﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:01,280
في حلقات سابقة...

2
00:00:01,400 --> 00:00:03,295
لا يمكنك أن تطلب يد (سامر) للزواج
إن لم تكن تريد الزواج

3
00:00:03,320 --> 00:00:04,775
يمكنني أن أطلب منها ذلك
ثم أتراجع عن طلبي

4
00:00:04,800 --> 00:00:07,320
يريد أن يفسخ الخطوبة
سوف أحطّم له وجهه

5
00:00:07,440 --> 00:00:11,080
لا أشعر بأنه من الصائب أن نتزوج
من دون أن نطلب رأي والدك

6
00:00:11,200 --> 00:00:14,480
لست مثل بقيّة الشبان في المدرسة
لا ألعب كرة الماء ولا أصغي إليك فعلًا

7
00:00:14,600 --> 00:00:17,720
ماذا لو اكتشف أننا حوّلنا استثماره إلى
بيت سوء أو إن اكتشفت (كيرستين) الأمر

8
00:00:17,840 --> 00:00:19,160
(تايلور)، لقد تزوّجت!

9
00:00:19,280 --> 00:00:21,200
الآن، أنا السيدة (تاونسند دي موموران)

10
00:00:21,320 --> 00:00:24,040
وقد اكتشتف للتو أن (هنري ميشيل)
أي زوجي الفرنسي

11
00:00:24,160 --> 00:00:25,520
إنه آت إلى (نيوبورت)

12
00:00:25,640 --> 00:00:28,120
طلب مني أن أقول لك...
يشتاق إلى "الدرّاق" أو (بيتشز) خاصّته

13
00:00:36,720 --> 00:00:38,920
شكراً لملاقاتي هنا
ولكن استراحتي كادت تنتهي

14
00:00:39,160 --> 00:00:40,880
لم أستطع أن أنتظر، أحضرت لك شيئاً

15
00:00:41,000 --> 00:00:42,840
- حقاً؟ ما المناسبة؟
- عيد (فالنتاين)

16
00:00:43,200 --> 00:00:44,350
الذي تفصلنا عنه 3 أسابيع

17
00:00:44,400 --> 00:00:46,720
أجل، ولكن تعرف عندما
تكون لديك الهدية المثالية لأحدهم

18
00:00:46,840 --> 00:00:48,400
كيف تتحرّق شوقاً لإعطائه إياها

19
00:00:48,520 --> 00:00:49,520
- طبعاً
- هذا ما أحمله معي

20
00:00:49,640 --> 00:00:50,640
- حقاً؟
- أجل

21
00:00:50,760 --> 00:00:51,760
- الهدية المثالية؟
- الهدية المثالية!

22
00:00:51,880 --> 00:00:53,280
- حسناً، اجلس هنا
- أنا متحمّس جداً!

23
00:00:59,200 --> 00:01:02,200
- إنه...
- إنه ألبوم للملصقات، عني وعنك

24
00:01:02,320 --> 00:01:05,000
هذه الرسالة التي اضطررت
إلى توقيعها من أجل المحامي الفرنسي

25
00:01:05,360 --> 00:01:08,560
هذا هو الإيصال مقابل مشواة
(جورج فورمان) التي قدّمتها لك

26
00:01:08,680 --> 00:01:09,920
وهل هذه... هل هذه صورتي؟

27
00:01:10,040 --> 00:01:12,800
أجل، أحياناً ألتقط لك الصور بواسطة
كاميرا هاتفي الخلوي بينما لا تنظر

28
00:01:12,920 --> 00:01:15,360
هذه صورتك وأنت تخرج
من الحمّام في السينما

29
00:01:15,480 --> 00:01:17,240
هذه صورة لك وأنت تنهي
شطيرة الـ(هوت دوغ)

30
00:01:17,360 --> 00:01:20,280
حسناً، يا للعجب! لم تكن لديّ
أدنى فكرة أنني تحت المراقبة

31
00:01:20,400 --> 00:01:21,960
أجل، أنا أرصد كل خطوة من خطواتك

32
00:01:22,080 --> 00:01:25,400
هذا... انظري، هذان رباطا المستشفى
من الاحتفال بالعيد المزدوج

33
00:01:25,560 --> 00:01:28,120
أجل، احتفظت بهما
هل هذا مبالَغ به؟

34
00:01:28,240 --> 00:01:30,720
- إنه كذلك، إنه مبالَغ به
- لا، لا، لا!

