﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
في الحلقات السابقة

2
00:00:01,720 --> 00:00:03,440
- هل لك أن تذكّرني بالخطة؟
- إطلاق سراحها

3
00:00:03,560 --> 00:00:04,710
(بانكايكس)

4
00:00:04,800 --> 00:00:06,600
هل لك أن تطلعينا
على أسماء المتورّطين عداك؟

5
00:00:06,720 --> 00:00:07,920
- كلا، أنا آسفة
- ماذا أخبرتهم؟

6
00:00:07,960 --> 00:00:09,655
- يحتاجون إلى من يكون كبش المحرقة
- لقد حميتك

7
00:00:09,680 --> 00:00:12,000
إن سجلت هدفاً الآن
عليك أن تخرج معي في موعد

8
00:00:12,120 --> 00:00:13,935
- تبلغين من العمر 15 عاماً
- إذاً القبلة غير واردة على الإطلاق

9
00:00:13,960 --> 00:00:17,240
تدير زوجتي الآن عملًا جديداً
وهي تفتش وشريكتها عن مستثمرين

10
00:00:17,360 --> 00:00:19,080
- وشريكتها باتت عازبة من جديد
- أصبتك!

11
00:00:19,200 --> 00:00:21,200
- يريد أن يناقش قيمة المبلغ نهار الإثنين
- من هو؟

12
00:00:21,320 --> 00:00:22,560
صاحب (بوليت)
يحب (نيو ماتش)

13
00:00:22,680 --> 00:00:24,920
- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
- هل خرجت ووالدي في موعد؟

14
00:00:25,040 --> 00:00:26,280
- تعرفان بعضكما؟
- قبّلني

15
00:00:26,400 --> 00:00:29,680
- ماذا تقولين؟
- إن لم تتحرك أحاسيسك سأنسى الأمر

16
00:00:29,800 --> 00:00:31,360
قبلة واحدة

17
00:01:00,160 --> 00:01:04,920
- ما بك (رايان)؟
- (رايان)؟ (رايان)؟

18
00:01:07,040 --> 00:01:08,760
حضّرتها لك

19
00:01:13,880 --> 00:01:17,480
- شكراً لك
- هل كل شيء على ما يرام؟

20
00:01:17,600 --> 00:01:20,560
ماذا؟ أجل، سأتفقّد (سيث)
إن كان في الطابق العلوي

21
00:01:20,680 --> 00:01:22,800
- كنت في الأعلى ولكنني خارج الآن
- حقاً؟ إلى أين؟

22
00:01:22,920 --> 00:01:24,975
- لم أكن أعرف بأنك تخطط لرحلة ما
- حتى (سامر) لا تعرف أيضاً

23
00:01:25,000 --> 00:01:26,255
فقد أرسل إليّ معهد جزيرة (رود آيلاند)
للفنون المعلومات المتعلقة بمكان إقامتي

24
00:01:26,280 --> 00:01:29,240
لذا فكرت في تفقّد منزلي الجديد
وإعطائها بعضاً من الدعم المعنوي

25
00:01:29,360 --> 00:01:31,400
الذي قد يساعدها في امتحانها النهائي
هل ستأكل هذه؟

26
00:01:31,520 --> 00:01:33,935
- هل أنت واثق من أنها فكرة جيدة؟
- لماذا؟ هل أضاف إليها (رايان) شيئاً؟

27
00:01:33,960 --> 00:01:37,440
كلا لا أقصد الفطيرة بل الرحلة
ظننتك ستمنح (سامر) بعض الوقت

28
00:01:37,560 --> 00:01:39,640
في الواقع، لقد تحوّل
الابتعاد المؤقت إلى حنين كبير

29
00:01:39,760 --> 00:01:40,760
ها قد وصلت سيارة الأجرة

30
00:01:40,880 --> 00:01:41,880
أرسل إليّ لائحة بما تريده
لعيد الميلاد عبر البريد الإلكتروني

31
00:01:42,040 --> 00:01:45,200
سأتبضّع من مركز (بروفيدنس بلايس)
حيث السجّاد الفريد من نوعه

32
00:01:45,320 --> 00:01:47,920
بالإضافة إلى جناح الـ(دايف أند بوستر)
غير أن ركن السيارة صعب جداً

33
00:01:48,040 --> 00:01:50,080
اسمعني، عليّ أن أكلمك، الأمر هام

34
00:01:50,200 --> 00:01:53,480
حسناً، أريد أن أعرف التفاصيل كلها
اتصل بي حالما أصل إلى (بروفيدنس)

35
00:01:55,720 --> 00:02:01,080
قمنا بإعادة النظر في مشكلتك
وقد اتخذت إدارة الجامعة قراراً بالإجماع

36
00:02:01,200 --> 00:02:05,320
يقضي بطردك من هذه الجامعة اعتباراً
من هذه اللحظة وحتى الخريف المقبل

37
00:02:05,440 --> 00:02:08,760
- طردي؟
- دخولك إلى المختبر كان عملًا شائناً

38
00:02:08,880 --> 00:02:13,000
لولا علاماتك الممتازة
لاستدعت إدارة الجامعة الشرطة

39
00:02:13,120 --> 00:02:16,080
آسفة، ولكنني لا أعرف
ماذا يفترض بي أن أفعل الآن

40
00:02:16,200 --> 00:02:20,280
انتهينا، يمكنك الذهاب إلى سكنك
للبدء بتوضيب أغراضك

41
00:02:20,800 --> 00:02:25,280
- غير أنه لديّ امتحانات نهائية ورفاق
- أخشى أنك ما عدت طالبة هنا

42
00:02:25,400 --> 00:02:27,920
ولكن والدي يعيش في (سياتل)
مع زوجته الشريرة

43
00:02:28,040 --> 00:02:30,000
أما (تايلر تاونسند)
فينام على سريري القديم

44
00:02:30,120 --> 00:02:31,695
(سيث) على وشك الانتقال
إلى هنا لنبقى معاً

45
00:02:31,720 --> 00:02:38,480
- آنسة (روبرتز) عليك العودة إلى منزلك
- هذا هو منزلي

46
00:03:37,120 --> 00:03:38,800
أنت وأنا وحدنا الآن

47
00:03:40,240 --> 00:03:41,920
(سامر)

48
00:03:46,840 --> 00:03:50,520
سمعت بأن قبضة العدالة الحديدية
قد وجهّت إليك ضربة مفاجئة

49
00:03:50,640 --> 00:03:55,080
- وقضت عليك بلا رحمة
- أجل، يبدو أن خطتك قد نجحت

50
00:03:55,200 --> 00:03:57,560
هذا غير عادل!

51
00:03:58,120 --> 00:04:04,800
في المحمية، تعلّمنا أنه يجب أن يتم أحياناً
التضحية بالغزال الأضعف لإنقاذ القطيع

52
00:04:04,920 --> 00:04:07,480
(تشي)، هل لك أن تصمت؟
قبل أن أربطك بحبل من قنب

53
00:04:07,600 --> 00:04:10,840
وأضعك على النار لأشعر بالفرحة العارمة
لتنشّق رائحة احتراق لحمك

54
00:04:11,160 --> 00:04:12,840
يا للفظاعة!

55
00:04:12,960 --> 00:04:17,800
يبدو أن طرحك لاستعمال القنب
يشير إلى أنني تركت أثراً ما في حياتك

56
00:04:17,960 --> 00:04:22,440
أجل (تشي) لقد تركت أثراً
فقد تسببت بطردي من الجامعة

57
00:04:23,520 --> 00:04:28,760
أحببت كثيراً هذا المكان كما كنت راضية
عمّا أصبح عليه هنا، كان أمل حياتي

58
00:04:28,880 --> 00:04:34,720
وها أنت تضحّين به من أجل القضية
لقد ضحّيت بنفسك، أنت بطلة

59
00:04:34,840 --> 00:04:37,360
أردت أن أكون طالبة فحسب

60
00:04:37,480 --> 00:04:41,880
هلا تعذرني؟ عليّ أن أجد رفيقة سكني
لأخبرها أنها ستكون وحدها

61
00:05:11,680 --> 00:05:12,840
أتريد أن تعبث يا (رايان)؟

62
00:05:12,960 --> 00:05:17,360
- (رايان)، مرحباً
- مرحباً

63
00:05:17,560 --> 00:05:20,600
لم يسعني إلا أن ألاحظ
أنك أردت التكلم مع (سيث)

64
00:05:20,720 --> 00:05:21,870
حقاً؟

65
00:05:21,920 --> 00:05:24,240
بما أنه خارج المدينة وسينتقل
إلى العيش هناك الفصل المقبل

66
00:05:24,360 --> 00:05:25,760
سنحتاج إلى (سيث) بديل

67
00:05:25,880 --> 00:05:29,080
لا تخبر (ساندي) بالأمر
لقد فكرت في تجربة هذه المهمة

68
00:05:29,200 --> 00:05:32,400
أجل في الواقع إنها لفتة رائعة جداً

69
00:05:32,920 --> 00:05:37,040
كيف يجري الأمر؟
أأسألك عمّا يدور في بالك؟

70
00:05:37,160 --> 00:05:41,840
عادة تتحدثين عن نفسك
فيما أحلّ مشاكلي بنفسي

71
00:05:42,520 --> 00:05:45,400
لاحظت بوضوح بأنك تمضي الكثير
من الوقت مع (تايلور)

72
00:05:45,520 --> 00:05:46,560
حقاً؟

73
00:05:46,680 --> 00:05:51,800
في حال أردت التحدث عن الفتيات
فأنا مصدر مضطلع أكثر من ابني

74
00:05:52,400 --> 00:05:54,320
حسناً، ولكن إياك أن تكرري ما قلته

75
00:05:54,440 --> 00:05:57,080
فإن اكتشف (سيث) بأنني أطلع
(سيث) البديل على سر مهم...

