﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:01,560
في حلقات سابقة...

2
00:00:01,680 --> 00:00:04,640
استغرق المحققون 6 أشهر
لإيجاد (فولتشيك)

3
00:00:04,760 --> 00:00:07,400
- (راين)، ربما هذه فرصتنا الوحيدة
- لن ينجو بفعلته

4
00:00:09,520 --> 00:00:11,960
إذاً، هل قتلته؟ كان ذلك المخطط
صحيح؟ المخطط الأساسي؟

5
00:00:12,080 --> 00:00:13,440
(تايلر)، تزوّجت!

6
00:00:13,560 --> 00:00:15,920
أنا الآن السيدة (تايلر تاونسند ديلامورو)

7
00:00:16,040 --> 00:00:18,855
لا يمكنني أن أبقي هذه العائلة مجتمعةً
فيما تتنقّلين مثل آنسة غريبة الأطوار

8
00:00:18,880 --> 00:00:21,720
أتظنين حقاً أن الطبيب (روبيرتس)
في الاجتماع بمفرده؟

9
00:00:21,840 --> 00:00:24,960
(جولي)، لم أقصد أن يحدث هذا
أردت أن أتحدّث إلى أحدهم

10
00:00:25,120 --> 00:00:27,520
تحدّثي إلى (سيث)
عليك أن تخبريه عمّا تمرّين به

11
00:00:27,640 --> 00:00:29,160
أتيت إلى هنا حاملة سرّاً كبيراً

12
00:00:29,280 --> 00:00:31,720
لكنك أمضيت الوقت بأكمله
تخبرينني ما المشكلة في حياتي

13
00:00:31,840 --> 00:00:33,760
وأنت من تتفادى الأمور، أيتها المتفادية!

14
00:00:33,880 --> 00:00:36,360
ما زلت تظن العكس، صحيح؟
أعني أنك تخونها

15
00:00:36,480 --> 00:00:38,920
ماذا الآن؟ تظن أن باستطاعتك
إقناعها بالذهاب إلى (المكسيك)

16
00:00:39,040 --> 00:00:41,000
يجب أن تسمح لوالدي أن يساعدك
لم تقصد أن تقتلها

17
00:00:41,120 --> 00:00:42,120
لا يمكنك الهروب من هذا

18
00:00:42,240 --> 00:00:44,880
- نصب (سيث) لي فخاً
- اتصل بك، وكان قلقاً

19
00:00:45,000 --> 00:00:48,280
بعد كل ما عانته عائلتانا
عرّضت أولادنا للخطر

20
00:00:48,400 --> 00:00:51,640
- على الأقل، ما زال لديك جميع أولادك
- قمت بالعمل الصحيح يا (سيث)

21
00:00:51,760 --> 00:00:54,760
أتعني خيانة صديقي المفضّل
بفضحه أمام والديّ؟

22
00:01:12,000 --> 00:01:13,880
لم يكلّمنا منذ أيام

23
00:01:14,080 --> 00:01:18,400
يمكن أن يتجاهلنا، عندما لا يتكلّم
(راين) إلى (سيث) عندها أبدأ بالقلق

24
00:01:18,520 --> 00:01:20,240
يبدو وكأنه بدأ بالانعزال

25
00:01:20,400 --> 00:01:22,640
أجل، أرى أنه سيتحوّل
إلى الاعصار (جولي)

26
00:01:22,760 --> 00:01:25,120
منذ عودتنا من (المكسيك)
لم تكن الأمور كما كانت

27
00:01:25,240 --> 00:01:31,320
أعلم ذلك، منعت من الذهاب إلى بيتك
لم يغضب والداك مني قبلاً

28
00:01:31,920 --> 00:01:35,440
لم يكن الأمر بهذا السوء
نستثنيها من مشاركتنا في عيد الشكر

29
00:01:36,680 --> 00:01:40,280
عندما ترسلين أولادنا في مهمّة قتل
يتم استثناؤك من لائحة المدعوين

30
00:01:40,400 --> 00:01:42,000
هذه قوانين المنزل

31
00:01:42,200 --> 00:01:45,040
مرحباً (سامر)، أتصل بك
لأتمنّى لك عيد شكر سعيداً

32
00:01:45,160 --> 00:01:52,480
أستعمل المصطلح "سعيد" باستخفاف
إذ يميل هذا العيد إلى أن يصبح غريباً

33
00:01:52,600 --> 00:01:56,640
"وسيعمّ السكون في المنزل
أفتقدك، أتعلمين ذلك؟"

34
00:02:11,280 --> 00:02:13,520
المسألة أنني و(راين) لم نتشاجر من قبل

35
00:02:13,640 --> 00:02:20,040
لكن أشعر بأن الأمور ستسوء اليوم
هذا مفترض لأنه عيد الشكر

36
00:02:21,400 --> 00:02:26,440
إنه عيد الشكر، سترين أن هذه العائلة
ستجتمع من أجل العيد

37
00:02:27,120 --> 00:02:28,680
هذا ما تفعله عائلة (كوهين)

38
00:02:31,720 --> 00:02:32,870
- مرحباً
- مرحباً

39
00:02:33,000 --> 00:02:34,150
مرحباً

40
00:02:39,480 --> 00:02:41,240
- أتودّ شرب القهوة؟
- بالتأكيد

41
00:02:50,000 --> 00:02:51,640
يجب أن تجهز في أي لحظة

42
00:02:55,800 --> 00:02:59,360
أكره أن أفوّت هذا النقاش المفعم بالحيوية
لكن عليّ تلقّي هذا الاتصال

43
00:03:00,000 --> 00:03:01,150
مرحباً؟

44
00:03:07,320 --> 00:03:08,480
أين أنت؟

45
00:03:15,040 --> 00:03:18,280
حسناً، هذا يكفي
لا مزيد من الحذر والسكون

46
00:03:18,400 --> 00:03:22,040
إنه عيد الشكر وستتخطّى هذه العائلة
ما حصل وتتابع حياتها

47
00:03:22,160 --> 00:03:24,760
- لا أعلم إن كان ذلك سهلاً
- لم يقل أحد إنه سيكون سهلاً

48
00:03:24,880 --> 00:03:27,920
لكن ستعمل هذه العائلة معاً
وتعدّ عشاء عيد الشكر

49
00:03:28,520 --> 00:03:31,200
أنتما الاثنان
ستذهبان إلى متجر البقالة معاً

50
00:03:31,880 --> 00:03:34,600
- عليّ أن أقلّ (سامر)
- يمكنك أن تذهب قبل ذلك

51
00:03:35,360 --> 00:03:39,960
إليكما بلائحة الأغراض
وعندما تعودان، سنطهو هذا الطائر معاً

52
00:03:40,200 --> 00:03:42,800
هذا يشملك أنت أيضاً
لا ركمَجة ولا لعب غولف

53
00:03:42,920 --> 00:03:45,080
- لك ذلك، عليّ الذهاب إلى المكتب
- (ساندي)؟

54
00:03:45,200 --> 00:03:47,880
لن أغيب أكثر من بضع ساعات
وعندما أعود، أصبح تحت تصرّفك كلياً

55
00:03:48,000 --> 00:03:52,720
رائع! يمكنكم أن تغيّروا ملابسكم وتغتسلوا
وتعودوا إلى العمل في غضون ساعة

56
00:03:54,040 --> 00:03:56,280
(راين)، أستكون بخير؟

57
00:03:56,800 --> 00:03:59,920
لأنك إذا لم تستطع أن تنسى غضبك
حيال (فولتشيك) لليوم فقط

58
00:04:00,160 --> 00:04:02,960
- إذاً لا مغزى من كل هذا
- لا، لست غاضباً

59
00:04:03,760 --> 00:04:05,600
أتمنّى أن يكون ميتاً
هذا كل ما في الأمر

60
00:04:15,920 --> 00:04:17,240
هذا أنا

61
00:04:19,160 --> 00:04:21,280
- هل ما زلتَ على الخطّ؟
- أجل

62
00:05:18,560 --> 00:05:19,880
شكراً لمجيئك

63
00:05:21,000 --> 00:05:23,520
بصراحة، لم أعلم إلى أين سأذهب

64
00:05:24,360 --> 00:05:27,640
سافرت متطفّلًا إلى المدينة
ونمت على الشاطئ الليلة الماضية

65
00:05:27,760 --> 00:05:31,880
لست صديقك، أنا محاميك
وسأساعدك على تخطّي هذا

66
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
لكن كلما قلّ كلامك
يكون أفضل، اتفقنا؟

