> 00:26:54,400
وحياتي الحاليّة تقتصر على المدرسة
وحملة التبرّع السخيفة تلك

387
00:26:54,520 --> 00:27:01,160
لذا تقبّلي الأمر، فكما تعلمين
ما زال البعض منّا على قيد الحياة

388
00:28:32,280 --> 00:28:33,760
أريد التحدّث معك

389
00:28:37,400 --> 00:28:42,120
- يا لها من مفاجأة، هل أنت بمفردك؟
- أجل

390
00:28:43,440 --> 00:28:44,440
كيف وجدتَني؟

391
00:28:44,560 --> 00:28:47,680
الفتاة التي عملت معها
النادلة في الحانة

392
00:28:47,800 --> 00:28:51,760
صحيح، حبيبها يريد أن يقتلني

393
00:28:51,880 --> 00:28:56,520
عليه أن ينتظر دوره
(راين) في (إنسينادا)

394
00:28:57,000 --> 00:28:58,640
لم تطلعه على مكاني

395
00:28:58,760 --> 00:29:01,480
فكّرت في الأمر، لكن في النهاية
أعطيته العنوان الخطأ

396
00:29:03,600 --> 00:29:05,840
- لمَ تحميني؟
- لا أحميك

397
00:29:05,960 --> 00:29:08,680
لا أريد أن يفسد (راين) حياته
بسبب إقدامه على قتلك

398
00:29:08,800 --> 00:29:10,680
لقد تأثّرت!

399
00:29:10,800 --> 00:29:12,080
إذاً أنت راحل بهذه البساطة

400
00:29:12,200 --> 00:29:15,840
أليس هذا سبب وجودك هنا؟
تحذّرني لأخرج من البلدة؟

401
00:29:16,560 --> 00:29:18,240
- سيجدك مجدداً
- ربّما

402
00:29:18,360 --> 00:29:20,680
ماذا يحصل بعدها؟
ستواصل الهرب ويواصل ملاحقتك

403
00:29:20,800 --> 00:29:22,840
في أفضل الحالات
ستفعلان ذلك لما تبقّى من حياتكما؟

404
00:29:22,960 --> 00:29:29,840
- إلى أن أتعب يا رجل، أجل
- يجب أن تسلّم نفسك

405
00:29:30,000 --> 00:29:31,150
هذه فكرة سديدة

406
00:29:31,200 --> 00:29:32,735
أبي محام، يمكنه أن يساعدك
لتحصل على صفقة جيّدة

407
00:29:32,760 --> 00:29:34,055
لكن ما زال عليّ
أن أقضي فترة في السجن

408
00:29:34,080 --> 00:29:36,800
سيتأكّد من أن تكون في مكان آمن

409
00:29:38,080 --> 00:29:42,320
لمّ الشمل هذا كان رائعاً فعلاً
لكن عليّ الرحيل

410
00:29:42,520 --> 00:29:43,880
لا يمكنك أن تستمر في الهرب من هذا

411
00:29:44,000 --> 00:29:45,360
لنرَ إذا كان بإمكان صديقك أن يجدني

412
00:29:45,480 --> 00:29:52,000
لا أتكلّم عن (راين)، يجب أن تسمح
لوالدي أن يساعدك، لم تتعمّد قتلها

413
00:29:52,200 --> 00:29:56,840
لا، لكنّها ماتت
هذا كل ما يهم في الأمر

414
00:30:08,760 --> 00:30:11,880
- (سيث) وشى بي، صحيح؟
- اتّصل بنا، كان قلقاً

415
00:30:12,000 --> 00:30:14,960
- تعال، لنذهب إلى ديارنا
- لماذا؟

416
00:30:15,080 --> 00:30:16,720
كي ندّعي أن كل شيء
ما زال على حاله؟

417
00:30:16,840 --> 00:30:22,080
نفتقدها جميعنا، لن تعود الأمور
كما كانت في السابق، لكنّنا ما زلنا عائلة

418
00:30:22,840 --> 00:30:29,120
- لا تفهمان، إنه هنا
- لا، لقد رحل!