76
00:05:57,240 --> 00:05:59,240
سرك محفوظ

77
00:05:59,360 --> 00:06:03,240
حسناً، قبّلت (تايلور) أو هي قبّلتني
النتيجة هي قبلة

78
00:06:03,360 --> 00:06:05,760
- والآن لا يمكنك التوقف عن التفكير فيها
- أبداً

79
00:06:05,880 --> 00:06:08,040
- هذا رائع!
- لم يفعل (سيث) ذلك يوماً

80
00:06:08,160 --> 00:06:10,920
آسفة، ولكن الأمر رائع، وهي كذلك أيضاً

81
00:06:11,040 --> 00:06:13,120
أجل أعرف، ولكن أنا و(تايلور)

82
00:06:13,240 --> 00:06:16,200
بعد كل ما حصل معك
خلال الأشهر الأخيرة الماضية

83
00:06:16,320 --> 00:06:19,040
عليك أن تستفيد
من أي شيء إيجابي يحصل

84
00:06:19,160 --> 00:06:26,200
- أو على الأقل لا تقف عائقاً أمام حصوله
- أنت محقة، شكراً

85
00:06:26,680 --> 00:06:30,600
- هل ستكون الوظيفة من نصيبي؟
- اسمك سيكون على لائحة الانتظار

86
00:06:43,760 --> 00:06:46,280
(سبينسر)، ما سبب مجيئك
إلى منزل آل (كوبر)؟

87
00:06:46,400 --> 00:06:50,880
- مضرب التنس خاصتك
- أعدت إصلاحه، هذا رائع

88
00:06:51,000 --> 00:06:55,120
أجل، استخدمت خيوط (بروفليكس)
كان عليّ أن أخفف من حدة التوتر

89
00:06:55,240 --> 00:07:00,120
جيد، لأنني كنت أعاني الكثير من
الضغط مؤخراً، لذلك سأحاول الاسترخاء

90
00:07:00,240 --> 00:07:01,615
كنت أقصد الخيوط يا (كايتلن) وليس أنت

91
00:07:01,640 --> 00:07:04,320
حسناً، بما أنك وأمي قد انفصلتما

92
00:07:04,440 --> 00:07:06,800
ربما يمكنك مساعدتي للتدرّب
على ضرب الكرة

93
00:07:07,000 --> 00:07:10,680
أجل طبعاً، فضربتك الخلفية مذهلة

94
00:07:10,800 --> 00:07:14,920
لا أقصد الإهانة ولكنني لن أورّط نفسي
بجريمة الاعتداء على قاصر

95
00:07:15,120 --> 00:07:16,600
يا للهول!

96
00:07:16,720 --> 00:07:19,720
ربما عليك أن تحاولي
مواعدة شبان من مدرستك

97
00:07:19,840 --> 00:07:21,680
- أتقصد فتيان؟
- بالضبط

98
00:07:21,800 --> 00:07:26,920
لأنك ما زلت طالبة ثانوية
حيث الطاولات والألواح والأولاد

99
00:07:27,040 --> 00:07:31,800
وهؤلاء يقاربون عمرك، لا أعرف
ربما عليك محاولة الخروج معهم

100
00:07:38,080 --> 00:07:39,440
مرحباً (رايان)

101
00:07:41,840 --> 00:07:43,160
يجب أن أذهب، لا أستطيع التحدث

102
00:07:43,280 --> 00:07:45,760
لم آت لأراك، أتيت لأحلّ
محل (سيث) خلال غيابه

103
00:07:45,880 --> 00:07:48,920
- هذا مدهش!
- أعتذر عن تقبيلك

104
00:07:49,200 --> 00:07:52,800
ماذا تقولين؟ كلا، أحببت ذلك

105
00:07:52,920 --> 00:07:56,120
من الواضح أن الأمر ليس بعادي البتة
فأنت منزعج من وجودي الآن

106
00:07:56,240 --> 00:08:00,920
- كلا، ما من مشكلة بشأن القبلة
- هل أنت جاد؟

107
00:08:01,040 --> 00:08:03,480
هذا جيد لأنني عندما أقبّل شاباً
ينتهي الأمر بالدموع

108
00:08:03,600 --> 00:08:04,600
دموعه هو وليست دموعي

109
00:08:04,720 --> 00:08:08,880
لأنني نوعاً ما من الذي يعضون الشفاه
وقد يسيل الدم جراء ذلك و...

110
00:08:09,240 --> 00:08:11,080
- (تايلور)
- أجل

111
00:08:11,200 --> 00:08:12,200
ماذا تفعلين هذا المساء؟

112
00:08:12,320 --> 00:08:15,720
أحدّث مدونتي
على طريقة (آنياس نين)

113
00:08:15,840 --> 00:08:20,000
- المذكرات المثيرة لفتاة جامعية عاطفية
- (تايلور) هذه الليلة، هل أنت مشغولة؟

114
00:08:22,960 --> 00:08:25,800
- يا للهول!
- أهذا يعني أنك موافقة؟

115
00:08:25,920 --> 00:08:32,600
أجل، إنها أجل مضاعفة، بكل أحجام
الحروف ومع علامة تعجب ووجه ضاحك

116
00:08:32,720 --> 00:08:36,760
- كلمة أجل تكفي
- أجل

117
00:08:37,880 --> 00:08:39,280
رائع، حسناً أراك في المساء

118
00:08:39,400 --> 00:08:41,440
انتظر، أتود المجيء
إلى متجر القصص المصوّرة؟

119
00:08:41,560 --> 00:08:45,720
حيث يوجد تلفاز بشاشة مسطّحة وصوت
معزز ومجموعة من أفلام كرتون (بلو راي)

120
00:08:45,840 --> 00:08:47,560
حسناً، أراك هناك

121
00:09:13,360 --> 00:09:15,040
- مرحباً يا (إريك)
- (كايتون)، مرحباً

122
00:09:15,160 --> 00:09:16,160
ماذا تفعلين هنا؟

123
00:09:16,280 --> 00:09:19,480
إن تلاميذ هذه المدرسة يحبون رؤية مَن
في ملابس سباحة ضيقة وغير المشعرين

124
00:09:19,600 --> 00:09:22,560
- أحاول الاندماج فحسب
- جيد، تسرني رؤيتك

125
00:09:25,080 --> 00:09:27,040
- اسأليها
- أنت اسأليها

126
00:09:27,160 --> 00:09:29,840
- لن أسألها، كنت أتحزر من هي و...
- لن أسالها، اسأليها أنت

127
00:09:29,960 --> 00:09:32,840
- أهناك من مشكلة ما؟
- رأيناك تتحدثين لـ(إريك وورد)

128
00:09:32,960 --> 00:09:35,840
- يا للهول، إنه جذاب جداً!
- أتعرفينه؟

129
00:09:35,960 --> 00:09:39,600
- أعرف أخاه الذي يحلق شعره
- هل أنت جادة؟ هذا...

130
00:09:39,720 --> 00:09:42,120
إنه غريب الأطوار أكثر من أبيه
أعرف ذلك

131
00:09:42,240 --> 00:09:43,680
أنت (كايتلن كوبر)، أليس كذلك؟

132
00:09:43,800 --> 00:09:46,280
- أجل
- أنا (أوليفيا) وإنها (ليا)

133
00:09:46,400 --> 00:09:47,550
- مرحباً
- جيد

134
00:09:47,640 --> 00:09:50,520
أتظنان أن أحداً سيلاحظ إن دخّنت
سيجارة بالقرب من المدرجات؟

135
00:09:50,640 --> 00:09:52,680
هذا غير قانوني البتة

136
00:09:53,160 --> 00:09:54,760
أهناك من سبب لعدم وجودكما
في المنزل الآن؟

137
00:09:54,840 --> 00:09:56,240
(رايلي) مرحباً، كنا...

138
00:09:56,360 --> 00:09:59,440
أتينا لنهلّل لصديقك
(كونور) يلعب بشكل ممتاز

139
00:09:59,560 --> 00:10:01,480
هذا لأنه رائع

140
00:10:06,240 --> 00:10:09,720
هيا اذهبا، فدعوات الحفلة
لن توزّع نفسها بنفسها

141
00:10:09,840 --> 00:10:11,280
حسناً

142
00:10:11,520 --> 00:10:13,320
لماذا تسمحان لها بالتكلم معكما
بهذه الطريقة؟

143
00:10:13,440 --> 00:10:17,080
تقيم حفلة بمناسبة بلوغها
الـ16 من العمر، وستكون مدهشة

144
00:10:17,240 --> 00:10:18,960
وفي حال لم نساعدها
لن تسمح لنا بالذهاب

145
00:10:19,080 --> 00:10:23,080
- إذاً لا تذهبا
- أجل، سيكون ذلك انتحاراً اجتماعياً

146
00:10:23,200 --> 00:10:25,960
كل من يعتبر نفسه ذا شأن في هذه
المدرسة سيذهب إلى تلك الحفلة

147
00:10:27,440 --> 00:10:31,200
لا أقصد الإهانة، هيّا بنا يا (ليا)

148
00:10:31,360 --> 00:10:34,000
حسناً، إن غيرتما رأيكما
سأكون قرب المدرجات

149
00:10:34,120 --> 00:10:36,120
- طبعاً
- اتفقنا

150
00:10:40,560 --> 00:10:42,415
مرحباً يا صديقي
كيف هي الأجواء في الساحل الشرقي؟