67
00:05:43,120 --> 00:05:45,800
- أتيتك بكعك الـ(بايغل)
- الـ(بايغل)؟

68
00:05:46,360 --> 00:05:48,440
طلبت عجّة قحّ البيض وبعض الشمّام

69
00:05:48,560 --> 00:05:52,640
(تايلر)، قلت إنه يمكنك الاختباء
في غرفتي، لم أقل إن هناك خدمة غرف

70
00:05:52,760 --> 00:05:56,760
(سيث)، يوماً ما عندما أتوقّف
عن النوم تحت سريرك، ستشتاق إليّ

71
00:05:56,880 --> 00:06:00,320
ومتى سيكون ذلك؟ لأنك جعلتها
تبدو كأنها مسألة مؤقّتة

72
00:06:01,000 --> 00:06:05,840
أعلم! برأيك، سيكون أفضل بالنسبة إليّ
أن أتحدّى خوفي وأواجه أمي

73
00:06:06,120 --> 00:06:10,480
بل (سامر) آتية إلى المنزل، وكنت
آمل أن نقضي الوقت هنا، أتفهمين؟

74
00:06:10,600 --> 00:06:13,400
أجل بالطبع، تحتاجان
إلى بعض الوقت على انفراد

75
00:06:13,560 --> 00:06:17,440
- أعني، كما قلت، فعلاقتكما متقلقلة
- لم أقل ذلك

76
00:06:17,760 --> 00:06:19,640
حقاً؟ لم تقل ذلك؟

77
00:06:22,440 --> 00:06:25,960
لا بد من أنني حلمت بذلك، كما تعلم
بما أنني كنت هاربة، فأحلامي حيّة جداً

78
00:06:26,120 --> 00:06:29,920
بالأمس، حلمت أنني و(جيرار ديبارديو)
زميلان في "السباق المذهل"

79
00:06:30,040 --> 00:06:32,720
انتظري لحظة، هل هذا يتعلّق برحلتك
إلى جامعة (براون) الأسبوع الماضي؟

80
00:06:33,200 --> 00:06:36,800
- أحصل شيء مع (سامر)؟
- لا، بالطبع لا

81
00:06:37,040 --> 00:06:41,120
لا، ما زالت (سامر) على حالها
قد لا تبدو رائحتها مثل (سامر) القديمة

82
00:06:41,240 --> 00:06:44,640
لكن من الداخل، ما زالت على حالها

83
00:06:45,760 --> 00:06:48,720
ما كنت لأدرك ذلك
فبالكاد تحدثنا منذ أسابيع

84
00:06:49,920 --> 00:06:54,920
(سيث)، ستكونان على ما يرام
فكّر في أنها في طريقها إلى هنا الآن

85
00:06:57,440 --> 00:06:58,640
لا أعتقد أنني آتية

86
00:06:58,760 --> 00:07:00,480
كنت أتوق إلى رؤيتك

87
00:07:01,040 --> 00:07:03,240
عدت تواً من (سياتل)
لديّ الكثير لأخبرك به

88
00:07:03,360 --> 00:07:05,840
- أخبرني الآن
- لا، أريدك أن تأتي إلى هنا

89
00:07:05,960 --> 00:07:07,400
- إنه عيد الشكر
- بالضبط

90
00:07:07,520 --> 00:07:11,120
يذبح ملايين من الديوك الرومية
كي يزيد وزننا نحن الأميركيون

91
00:07:11,240 --> 00:07:12,390
أحبّ الديك الرومي!

92
00:07:12,560 --> 00:07:17,760
أعلم ذلك، لكن لا أعتقد أنه بامكاني
احتمال هذا العيد، عليّ أن أنسحب منه

93
00:07:17,880 --> 00:07:19,880
أتريدين أن تخبريني
ماذا يجري حقاً؟

94
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
لا أعلم، لكنني لست متحمّسة له

95
00:07:26,000 --> 00:07:28,320
- هل هذا صوت كلب؟
- انتظري لحظة

96
00:07:31,920 --> 00:07:35,040
(كايتلين)، ماذا يفعل
ذلك الشيء في منزلي؟

97
00:07:35,160 --> 00:07:38,880
لا شيء الآن، على الرغم من أنها
منذ برهة قضت حاجتها على أثاثك

98
00:07:39,720 --> 00:07:42,320
أريدك أن تخرجي هذا الشيء من هنا
وتعودي به من حيث أتيت به

99
00:07:42,440 --> 00:07:46,800
وجدتها على الميناء، لن أعود بها
وهي تناسب حقيبتي بالكامل

100
00:07:46,920 --> 00:07:49,120
أتعلم أمّك أن لديك هذا الشيء؟

101
00:07:49,240 --> 00:07:52,920
البارحة، أوشكت على سحبها
في المكنسة الكهربائية

102
00:07:53,240 --> 00:07:56,400
أعتقد أن الكلب خفيّ
بالنسبة إليها، تماماً مثلي

103
00:07:57,280 --> 00:08:01,200
أعتقد أن حذاء (فارفرتوس) أتلف

104
00:08:02,040 --> 00:08:07,520
أنت آسفة؟
هذا الحذاء كلّفني 700 دولار

105
00:08:07,640 --> 00:08:10,520
نسيت أن أسألك، كيف كان الاجتماع؟

106
00:08:17,080 --> 00:08:18,230
علمت ذلك

107
00:08:18,280 --> 00:08:19,680
آسف بذلك الشأن يا عزيزتي

108
00:08:19,800 --> 00:08:22,920
لا بأس أبي، يبدو
أنك في عالم المخبولين

109
00:08:23,120 --> 00:08:24,640
أظن أنني كذلك في بعض الأحيان

110
00:08:24,760 --> 00:08:28,040
- أنت بحاجة إليّ هناك، أليس كذلك؟
- بشدّة

111
00:08:28,160 --> 00:08:31,040
- حسناً، سأراك بعد 6 ساعات
- أحبّك

112
00:08:31,160 --> 00:08:32,880
أنا أيضاً، وداعاً

113
00:08:33,800 --> 00:08:34,800
تباً!

114
00:08:34,920 --> 00:08:35,960
أعلم أنه عيد الشكر

115
00:08:36,080 --> 00:08:39,080
لكنك محقّق خاص، ألا يمكنك أن تجد
شاباً وتأكل الحبش في الآن نفسه؟

116
00:08:39,200 --> 00:08:41,680
- (جولي)!
- هلّا تتصل بي بعد 5 دقائق؟

117
00:08:42,000 --> 00:08:43,800
مرحباً، آسفة! أتريد تناول الوافل؟

118
00:08:43,920 --> 00:08:48,000
تمهّلي، أحاول التحدّث إليك
منذ عودتي من الرحلة

119
00:08:48,720 --> 00:08:51,680
لمَ لا نمضي الصباح معاً؟
يمكننا أن نذهب في نزهة على الشاطئ

120
00:08:52,800 --> 00:08:56,720
- ربما من دون هواتفنا الخلوية
- لا يا (نيل)، آسفة! عليّ أن أطهو

121
00:08:56,840 --> 00:08:58,455
عليك أن تطهي؟ ظننت أننا سنذهب
إلى منزل آل (كوهين) من أجل العشاء

122
00:08:58,480 --> 00:09:00,655
لن نذهب، الديك الرومي الذي تعدّه
(كيرستين) يكون جافّاً دائماً

123
00:09:00,680 --> 00:09:04,480
وخطابات (ساندي) الطويلة والمملّة عن
أهمية العائلة... أودّ أن أتناول الطعام هنا

124
00:09:06,080 --> 00:09:07,080
ما من شيء في البرّاد

125
00:09:07,200 --> 00:09:09,640
إذاً، يجب أن أذهب إلى السوق
أيمكنني استعادة هاتفي من فضلك؟

126
00:09:15,160 --> 00:09:16,310
شكراً لك

127
00:09:19,640 --> 00:09:24,000
- سيتوجّب علينا التحدث في النهاية
- أجل، بعد انقضاء الأعياد بالتأكيد

128
00:09:28,440 --> 00:09:31,520
- إذاً، ما التالي؟
- البقدونس

129
00:09:32,560 --> 00:09:36,440
كانت هذه الرحلة
إلى متجر البقالة ناجحة حقاً

130
00:09:36,560 --> 00:09:40,320
أنا متأكد من أن دفع العربة هو ما
تصوّرته أمي عندما أرسلتنا إلى هنا

131
00:09:40,440 --> 00:09:43,760
ماذا تتوقّع؟ أتخطّى كل شيء
فقط لأننا نبتاع البقدونس؟

132
00:09:43,880 --> 00:09:47,160
إنه أكثر من زخرفة يا (راين)
إنه نذير سوء

133
00:09:48,200 --> 00:09:49,960
وبالحديث عن النذير السيئ...