419
00:30:39,800 --> 00:30:44,280
انتباه، سيداتي وسادتي الرحلة 272
إلى (تورونتو) تستقبل الركاب الآن

420
00:30:45,120 --> 00:30:49,720
- (تايلر)؟
- لا تقلقي يا (سامر)، أنا راحلة

421
00:30:49,840 --> 00:30:52,520
كنت أؤجّل صدمة المرور عبر رجال الأمن

422
00:30:52,640 --> 00:30:56,600
- آسفة جداً
- يا للهول! أنا أيضاً

423
00:30:56,720 --> 00:31:01,920
لا أريد التشاجر معك
على الرغم من أنك مقرفة ورائحتك نتنة

424
00:31:02,040 --> 00:31:07,520
- يمكنك أن تأتي لزيارتي متى شئت
- طريقة عيشك لحياتك شأنك وحدك

425
00:31:07,920 --> 00:31:09,400
لا، أنت محقّة

426
00:31:09,520 --> 00:31:12,840
- أنت تحبّين (تشي)
- لا، أقصد (سيث)

427
00:31:13,440 --> 00:31:17,160
كنت أبتعد عنه، المسألة...

428
00:31:17,280 --> 00:31:23,520
(سامر) أنا أتفهّم، لكن (سيث)
سيفهم أيضاً، حاولي فحسب

429
00:31:25,280 --> 00:31:27,800
إذاً، عندما قلت إنك تزوّجت
هل ذلك عنى أنك...؟

430
00:31:27,920 --> 00:31:32,080
أجل، أنا الآن
السيدة (تايلر تاونسند دي موموران)

431
00:31:32,200 --> 00:31:35,360
- يا للهول! لكن كيف حدث ذلك؟
- لا أكفّ عن التساؤل أيضاً

432
00:31:35,480 --> 00:31:39,880
قابلته وبعدها وجدت نفسي في معبد
عائلته في (بيرغاندي) أقول "أعدك"

433
00:31:40,000 --> 00:31:42,240
أتذكر أنني أخبرت (إيثان هوك)
في حفلة العشاء...

434
00:31:42,360 --> 00:31:43,400
كان (إيثان هوك) في حفلة عشائك؟

435
00:31:43,520 --> 00:31:45,760
أجل، ترجم (هنري ميشال)
إحدى قصصه إلى الفرنسيّة

436
00:31:45,880 --> 00:31:48,280
على سبيل المزاح بالطبع
لكن لا تخبري (إيثان) بذلك

437
00:31:48,520 --> 00:31:50,840
النداء الأخير للمسافرين
على متن الرحلة 314 إلى (نيو آرك)

438
00:31:50,960 --> 00:31:56,080
- عليّ الذهاب
- (تايلر)! تزوّجت

439
00:31:56,200 --> 00:31:59,520
كنت في (باريس)
وبدا لي أنه الأمر الملائم لفعله

440
00:31:59,640 --> 00:32:02,280
حسناً، عديني أنك سترسلين
رسالة إلى (سيث)

441
00:32:02,400 --> 00:32:05,320
سأراك في عيد الشكر

442
00:32:06,640 --> 00:32:08,720
بالمناسبة، إن شريكتك
في الغرفة سافلة كبيرة

443
00:32:08,840 --> 00:32:10,560
أجل، أعلم

444
00:32:10,760 --> 00:32:12,480
المعذرة

445
00:32:18,880 --> 00:32:20,360
هلّا تسرعان؟

446
00:32:20,480 --> 00:32:22,520
انظري إلى هذه
السترة الرائعة التي وجدناها

447
00:32:22,640 --> 00:32:25,120
سيكون والدكما فخوراً جداً
أيمكننا الذهاب الآن؟

448
00:32:25,280 --> 00:32:30,320
- (كايتلين)؟
- أمّي، ماذا تفعلين هنا؟

449
00:32:32,240 --> 00:32:34,320
أثّر بي ما قلته سابقاً

450
00:32:34,440 --> 00:32:37,920
قد تكون الحياة صعبة
لكن واجبنا أن نستفيد منها قدر الإمكان

451
00:32:38,040 --> 00:32:42,160
وقد ألهمتني! إذاً، ماذا تفعلين؟
كيف يمكنني أن أساعدك؟