151
00:10:42,440 --> 00:10:43,590
من المبكر إصدار الحكم

152
00:10:43,640 --> 00:10:46,760
فقد توقفنا في (سالت لايك)
ثم تم تأخيري في (بوغيبسي)

153
00:10:46,880 --> 00:10:48,255
من الصعب إيجاد رحلة مباشرة
في الدقيقة الأخيرة

154
00:10:48,280 --> 00:10:50,880
حسناً ولكنك وصلت على الأقل
أتفاجأت (سامر) بمجيئك؟

155
00:10:51,040 --> 00:10:54,800
أنا ذاهب إليها الآن وقد أحضرت
مجموعة منشّطات للسهر

156
00:10:54,920 --> 00:10:56,335
كما أنني أحضرت قهوة
من (دانكين دونتس)

157
00:10:56,360 --> 00:10:58,720
إضافة إلى مخدرات اشتريتها بسعر جيد
من ذلك الشاب المتشرّد

158
00:10:58,840 --> 00:11:01,840
حقاً، سيعجبها الشراب المنشط
إنها فكرة رائعة

159
00:11:01,960 --> 00:11:05,240
وكيف حالك؟
أعرف أنك أردت التحدث إليّ

160
00:11:05,360 --> 00:11:08,600
- إن الأحداث غريبة
- "مقفل"

161
00:11:09,080 --> 00:11:10,760
وستزداد أكثر وأكثر

162
00:11:10,880 --> 00:11:13,640
- هذا ليس بمستبعد أو سيئ إطلاقاً
- سأشرح لك لاحقاً

163
00:11:13,760 --> 00:11:15,480
- حظاً موفقاً
- حظاً موفقاً لك أيضاً

164
00:11:15,800 --> 00:11:18,600
أعرف أنك حزينة
ولكنك خرجت مع سبعة رجال مختلفين

165
00:11:18,720 --> 00:11:20,840
تقصدين سبع نسخات لشخص واحد

166
00:11:20,960 --> 00:11:24,160
سمسار عقارات جمهوري
يكره زوجته السابقة ويحب لعبة الغولف

167
00:11:24,280 --> 00:11:26,320
إنها (نيوبورت)
وأنت تعيشين في قفص القرود

168
00:11:26,440 --> 00:11:27,815
وبالتالي عليك أن تواعدي
قرود الشمبانزي

169
00:11:27,840 --> 00:11:30,560
ربما يمكنك أن تضيفي
غوريلا إلى هذه المجموعة

170
00:11:30,680 --> 00:11:34,760
تعجبني المقارنة
ولكن (بام) ما هو الحل؟

171
00:11:34,880 --> 00:11:39,480
إيجاد رجل يذهلني
شخص لا مثيل له

172
00:11:40,920 --> 00:11:42,280
لقد تمت استجابة دعواتك

173
00:11:44,440 --> 00:11:48,920
أقر بأن نساء هذه المدينة مهذبات جداً
لو لم يكن بنطالي ضيقاً...

174
00:11:49,040 --> 00:11:53,360
(بوليت) ماذا تفعل هنا؟
ظننتك ستكون الشريك السري

175
00:11:53,480 --> 00:11:56,160
لم أحضر إلى هنا للعمل
بل لزيارة صديقتي

176
00:11:56,280 --> 00:11:58,920
- ماذا تقول؟ كلا لست...
- السيارة تنتظر في الخارج والعشاء مدبّر

177
00:11:59,040 --> 00:12:02,040
كنت سأدعو الشقراء
ولكن لا يبدو أنها تحب الطعام

178
00:12:02,160 --> 00:12:06,000
يا للخزي، سأترككما لتتناقشا بالأمر

179
00:12:07,000 --> 00:12:09,720
- أراك في الصباح
- (كيرستن)

180
00:12:09,840 --> 00:12:15,320
لن أتناول العشاء معك
أولًا لأنك لا تعجبني، وثانياً لأنني مشغولة

181
00:12:15,440 --> 00:12:18,320
بالنسبة إلى السبب الأول هذا رائع
وأما الثاني فما هو الذي يشغلك عني؟

182
00:12:18,720 --> 00:12:20,600
ثمة زبونة لا تعجبها الخيارات المتاحة

183
00:12:20,720 --> 00:12:22,415
لذا عليّ أن أقوم بالبحث
عن الشريك المثالي لها

184
00:12:22,440 --> 00:12:25,560
أو يمكنك أن تتركي الأمر لـ(بوليت)

185
00:12:25,680 --> 00:12:30,040
الزبونة تبحث عن شخص مختلف
ولكن ليس عن مجنون

186
00:12:30,520 --> 00:12:31,800
- أتتناولين العشاء معي؟
- كلا

187
00:12:31,920 --> 00:12:32,920
- شراب كوكتيل؟
- كلا

188
00:12:33,040 --> 00:12:35,000
- إذاً فلنمارس الجنس
- يمكنني أن أوذيك

189
00:12:36,760 --> 00:12:39,520
يا للهول، اتصلي بي

190
00:12:52,880 --> 00:12:57,800
أليس هذا رائعاً؟ أظننت يوماً أن قطع
الرؤوس قد يكون مسلياً جداً

191
00:12:57,920 --> 00:13:02,200
- كم مرة شاهدت هذا؟
- كل ليلة، فهو يساعدني على الاسترخاء

192
00:13:33,760 --> 00:13:37,320
- هل من خطب؟
- آسف

193
00:13:37,760 --> 00:13:40,920
- هذا يعني أن الجواب هو كلا
- لا يمكنني أن أفعل هذا

194
00:13:41,880 --> 00:13:46,160
حسناً، لطالما أسأت
فهم الإشارات في حياتي

195
00:13:46,280 --> 00:13:51,960
ولكنك طلبت الخروج معي وجلست
بجانبي، ثم ملت برأسك نحوي

196
00:13:52,080 --> 00:13:57,960
أعرف ذلك ولكنني آسف، أنت فتاة مذهلة
ولكن الأمر غريب جداً

197
00:14:01,320 --> 00:14:02,960
يشعرني هذا بتحسّن أكبر

198
00:14:03,080 --> 00:14:07,160
أنا، لست أنت بل أنا
أنا هو غريب الأطوار

199
00:14:08,080 --> 00:14:11,120
مفاجأة! (كوهين)

200
00:14:15,200 --> 00:14:16,640
- (كوهين)
- مرحباً

201
00:14:16,760 --> 00:14:18,160
- أين أنت؟
- أين أنت؟

202
00:14:18,280 --> 00:14:21,600
- أنا في غرفتك
- وأنا في غرفتك

203
00:14:21,720 --> 00:14:24,400
- (سامر)، كنت سأفاجئك
- حسناً لقد فاجأتني

204
00:14:24,520 --> 00:14:27,360
أجل وأنا أيضاً تفاجأت
لمَ لست في الجامعة؟

205
00:14:27,480 --> 00:14:32,480
- لأنهم طردوني
- (سامر) ماذا فعلت؟

206
00:14:35,640 --> 00:14:40,400
أصغيت إلى (تشي) الغبي وخططه الغبية
وهذا ما أوقعني بورطة كبيرة

207
00:14:40,520 --> 00:14:43,520
أعرف أن الشخص الذي يبدو طيباً جداً
غير جدير بالثقة

208
00:14:44,240 --> 00:14:47,120
أفتقد الجامعة، لا أعرف
ماذا يفترض بي أن أفعل

209
00:14:47,240 --> 00:14:49,520
- أنا أعرف
- ماذا تقترح؟

210
00:14:49,640 --> 00:14:51,720
إن أساء إليك سأسيء إليه

211
00:14:51,840 --> 00:14:54,000
هذا مضحك يا (كوهين)
عرفت أنك سترفع من معنوياتي

212
00:14:54,120 --> 00:14:57,680
أنا جاد، عليك أن تثقي
بأنني سأنتقم لكرامتك

213
00:14:57,800 --> 00:15:01,840
- مهلًا هل أنت جاد؟ لا، لا
- سأضربه على طريقة (رايان آتوود)

214
00:15:01,960 --> 00:15:04,495
- بالله عليك يا (كوهين)، لا أحب ذلك
- كما أن (تشي) لن يحب ذلك أيضاً

215
00:15:04,520 --> 00:15:06,120
لا تفعل ذلك

216
00:15:09,880 --> 00:15:13,880
أخبرتني (كيرستين) أنها جاءت البارحة
وقدمت طلباً لوظيفة البديل عن (سيث)

217
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
ربما فعلت ذلك

218
00:15:15,120 --> 00:15:18,360
تعرف أنه إن كان ثمة من هو مؤهل لهذه
الوظيفة، أظن أن الجميع يعرف أنه أنا

219
00:15:18,480 --> 00:15:22,000
وفكرت في أن السبب الوحيد وراء
عدم سؤالك هو أنه لا داع للمقابلة

220
00:15:22,120 --> 00:15:24,120
في الواقع، يبدو أنني لن أعيّن أحداً
في هذه الوظيفة

221
00:15:24,240 --> 00:15:28,840
عالجت مشكلة (تايلور) بنفسي على الرغم
من أنني سأبقى مرتبكاً لبعض الوقت

222
00:15:28,960 --> 00:15:31,600
حقاً، ماذا حصل؟

223
00:15:31,720 --> 00:15:34,040
- لا شيء
- وهذا ما أزعجها؟

224
00:15:34,240 --> 00:15:37,200
أجل، ولكنني الآن لا أعرف

225
00:15:37,320 --> 00:15:40,080
أعني أنني اعتقدت في البداية
أن المشكلة تكمن في قضية (فولتشوك)