134
00:09:50,760 --> 00:09:52,320
- (جولي)
- (راين)

135
00:09:52,440 --> 00:09:55,240
(جولي)، أردت أن أشكرك
على نصيحة السفر

136
00:09:55,360 --> 00:10:00,480
تبيّن أن (إنسينادا) هي رحلة مثالية
لآل (كوهين)، قد نجعلها عطلة دورية

137
00:10:00,600 --> 00:10:03,040
وفّر على نفسك العناء يا (سيث)
تلقّيت محاضرة من والدك أصلاً

138
00:10:03,600 --> 00:10:06,880
(راين)، أتودّ أن تنضمّ إليّ
في القسم المخصص للعيّنات؟

139
00:10:07,120 --> 00:10:08,720
سآتي بالبطاطس الحلوة

140
00:10:09,000 --> 00:10:14,320
لدينا نوعان من الجبنة الليّنة
نوع الـ(بيمستر) و(أولد أمستردام)

141
00:10:15,440 --> 00:10:16,960
إنها لذيذة

142
00:10:18,200 --> 00:10:21,040
إذاً، أقسم لي المحقق الخاص
إنه سيجد مكان (فولتشيك) يوم الاثنين

143
00:10:21,240 --> 00:10:25,200
- ماذا سنفعل حتى ذلك الحين؟
- ننتظر، سأتصل بك في الصباح ونخطط

144
00:10:25,360 --> 00:10:27,360
إلى ذلك الحين، تصرّف على طبيعتك

145
00:10:27,880 --> 00:10:28,880
شكراً لك

146
00:10:29,000 --> 00:10:32,680
مرحباً يا (ساندي)، كنت أتساءل
متى ستعود إلى المنزل وتساعدني في...

147
00:10:33,320 --> 00:10:34,760
يا للهول!

148
00:10:35,880 --> 00:10:39,040
- (تايلر)، ظننتك في (فرنسا)
- أنا كذلك... كنت كذلك

149
00:10:39,160 --> 00:10:42,320
في الواقع، ما الذي أفعله هنا
فيما تنتظرني (باريس)؟ إلى اللقاء!

150
00:10:42,480 --> 00:10:44,000
انتظري!

151
00:10:45,560 --> 00:10:48,000
عندما يسرق أحد الأولاد
الحشوة من مطبخي

152
00:10:48,240 --> 00:10:50,560
هذا يعني عادةً أن ثمّة خطباً ما

153
00:10:51,560 --> 00:10:55,560
كنت لأكلّمك يا سيدة (كوهين)
لكن ببساطة هذه مسألة خاصة جداً

154
00:10:56,680 --> 00:11:00,000
- سأعدّ لك طبقاً من الطعام
- غرفة الجلوس؟

155
00:11:01,240 --> 00:11:06,080
(راين)، الأهم ألا يشكّ بنا (ساندي)
يجب أن نشعره أننا نتابع حياتنا ونسينا

156
00:11:06,200 --> 00:11:10,840
أجل، هذا سيكون صعباً نوعاً ما
يعلم أنني لم أنسَ فكرة (فولتشيك)

157
00:11:10,960 --> 00:11:12,880
تكلّمنا عن الأمر هذا الصباح

158
00:11:13,360 --> 00:11:17,880
عليك أن تمهّد الأمور إذاً
ابتسم واعتذر واكذب، مهما تطلّب الأمر

159
00:11:18,000 --> 00:11:22,440
(ريان)، تريد أن تنال من السافل
بقدر ما أريد أنا

160
00:11:22,560 --> 00:11:25,560
من الصعب فعل ذلك فيما يراقب
(ساندي كوهين) كل تحرّكاتك

161
00:11:27,920 --> 00:11:29,920
حسناً، سأذهب
إلى مكتبه في طريق العودة

162
00:11:30,400 --> 00:11:32,720
(راين)، ثمّة أمر آخر

163
00:11:33,520 --> 00:11:35,720
هل يصدف أن تعرف
كيف تطهو ديكاً رومياً؟

164
00:11:37,200 --> 00:11:38,440
لا عليك

165
00:11:39,160 --> 00:11:40,480
تزوّجت؟

166
00:11:40,920 --> 00:11:44,720
يدعى (هنري ميشال)
التقيت به خارج ساحة (بلاس دو فوج)

167
00:11:44,840 --> 00:11:46,960
تودّد إليّ لبضعة أسابيع

168
00:11:47,080 --> 00:11:50,320
وبعدها رأيت نفسي
في كنيسة العائلة في (بيرغاندي)

169
00:11:50,480 --> 00:11:52,600
وكنت مترنّحة بسبب زجاجة شراب قويّ
تعود إلى العام 1953

170
00:11:52,720 --> 00:11:54,440
وتعهّدت أن أحبّه إلى أن يفرّقنا الموت

171
00:11:54,560 --> 00:11:56,120
لا أصدّق أن هذا يحصل

172
00:11:56,240 --> 00:11:58,520
(تايلر)، أنت في العادة
تتمتّعين بحسّ المسؤولية

173
00:11:58,920 --> 00:12:02,400
من الواضح أنه كان خطأ
لم يقبل بتسوية للانفصال

174
00:12:02,520 --> 00:12:06,760
إنه عنيد وجذاب وموهوب جيداً

175
00:12:06,880 --> 00:12:12,080
لكنه عنيد، فعدت إلى دياري
وأنا خائفة من أن أخبر أمي الآن

176
00:12:12,200 --> 00:12:15,880
عرفت أمي لمدة طويلة
ربما هي قاسية لكنها أمك

177
00:12:16,000 --> 00:12:20,680
- ما يعني أنها تحبّك مهما كان الأمر
- هذا لطيف جداً لكنه خطأ كلياً

178
00:12:20,840 --> 00:12:24,640
- ألا تظنين أنك تستخفّين بها؟
- لا، يا للهول!

179
00:12:24,760 --> 00:12:27,840
خطرت ببالي أفضل فكرة على الإطلاق
يمكنك أن تطلعيها!

180
00:12:27,960 --> 00:12:29,415
بما أننا مثل الشقيقتين الآن
أنا متأكدة من أنك ستسعدين بذلك!

181
00:12:29,440 --> 00:12:31,400
لا، هذه وظيفتك

182
00:12:32,280 --> 00:12:36,480
يا للهول! أنا متأسفة جداً ولكنني خائفة

183
00:12:36,920 --> 00:12:42,360
حسناً، سأتحدّث إليها، لكنني لن أقوم
بعملك الوسخ، سأضعها في الصورة فقط

184
00:12:42,480 --> 00:12:44,920
رائع! هذا رائع!
إنها مسؤولة عن "رقصة الديك الرومي"

185
00:12:45,040 --> 00:12:46,535
الوجبة المفتوحة بسعر ثابت
في "نادي اليخوت"

186
00:12:46,560 --> 00:12:47,720
ستكون هناك طوال بعد الظهر

187
00:12:47,840 --> 00:12:51,120
لا، لا يمكنني اليوم، لديّ الكثير
من الأمور لأفعلها يا (تايلر)

188
00:12:51,760 --> 00:12:53,680
يا للهول! إن قلبي مفطور

189
00:12:53,800 --> 00:12:56,920
حسناً لا بأس، سأتحدّث إليها اليوم
لكن سيتوجّب عليك مساعدتي في الطهو

190
00:12:57,040 --> 00:13:00,160
(كيرستين)، سأكون أفضل
مساعدة طاهية على الإطلاق

191
00:13:00,560 --> 00:13:01,840
عليك أن تشاهدي فقط

192
00:13:13,720 --> 00:13:15,680
- مرحباً
- مرحباً

193
00:13:15,880 --> 00:13:17,040
مرحباً

194
00:13:19,120 --> 00:13:23,640
تفضّلي، إليك بالأزهار، أراد الجانب
البخيل مني أن آتي لك بالقرنفل

195
00:13:23,800 --> 00:13:25,960
- لكن هذه مناسبة خاصة
- حقاً؟

196
00:13:26,080 --> 00:13:29,400
أجل، أنت هنا وليس فقط من أجل
تدخّل سريع عبر كتاب هزلي ما

197
00:13:29,560 --> 00:13:31,840
- لكن من أجل زيارة حقيقية
- إنها 3 ليال فقط

198
00:13:31,960 --> 00:13:33,640
إنها أطول مما تظنّين

199
00:13:39,520 --> 00:13:40,670
شكراً (غريغ)