452
00:32:43,080 --> 00:32:47,840
وعدت المدرسة مأوىً محلياً
بأن تعطيه بعض الملابس

453
00:32:48,000 --> 00:32:49,640
لذا سنأخذ القليل منها
لكننا تولّينا الأمر

454
00:32:49,760 --> 00:32:52,120
أجل، تولّينا الأمر، شكراً سيدة (كوبر)

455
00:32:52,240 --> 00:32:56,800
(جولي)، يسرّني وجودك هنا
أيمكنني أن أكلّمك للحظة؟

456
00:33:05,280 --> 00:33:06,880
لا أعرف كيف أقول هذا

457
00:33:07,360 --> 00:33:12,600
لكن وجدت (آيمي بينيت) قمصاناً تبرّعت
بها في متجر لبيع الملابس المستعمَلة

458
00:33:13,160 --> 00:33:14,880
(آيمي بينيت) تشتري الملابس المستعمَلة؟

459
00:33:15,040 --> 00:33:19,200
(جولي)، ثمّة من يسرق الملابس
من الحملة ويبيعها

460
00:33:19,320 --> 00:33:21,640
لكن مَن قد يفعل ذلك؟

461
00:33:22,600 --> 00:33:24,600
لا!

462
00:33:25,160 --> 00:33:27,840
تباً

463
00:33:31,680 --> 00:33:37,880
عزيزي (سيث)، أعلم أنك
تظنّني تغيّرت وأنني أتفاداك

464
00:33:42,120 --> 00:33:45,080
عزيزي (سيث)...

465
00:33:47,240 --> 00:33:53,120
عزيزي (سيث)، سبب بعدي عنك هو...

466
00:33:54,000 --> 00:33:56,760
الحقيقة هي...

467
00:33:57,600 --> 00:34:00,560
الحقيقة هي...

468
00:34:01,560 --> 00:34:04,880
(سيث)! ما زلت أحبّك

469
00:34:05,360 --> 00:34:08,320
ما زلت أحبّك حقاً
ولكن لا يمكنني...

470
00:34:11,480 --> 00:34:13,360
لا يمكنني...

471
00:34:16,040 --> 00:34:18,560
شكراً على القيادة
لم أنم جيداً الليلة الماضية

472
00:34:18,680 --> 00:34:20,600
حقاً؟

473
00:34:22,480 --> 00:34:23,880
فعلتَ الصواب يا بني

474
00:34:24,000 --> 00:34:26,360
أتعني خيانة صديقي المقرّب
بالوشاية به لدى والديّ؟

475
00:34:26,480 --> 00:34:28,640
ربّما أنقذت حياته اليوم

476
00:34:28,760 --> 00:34:32,080
سيدرك ذلك عاجلاً أم آجلاً

477
00:34:35,440 --> 00:34:39,160
هل أنت بخير؟ هل أنت جائع؟

478
00:34:42,120 --> 00:34:44,560
كان هذا أسوأ كابوس راودني

479
00:34:44,680 --> 00:34:47,240
عندما أتيت للعيش معنا...

480
00:34:47,920 --> 00:34:50,560
خشيت أن يتبعك (سيث)
إلى مكان ما ويتأذّى

481
00:34:50,680 --> 00:34:52,160
أعلم، ما كان يجب أن أصطحبه، آسف

482
00:34:52,280 --> 00:34:57,080
كنت سأقول، كل هذا تغيّر
بات لديّ ولدان لأقلق بشأنهما

483
00:35:06,600 --> 00:35:09,440
- (سامر)، أنا...
- سررت برؤيتي، أعلم ذلك

484
00:35:09,560 --> 00:35:11,895
أعددت حساء بالأعشاب كي نتمكّن
من البقاء الليل بطوله إذا اضطررنا

485
00:35:11,920 --> 00:35:14,560
- إلى أين؟ لدينا شجرة لننقذها
- (سامر)، على رسلك

486
00:35:14,680 --> 00:35:16,720
لا وقت لدينا، لا وقت لدينا لشيء
علينا أن ننقذ الشجرة