226
00:15:40,200 --> 00:15:43,920
لاكتشفت لاحقاً أن المشكلة قد تكون
(تايلور) لأنها غريبة الأطوار نوعاً ما

227
00:15:44,320 --> 00:15:45,720
تعاني مساً من الجنون

228
00:15:45,840 --> 00:15:51,480
ولكنني أجد الآن أنني المشكلة
ربما كان الوقت مبكراً

229
00:15:51,600 --> 00:15:55,520
أبق علاقتكما عادية أو أخبرها
أنك تود أن تبقيا صديقين الآن

230
00:15:55,640 --> 00:15:57,375
أجل، هذا هي الجملة
التي تود جميع الفتيات أن تسمعنها

231
00:15:57,400 --> 00:16:04,400
- إن كانت الحقيقة، ستتفهم الأمر
- لا خيار آخر لديّ، سأحاول إخبارها

232
00:16:04,520 --> 00:16:06,920
جيد، إن كان هناك ثمة ما يمكنني
أن أساعد به، سأكون في غرفتي

233
00:16:07,040 --> 00:16:09,240
اقرأ القصص المصوّرة
وأستمع إلى موسيقى (آندي روك)

234
00:16:09,360 --> 00:16:11,360
- أحسنت فعلًا في أخذ دور (سيث)
- هل أحسنت التصرّف؟

235
00:16:11,480 --> 00:16:16,120
كنت سألجأ إلى إحدى وصفات (جولي كوبر)
حيث أنتظر (تشي) حتى ينام لأخنقه بوسادة

236
00:16:16,240 --> 00:16:17,240
يا بطلي!

237
00:16:17,360 --> 00:16:20,800
ولكنه سهر طوال الليل على ضوء
الشمعة، ولكنه سينام قريباً

238
00:16:23,920 --> 00:16:28,200
- يعبق هذا المكان بالبخور والاستقامة
- إنه مسك (تشي)، كن حذراً

239
00:16:28,320 --> 00:16:30,760
ليس في غرفته، كما أن رفيقتك في السكن
لم تكن في غرفتها ليلة أمس

240
00:16:30,840 --> 00:16:34,640
- هذا لأنها فتاة فاسدة جداً
- مهلًا لحظة، ما هذا؟

241
00:16:34,760 --> 00:16:36,720
ماذا؟ لا أعرف، أنا أكلمك
على الهاتف لا أرى شيئاً

242
00:16:38,160 --> 00:16:39,600
"(سيث)"

243
00:16:46,920 --> 00:16:51,920
- مرحباً (سيث) علمت بشأن ثأرك
- أهذا (تشي)؟ ماذا يحدث؟

244
00:16:52,040 --> 00:16:56,840
أنا شخص مسالم
وريثما يعود السكون إلى قلبك

245
00:16:56,960 --> 00:17:01,000
سأبقى بعيداً عن الأنظار، مع السلامة

246
00:17:02,520 --> 00:17:04,720
- مع السلامة
- هل هرب؟ ذلك الجبان!

247
00:17:04,840 --> 00:17:07,480
سأشاهده مجدداً
لعلني أميّز أي صوت خلفي

248
00:17:07,600 --> 00:17:09,480
أو أي مؤثرات بصرية
قد ترشدني إلى مكانه

249
00:17:09,600 --> 00:17:12,000
كلا (كوهين) فـ(تشي)
خضع للتدريب على البقاء حياً

250
00:17:12,120 --> 00:17:14,720
قد يكون مختبئاً في كهف ما
مع (أسامة بن لادن)

251
00:17:14,840 --> 00:17:17,680
انسَ أمره فأنا أحتاج إليك هنا

252
00:17:17,800 --> 00:17:22,720
- حسناً ولكن للتذكير فقط، لم أستسلم
- وأنا أحبك لأجل هذا، عد إليّ

253
00:17:22,840 --> 00:17:24,000
حسناً

254
00:17:27,000 --> 00:17:31,000
- (سامر) ماذا تفعلين هنا؟
- لقد نمت هنا

255
00:17:31,120 --> 00:17:33,720
يبدو أنني أحب الطبيعة
و(تايلور) تنام في سريري

256
00:17:33,840 --> 00:17:35,800
كلا، أعني ماذا تفعلين هنا
في (نيوبورت)؟

257
00:17:37,160 --> 00:17:38,760
إنها قصة طويلة

258
00:17:39,760 --> 00:17:45,360
إن أردت أي شيء أو التكلم معي
فأنا مستعدة لسماعك

259
00:17:45,520 --> 00:17:46,520
أشكرك يا (جولي)

260
00:17:46,640 --> 00:17:49,040
عليك أن تذهبي للمطالبة بغرفة نومك
لأن (تايلور) لا تعرف حدوداً

261
00:17:50,200 --> 00:17:51,680
أهذا أرنب؟

262
00:17:55,480 --> 00:17:58,680
حسناً، إن لم يرد اسمكن فهذا يعني
بأنكن لستن مدعوات

263
00:17:58,800 --> 00:18:01,040
حصل كل الشبان الجذابين
والمتخرجين على دعواتهم

264
00:18:02,720 --> 00:18:05,440
- (جيني)
- شكراً لك

265
00:18:07,440 --> 00:18:09,080
(كريستين)

266
00:18:11,880 --> 00:18:14,720
- (سارة)
- عليها أن تدعونا، أليس كذلك؟

267
00:18:14,840 --> 00:18:17,440
من الأفضل أن تفعل ذلك
فقد أمضينا الليل بلعق المغلفات

268
00:18:17,560 --> 00:18:19,160
(أليكسيس)

269
00:18:20,520 --> 00:18:22,120
(ميشيل)

270
00:18:22,880 --> 00:18:24,600
(شينا)

271
00:18:25,000 --> 00:18:29,480
- وأخيراً أنا
- مهلًا، ماذا عنا؟

272
00:18:29,600 --> 00:18:32,680
آسفة، لم أعرف بأنكما ستفسدان
المغلفات بلعابكما المقرف

273
00:18:32,800 --> 00:18:34,960
كنتما ستتسببان بإصابة طلاب
المدرسة بمرض السيلان الحلقي

274
00:18:35,080 --> 00:18:36,600
- ولكنك وعدتنا
- صحيح

275
00:18:36,720 --> 00:18:38,240
أخشى أن يكون هذا مضرّ بالصحة

276
00:18:38,360 --> 00:18:42,040
أنتما مدعوتان إلى حفلتي
هذه الليلة في منزلي

277
00:18:44,080 --> 00:18:47,680
أحضرت (هايد)، وذلك الطباخ
الذي يصرخ على الناس سيحضر السوشي

278
00:18:47,800 --> 00:18:50,600
أما المغنية (دانيتي كاين)
فستغني لمدة 52 دقيقة

279
00:18:50,720 --> 00:18:53,480
إن السوشي غنية بالزئبق
والمغنية (دانيتي كاين) مريعة

280
00:18:53,600 --> 00:18:57,680
أحضرت المشروب والطعام
وبالطبع لن يكون أهلي في المنزل

281
00:18:57,800 --> 00:18:59,160
مذهل!

282
00:18:59,280 --> 00:19:03,400
يمكنكما أن تحضرا من تريدان
ولا تقلقا بشأن الملابس التافهة

283
00:19:07,360 --> 00:19:08,360
شكراً لك

284
00:19:08,520 --> 00:19:10,560
كان هذا مدهشاً، دعوتنا إلى حفلة
ستكون حفلة مسلية

285
00:19:10,680 --> 00:19:12,480
بالطبع ستكون مسلية

286
00:19:14,840 --> 00:19:18,080
أترغبون بالانضمام إلى (نيو ماتش)؟
لا أفهمكم

287
00:19:18,200 --> 00:19:22,440
كلفة الانضمام باهظة، عدا عن أن زبائننا
من النساء اللواتي يتجاوزن الـ53 من العمر

288
00:19:22,560 --> 00:19:26,200
تحتاجون إلى أعضاء جدد، أليس كذلك؟
لذا اسمحوا لنا بالانضمام

289
00:19:26,320 --> 00:19:32,480
هذا الشيك يغطي المبلغ
وأعتقد أن الاتصال لك

290
00:19:32,600 --> 00:19:34,840
أظن أنني أعرف من هو

291
00:19:36,120 --> 00:19:38,880
- هل أنا رجل جيد أم رجل جيد؟
- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

292
00:19:39,000 --> 00:19:43,040
إن المال لا يشتري الحب أو السعادة
ولكنه يشتري الكثير من العازبين

293
00:19:43,160 --> 00:19:45,840
أظنك تدينين لي بعطلة
نهاية أسبوع لتشكريني

294
00:19:45,960 --> 00:19:48,960
- لا أستطيع، لديّ خطط مسبقة
- ألغيها

295
00:19:49,080 --> 00:19:53,120
سأذهب في نهاية الأسبوع
مع (كيرستين) و(ساندي) إلى (مونتاج)

296
00:19:53,240 --> 00:19:57,080
- إنها ذكرى زواجهما
- ستحتفلين بعيد زواجهما؟

297
00:19:57,200 --> 00:20:01,880
سيقيمان حفل تجديد العهود
وسأكون الشاهدة

298
00:20:02,040 --> 00:20:06,000
هذا أروع شيء سمعته في حياتي
أراك هناك

299
00:20:08,760 --> 00:20:11,000
- (بوليت)
- أجل

300
00:20:16,200 --> 00:20:17,350
"مقفل"

301
00:20:26,040 --> 00:20:28,320
- (تايلور)
- (رايان)

302
00:20:30,040 --> 00:20:33,040
لم تهرب هذه المرة
لذا يبدو أنني لم أخفك

303
00:20:33,480 --> 00:20:39,720
أتيت إلى هنا لأعتذر عما حصل ليلة
البارحة ولم أكن أعلم أنك لست بمفردك

304
00:20:39,840 --> 00:20:41,480
(روجر) أعرّفك بـ(رايان)
(رايان) هذا (روجر)

305
00:20:41,520 --> 00:20:42,670
- (روجر)
- (رايان)

306
00:20:42,720 --> 00:20:45,840
كنت أساعد (روجر) على فهم السيرة
الذاتية الغامضة لـ(كينجي فوكاساكو)

307
00:20:45,960 --> 00:20:49,920
ويبدو أنه يشاهد أيضاً (بلوود باث 4)
كل ليلة قبل أن يخلد إلى النوم

308
00:20:50,040 --> 00:20:51,190
يا للروعة، هذا...