200
00:13:43,600 --> 00:13:46,680
سأذهب لأرى المدّعي العام
وأعرف ما هي تهمتك

201
00:13:46,800 --> 00:13:48,600
على أمل أن نصل إلى حكم الليلة

202
00:13:48,760 --> 00:13:50,920
إذاً ما زال عليّ
أن أقضي الوقت في السجن

203
00:13:51,040 --> 00:13:53,800
بسبب ما فعلته؟ أجل، أعتقد ذلك

204
00:13:53,920 --> 00:13:59,000
- قال الفتى (سيث) إنك ستساعدني
- أنا أساعدك

205
00:13:59,120 --> 00:14:02,640
أساعد في تسليمك إلى السلطات
كي تحصل على العقاب الذي تستحقّه

206
00:14:03,440 --> 00:14:07,960
ارتكبتَ أخطاءً عديدة لكنك سلّمت نفسك
وكان ذلك التصرّف الأصحّ

207
00:14:08,600 --> 00:14:12,520
بعد فترة، كوني في (المكسيك)
والهروب طوال الوقت

208
00:14:13,840 --> 00:14:15,520
بدأ الأمر برمّته
يبدو كأنه سجن على أي حال

209
00:14:15,680 --> 00:14:19,040
هذا شعورك بالذنب وسيلازمك دائماً

210
00:14:22,200 --> 00:14:27,080
لكنك هنا الآن، سأجد لك غرفة في فندق
فيما أحلّ المسألة مع (هودس)

211
00:14:27,800 --> 00:14:29,320
أقدّر لك هذا فعلًا

212
00:14:30,560 --> 00:14:34,160
كلما ابتعدت عن الشارع بشكل أسرع
يمكن لـ(راين) أن يبدأ حياته مجدداً

213
00:14:36,120 --> 00:14:41,040
- أجل، أريد أن ينتهي الأمر برمّته
- أنا أيضاً، ليس لديك أدنى فكرة

214
00:14:49,280 --> 00:14:51,120
المعذرة، أتعرفين
أين مكتب (ساندي كوهين)؟

215
00:14:51,240 --> 00:14:53,480
أجل، إنه في الداخل على اليسار
لكنك فوّته

216
00:14:53,600 --> 00:14:55,280
- حقاً؟
- أجل، خرج مع زبون

217
00:14:55,400 --> 00:14:57,240
يا للمسكين
يعمل في يوم عيد الشكر

218
00:15:10,760 --> 00:15:13,440
لا! لا، لا! (كيرستين)
دعيني أفعل ذلك

219
00:15:13,840 --> 00:15:16,400
عليك أن تلامسي الطائر بلطافة

220
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
- هكذا
- فهمت

221
00:15:19,400 --> 00:15:21,360
مرحباً (راين)! أعلمتَ أن (تايلر)
عادت إلى البلدة؟

222
00:15:21,480 --> 00:15:24,840
مرحباً (راين)! أعلم أنك مرتبك
بسبب وجودي هنا، لكن مع الوقت...

223
00:15:24,960 --> 00:15:25,960
أتعلمين أين (ساندي)؟

224
00:15:26,080 --> 00:15:28,015
اتصل بي منذ بعض الوقت
قال إن لديه بعض المهمّات ليقوم بها

225
00:15:28,040 --> 00:15:29,240
هل ذكر المكان الذي سيذهب إليه؟

226
00:15:29,560 --> 00:15:32,000
- لا، هل كل شيء على ما يرام؟
- أجل، بخير، سأعود لاحقاً

227
00:15:32,440 --> 00:15:34,120
كنت آمل أن تساعدني في تحضير العشاء

228
00:15:34,240 --> 00:15:37,160
حسناً، سأبقى هنا لبعض الوقت
يريدني أبي أن أعود إلى عالم المخبولين

229
00:15:37,320 --> 00:15:39,920
أريدك أن تشهدي على روعة
عيد الشكر في عائلة (كوهين)

230
00:15:40,080 --> 00:15:42,160
حتى لو اقتصر
على لحظات قليلة فقط

231
00:15:42,280 --> 00:15:43,655
- مرحباً يا (راين)، انظر من أتى!
- مرحباً

232
00:15:43,680 --> 00:15:46,560
- مرحباً يا (آتود)
- أترين؟ الروعة في كل المكان

233
00:15:48,440 --> 00:15:50,760
اليقطين، إنها بحاجة إلى اليقطين

234
00:15:50,880 --> 00:15:53,160
- مرحباً
- مرحباً يا (سامر)!

235
00:15:53,280 --> 00:15:55,720
- سررت بلقائك
- أنا أيضاً

236
00:15:55,840 --> 00:16:00,120
- مرحباً بك في ديارك!
- هل استحممت في الينبوع؟

237
00:16:00,240 --> 00:16:03,640
- (تايلر)، ماذا تفعلين؟
- أخبرت أمك بكل شيء

238
00:16:03,760 --> 00:16:05,360
أساعدها الآن في إقامة
حفلة عشاء عيد الشكر

239
00:16:06,960 --> 00:16:09,360
(تايلر)، بما أن (سيث) و(سامر) هنا

240
00:16:09,480 --> 00:16:11,680
لمَ لا يتولّيان زمام الأمور
ونذهب للتحدّث إلى أمك؟

241
00:16:11,800 --> 00:16:14,440
ستواجهان (فيرونيكا تاونسند)؟
هذا أشبه بتمنّي الموت

242
00:16:14,560 --> 00:16:16,680
لمَ لا تطرّي لحم الديك الرومي بالزبدة؟

243
00:16:17,160 --> 00:16:20,840
لكن بخفّة باستعمال
هذه الفرشاة الصغيرة وليس...

244
00:16:20,960 --> 00:16:22,880
- حسناً
- حسناً

245
00:16:26,120 --> 00:16:28,520
يا للهول! لم أزر هذا المنزل
منذ زمن طويل

246
00:16:28,640 --> 00:16:30,400
اشتاق إليك المنزل وأنا أيضاً

247
00:16:30,520 --> 00:16:34,040
في الواقع، كان الطابق
العلوي يسألني عنك

248
00:16:34,760 --> 00:16:36,000
حقاً؟

249
00:16:36,320 --> 00:16:39,360
- عليّ العودة إلى منزل أبي
- أعطيني 5 دقائق

250
00:16:39,840 --> 00:16:43,680
- أتعد بذلك؟
- أعدك بذلك

251
00:16:45,160 --> 00:16:46,720
10!

252
00:16:51,720 --> 00:16:54,520
- كيف تسير التحضيرات للعشاء؟
- بشكل مذهل

253
00:16:54,640 --> 00:16:56,720
لا يصدف أن تعرف
كيف تطهو ديكاً رومياً، صحيح؟

254
00:16:57,080 --> 00:16:59,920
- لم تطهي ديكاً رومياً قط؟
- كان (جيمي) يفعل ذلك دائماً

255
00:17:00,040 --> 00:17:02,720
بعد انفصالنا، انتهى بنا الحال
في منزل آل (كوهين)

256
00:17:03,200 --> 00:17:05,120
صحيح، وما هو السبب
لعدم ذهابنا إلى هناك؟

257
00:17:06,320 --> 00:17:07,680
هلّا تفتح الباب من فضلك؟

258
00:17:21,120 --> 00:17:22,960
- مرحباً يا (راين)
- مرحباً، هل (جولي) هنا؟

259
00:17:23,080 --> 00:17:26,160
- أجل، لكنني أفضّل ألا تزعجها الآن
- أحتاج إلى دقيقة من وقتها

260
00:17:26,280 --> 00:17:30,080
أجل، كنت أقول الأمر نفسه منذ 6 أشهر
ربما يمكنك التحدّث إليها بعد الأعياد

261
00:17:30,200 --> 00:17:32,760
لا أعتقد أنك تفهم حقاً ماذا يجري هنا

262
00:17:33,480 --> 00:17:37,200
لا، أنت على حقّ
لا أفهم سبب جميع الاتصالات

263
00:17:37,560 --> 00:17:40,440
لا أفهم لما لا نتناول العشاء
مع عائلتك الليلة

264
00:17:41,000 --> 00:17:44,840
كل ما أعرفه هو أنني كنت متحمّساً
جداً لحياتي مع هذه المرأة

265
00:17:44,960 --> 00:17:49,040
- لكن يبدو أن هذه الحماسة تختفي الآن
- فهمت، آسف

266
00:17:51,120 --> 00:17:53,360
أبلغ عائلتك
أنني أهنّئهم بعيد الشكر

267
00:17:58,120 --> 00:18:00,640
قلت شموع (بيرغندي)
وليس شموع (أورانج)

268
00:18:00,760 --> 00:18:04,080
اذهب وأحضرها أو سأبعث رسالة
إلى صديقي الشرطي في دائرة الهجرة

269
00:18:05,360 --> 00:18:09,160
- حسناً، اذهبي
- متأكدة من أنك لا تريدين مرافقتي؟

270
00:18:09,280 --> 00:18:12,320
لا، معدتي تتقلّب نوعاً ما
في كل مرّة أراها فيها

271
00:18:17,760 --> 00:18:21,760
(كيرستين كوهين)، يا لها من مفاجأة!
أتمارسين الـ(بيلاتيس)؟ تبدين نحيفة!