487
00:35:17,360 --> 00:35:22,520
لكننا أنقذناها، أتى العميد تواً
لن يقطعوا الشجرة، فزنا

488
00:35:22,640 --> 00:35:24,160
لا أصدّق هذا

489
00:35:24,280 --> 00:35:26,440
فهمت مقصدك، ماذا لو عدلوا عن رأيهم

490
00:35:26,560 --> 00:35:29,920
لكنّني قلت لهم إننا سنراقبهم
سنتربّص لهم كالصقور، سنراقبهم

491
00:35:30,040 --> 00:35:32,640
لذا أعتقد أن صديقتنا
ستكون في أمان الآن

492
00:35:32,760 --> 00:35:36,400
إذاً انتهى الأمر؟ ألا يمكننا
الذهاب إلى هناك على أي حال؟

493
00:35:36,520 --> 00:35:39,960
فهمت مقصدك، لمَ نكون مع
صديقتنا الشجرة في أوقات الشدّة فقط؟

494
00:35:40,080 --> 00:35:42,720
علينا أن نكون معها في وقت الفرح أيضاً

495
00:35:43,200 --> 00:35:46,360
بالضبط، هذا ما أعنيه بالضبط

496
00:36:02,160 --> 00:36:05,440
يمكنني التعلّم كثيراً منك (سامر روبرتس)

497
00:36:10,080 --> 00:36:11,680
أجل

498
00:36:18,760 --> 00:36:19,760
يا للهول!

499
00:36:19,880 --> 00:36:23,040
أجل أعلم، كان بعض جنود البحريّة
يساعدونني في البحث عن (راين)

500
00:36:23,160 --> 00:36:25,640
كان هذا لتوثيق العلاقة بيننا

501
00:36:27,280 --> 00:36:31,080
العمل الفنّي جميل حقاً
ماذا كتب تحت الوشم؟

502
00:36:31,200 --> 00:36:35,960
السيدة (فيكسين)
أحد الجنود حصل على وشم كهذا أيضاً

503
00:36:39,120 --> 00:36:40,440
ظنّ أن هذا رائع جداً

504
00:36:40,560 --> 00:36:42,335
- أتعلم؟ لديها بعض...
- الانحراف، أكنت ستقول ذلك؟

505
00:36:42,360 --> 00:36:47,120
بالضبط، لنرَ ماذا ستقول (سامر)

506
00:36:49,200 --> 00:36:51,880
أتعلم ماذا يجول في خاطري دائماً؟

507
00:36:53,080 --> 00:36:55,720
كيف اكتشف (راين)
مكان (فولتشيك) في الأساس؟

508
00:36:55,840 --> 00:36:57,440
أرجوك ألا تقحمني في هذا الموضوع

509
00:36:57,560 --> 00:37:00,720
يتطلّب الأمر محققاً خاصاً
هذا يعني المال

510
00:37:01,440 --> 00:37:06,160
على أي حال، قطعت عنه المال
ما يشير هذا إلى شخص واحد فقط

511
00:37:07,280 --> 00:37:09,320
لن تقضي المزيد من الوقت
مع (براد) و(إريك)

512
00:37:09,440 --> 00:37:10,920
ستعودين إلى المنزل بعد المدرسة مباشرة

513
00:37:11,040 --> 00:37:13,800
هل لديك فكرة كم أنت محظوظة
لأن العميد (توريس) لم تطردك؟

514
00:37:13,920 --> 00:37:16,360
- هذا الأمر برمّته سخيف على أي حال
- كيف ذلك؟

515
00:37:16,480 --> 00:37:18,960
أتعتقدين حقاً أن اللاجئين السودانيين

516
00:37:19,080 --> 00:37:22,200
لديهم حاجة ماسّة
إلى قمصان (بول فرانك)

517
00:37:22,400 --> 00:37:23,880
وآخر موسم من موضة (مانولو بلانيكس)؟

518
00:37:24,000 --> 00:37:26,760
- إذاً، تظنين أنك تستطيعين سرقتها؟
- قمت بالبحث على الإنترنت

519
00:37:26,880 --> 00:37:30,160
ثمّة كمّ هائل من الملابس المقّدمة
في المستودعات في (نيو جيرسي)