309
00:20:51,240 --> 00:20:55,760
القدر؟ أعرف ذلك، قد يكون من المبكر
التحدّث عن القدر ولكن...

310
00:20:55,880 --> 00:20:57,480
حسناً، أردت فقط أن أسألك

311
00:20:57,600 --> 00:20:59,215
عمّا إذا كنت بحاجة إلى من يوصلك
إلى البيت أو أي شيء آخر

312
00:20:59,240 --> 00:21:01,720
- لدي دراجتي الخاصة، شكراً
- لا أتكلم عنك

313
00:21:02,240 --> 00:21:07,160
هذا لطف منك يا (رايان)
لأنني أفترض أن هذا ما تفضله لعلاقتنا؟

314
00:21:07,280 --> 00:21:09,800
- أن نكون مجرد صديقين
- إن لم يكن لديك مانع

315
00:21:09,920 --> 00:21:12,960
(رايان آتوود) صديقي، هذا مذهل

316
00:21:13,080 --> 00:21:19,080
أنا و(روجر) فكّرنا في التسكع معاً وطلب
الطعام الجاهز، إن كنت لا تمانع...

317
00:21:21,560 --> 00:21:24,840
- حسناً، أراك لاحقاً
- إلى اللقاء يا صديقي

318
00:21:24,960 --> 00:21:27,800
- إلى اللقاء (رايان) تشرفت بمعرفتك
- إلى اللقاء يا (روجر)

319
00:21:28,320 --> 00:21:29,760
تعال وانظر إلى هذا، أردت أن أريك هذا

320
00:21:29,840 --> 00:21:33,720
أظن أنه عليكم أن تعملوا على هذا
هذا هو سبب عملكم هنا

321
00:21:38,960 --> 00:21:42,080
مرحباً، تكلمت مع أبي اليوم
خاب أمله كثيراً بي

322
00:21:42,200 --> 00:21:44,480
أغادر الآن مطار (آنتلوب فالي)

323
00:21:44,600 --> 00:21:48,600
يبقى أن أستقل سيارة أجرة بمئة دولار
لتقلني إلى المنزل

324
00:21:48,720 --> 00:21:51,480
- حاول أن تصل باكراً، اتفقنا؟
- اتفقنا، أحبك

325
00:21:52,400 --> 00:21:56,000
- أنت سريع جداً
- أتيت لأكفّر عن أخطائي

326
00:22:04,560 --> 00:22:09,200
ابقوا حول البيت مع البراميل
عليّ أن أخرج أمي من المنزل

327
00:22:09,320 --> 00:22:13,520
أو أقنعها بالسماح لي بإقامة حفلة كبيرة
يشرب القاصرون خلالها؟

328
00:22:13,640 --> 00:22:16,040
أجل عليّ أن أخرجها من المنزل

329
00:22:20,000 --> 00:22:21,200
أتذهبين إلى مكان ما؟

330
00:22:21,920 --> 00:22:25,720
أجل سأذهب إلى (مونتاج) مع (ساندي)
و(كيرستين) لتمضية عطلة نهاية الأسبوع

331
00:22:25,960 --> 00:22:28,720
ستذهبين إلى فندق
مع (ساندي) و(كيرستين)

332
00:22:28,880 --> 00:22:31,160
إنهما لا يحييان علاقتهما، صحيح؟

333
00:22:31,320 --> 00:22:32,760
بحقك، (ساندي) و(كيرستين)؟

334
00:22:32,920 --> 00:22:34,880
أجل، لا أشعر بأنهما
منفتحان على "علاقة ثلاثية"

335
00:22:36,440 --> 00:22:37,880
كم عمرك بالضبط؟

336
00:22:39,640 --> 00:22:41,760
أظنك ستتدبرين أمورك من دوني
نهاية هذا الأسبوع

337
00:22:42,200 --> 00:22:44,600
أعتقد أنني سأبقى على قيد الحياة

338
00:22:45,280 --> 00:22:48,200
إن احتجت إلى أي شيء
اطلبي مساعدة (سامر) و(تايلور)

339
00:22:48,320 --> 00:22:50,120
مهلًا، (سامر) هنا؟

340
00:22:50,240 --> 00:22:53,160
حسناً (تشي)، إن كنت ظمآن لأنك خيّمت
في الخارج، سأعطيك بعض الماء

341
00:22:53,280 --> 00:22:55,000
مرحباً

342
00:22:57,200 --> 00:23:00,520
إذاً أنت لا تصدّقين أنني عطشان؟
تظنين أنني كاذب؟

343
00:23:00,640 --> 00:23:03,640
وأفعى ودجاجة وجرذ

344
00:23:03,760 --> 00:23:07,280
إنّها كائنات حية وجميعها قيّمة
لقد ارتكبت خطأ

345
00:23:07,400 --> 00:23:08,960
لم يكن خطأ بل استغلال متعمّد

346
00:23:09,080 --> 00:23:11,840
(سامر) لا يمكنني المضي
بحياتي من دون أن أحلّ هذا الأمر

347
00:23:11,960 --> 00:23:16,200
هيا بنا إلى الخارج لنقيم حلقة صراحة
وستكون لك فرصة التعبير عن مشاعرك

348
00:23:16,320 --> 00:23:18,480
سأعبر عنها، أكرهك
والآن اغرب عن وجهي

349
00:23:18,600 --> 00:23:21,440
لن تصلح الأمور بالسهر
على ضوء الشمعة أو بالتوسّل

350
00:23:21,560 --> 00:23:26,000
- ولست مجرد شجرة تقيّد نفسك بها
- سنناقش ذلك

351
00:23:26,120 --> 00:23:29,520
ماذا؟ ماذا فعلت؟
هذا ليس بمضحك البتة، أعطني المفتاح

352
00:23:29,640 --> 00:23:32,880
لا أستطيع فكّ القيد
قبل أن نصل إلى اتفاق

353
00:23:33,000 --> 00:23:36,760
إذاً كن جاهزاً للعيش هنا طيلة حياتك
لأنه من المستحيل أن يحصل هذا

354
00:23:40,320 --> 00:23:43,240
نهاية أسبوع في (مونتاج)
حبيبتي لقد تفوّقت على نفسك

355
00:23:43,360 --> 00:23:44,680
لا أعرف بهذا الشأن

356
00:23:44,800 --> 00:23:48,880
سأرد الجميل بوقت لاحق هذا المساء
أحضرت معي لعبتنا المفضلة

357
00:23:49,000 --> 00:23:53,320
نسيت أن أطلعك على أمر يتعلّق
بهذه العطلة الرومانسية والرائعة

358
00:23:53,440 --> 00:23:55,135
لا تقلقي، سجلت بطولة (أستراليا)
المفتوحة في الغولف

359
00:23:55,160 --> 00:23:57,840
- سيفوز (تايغر) بكل الأحوال
- هناك أمر آخر

360
00:23:58,640 --> 00:24:00,760
قولي لي إنه سينام في غرفة منفصلة

361
00:24:00,880 --> 00:24:02,480
(ساندرا كوهين) تبدين فاتنة هذا المساء

362
00:24:02,600 --> 00:24:04,960
لو لم تكن رفيقتي جذابة جداً
لكنت فكرت فيك

363
00:24:05,080 --> 00:24:10,240
- أشعر بالغيرة، من هي فتاتك المحظوظة؟
- مرحباً، أعتذر عن تأخري

364
00:24:10,400 --> 00:24:14,600
- أدين لكما كثيراً
- سأعوّض عليك في المساء

365
00:24:14,720 --> 00:24:18,720
أتشرّف بأن أكون معك و(كيرستين)
للاحتفال بتجديد عهودكما

366
00:24:18,840 --> 00:24:23,920
بدأت أذرف الدمع منذ الآن
دموع حقيقية، تعالا فلنبدأ بالعشاء

367
00:24:25,920 --> 00:24:30,920
- انتظر حتى ترى مجسم (تاكاشي كيتانو)
- (باتيل رويال)، لن أربحها

368
00:24:31,080 --> 00:24:33,560
أبقيته في علبته الأصلية
كي لا أضطر إلى التفتيش عنه

369
00:24:34,280 --> 00:24:36,600
- (سامر)، (تشي)
- (تايلور)

370
00:24:36,720 --> 00:24:38,240
- (تايلور)
- (روجر)، (سامر)، (تشي)

371
00:24:38,360 --> 00:24:39,360
- (روجر)
- (روجر)