272
00:18:21,880 --> 00:18:23,920
- أعجبني شعرك
- شكراً يا (فيرونيكا)

273
00:18:24,240 --> 00:18:27,480
- في الواقع، أتيت إلى هنا للمساعدة
- يمكنك مساعدتي في الشموع

274
00:18:32,040 --> 00:18:36,160
إذاً، هذه عطلتك الأولى من دون (تايلر)
لا بد من أن ذلك صعب بالنسبة إليك

275
00:18:36,280 --> 00:18:42,280
إنه صعب حقاً، أتعلمين؟ أقول لزبائني
إنني أم أولاً، ومدرّبة رياضية ثانياً

276
00:18:44,240 --> 00:18:49,640
أيمكنك أن تصفّي هذه بشكل متواز؟
لا، هكذا فقط

277
00:18:49,760 --> 00:18:51,000
ربما عليّ أن أفعل ذلك وحسب

278
00:18:52,640 --> 00:18:56,920
يخالجني الشعور نفسه حيال كوني أماً
عليك أن تحبّي أولادك مهما فعلوا

279
00:18:57,040 --> 00:18:58,560
حتى لو خيّبوا أملك

280
00:18:58,720 --> 00:19:01,800
بالطبع، كما تعلمين مع حادثة
إطلاق النار وحادث السيارة

281
00:19:01,920 --> 00:19:06,280
- وإحراق (سيث) لمجموعة (نيوبورت)
- حسناً كنت أتكلم عنك أنت و(تايلر)

282
00:19:06,600 --> 00:19:09,400
صحيح، وأحبّ (تايلر) من دون شروط

283
00:19:09,600 --> 00:19:11,760
أتعلمين؟ قالت امرأة حكيمة مرة:

284
00:19:11,880 --> 00:19:15,120
"إذا أحببت إلى درجة الألم
لا يمكن التألم أكثر، لكنك ستحبين أكثر"

285
00:19:15,240 --> 00:19:18,680
أتعلمين من قال ذلك؟ الأم (تيريزا)

286
00:19:21,280 --> 00:19:24,920
يا للهول! (تايلر)! ماذا تفعلين هنا؟

287
00:19:25,280 --> 00:19:29,080
أمي، أحتاج إلى التحدّث إليك
سأترككما بمفردكما معاً

288
00:19:30,640 --> 00:19:32,480
ستكونين بخير

289
00:19:38,920 --> 00:19:41,520
لدينا دقائق قليلة معاً، هل أنت
متأكدة من أن عليك ممارسة اليوغا؟

290
00:19:41,640 --> 00:19:44,280
كنت على الطائرة طوال اليوم
أحاول عكس مجرى الدم

291
00:19:45,120 --> 00:19:48,440
وصول الأكسجين النقي إلى الدماغ
يمنحك الوضوح وراحة البال

292
00:19:49,680 --> 00:19:51,720
ما زلت لا أصدّق
أنك لم تبدي أي ردّة فعل إزاء وشمي

293
00:19:51,840 --> 00:19:54,760
- بلى، طلبت منك أن تزيله
- أجل، سأزيله

294
00:19:57,440 --> 00:19:58,590
هل آلمك الأمر؟

295
00:19:58,720 --> 00:20:01,080
مهما يكن، كنت مع رفاقي في البحرية
بالكاد شعرت بشيء

296
00:20:01,200 --> 00:20:02,840
- بكيت بلا شك
- مثل طفل صغير

297
00:20:03,800 --> 00:20:06,840
- سعيد لأنك عدت
- أنا أيضاً

298
00:20:18,840 --> 00:20:19,990
ما الخطب؟

299
00:20:20,040 --> 00:20:22,040
أغضب عندما أفكّر في...

300
00:20:23,960 --> 00:20:27,320
كل الطعام الذي يستهلكه
الأميركي العادي خلال عيد الشكر

301
00:20:27,440 --> 00:20:28,680
فيما لا يتناول الكثيرون الطعام!

302
00:20:28,760 --> 00:20:30,840
علينا أن نفعل شيئاً ما
علينا الذهاب إلى مكان ما

303
00:20:30,960 --> 00:20:33,880
- الذهاب؟ الذهاب إلى أين؟
- مطعم الفقراء، سنطعم المشرّدين

304
00:20:34,000 --> 00:20:36,400
هل علينا ذلك؟ نطعم (راين) أصلاً
وكان مشرّداً يوماً ما

305
00:20:36,520 --> 00:20:37,680
يمكنك الذهاب أو البقاء

306
00:20:37,800 --> 00:20:39,120
(سامر)، كيف حالك؟

307
00:20:39,240 --> 00:20:41,360
أقل من 2,8 مليار شخص
الذين يعيشون دون معدّل الفقر

308
00:20:41,480 --> 00:20:43,200
لا تمانع هذه الإحصائيات
سيد (كوهين)، صحيح؟

309
00:20:43,320 --> 00:20:45,280
لا أعتقد ذلك، لهذا السبب عليّ الذهاب

310
00:20:46,880 --> 00:20:50,200
مَن كان ليعلم أنه من بينكم جميعاً
ستصبح هي مثل (ساندي كوهين) اليافع؟

311
00:20:50,320 --> 00:20:52,560
كان عليك أن ترمي تلك الصفات
على أحدهم، سنعود قريباً

312
00:20:58,840 --> 00:21:00,120
مرحباً! عزيزي

313
00:21:00,240 --> 00:21:02,640
ظننت أننا سنتناول العشاء كعائلة

314
00:21:02,760 --> 00:21:04,840
وها أنا ذا، أفقدَتني
(تايلر تاونسند) صوابي

315
00:21:04,960 --> 00:21:07,200
لديّ خبر، جاء (فولتشيك)
ليقابلني اليوم

316
00:21:07,320 --> 00:21:08,320
(فولتشيك) بنفسه؟

317
00:21:08,480 --> 00:21:11,640
سلّم نفسه، وضعته في فندق
فيما ينهي (هودس) أوراقه

318
00:21:11,760 --> 00:21:14,560
- كنت سأخبر (راين) بعد العيد
- بعد دخوله السجن

319
00:21:15,160 --> 00:21:16,440
كي لا أتمكّن من النيل منه

320
00:21:16,560 --> 00:21:18,280
أجل، خطرت لي تلك الفكرة

321
00:21:18,400 --> 00:21:20,960
لذا لا تكبّد نفسك العناء لتسألني
عن مكانه لأنني لن أخبرك

322
00:21:21,080 --> 00:21:23,600
اسمع، منعتني من ملاحقته
أتفهّم ذلك، لكن أن تدافع عنه؟

323
00:21:23,720 --> 00:21:29,920
لست أدافع عنه يا (راين)، أفاوض شروط
الاستسلام وسيحصل على كل ما يستحقّه

324
00:21:30,240 --> 00:21:32,800
(راين)، أنا و(ساندي)
نفعل ما هو الأفضل لك

325
00:21:33,960 --> 00:21:36,400
- أتريدان فعل ما يلائمني بشكل أفضل؟
- دائماً

326
00:21:36,720 --> 00:21:37,960
اتركاني وشأني إذاً

327
00:21:38,960 --> 00:21:43,320
(راين)! أرجوك، انتظر!