35
00:01:32,440 --> 00:01:33,840
ما الأمر؟

36
00:01:34,840 --> 00:01:37,800
افتتحت مكتبة جديدة
تبدو لي مكتبة جيدة

37
00:01:39,280 --> 00:01:41,800
- حسناً، عليّ العودة إلى العمل
- حسناً

38
00:01:43,240 --> 00:01:45,000
شكراً على هذا، إنه مدهش

39
00:01:45,120 --> 00:01:47,040
- أنا مسرورة لأنه أعجبك
- أجل، وداعاً

40
00:01:47,160 --> 00:01:48,800
- أتّصل بك لاحقاً
- حسناً، وداعاً

41
00:01:55,680 --> 00:01:57,120
لا أصدّق أن هذا يحصل

42
00:01:57,400 --> 00:02:00,040
"موسم الدرّاق، (بيتشز)
لـ(هنري ميشيل دي موموران)"

43
00:02:00,160 --> 00:02:01,680
"احصلوا على نسختكم هنا"

44
00:02:04,640 --> 00:02:06,680
المعذرة، ما هذا الكتاب؟

45
00:02:06,800 --> 00:02:08,680
إنه كتاب "موسم الدرّاق"
إنه أنجح كتاب من (فرنسا)

46
00:02:08,800 --> 00:02:09,975
وصلت النسخة الإنكليزية المترجمة اليوم

47
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
حسناً، ما موضوعه؟

48
00:02:11,120 --> 00:02:15,480
يحاكي "جسور مقاطعة (ماديسون)"
و(نوتبوك) والأفلام البذيئة

49
00:02:15,600 --> 00:02:17,160
يا للهول! أرجوك أطلعني على قصّته

50
00:02:17,840 --> 00:02:20,560
هذا الرجل الفرنسي
أغوى فتاة أميركية يافعة ثم تزوّجا

51
00:02:20,680 --> 00:02:23,800
- لا يمكنني أن أتذكّر أين
- في معبد عائلته في (بيرغاندي)!

52
00:02:23,920 --> 00:02:27,080
- هل قرأته إذاً؟
- لا، أنا عشت القصة

53
00:02:29,320 --> 00:02:30,800
أنا (بيتشز)

54
00:03:03,480 --> 00:03:04,480
خذ

55
00:03:04,600 --> 00:03:06,800
وسادة الرقبة المريحة
ما الذي فعله بك (راين)؟

56
00:03:07,120 --> 00:03:08,760
إذاً، أنت ذاهب فعلًا إلى (سياتل)؟

57
00:03:09,280 --> 00:03:11,680
إن أردت الزواج من فتاة
عليك أن تطلب الإذن من والدها

58
00:03:11,880 --> 00:03:13,030
هذا من حسن اللياقة والتهذيب

59
00:03:13,120 --> 00:03:16,120
أجل، باستثناء أنك لا تريد الزواج
وما زال بإمكانك إخبارها بذلك

60
00:03:16,240 --> 00:03:17,480
هذا مستحيل

61
00:03:17,840 --> 00:03:21,080
إذاً، أنتما ستتزوّجان
لأن أياً منكما ليس مستعداً للتراجع؟

62
00:03:21,800 --> 00:03:24,960
هنا يتدخّل د.(روبرتس)، يرفضني
وتنتهي هذه اللعبة الجبانة برمّتها

63
00:03:25,080 --> 00:03:27,840
- ولا أعود مضطراً لأن أكون شريراً
- أجل، ولكنك متفائل من أنه سيرفض

64
00:03:27,960 --> 00:03:29,880
أعني، ظننت أن علاقتكما
توطّدت قبل رحيله

65
00:03:30,000 --> 00:03:32,800
شاهدنا بعض مباريات الغولف
وربما أكلنا معاً بعض الشطائر

66
00:03:32,920 --> 00:03:37,480
ولكن باطنياً، ما زال يعتبرني ابن الـ16
عاماً، الهزيل الذي يحاول إغواء ابنته

67
00:03:37,600 --> 00:03:38,600
أحتاج فقط إلى تذكريه بهذا

68
00:03:38,720 --> 00:03:41,920
- خطّة لامعة، حظاً موفّقاً في الرفض
- لحسن الحظ أنني بارع بالتعرّض لذلك