372
00:24:39,480 --> 00:24:40,520
- (سامر)، (تشي)
- ماذا تفعلين؟

373
00:24:40,640 --> 00:24:43,280
عدت للعيش هنا، لذا قمت بنقل
بعض من أغراضك إلى غرفة الضيوف

374
00:24:43,400 --> 00:24:47,120
- هل أنتما مقيدان ببعضكما البعض؟
- في الحقيقة أجل

375
00:24:47,240 --> 00:24:51,040
(سامر روبرتس) تعلمت أشياء جديدة
من رفيقتك في السكن الجامعي

376
00:24:51,160 --> 00:24:52,760
ومتى سيأتي (سيث)؟

377
00:24:52,880 --> 00:24:55,560
كلا، أنت تسيئين فهم الأمور
لا تكلميه، ليس هنا

378
00:24:55,680 --> 00:24:58,120
- تجاهلي لن يدفعني إلى المغادرة
- ماذا إن قتلتك؟

379
00:24:58,240 --> 00:25:01,520
- إلى أي غرفة ضيوف نقلت أغراضي؟
- سأرشدك

380
00:25:05,360 --> 00:25:06,920
ما كان هذا؟

381
00:25:12,640 --> 00:25:16,000
- إنها ثقيلة الوزن
- لذا أنتما من يدفعها

382
00:25:16,120 --> 00:25:19,520
- (كايتلن)، ماذا يحدث؟
- دعوت بعض الرفاق إلى منزلي

383
00:25:19,640 --> 00:25:21,120
إنه منزلي، كما أعتقد

384
00:25:21,240 --> 00:25:24,080
(كايتلن) لا تستطيعين إقامة حفلة
وكلتني أمي بالمسؤولية

385
00:25:24,200 --> 00:25:25,350
لا بل وكلتني أنا

386
00:25:25,440 --> 00:25:27,080
إن أردت يا (كايتلن)، أليس كذلك؟

387
00:25:27,200 --> 00:25:30,440
يسعدني أن أرفّه عن رفاقك
ببعض الموسيقى القبائلية

388
00:25:30,560 --> 00:25:33,440
آلة الديد جيريدو في السيارة
أنت تحبينها، هل تصالحنا؟

389
00:25:33,560 --> 00:25:34,600
هذا مخيف!

390
00:25:34,720 --> 00:25:36,520
(سامر) لمَ أنت مقيّدة مع هذا الشاب؟

391
00:25:36,640 --> 00:25:40,560
- كلا، لا أحد مقيّد إليّ، إنه نكرة
- هذا مخيف أيضاً

392
00:25:40,680 --> 00:25:44,080
حسناً أيها الشابان أسرعا، علينا أن نفتح
هذه البراميل لأن الوقت يداهمنا

393
00:25:44,200 --> 00:25:46,280
(كايتلن)!

394
00:25:48,640 --> 00:25:49,790
(روجر)

395
00:25:51,320 --> 00:25:53,480
لن تصدقوا ما سترونه

396
00:26:09,680 --> 00:26:11,160
رافقني في التزحلق، (راين)

397
00:26:13,360 --> 00:26:16,760
الخبر السار أن نقاطي للسفر المتكرر
بلغت حدها الأقصى

398
00:26:16,880 --> 00:26:19,200
أما الخبر السيئ فهو أنهم
لم يغيروا الفيلم خلال الرحلة

399
00:26:19,320 --> 00:26:22,200
وفيلم (فايلر تو لانش) لا يعود مشوقاً
عندما تحضره للمرة الثالثة

400
00:26:22,320 --> 00:26:23,320
ماذا تفعل هنا؟

401
00:26:23,440 --> 00:26:25,680
طردت (سامر) من الجامعة
كنت على وشك التوجّه إليها

402
00:26:25,800 --> 00:26:26,800
أيمكنني أن أرافقك؟

403
00:26:26,920 --> 00:26:31,000
أقدّر اهتمامك بمستقبل (سامر)
ولكنه لقاء بيني وبينها فقط

404
00:26:31,120 --> 00:26:33,440
- هل ستكون (تايلور) هناك؟
- أفترض ذلك

405
00:26:33,560 --> 00:26:36,200
- تعجبني
- ماذا؟ ما الذي يدفعك إلى قول هذا؟

406
00:26:36,320 --> 00:26:42,560
لأنني أتخيلها دائماً وهي على المزلجة
وهي تنظف النوافذ بدلو كبير من الصابون

407
00:26:42,680 --> 00:26:47,800
تخيّلاتك مبتذلة
فتاة فقاقيع؟ هذا عادي

408
00:26:47,920 --> 00:26:48,920
هذا لا يعني أنها ليست جذابة

409
00:26:49,040 --> 00:26:51,600
أعتقد أنهم يدعونها كلاسيكية
لسبب مقنع

410
00:26:51,720 --> 00:26:53,760
هل ستقود أنت أم أقود أنا؟

411
00:27:06,080 --> 00:27:09,960
والآن ألعاب الليل، من يريد
أن يلعب لعبة تخمين الكلمات؟

412
00:27:10,080 --> 00:27:11,840
هيّا أيها الشباب، فلنستمتع بحياتنا

413
00:27:12,280 --> 00:27:15,960
مهلاً، توقفا!
أحصل على الاسمرار على هذا الكرسي!

414
00:27:16,120 --> 00:27:19,400
إن كنتما ستستفيدان من اتحادكما
توخيا الحذر

415
00:27:20,680 --> 00:27:23,880
- ابتعد عن طريقي أيها الثمل!
- ابق حياً، لا تقد تحت تأثير المشروب

416
00:27:24,080 --> 00:27:25,680
- اصمت (تشي)
- أين (كايتلين)؟

417
00:27:28,400 --> 00:27:29,550
مجدداً!

418
00:27:33,720 --> 00:27:36,200
انتهت مهلة السبع دقائق

419
00:27:39,720 --> 00:27:41,520
وأنا التالية

420
00:27:44,720 --> 00:27:48,200
- إنه (كونور)
- (رايلي) ستموت غيظاً

421
00:27:48,760 --> 00:27:51,600
أعني، يكفي أنك لم تذهب إلى حفلتها

422
00:27:52,240 --> 00:27:54,400
ليس من الضروري أن تعلم
هيا يا (كايتلين)

423
00:27:57,480 --> 00:27:59,360
يا للهول!

424
00:28:02,960 --> 00:28:06,000
أنت مثيرة جداً
لمَ لا أراك في المدرسة؟

425
00:28:06,120 --> 00:28:08,120
لأنني لا أحب المدرسة

426
00:28:08,240 --> 00:28:10,920
ألن نتبادل القبل؟ الوقت يداهمنا

427
00:28:11,040 --> 00:28:17,040
أو يمكننا الاسهاب في الكلام
تبدين مثيرة للاهتمام فعلًا

428
00:28:17,160 --> 00:28:19,880
لست كذلك، فلنتبادل القبل

429
00:28:23,240 --> 00:28:26,800
- هل تخشى خيانة (رايلي)؟
- لا، لا تعجبني حتى

430
00:28:26,920 --> 00:28:28,680
ما المشكلة إذاً؟

431
00:28:38,560 --> 00:28:40,040
هل أنت مثلي؟

432
00:28:40,600 --> 00:28:42,520
ماذا؟ كلا

433
00:28:44,480 --> 00:28:46,320
لا... لا أظن ذلك

434
00:28:47,680 --> 00:28:49,960
عزيزي، أنت مثلي

435
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
أعرف أن اليهود بارعون
في الأرقام والقروض

436
00:28:54,120 --> 00:28:56,960
هناك نظرية أشمل
وليست بعنصرية إلى هذا الحد

437
00:28:57,080 --> 00:29:00,480
مهلًا يا صديقي
إن كنتم تفرضون رقابة على الإعلام

438
00:29:00,600 --> 00:29:02,000
من أين يحصل الناس على الأخبار؟

439
00:29:02,120 --> 00:29:05,560
لمَ لا تستعملون الإعلام لتصرّحوا علانية
بأن الإعلام محكوم لجهة أخرى؟

440
00:29:05,680 --> 00:29:08,320
هذا ما سيساعد على التقليل
من الاستياء العارم

441
00:29:10,320 --> 00:29:14,360
أتعرف أمراً؟ ما يجب أن نتحدث عنه
هو موضوع آخر، لقد كان العشاء لذيذاً

442
00:29:14,480 --> 00:29:18,280
وكأنك أكلت جيداً، أعرف المثل الشائع
"تناول القليل من الطعام ليلة السبت"

443
00:29:18,400 --> 00:29:20,440
فالتقليل من الطعام يترك
مساحة في المعدة للمشروب

444
00:29:20,640 --> 00:29:24,280
- (بوليت)، (كيرستن) لا تشرب
- حان وقت الخلود للنوم، أعاني صداعاً

445
00:29:24,400 --> 00:29:27,760
يبدو أنها لا تفعل ذلك أيضاً

446
00:29:27,880 --> 00:29:29,320
أشكرك (غوردون)

447
00:29:30,600 --> 00:29:34,280
وجهة نظرك حول (الشرق الأوسط)
فإنني سأتذكّرها إلى الأبد

448
00:29:34,400 --> 00:29:37,280
ما عنيته هو أن الحرب
الإيرانية والعراقية

449
00:29:37,400 --> 00:29:38,800
بغض النظر عمّن يخسر
سنكون الرابحين

450
00:29:38,920 --> 00:29:40,800
حبيبتي، فلنحاول أن نلغي حجز غرفتنا

451
00:29:40,920 --> 00:29:42,335
يبدو أنها خطة محاكة
تصبحين على خير يا (جولي)