328
00:21:55,960 --> 00:21:59,080
- أنت صديق (فولتشيك)، صحيح؟
- كنت كذلك

329
00:21:59,960 --> 00:22:02,600
لم يرَ أحدهم (فولتشيك) منذ أشهر
لا أعلم أين هو

330
00:22:02,720 --> 00:22:04,760
أجل، عاد إلى البلدة
أريد أن أعرف أين يقيم

331
00:22:05,360 --> 00:22:08,160
لا أعلم، إذا اتصل بأحدهم
سيكون اتصل بـ(هيذر) على الأرجح

332
00:22:08,280 --> 00:22:09,280
هل لديك رقم هاتفها؟

333
00:22:09,400 --> 00:22:11,200
لم أتكلّم معها منذ فترة
قد لا تكون في البلدة

334
00:22:11,320 --> 00:22:12,470
سأحتاج إلى رقم هاتفها

335
00:22:29,480 --> 00:22:34,040
- مرحباً، لمعلوماتك تلك الليلة...
- لا أريد التحدّث عن ذلك

336
00:22:34,160 --> 00:22:38,120
اسمع، على أول إشارة توقّف، قفزت
من السيارة وحاولت أن أجد المساعدة

337
00:22:38,240 --> 00:22:40,960
وعندما عدت إلى السيارة
كان (فولتشيك) قد اختفى

338
00:22:43,240 --> 00:22:44,240
أردتك أن تعرف ذلك فحسب

339
00:22:44,360 --> 00:22:45,800
أحتاج إلى إيجاد ذلك الشاب

340
00:22:46,680 --> 00:22:49,160
اسمع، أخبرتك على الهاتف
أنني لا أعرف مكانه

341
00:22:49,280 --> 00:22:50,960
لا بد من أنه اتصل بك
وقال لك إنه عائد

342
00:22:51,080 --> 00:22:53,480
يعتقد أنني رحلت أيضاً
ولم أكن هنا

343
00:22:53,600 --> 00:22:57,640
أنا هنا لرؤية أمي في عيد الشكر فقط
يجب ألا أتحدّث إليك حتى

344
00:22:57,760 --> 00:22:59,760
لا، لن أشي بك لدى الشرطة

345
00:23:00,000 --> 00:23:06,240
أتعلم؟ تحدّثت إليه منذ بضعة أشهر
بعد الحادثة، بدا مرتبكاً جداً

346
00:23:07,120 --> 00:23:08,840
جيد، شكراً لمقابلتي

347
00:23:08,960 --> 00:23:15,240
اسمع، ربما عليك أن تنسى الأمر
وتدعه وشأنه وحسب

348
00:23:16,040 --> 00:23:17,440
نصيحة جيدة

349
00:23:24,560 --> 00:23:26,480
- مرحباً؟
- هل حالفك الحظ في إيجاده؟

350
00:23:26,600 --> 00:23:30,360
لا، زرت متجر الصيد والمطعم
لم أجده في أي مكان

351
00:23:30,600 --> 00:23:34,520
أشعر بأنه من الغريب أن أطهو فيما
يحدث كل هذا، ربما يجب إلغاء العشاء

352
00:23:34,640 --> 00:23:38,280
لا تلغيه، لديّ فكرة
أين يعقل أن يكون

353
00:23:38,400 --> 00:23:41,840
اتصل بي حالما تجده
عليّ أن أقفل

354
00:23:44,280 --> 00:23:48,640
- ماذا حدث؟
- قالت إنني عديمة المسؤولية وغبية

355
00:23:48,760 --> 00:23:53,600
وقالت إنني لن أصبح نحيلة أبداً
لأن لديّ بنية كبيرة أصلاً

356
00:23:54,360 --> 00:23:55,680
(تايلر)، هذا فظيع

357
00:23:55,800 --> 00:24:00,680
والأسوأ، يا للهول!
إنها قاسية، عليك إضافة القشدة

358
00:24:01,200 --> 00:24:08,680
الأسوأ أنها قالت إنه لم يعد
مرحّباً بي بمنزلها، أنا مشرّدة!

359
00:24:09,960 --> 00:24:12,600
- يمكنك أن تقيمي هنا
- إلى الأبد؟

360
00:24:12,880 --> 00:24:16,840
لا، لليلة واحدة
لكن سنجد لك مكاناً لتقيمي فيه

361
00:24:19,760 --> 00:24:21,280
شكراً لك يا (كيكي)

362
00:24:22,120 --> 00:24:24,720
أنا متأسفة أنه بالرغم
من كل ما فعلته لي

363
00:24:24,840 --> 00:24:27,920
تركت العمل خلال الساعة
الأهم قبل حلول عيد الشكر

364
00:24:28,320 --> 00:24:30,760
لنرَ كيف تحضّرين هذه الفطائر

365
00:24:31,720 --> 00:24:35,640
- أطحنت البقان كما طلبت منك؟
- ألغيت فطيرة البقان

366
00:24:35,760 --> 00:24:38,800
- لن تحضّري فطيرة البقان؟
- ستكون فطيرة اليقطين كافية

367
00:24:38,920 --> 00:24:42,600
- ثمّة 5 أشخاص فقط
- ربما عليك أن تعيدي النظر في ذلك

368
00:24:43,280 --> 00:24:46,360
دعونا بعض الأصدقاء، أعجبتني
السياسة المنفتحة لآل (كوهين)

369
00:24:48,320 --> 00:24:49,470
هؤلاء ليسوا أصدقاءكما

370
00:24:49,560 --> 00:24:51,880
كنا نحاول أن نساعد في مطعم الفقراء

371
00:24:52,000 --> 00:24:54,840
قالوا إن لديهم عدداً كافياً من المتطوعين
كأن ذلك يمكن أن يكون صحيحاً

372
00:24:55,480 --> 00:24:57,120
اتبعوني إلى غرفة المعيشة

373
00:24:59,280 --> 00:25:02,840
- إنني بحاجة إلى استعمال مرحاضك
- الباب الأول على يسارك

374
00:25:03,240 --> 00:25:06,120
- خذ عود الثقاب
- أنا التالي

375
00:25:06,360 --> 00:25:08,320
حسناً، أنت التالي

376
00:25:08,440 --> 00:25:09,760
آسف

377
00:25:15,320 --> 00:25:16,320
لا يمكنهم البقاء

378
00:25:16,440 --> 00:25:18,535
لا يمكنني أن أطلب منهم الرحيل
ستعاني (سامر) انهياراً عصبياً

379
00:25:18,560 --> 00:25:19,560
إنها على وشك أن تفقد صوابها

380
00:25:19,680 --> 00:25:23,160
كنت متطوّعة في جمعية (واي)
وكنت أدرّبهم على النظافة الشخصية

381
00:25:23,280 --> 00:25:26,920
يمكنني أن أعلّمهم الأساسيات، لسوء الحظ
هذا يعني أنني لن أتمكّن من مساعدتك هنا

382
00:25:27,040 --> 00:25:28,200
حقاً؟ هذا يبدو رائعاً

383
00:25:28,520 --> 00:25:31,920
سيبقون وحاول إبقاءهم
في مكان واحد وإبقاءهم منشغلين

384
00:25:32,320 --> 00:25:39,160
مَن منكم لم يشاهد
(باتلستار غلاكتيكا) الموسم الأول؟

385
00:25:39,280 --> 00:25:41,320
فاتتني الحلقة الأخيرة من الموسم

386
00:25:41,440 --> 00:25:45,160
- تحضّروا للحماسة والتشويق..
- لا تقلقي يا (كيكي)، أنا أدعمك

387
00:25:49,240 --> 00:25:50,390
(جولي)

388
00:25:50,440 --> 00:25:53,040
- ظننتك لا تتكلّم إليّ
- لا أتصل بك لعقد السلام معك

389
00:25:53,200 --> 00:25:54,840
- أنا أبحث عن (راين)
- (راين)؟

390
00:25:54,960 --> 00:25:56,800
طلبت مني أن أبقى
بعيدة عنه، أتذكر؟

391
00:25:56,920 --> 00:25:57,920
بحقك!

392
00:25:58,040 --> 00:26:00,880
اتصل بك حالما عرف
أن (فولتشيك) في السجن

393
00:26:03,680 --> 00:26:07,760
- (فولتشيك) في السجن؟
- لم تعرفي حقاً؟

394
00:26:08,400 --> 00:26:12,240
- لا، لم أعلم
- سلّم نفسه هذا الصباح

395
00:26:12,360 --> 00:26:15,480
تحدّثت مسبقاً إلى المدّعي العام
ويجب أن ينتهي الأمر الليلة

396
00:26:16,840 --> 00:26:21,360
- إذاً، انتهى الأمر حقاً
- آمل ذلك حقاً

397
00:26:23,680 --> 00:26:24,830
(جولي)؟

398
00:26:25,960 --> 00:26:27,480
(جولي)!