69
00:03:43,400 --> 00:03:47,880
- (راين)، هل يمكنني مكالمتك للحظة؟
- أجل، طبعاً، هل من خطب؟

70
00:03:48,000 --> 00:03:51,840
لا، ليس بالأمر الهام
إنها مسألة صغيرة ليس إلا

71
00:03:51,960 --> 00:03:55,280
إذاً (ميشيكو كاكوتاني) تعتبرها
ملحمة جريئة، وأظن أن هذا تحد فعلي

72
00:03:55,400 --> 00:03:58,161
وتمّ منعه أصلًا في (تكساس) لذا لا
داعي لأن نقلق من أن يقرأه الناس هناك

73
00:03:58,200 --> 00:03:59,455
فكرت عميقاً حتى بشأن إخبارك عن هذا

74
00:03:59,480 --> 00:04:01,520
ولكنك تعرف سياستي
الإفصاح التام عن الأمور

75
00:04:01,640 --> 00:04:04,480
إذاً، كيف حالك؟ بخير؟

76
00:04:08,400 --> 00:04:09,920
زوجك السابق كتب هذا عنك

77
00:04:10,040 --> 00:04:13,520
نها رواية، وليست أطروحة
والفرق شاسع، اسأل (جايمس فراي)

78
00:04:16,400 --> 00:04:18,520
الأمور كانت جيدة جداً بيننا مؤخراً

79
00:04:18,640 --> 00:04:22,560
ولا نريد لرواية جريئة سخيفة
أن تغيّر كل هذا

80
00:04:22,680 --> 00:04:26,120
إذاً، سأطلب منك خدمة
أرجوك لا تقرأه

81
00:04:29,200 --> 00:04:31,600
- لم يسبق أن قرأت رواية رومانسية
- مؤسف

82
00:04:31,720 --> 00:04:33,760
- ولن أبدأ بذلك الآن
- شكراً

83
00:04:34,640 --> 00:04:37,800
سأخفي هذا الآن
ولن نضطر أبداً إلى التكلّم عنه

84
00:04:38,600 --> 00:04:39,640
إلى أن يصدر الفيلم

85
00:04:39,760 --> 00:04:42,040
أجل، صحيح، وكأنهم سيصنعون
فيلماً حول هذه القصة

86
00:04:42,360 --> 00:04:44,760
ربما على قرص فيديو رقمي في متجر
أشرطة الفيديو الخاص بالراشدين

87
00:04:44,840 --> 00:04:45,990
وداعاً

88
00:04:48,160 --> 00:04:52,760
أجل، أجل، لا
ما مقاسات هذا الرجل؟

89
00:04:52,880 --> 00:04:55,840
182 سنتيمتراً، 86 كيلوغراماً
18٪ من الدهون في الجسم

90
00:04:55,960 --> 00:04:59,800
لا ليس جيداً، تعرف السيدة (جايكوبسون)
تحبّ أن يكون شبّانها مفتولي العضلات

91
00:04:59,920 --> 00:05:01,440
حسناً، هذان الاثنان
يجب أن يفيا بالغرض

92
00:05:01,560 --> 00:05:04,520
قل لها إنه يمكنها الحصول على مرادها
مقابل 2500، لا تشمل البقشيش

93
00:05:04,640 --> 00:05:07,720
وها قد أتت (كيرستين)، هيا، ارحل
من هنا فوراً شكراً، مرحباً (كيكي)

94
00:05:07,960 --> 00:05:09,920
مرحباً (سبينسر)، كيف حال والدك؟

95
00:05:10,040 --> 00:05:11,960
بخير، ما زال في (دبي)
يشتري مجموعة سيارات ليموزين

96
00:05:12,040 --> 00:05:15,440
أو ربما يشتري الجمال، لا أذكر

97
00:05:15,920 --> 00:05:17,070
إلى اللقاء

98
00:05:23,560 --> 00:05:26,520
- ماذا يفعل هنا؟
- كان يساعدني في نقل بعض الأثاث

99
00:05:26,640 --> 00:05:27,640
كل شيء يبدو كما كان

100
00:05:27,760 --> 00:05:29,840
أجل، بدا الأثاث رهيباً
فأعدته لما كان عليه

101
00:05:31,520 --> 00:05:33,200
أتريدينني أن أساعدك
على ردّ تلك الاتصالات؟

102
00:05:33,320 --> 00:05:34,470
سأتولّى ذلك

103
00:05:35,080 --> 00:05:36,975
من الأفضل أن أتلقّى هذا الاتصال
العمل فالعمل ثم العمل