520
00:37:30,280 --> 00:37:34,840
- لديهم كل ما يحتاجون إليه
- اختلقت ذلك تواً

521
00:37:35,480 --> 00:37:39,160
ربما، لكن الأمر
بدا صحيحاً، أليس كذلك؟

522
00:37:39,280 --> 00:37:47,000
(كايتلين)، لا يمكنني فعل هذا
لا يمكنني أن أبقي هذه العائلة مترابطة

523
00:37:47,120 --> 00:37:50,400
فيما تتصرّفين مثل آنسة غريبة الأطوار

524
00:37:51,080 --> 00:37:56,760
لا يمكنني، أرجوك عزيزتي
أحتاج إلى مساعدتك

525
00:38:03,240 --> 00:38:08,840
أتظنين يا أمي أن د.(روبرتس)
في الاجتماع بمفرده؟

526
00:38:10,280 --> 00:38:13,000
لا، قطعاً لا

527
00:38:14,640 --> 00:38:19,320
ربّما يمكنني أن أعدّ لك
بعض المثلّجات، إذا أردت

528
00:38:20,680 --> 00:38:24,240
سيكون هذا لطيفاً، لحظة

529
00:38:27,040 --> 00:38:34,000
مرحباً، أجل بالطبع
سأكون هناك في الحال

530
00:38:34,640 --> 00:38:36,360
عزيزتي، عليّ الخروج لبعض الوقت

531
00:38:36,480 --> 00:38:39,160
- سنؤجّل المثلجات، اتفقنا؟
- أجل

532
00:39:02,120 --> 00:39:05,240
(ساندي)، ما الأمر؟
قلتَ إن المسألة مهمّة

533
00:39:05,520 --> 00:39:09,200
اعتقدت أنك تريدين أن تكوني
على علم بعودة (راين) و(سيث)

534
00:39:09,320 --> 00:39:13,600
- وأن (فولتشيك) اختفى
- عمّ تتحدّث؟

535
00:39:13,720 --> 00:39:16,200
توقّفي عن ذلك

536
00:39:17,040 --> 00:39:18,840
أخبرت (راين) أين يجد (فولتشيك)

537
00:39:18,960 --> 00:39:21,600
حتّى بالنسبة إليك
هذا مستوى جديد من الدناوة

538
00:39:21,880 --> 00:39:25,640
حسناً، أتعلم؟ أنت مجنون
سأتمنّى لك ليلة سعيدة وأرحل

539
00:39:25,760 --> 00:39:28,680
أرسلت (راين) إلى هناك
ليرتكب جريمة قتل

540
00:39:28,800 --> 00:39:31,160
يمكنني التسبّب باعتقالك

541
00:39:31,480 --> 00:39:34,960
لكنك ستتسبّب باعتقال (راين)
ولن تفعل ذلك، صحيح؟

542
00:39:35,080 --> 00:39:37,120
لو حدث له
أو لـ(سيث) أي مكروه...

543
00:39:37,240 --> 00:39:39,240
تأخّر الوقت
لست في مزاج للتهديدات

544
00:39:39,360 --> 00:39:41,840
اجلسي!

545
00:39:42,560 --> 00:39:49,680
بعد كل ما عانته عائلتانا
تعرّضين أولادنا للخطر

546
00:39:51,680 --> 00:39:56,160
على الأقل، ما زال لديك كل أولادك

547
00:40:14,960 --> 00:40:19,440
- مرحباً، كيف كانت رحلتك؟
- هادئة، ماذا عنك؟

548
00:40:19,560 --> 00:40:24,160
أوقفونا على الحدود، أعتقد أن لديهم
صورة لأبي عندما كان شعره طويلاً

549
00:40:24,920 --> 00:40:28,520
هل قال أي شيء عني؟
ربما وبّخني لأنني خائن

550
00:40:28,640 --> 00:40:33,160
- قطعاً لا
- هل أنت بخير؟

551
00:40:33,680 --> 00:40:39,400
أجل، كانا يومين حافلين
لكنني سعيدة لأنك عدت إلى المنزل