399
00:26:33,360 --> 00:26:36,160
- أمي، هل أنت بخير؟
- لا أعلم

400
00:26:37,840 --> 00:26:40,120
أتودّين التمدد أو ما شابه؟

401
00:26:42,320 --> 00:26:45,320
هل أريد أن أستلقي في الظلام
بلا شيء سوى أفكاري لتلهيني؟

402
00:26:45,480 --> 00:26:48,160
لا يا (كايتلين)
ليس هذا ما أريد فعله

403
00:26:48,920 --> 00:26:52,720
حسناً، لا بأس! سأذهب لأجد كلبي

404
00:26:54,840 --> 00:26:57,280
إنها تعاني انهياراً، حظاً سعيداً

405
00:26:59,760 --> 00:27:02,200
(جولي)، تبدين شاحبة اللون
هل أنت بخير؟

406
00:27:02,640 --> 00:27:06,040
أنا بخير، عليّ تحضير
الديك الرومي وأهرس البطاطا

407
00:27:06,160 --> 00:27:09,440
وهذا كل ما عليّ التفكير فيه
فكّري في ما عليك فعله الآن

408
00:27:09,600 --> 00:27:13,000
هلّا تخرج من هنا؟ أنت تعترض طريقي
عليّ أن أضع الزبدة على الديك الرومي

409
00:27:13,600 --> 00:27:15,080
ما من أحد مسجّل تحت ذلك الاسم

410
00:27:20,040 --> 00:27:24,960
- إنه قريب لكنه ليس هنا
- سأتابع البحث

411
00:27:25,080 --> 00:27:26,960
- لمَ لا ترافقني؟
- حقاً؟

412
00:27:27,080 --> 00:27:28,840
لتصطحبني إلى المنزل
وتلقي أحد خطاباتك؟

413
00:27:28,960 --> 00:27:31,880
- لا، تخطّينا كل ذلك
- حسناً، ماذا تفعل هنا؟

414
00:27:32,000 --> 00:27:34,560
لمَ لا تكتشف ذلك؟ هيا

415
00:27:42,120 --> 00:27:44,000
ليس هناك كراس كافية
(داريل) بحاجة إلى كرسي

416
00:27:44,120 --> 00:27:45,560
هل يمكننا التكلّم؟

417
00:27:47,040 --> 00:27:49,160
سأوجد مساحة للجلوس
على الأرض من الوسادات

418
00:27:49,280 --> 00:27:50,520
(سامر)، نحتاج إلى التكلّم

419
00:27:50,640 --> 00:27:53,360
لا يمكنني التكلّم
عليّ أن أهرس البطاطا، أعطني القشدة

420
00:27:53,480 --> 00:27:59,240
لا، لا مزيد من وسائل للإلهاء
كلانا يعلم ماذا يجري هنا

421
00:28:01,600 --> 00:28:03,720
أفسدت هذه، سأعود إلى المتجر

422
00:28:05,360 --> 00:28:07,320
لا يصدف أن يكون لديك
بيكربونات الصودا، صحيح؟

423
00:28:07,440 --> 00:28:10,920
(كايتلين)، أخرجي هذا الكلب
من منزلي الآن أو سأقتله

424
00:28:11,080 --> 00:28:13,200
جيد، ستفعلين ذلك، أليس كذلك؟

425
00:28:15,960 --> 00:28:18,680
- (كايتلين)! إلى أين تذهبين؟
- إلى منزل آل (كوهين)

426
00:28:18,960 --> 00:28:21,640
لا يكرهون العائلة بأكملها يا أمي
يكرهونك أنت فقط

427
00:28:21,760 --> 00:28:26,200
حسناً، لا تعودي باكية عندما تكتشفين
أن طعم حبش (كيرستين) مثل المطاط

428
00:28:26,320 --> 00:28:29,120
(جولي)! (جولي)!

429
00:28:30,800 --> 00:28:35,480
(جولي)، اسمعيني، أصغي إليّ
أنا أحبّك لكنك تتصرفين بجنون

430
00:28:35,600 --> 00:28:38,360
لست مجنونة، اتفقنا؟
أنا مجنونة كما كنت

431
00:28:38,480 --> 00:28:40,760
فيما لم أفعل شيئاً سوى قضاء
الوقت مع صديقتي المفضّلة

432
00:28:40,880 --> 00:28:42,920
وأذهب لاكتساب السمرة معها والتسوّق

433
00:28:43,040 --> 00:28:45,120
وأجدّل شعرها
وأتحدّث إليها عبر الهاتف...

434
00:28:45,240 --> 00:28:47,760
توقّفي، لنكن صريحين
تتمحور المسألة بأكملها على..

435
00:28:47,880 --> 00:28:49,240
(ماريسا)، الأمر برمّته متعلّق بها

436
00:28:49,360 --> 00:28:51,095
عليك أن تتوقّفي عن الهرب
وتسمحي لنفسك الشعور بالحزن

437
00:28:51,120 --> 00:28:53,360
- مفاتيحي...
- توقّفي عن التهرّب مني

438
00:28:53,480 --> 00:28:57,600
لا أتهرّب، أدركت كم تأخّر الوقت
لا بد من أن أبي بدأ يشعر بالهلع

439
00:28:57,720 --> 00:28:59,520
آسف لأنني قلت ذلك
أرجوك لا ترحلي

440
00:28:59,640 --> 00:29:02,560
أنت من رحل يا (نيل)
أنت من أقام العلاقة، أتذكر ذلك؟

441
00:29:04,200 --> 00:29:05,840
لم يحصل شيء بيني وبين (غلوريا)

442
00:29:05,960 --> 00:29:07,880
أخبرتك أنني أحتجت
إلى التحدّث إلى أحدهم

443
00:29:08,000 --> 00:29:11,760
يمكنك أن تتحدّث قدر ما تشاء إليها الآن
عندما أعود أريدك أن ترحل من منزلي

444
00:29:11,920 --> 00:29:13,400
إنه منزلي

445
00:29:13,600 --> 00:29:16,000
سنرى بذلك الشأن
إلى اللقاء يا (نيل)

446
00:29:16,960 --> 00:29:18,110
إلى اللقاء

447
00:29:32,000 --> 00:29:33,160
إنه هناك

448
00:29:35,360 --> 00:29:38,280
قال (هودس) إنه بحاجة
إلى الوقت ليطلق التهم لذا وضعته هنا

449
00:29:38,480 --> 00:29:39,640
في الغرفة رقم 102

450
00:29:43,880 --> 00:29:47,120
إذا كان هذا تحدياً
من نوع ما، سأواجهه

451
00:29:48,080 --> 00:29:49,230
أثق بك

452
00:30:06,240 --> 00:30:08,400
واثق من أنك انتظرت هذا وقتاً طويلاً

453
00:30:11,440 --> 00:30:13,320
إذاً، ماذا تنتظر؟

454
00:30:22,400 --> 00:30:24,840
قدت بعيداً! تركتها هناك وحسب!

455
00:30:24,960 --> 00:30:29,320
قم بذلك! اقتلني! أريد أن ينتهي
كل شيء، اتفقنا؟ لم أعد أكترث!

456
00:30:43,680 --> 00:30:45,280
انتظر الاتصال، مفهوم؟

457
00:30:45,560 --> 00:30:47,520
- هل ما زالا في الداخل؟
- أجل

458
00:30:47,640 --> 00:30:50,160
- ربما يجب أن ندخل
- لا، أمهله دقيقة

459
00:30:57,320 --> 00:31:02,600
لم تحاول أن تساعد، لم تتوقّف حتى

460
00:31:05,600 --> 00:31:09,640
خفت وشعرت بالارتباك

461
00:31:10,000 --> 00:31:15,240
ماتت... إلى جانب الطريق

462
00:31:16,040 --> 00:31:21,640
أفكّر في تلك الليلة كل يوم
هذا كل ما أفكّر فيه

463
00:31:23,920 --> 00:31:25,120
ليتني أستطيع العودة في الزمن

464
00:31:25,240 --> 00:31:30,160
لا أريد أن أعرف كم تشعر بالأسى
أخبرني لماذا فعلت ذلك

465
00:31:31,080 --> 00:31:33,440
- هل هذا مهم؟
- هذا يهمّني أنا

466
00:31:34,240 --> 00:31:38,240
لا أعلم، اتفقنا؟

467
00:31:40,440 --> 00:31:46,280
كنت ألاحقك
كانت لديك الفتاة، لا أنا

468
00:31:46,400 --> 00:31:48,560
وصعب عليّ تقبّل ذلك

469
00:31:51,920 --> 00:31:59,680
أردتك أن تتوقّف
وبعدها، خرج الأمر عن السيطرة

470
00:32:04,600 --> 00:32:10,560
كان الأمر كلّه حادثاً؟ خطأ؟

471
00:32:11,800 --> 00:32:14,120
أعرف أن ذلك لا يغيّر شيئاً

472
00:32:15,960 --> 00:32:22,200
لذا إذا أردت أن تنهي الأمر
لن أدافع عن نفسي

473
00:32:23,920 --> 00:32:30,320
لن أقدّم الخدمات
عليك التعايش مع فعلتك

474
00:32:35,440 --> 00:32:36,590
انتهى الأمر

475
00:32:50,120 --> 00:32:52,880
- أنا فخور بك
- أنا آسف

476
00:32:53,720 --> 00:32:55,600
- هل أنت جائع؟
- أتضوّر جوعاً

477
00:32:55,720 --> 00:32:56,920
لنذهب

478
00:32:57,040 --> 00:33:00,480
- (هودس)، هل تولّيت زمام الأمور؟
- سنأخذه، سأتصل بك بعد أن أنتهي