452
00:29:42,360 --> 00:29:44,120
- تصبحان على خير
- تصبحين على خير

453
00:29:44,240 --> 00:29:45,720
ماذا عن تجديد عهد زواجهما؟

454
00:29:45,840 --> 00:29:50,720
كانت مجرد كذبة يا (بوليت)
لأتجنّبك لأنك مهرّج جاهل

455
00:29:50,840 --> 00:29:55,840
والآن أستميحك عذراً، سأحاول إنقاذ
صداقتي مع (ساندي) و(كيرستين)

456
00:29:55,960 --> 00:29:57,880
أتريدين المزيد من القهوة؟

457
00:30:05,760 --> 00:30:07,360
- لنفترق
- حسناً، حظاً موفقاً

458
00:30:07,480 --> 00:30:08,630
ولك أيضاً

459
00:30:09,360 --> 00:30:13,120
(تايلور)؟ (تايلور)؟

460
00:30:14,120 --> 00:30:17,080
- (راين)؟
- (رودجر)، مرحباً

461
00:30:18,360 --> 00:30:20,440
تابعا ما تفعلانه
كنت أبحث عن (تايلور)

462
00:30:20,600 --> 00:30:22,760
- لكن من الواضح أنها...
- من (تايلور)؟

463
00:30:27,640 --> 00:30:29,360
هل هذا حبيبك؟

464
00:30:31,160 --> 00:30:33,680
- (تايلور) ليست هنا معكما، صحيح؟
- كلا

465
00:30:33,840 --> 00:30:38,080
حسناً، ماذا تفعل يا رجل؟
أعتقد أن (تايلور) معجبة بك

466
00:30:38,240 --> 00:30:40,880
- وأنت تضللها لتدعها تظن ذلك
- بالكاد أعرفها

467
00:30:41,040 --> 00:30:46,000
قالت لي إنني إذا ادعيت أنها تعجبني
ستعطيني تمثال (كيتانو) الخاص بها

468
00:30:46,160 --> 00:30:49,640
- هذا نادر جداً
- مهلاً، أدفعت لك لتدعي أنها تعجبك؟

469
00:30:51,920 --> 00:30:53,760
هذا يشبه تصرفات (تايلور)

470
00:30:54,160 --> 00:30:57,640
حسناً، تابع

471
00:31:12,000 --> 00:31:13,840
عجباً، عجباً!

472
00:31:17,120 --> 00:31:18,600
يبدو أنك خرجت من قفصك

473
00:31:18,720 --> 00:31:22,520
(سيث) بما أنك هناك
سنتمكن من إصلاح الأمور

474
00:31:22,640 --> 00:31:23,880
ماذا تفعل هنا أيها المخبول؟

475
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
ألا يكفي أنك دمرت حياة
(سامر) في جامعة (براون)؟

476
00:31:26,120 --> 00:31:31,720
- (كوهين) أنت هنا
- أجل والآن أريد الاستماع لما سيقوله

477
00:31:31,840 --> 00:31:34,560
أرجوك يا (سيث) أنا و(سامر)
في رحلة معاً

478
00:31:34,680 --> 00:31:37,280
- ماذا؟
- رحلة نحو الحقيقة

479
00:31:37,400 --> 00:31:43,080
- أنت في رحلة إلى الحوض
- ماذا؟ كلا (كوهين)

480
00:31:56,240 --> 00:31:59,800
- لم يأت أحد إلى حفلتي
- إذاً تأنقت من دون سبب

481
00:31:59,920 --> 00:32:02,400
بدلتها قبل مجيئي إلى هنا

482
00:32:02,520 --> 00:32:07,760
اسمعي لقد فزت، سأنفذ أوامرك
أنت ملكة المدرسة

483
00:32:07,880 --> 00:32:13,120
ولكنني لا أريد ذلك
أريدك أن تعاملي رفيقاتك باحترام أكثر

484
00:32:14,600 --> 00:32:17,120
(كونور) غريب الأطوار

485
00:32:22,400 --> 00:32:27,040
مرحباً، الطوارئ؟ أجل
أود أن أبلغ عن حفلة مزعجة جداً

486
00:32:28,840 --> 00:32:33,440
أنا جبان تافه وأنت شهيدة مدهشة

487
00:32:34,240 --> 00:32:36,720
آسف، لم أعلم بشأن الأغلال

488
00:32:36,840 --> 00:32:38,920
لا عليك، إنه خطأ (تشي)

489
00:32:39,040 --> 00:32:43,240
إنه خطأي، عليك أن تعرفي
أنني أكره نفسي أكثر مما قد تكرهينني

490
00:32:43,360 --> 00:32:46,040
- لديّ قدرة كبيرة على الكراهية
- هذا صحيح

491
00:32:48,080 --> 00:32:51,040
أنت صديقتي المقربة يا (سامر)

492
00:32:51,160 --> 00:32:52,415
أما زملاؤك الآخرون
فكانوا يبقون معك للمصلحة

493
00:32:52,440 --> 00:32:54,095
وذلك ليحصلوا على مؤهلات إضافية
يدرجونها في طلبات دخولهم للجامعة

494
00:32:54,120 --> 00:32:59,680
ولكنك آمنت بما كنا نفعله
وقد حققنا الكثير من الأعمال المفيدة

495
00:32:59,800 --> 00:33:04,200
لقد أسأت إليك
أعرف ذلك وأنا متأسف جداً

496
00:33:07,000 --> 00:33:10,800
أطلقت سراح تلك الأرانب لأنني
آمنت بأنه يجب أن تكون حرة طليقة

497
00:33:10,920 --> 00:33:14,200
كما إنني عرفت العواقب
إن عرفوا بأمري

498
00:33:14,400 --> 00:33:18,720
لا يمكنني أن أمضي حياتي برمتها
وأنا ألومك، لذا أقبل اعتذارك

499
00:33:19,440 --> 00:33:26,280
مع نجمة بجانبها، وهناك هامش
في الأسفل يقول إنك لا تستحق ذلك

500
00:33:28,400 --> 00:33:31,480
أنت فتاة ذكية ومتفهّمة جداً
أكثر مما قد أكون عليه يوماً

501
00:33:32,400 --> 00:33:36,040
- أحتاج إلى أن أنظّف أنفي
- هل لك أن تفكّ القيد أولًا؟

502
00:33:36,160 --> 00:33:42,760
حسناً أعتقد أن كل واحد منا
سيذهب بحال سبيله الآن

503
00:33:42,880 --> 00:33:44,030
وسبيلك يوصلك إلى المطار

504
00:33:44,120 --> 00:33:47,480
أجل حسناً، عليّ أن أذهب
أنت جاهز يا (دالتون)؟

505
00:33:47,600 --> 00:33:50,400
- حقائبك موضّبة يا (وينشستر)
- (وينشستر)؟

506
00:33:50,520 --> 00:33:52,080
ولماذا تظنان أنهم ينادونني (تشي)؟

507
00:33:52,200 --> 00:33:54,960
طائرة والدك الخاصة (جي-4)
تنتظرنا على المدرج

508
00:33:55,080 --> 00:33:56,960
ظننت أنك ترعرعت في محمية

509
00:33:57,080 --> 00:34:03,800
كانت كذلك، كانت أرض جميلة قبل
التحول إلى منزل للعائلة مسيّجاً بإحكام

510
00:34:03,920 --> 00:34:08,040
يملك أبي شركة للأدوية
وبعض المصانع في (المكسيك)

511
00:34:08,160 --> 00:34:12,440
أعتقد أن كل ولد يجد
طريقة ليتمرّد على والديه

512
00:34:12,560 --> 00:34:14,240
إلى اللقاء "دودة"

513
00:34:16,080 --> 00:34:21,080
وأيها المدافع عن شرف "دودة"
وداعاً يا صديقي

514
00:34:21,440 --> 00:34:23,080
حسناً

515
00:34:25,280 --> 00:34:29,200
كان كاذباً وجباناً ومنافقاً
ولكنه كان مؤمناً

516
00:34:29,680 --> 00:34:35,120
- أعتقد أنني رجعت إلى المنزل مجدداً
- وهذا رائع، ولكن عليّ أن أذهب الآن

517
00:34:38,840 --> 00:34:41,080
- (تايلور)
- (رايان)

518
00:34:41,200 --> 00:34:42,350
ماذا تفعلين؟

519
00:34:42,680 --> 00:34:45,200
أحدهم كتب عبارة "أنا أحب البراز"
على وجه هذا الشاب المسكين

520
00:34:45,320 --> 00:34:47,200
وهذا ما قد يترك ندوباً إلى الأبد

521
00:34:47,320 --> 00:34:49,335
كلا، ماذا تحاولين أن تفعلي من خلال
دفع صديقك غريب الأطوار (روجر)

522
00:34:49,360 --> 00:34:51,280
إلى التظاهر بأنه يحبك؟

523
00:34:52,480 --> 00:34:54,200
وما الخطب في ذلك؟

524
00:34:54,320 --> 00:34:56,600
ما الخطب في أن أستأجر
شاذاً لتمضية الليلة

525
00:34:56,720 --> 00:34:59,160
مقابل بعض التذكارات
النادرة من السينما الآسيوية؟

526
00:34:59,280 --> 00:35:02,000
- ما الذي يعنيك في ذلك؟
- هذا غريب بعض الشيء

527
00:35:02,120 --> 00:35:05,000
وأنا أيضاً، وهذا هو السبب
الذي دفعك للهرب مني ليلة الأمس

528
00:35:05,120 --> 00:35:08,440
- كلا، لم يكن السبب أنك غريبة الأطوار
- ألا تجدني غريبة الأطوار؟

529
00:35:08,560 --> 00:35:10,255
بل أجدك غريبة الأطوار
ولكنه ليس السبب وراء هروبي

530
00:35:10,280 --> 00:35:14,760
لست جاهزاً لأي علاقة
غرامية الآن، ولا لوجود...