104
00:05:37,000 --> 00:05:38,640
وبالمناسبة، شكراً على القهوة

105
00:05:40,280 --> 00:05:41,920
مرحباً، (جولي كوبر) تتكلم

106
00:05:44,360 --> 00:05:48,040
- صباح الخير
- مرحباً، ما رأيك بالشعر المعقوص؟

107
00:05:48,160 --> 00:05:49,200
هل تقرأين مجلّة "العروس المعاصرة"؟

108
00:05:49,320 --> 00:05:52,360
فيما نتكلّم، (سيث) في طريقه لـ(سياتل)
ليسأل أبي إن كان بوسعه أن يتزوّجني

109
00:05:52,480 --> 00:05:54,360
لذا سأصبح عروساً، على ما أظن

110
00:05:54,480 --> 00:05:58,320
(سامر)، هل تدركين ما الذي تفعلينه؟
أنت على وشك خوض زواج بائس

111
00:05:58,440 --> 00:06:00,760
لا أدري، (سيث) يبدو ملتزماً فعلًا

112
00:06:00,880 --> 00:06:03,440
اسمعي، أظنني قد أتزوّجه يوماً ما
لذا ربما لا جدوى من الانتظار

113
00:06:03,560 --> 00:06:06,640
إذاً، العيش معي وقصّة طلاقي
ألم يعلّماك شيئاً؟

114
00:06:06,760 --> 00:06:09,480
لا أقصد الإهانة (تايلور) ولكنك
تزوّجت رجلًا فرنسياً عرفته لـ9 ثوان

115
00:06:09,600 --> 00:06:10,600
الأمر مختلف قليلًا

116
00:06:10,720 --> 00:06:13,760
حسناً، أظنني أحتاج إلى المزيد من حسّ
القيادة إن أردت فعلًا إدارة هذا المنزل

117
00:06:14,480 --> 00:06:16,440
- ماذا عن (هولي)؟
- من المدرسة الثانوية؟

118
00:06:16,560 --> 00:06:18,320
أجل، تزوّجت الصيف الماضي
فلمَ لا تتصلين بها؟

119
00:06:18,480 --> 00:06:20,560
بإمكانها أن تعطيك ملخّصاً
عن حياتها كزوجة

120
00:06:20,680 --> 00:06:23,080
- حسناً، هل يمكننا إنهاء الموضوع؟
- حسناً

121
00:06:24,920 --> 00:06:28,080
"موسم الدرّاق، (بيتشز)"
أنا أقرأ هذا الكتاب، إنه بذيء

122
00:06:28,200 --> 00:06:30,680
المعذرة، ولكن الفتاة
اعتمدت نمطاً سليماً في العلاقة

123
00:06:30,800 --> 00:06:33,920
- أجل، كان نمطاً خاصاً بفتاة سوء
- هلا تعطيني إياه؟

124
00:06:34,800 --> 00:06:38,680
شكراً! كانت يافعة ومرتبكة، مفهوم؟

125
00:06:40,120 --> 00:06:43,680
- هل يمكنني أن أحضر لك شيئاً آخر؟
- لا، أنا بخير

126
00:06:43,800 --> 00:06:46,600
- هذه ليست مكتبة كما تعلم
- مرحباً (راين)، كيف حالك اليوم؟

127
00:06:47,440 --> 00:06:50,560
- لنرَ، ماذا سأتناول اليوم؟
- أريد شطيرتَي تاكو بالروبيان، (لويس)

128
00:06:50,680 --> 00:06:51,680
مرحباً، سيد (كوهين)

129
00:06:51,800 --> 00:06:53,920
- (لويس)، كيف حالك اليوم؟
- جيد

130
00:06:54,040 --> 00:06:57,520
صدّقني، منذ بدأت العمل هنا
تغيّرت ساعة غدائي جذرياً

131
00:06:59,680 --> 00:07:02,840
- (كيرستين) تقرأ هذا، وصدّقني...
- أجل

132
00:07:02,960 --> 00:07:06,240
- وثمة جزء...
- صفحة 47، أليس هذا حماسياً؟

133
00:07:06,360 --> 00:07:08,880
وفي العلن، خلت أنه سيتم
القبض على (بيتشز)

134
00:07:09,000 --> 00:07:10,240
- إنها (تايلر)
- من هي (تايلر)؟

135
00:07:10,360 --> 00:07:13,360
- هي، الكتاب، (بيتشز)
- هل تعرفها؟

136
00:07:13,480 --> 00:07:16,440
لا، ما الذي تقوله؟ إنه عن فتاة
من (كاليفورنيا) تقوم بـ...