479
00:33:00,600 --> 00:33:02,040
حسناً، شكراً

480
00:33:30,760 --> 00:33:33,200
- مرحباً
- مرحباً

481
00:33:36,200 --> 00:33:39,320
- أين أبي؟
- رحل

482
00:33:40,840 --> 00:33:44,680
- (كايتلين)؟
- رحلت

483
00:33:51,600 --> 00:33:56,720
- لا يمكننا أن نستمر هكذا، صحيح؟
- لا

484
00:34:08,040 --> 00:34:10,120
ردّ عليّ المجيب الآلي مجدداً
سأذهب إلى هناك

485
00:34:10,240 --> 00:34:13,520
لا أعتقد أن عليك فعل ذلك
في الواقع، سأطفئ جهازك الرنّان

486
00:34:13,640 --> 00:34:15,920
لا تفعلي! إن صديقتي
تشعر بالارتباك

487
00:34:16,040 --> 00:34:17,760
هذا ما يجب أن تفعله بالضبط

488
00:34:17,960 --> 00:34:21,440
(سيث)، عليها مواجهة ما حصل بنفسها
قبل أن تتمكّن من مساعدتها

489
00:34:21,680 --> 00:34:25,480
- تقول أمك إننا جاهزون لتناول العشاء
- حسناً

490
00:34:27,560 --> 00:34:30,160
هل ستقطّعين الطائر؟ أنا جائع

491
00:34:30,560 --> 00:34:33,120
- (داريل)، سننتظر باقي أفراد العائلة
- نحن هنا

492
00:34:33,240 --> 00:34:34,800
وأخيراً!

493
00:34:34,920 --> 00:34:37,720
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير

494
00:34:37,840 --> 00:34:39,400
سعيدة لأنك عدت

495
00:34:41,640 --> 00:34:44,560
عزيزتي، من هؤلاء
السادة على المائدة؟

496
00:34:44,960 --> 00:34:46,280
إنها قصّة طويلة يا أبي

497
00:34:46,880 --> 00:34:51,000
- هلّا يعطيني صلصة المرق؟
- بالتأكيد يا صديقي

498
00:34:53,520 --> 00:34:56,080
ألم أدافع عنك
بتهمة الكسر والاعتداء؟

499
00:34:56,560 --> 00:34:58,520
أجل! أذكر ذلك الآن!

500
00:34:58,640 --> 00:35:00,760
دعوتك بـ"صاحب الحاجبين المجنون"

501
00:35:01,120 --> 00:35:03,480
حسناً، سأعتبر هذه مجاملة

502
00:35:04,080 --> 00:35:07,200
- زبون قديم، ما رأيك بذلك؟
- هذا جامح حقاً يا أبي

503
00:35:07,960 --> 00:35:13,920
أتريدون أن تسمعوا شيئاً رائعاً؟
أنا متأكد 90 بالمئة من أن هذا كلبي

504
00:35:14,040 --> 00:35:18,080
حسناً، لا محالة أن يكون هذا كلبك
هذا (جولي) الصغير

505
00:35:18,200 --> 00:35:19,800
لا!

506
00:35:20,000 --> 00:35:27,760
هذا (سافيج)! يا صغيري
بحثت عنك في كل مكان! تعال إلى هنا

507
00:35:30,400 --> 00:35:32,120
حسناً، لا يمكن أن يحدث هذا

508
00:35:32,840 --> 00:35:35,440
"يمنحنا القدر ويجرّدنا
مما يعطينا ساعة يشاء"

509
00:35:36,040 --> 00:35:39,400
وفق ما ذكره الكتاب
لكنني لا أؤمن بذلك بعد الآن

510
00:35:39,520 --> 00:35:43,600
لكن عندما كنت صغيرة، ارتدت مدرسة
متديّنة وعلقت كل هذه الأقاويل في بالي

511
00:35:43,800 --> 00:35:46,080
أنت غريبة الأطوار كلياً

512
00:35:47,520 --> 00:35:50,680
- هذا مذهل حقاً!
- أليس كذلك؟

513
00:35:54,360 --> 00:35:55,720
مرحباً، هذه أنا

514
00:35:55,920 --> 00:36:00,120
أنا عائدة إلى (بروفيدانس)
اسمع، كل ما قلته كان صحيحاً

515
00:36:00,240 --> 00:36:03,920
لكن عليّ التعامل مع الأمر بنفسي

516
00:36:05,840 --> 00:36:11,440
آسفة لأنني في حالة يرثى لها
الأمر فقط أنني أفتقد صديقتي

517
00:36:12,840 --> 00:36:17,680
لكن سأتصل بك حالما أصبح جاهزة
اتفقنا؟ أحبّك

518
00:36:19,560 --> 00:36:22,960
- هل استطعت الاتصال به؟
- تركت له رسالة

519
00:36:24,960 --> 00:36:27,440
أعلم أنني لم أحبّ (سيث)
عندما قابلته في بادئ الأمر

520
00:36:28,120 --> 00:36:32,680
لكن عليّ أن أعترف أنني أحبّه
وأعتقد أنكما ستكونان على ما يرام

521
00:36:33,080 --> 00:36:36,120
- شكراً لمجيئك لتوديعي
- بالطبع

522
00:36:36,640 --> 00:36:38,400
من الجنون...

523
00:36:39,000 --> 00:36:41,800
أن أفكّر في أنك في المرة القادمة
التي ستأتين فيها قد لا أكون مقيماً هنا

524
00:36:41,840 --> 00:36:44,880
أجل، هل ستقبل
تلك الوظيفة في (سياتل)؟

525
00:36:45,000 --> 00:36:49,720
جاء العرض في الوقت المثالي
والمستشفى معروف بأنه مميّز جداً

526
00:36:49,840 --> 00:36:54,160
- يدعى (سياتل غرايس)
- هل سترافقك زوجتك؟

527
00:36:54,280 --> 00:36:59,400
ستزورني، لكننا سنتريّث
بعلاقتنا، أعدك بذلك

528
00:36:59,520 --> 00:37:02,040
آسفة حيال انفصالك عن (جولي)

529
00:37:02,320 --> 00:37:05,080
أجل، هذا ليس عيد الشكر الذي أردته

530
00:37:06,600 --> 00:37:10,160
هذا سيئ لأنني أعتقد أنه كان
بإمكاننا أنا وأنت الاستفادة منه

531
00:37:12,880 --> 00:37:16,080
- يمكنني أن أؤجّل رحلتي قليلاً
- حقاً؟

532
00:37:16,360 --> 00:37:18,640
أجل، لم يتأخّر الوقت
للاحتفال بعيد الشكر

533
00:37:19,000 --> 00:37:20,360
أي مكان تريدين؟

534
00:37:26,120 --> 00:37:28,080
أحبّ مطعم (تشيليز)

535
00:37:28,880 --> 00:37:31,440
أنا وأنت معاً يا أبي!

536
00:37:34,760 --> 00:37:36,120
هل تتوقّع مجيء أحدهم؟

537
00:37:36,240 --> 00:37:40,120
دعوت القليل من أقاربي، آمل ألا تمانع

538
00:37:40,680 --> 00:37:42,560
لا بأس، سأفتح

539
00:37:47,760 --> 00:37:48,920
مرحباً

540
00:37:50,600 --> 00:37:53,360
(جولي)، مهما كان الموضوع
يجب أن نؤجّله، نقيم عشاء عيد الشكر

541
00:37:55,160 --> 00:38:02,760
- أردت أن أعتذر منك
- لا أعتقد أنني سمعتك تقولين ذلك قبلاً

542
00:38:04,120 --> 00:38:11,880
- لا أعتقد أنني عنيت قولي قبلاً
- تفضّلي بالدخول

543
00:38:23,360 --> 00:38:26,360
- (ساندي)، لمَ لا تأتين بكرسي إضافي؟
- لا

544
00:38:35,160 --> 00:38:36,440
هيا

545
00:39:00,040 --> 00:39:03,200
- أخبرني عنها
- ماذا؟

546
00:39:05,120 --> 00:39:09,440
أي شيء، أخبرني عنها وحسب

547
00:39:23,720 --> 00:39:25,800
أذكر أنها في أول مرّة رأيتها

548
00:39:28,680 --> 00:39:35,680
كانت ترتدي قميصاً أبيض وسروال جينز

549
00:39:37,560 --> 00:39:39,920
كانت تقف في آخر الممر

550
00:39:41,640 --> 00:39:42,790
ولاحظت...

551
00:39:46,600 --> 00:39:48,720
كم هي جميلة حقاً

552
00:39:49,680 --> 00:39:50,840
جميلة حقاً،

553
00:39:54,240 --> 00:39:56,040
ابتسمت لي

554
00:40:00,120 --> 00:40:02,400
كانت ابتسامة جميلة!