531
00:35:14,880 --> 00:35:20,600
صديقة؟ عربة حصان؟
ألا تظن أنك تبالغ بعض الشيء؟

532
00:35:20,720 --> 00:35:27,560
إن محاولتي للتقرّب منك
لا تعني أنه علينا أن نتزوج

533
00:35:27,680 --> 00:35:31,960
- أفهمك
- لم يجف الحبر بعد عن أوراق طلاقي

534
00:35:33,640 --> 00:35:39,960
اسمع، أنت شاب لطيف
وذكي ورائع يا (رايان آتوود)

535
00:35:40,080 --> 00:35:43,160
أضف أنك جذاب، هل قلت جذاباً؟

536
00:35:44,360 --> 00:35:48,040
إذاً ما سيحصل سيحصل

537
00:35:49,760 --> 00:35:55,240
- (تايلور) هذا...
- عادي؟ لديّ لحظات صفاء

538
00:36:01,600 --> 00:36:04,680
إنها حفلتي الأولى في الثانوية العام

539
00:36:04,800 --> 00:36:07,040
هل لعبت يوماً لعبة
"سبع دقائق في الجنة"

540
00:36:10,800 --> 00:36:13,800
بسببك (ساندي) و(كيرستين)
قد وضّبا أغراضهما وهما في طريق العودة

541
00:36:16,880 --> 00:36:21,600
أعتذر (جولي)، عندما كان القدير يوزّع
العقول على البشر، كنت في المرحاض

542
00:36:24,800 --> 00:36:27,480
أقسم إنك تحيرين قلبي وعقلي

543
00:36:27,600 --> 00:36:30,120
إذا أنت تتصرف كمتعصب
ومناهض للمرأة أمامي فقط؟

544
00:36:30,240 --> 00:36:36,920
لا، بل أشعر بالسوء حيال هذا في وجودك
فأنت سيدة أنيقة ومحترمة

545
00:36:37,040 --> 00:36:38,960
هذا صحيح

546
00:36:40,280 --> 00:36:47,280
حاولت جاهداً أن أسعدك
وأعرف أنك مررت بأوقات عصيبة جداً

547
00:36:47,640 --> 00:36:53,440
- يبدو أن الأمور لم تجر كما تصوّرت
- أقدّر ذلك يا (غوردون)

548
00:36:54,320 --> 00:36:56,240
أفترض أنك ستتوجهين إلى المنزل أيضاً؟

549
00:36:56,360 --> 00:36:58,840
هل تمزح؟ لقد حجزت الغرفة
على حساب الشركة

550
00:36:58,960 --> 00:36:59,960
وقد حصلت على حمام طين في الصباح

551
00:37:00,120 --> 00:37:03,320
بما أنني أفسدت العشاء
ماذا عن الفطور؟

552
00:37:03,440 --> 00:37:06,120
الفطور؟ اتفقنا

553
00:37:06,240 --> 00:37:13,240
هل أتصل بك أم أرسل إشارة لك؟
أصبتك، هذا مضحك

554
00:37:13,840 --> 00:37:17,080
لديك بسمة جميلة
سأعمل على جعلك تبتسمين أكثر

555
00:37:17,200 --> 00:37:20,920
- إذاً ستحتاج إلى وسائل أفضل
- أعمل على ذلك

556
00:37:28,520 --> 00:37:30,160
ليلة سعيدة يا (جولي)!

557
00:37:35,720 --> 00:37:40,560
- لمَ لا يدعوننا وشأننا؟
- أظنها (جولي)، لقد كانت مستاءة

558
00:37:40,680 --> 00:37:43,240
أنا واثق من ذلك
أمضت الليلة مع (بوليت)

559
00:37:45,480 --> 00:37:48,120
مرحباً، لقد قيل لي
إنكما ستجددان عهد زواجكما

560
00:37:48,240 --> 00:37:50,240
أنا القاضي أتيت لأشرف على المراسم

561
00:37:50,360 --> 00:37:53,800
- آسفة، كان مجرد عذر
- أجل، لم نتصل بأحد

562
00:37:53,920 --> 00:37:56,360
استأجرني (غوردون بوليت)

563
00:38:18,520 --> 00:38:20,880
"البراز رائع!"

564
00:38:32,360 --> 00:38:34,240
- مرحباً؟
- (جولي) مرحباً

565
00:38:34,360 --> 00:38:38,160
أنا (سبنسر)
أردت أن أتصل بك لأشكرك

566
00:38:38,280 --> 00:38:41,200
- قضيت ليلة رائعة
- أفترض ذلك، لقد تأخر الوقت

567
00:38:41,320 --> 00:38:44,280
سأعطيك حصتك
عندما تعودين إلى المدينة

568
00:38:44,600 --> 00:38:48,080
حصتي؟ كلا (سبنسر)
دفعت لتنضم إلى موقع الخدمات

569
00:38:48,200 --> 00:38:49,200
لا يفترض برفيقتك أن تدفع لك

570
00:38:49,320 --> 00:38:52,000
هذا غير قانوني
لأنك لست مستأجراً لرفقة امرأة

571
00:38:52,120 --> 00:38:56,200
ليس آمناً، لقد فهمت
أنا آسف

572
00:38:56,320 --> 00:39:00,920
على كل حال، لقد حصلت
على زبون مرض، أراك لاحقاً

573
00:39:01,040 --> 00:39:02,720
(سبنسر) انتظر لحظة

574
00:39:06,840 --> 00:39:08,680
- (سبنسر)؟
- يا ليتني هو

575
00:39:08,800 --> 00:39:15,240
- لكن هذا أفضل، أنا مسرورة جداً
- (بام)، هل كانت ليلتك جيدة؟

576
00:39:15,360 --> 00:39:19,200
كانت مذهلة!
سأخبر صديقاتي جميعهن

577
00:39:19,320 --> 00:39:22,080
ماذا ستخبرينهن تحديداً؟

578
00:39:38,360 --> 00:39:42,160
حسناً، انتهت الدقائق الـ7
قلت إنك أردت التقدم ببطء

579
00:39:42,320 --> 00:39:45,200
أجل، لا أعتقد أن 8 دقائق
ستعني الاستعجال

580
00:39:46,120 --> 00:39:47,960
يبدو أن 9 دقائق هي فترة جيدة

581
00:39:48,360 --> 00:39:51,760
و10 هو رقم دائري

582
00:39:54,720 --> 00:39:56,640
يمكننا محاولة العلاقة من بعيد

583
00:39:56,800 --> 00:40:00,440
لدي أميال كثيرة للسفر الدائم
وصمدنا لفصل دراسي من دون بعضنا

584
00:40:00,600 --> 00:40:02,160
أجل، بالكاد

585
00:40:02,240 --> 00:40:04,215
إذاً لم لا تنتقلين للعيش معي
في (بروفيدنس) وتحصلين على عمل هناك

586
00:40:04,240 --> 00:40:07,320
ستكون أنت في المعهد فيما أقدّم
طبق الـ(بابا غنوج) في شارع (ثاير)

587
00:40:07,440 --> 00:40:09,375
إلى أولاد يعيشون الحياة
التي من المفترض أن أعيشها أنا

588
00:40:09,400 --> 00:40:12,520
أتعرفين أمراً؟ لقد استمتعت بالبقاء
في المنزل مؤخراً فـ(رايان) قد عاد

589
00:40:12,640 --> 00:40:14,920
إضافة إلى أنني تعودت
على سكّان (نيوبورت)

590
00:40:15,040 --> 00:40:17,680
ربما يمكنني أن أتخلّف عن فصل واحد
في معهد (رود آيلند) للفنون

591
00:40:17,800 --> 00:40:20,400
يمكننا أن نعود معاً في الخريف المقبل

592
00:40:20,520 --> 00:40:22,880
هل ستتخلّف عن المعهد لأجلي؟

593
00:40:23,160 --> 00:40:25,880
(رود آيلند) كبيرة، لمَ لا نكتشفها معاً؟

594
00:40:26,000 --> 00:40:27,920
(كوهين) إن (رود آيلند)
هي أصغر ولاية في هذا البلد

595
00:40:28,000 --> 00:40:30,200
- كنت أمزح
- حسناً

596
00:40:31,160 --> 00:40:33,120
يبقى أمر واحد

597
00:40:37,160 --> 00:40:42,560
هذا (بانكايكس)
وهو مهم جداً بالنسبة إليّ

598
00:40:42,680 --> 00:40:44,920
من الأفضل أن تمسكي به
لست من محبي الحيوانات

599
00:40:45,040 --> 00:40:49,120
(كوهين)! (بانكايكس)
هي ابنتي أو ابني، لست متأكدة

600
00:40:51,480 --> 00:40:52,630
إنه ابنك

601
00:40:52,680 --> 00:40:56,080
يشبهك نوعاً ما يا (كوهين)
تحسّس نعومته

602
00:40:56,840 --> 00:40:59,280
أجل، إنه جميل

603
00:40:59,400 --> 00:41:02,320
انظر إلى المكان يا (بانكايكس)
إنه منزلك الجديد

604
00:41:02,440 --> 00:41:04,880
لكم سنة يفترض أن يعيش؟

605
00:41:05,680 --> 00:41:08,520
- أشعر بالفضول، لذلك أسألك
- إنه خالد!