137
00:07:17,680 --> 00:07:19,040
أجل

138
00:07:19,280 --> 00:07:22,200
حسناً إذاً، هل قرأتَه؟

139
00:07:22,320 --> 00:07:24,680
لا، ولن أبدأ بقراءته
هل أحضر لك شيئاً آخر؟

140
00:07:25,120 --> 00:07:28,600
- لا، لا، لا بأس ربما كوب من الماء
- ممتاز

141
00:07:28,920 --> 00:07:30,960
لا أفهم كيف يتّسعن في صناديق الاقتراع

142
00:07:31,080 --> 00:07:33,680
بربّك! أولئك النساء ضحّين بالكثير
كي تستطعن الإدلاء بأصواتكن

143
00:07:33,800 --> 00:07:36,240
ربما كان عليهنّ التضحية
ببعض شطائر البرغر بالجبنة

144
00:07:38,160 --> 00:07:41,600
أنا أمزح، اطرح عليّ بعض الأسئلة
ليس إلا

145
00:07:42,680 --> 00:07:45,640
- ماذا حصل في العام 1848؟
- تمّ توقيع أول اتفاقية حول حقوق المرأة

146
00:07:45,760 --> 00:07:46,760
وماذا أيضاً؟

147
00:07:46,880 --> 00:07:50,200
(إليزابيث كايدي ستانتون)
قرأت "إعلان الحق بالمشاعر"

148
00:07:50,320 --> 00:07:53,040
الذي زعم أن الرجل والنساء
خلقوا متساوين

149
00:07:53,240 --> 00:07:57,680
- حسناً، هذا جيد
- كان هذا مذهلًا، سأتفوّق بهذا الامتحان

150
00:07:58,240 --> 00:08:01,680
- بفضل مساعدتك لي في الدراسة
- حسناً، أراك في الصف

151
00:08:04,080 --> 00:08:10,840
- مهلًا... ماذا ستفعل مساء الغد؟
- هل تدعينني للخروج؟

152
00:08:11,320 --> 00:08:14,360
- هل هذا يعني أنك موافق؟
- قولي ما لديك

153
00:08:14,480 --> 00:08:18,400
حسناً، أنت مدعو بحفاوة
للتسكّع في منزلي، برفقتي

154
00:08:18,520 --> 00:08:19,840
حسناً، أقبل دعوتك

155
00:08:19,960 --> 00:08:22,120
- كتاب رائع، بروفسور
- أجل، بروفسور

156
00:08:23,080 --> 00:08:25,880
يا لهم من شبّان طريفين فعلًا!
أراك لاحقاً

157
00:08:26,920 --> 00:08:31,000
- هذا الشاب أشبه ببروفسور الخرقى
- يجب أن يعلّم مادة الخرقى الرئيسية

158
00:08:31,160 --> 00:08:32,320
ليس أخرقَ حتى

159
00:08:32,440 --> 00:08:34,960
لا يركب الأمواج
ولا يلعب كرة الماء حتى

160
00:08:35,080 --> 00:08:37,080
أجل، وبالتالي فهو أخرق

161
00:08:38,720 --> 00:08:41,880
- هل يعجبك؟
- اصمت، قبل أن أتقيّأ عليك

162
00:08:42,000 --> 00:08:45,160
- يا صاح، انظر إلى شعر هذه الفتاة
- إنه مروّع

163
00:08:46,720 --> 00:08:50,600
- رباه، انظري كم أن ذراعيّ مكشوفتان
- أنا آسفة جداً لأنني فوّت زفافك

164
00:08:50,720 --> 00:08:53,440
مهما يكن، غبت عن السمع
عندما بدأت تواعدين (سيث)

165
00:08:53,600 --> 00:08:58,600
أجل، (هولي) عندما كنت مخطوبة، هل
كنت متأكدة تماماً من أنك تريدين الزواج؟

166
00:08:58,720 --> 00:09:02,320
يا للهول! تماماً يا فتاة
ستعشقين كونك زوجة

167
00:09:02,440 --> 00:09:06,240
تمارسين الرياضة صباحاً، توافين الفتيات
من أجل الغداء ثم نتسوّق طيلة النهار

168
00:09:06,720 --> 00:09:11,640
- إذاً، أنتن مجموعة من النساء؟
- نسمّي أنفسنا "المتزوجات حديثاً"

169
00:09:11,760 --> 00:09:13,520
هل يمكنك أن تتخيّلي
كم هذا ظريف؟

170
00:09:13,720 --> 00:09:16,880
إذاً، حرّي بك أن تفعلي
لأنك ستوافيننا جميعاً على الغداء غداً

171
00:09:18,400 --> 00:09:22,480
أجل، سيكون من الجميل أن ألتقي
مجدداً بمجموعة من الصديقات

172
00:09:22,600 --> 00:09:24,840
يا للهول! انظري إلى ما فعلته للتو

173
00:09:25,680 --> 00:09:28,240
هذا ظريف جداً

174
00:09:28,440 --> 00:09:29,920
- مرحباً أمي
- لا!

175
00:09:30,040 --> 00:09:31,760
- مرحباً أمي
- لا!

176
00:09:54,120 --> 00:09:55,160
فكرة سيئة

177
00:09:55,280 --> 00:09:57,800
انتهت فقرة القراءة ولكن إن أردتَ
توقيع كتابك، ما زال المؤلّف هنا

178
00:09:57,840 --> 00:09:58,840
المعذرة، ماذا؟

179
00:09:58,960 --> 00:10:01,720
- قد تضطر إلى الانتظار في الصف
- لن يكون هذا ضرورياً

180
00:10:03,200 --> 00:10:06,400
باسم مَن أوقّعه؟
ربما من أجل حبيبتك؟

181
00:10:06,520 --> 00:10:10,440
- ما اسمها؟
- (تايلر)

182
00:10:16,880 --> 00:10:18,480
(راين)، هل أنت هنا؟

183
00:10:19,600 --> 00:10:23,240
اتصلت بك إلى العمل بالأمس
ثم إلى المنزل

184
00:10:23,360 --> 00:10:25,840
ولكن لا بد من أنك متعب جداً

185
00:10:28,520 --> 00:10:30,400
- لا!
- مرحباً

186
00:10:31,760 --> 00:10:33,120
- هل قرأتَه؟
- أجل

187
00:10:33,240 --> 00:10:34,390
بأكمله؟

188
00:10:36,920 --> 00:10:37,920
ولكنني خلتك قلت...

189
00:10:38,040 --> 00:10:41,800
التقيت بزوجك السابق بالأمس
كان في المكتبة يجري قراءة للكتاب

190
00:10:42,000 --> 00:10:44,400
مهلًا، التقيت (هنري ميشيل)؟
كيف عرفت أنه هو؟

191
00:10:44,520 --> 00:10:45,895
شعره وسخ، يضع وشاحاً وتفوح منه
رائحة جبنة الـ(بري) الفرنسية

192
00:10:45,920 --> 00:10:47,080
إنه (هنري ميشيل)

193
00:10:47,200 --> 00:10:49,240
لا يمكنني أن أصدّق!
هل قرأتَ كل صفحاته حتى...

194
00:10:49,360 --> 00:10:51,200
الصفحة 47، أجل!

195
00:10:51,320 --> 00:10:52,935
حسناً، (راين)
حتى لو كنت مرنة إلى هذا الحد

196
00:10:52,960 --> 00:10:55,920
- تعلم أنني لن أفعل هذا قط في القناة
- أعرف أن هذا ليس صحيحاً

197
00:10:56,160 --> 00:11:00,600
وأنا آسف لأنني قرأته
مع أنني وعدتك ألا أفعل

198
00:11:00,720 --> 00:11:03,360
ولكن لدى رؤية هذا الرجل شخصياً...

199
00:11:04,000 --> 00:11:06,880
ولكن إلى أين يوصلنا هذا؟
لأنك تعجز عن النظر إلى عينيّ حتى

200
00:11:07,000 --> 00:11:08,400
لذا هذه ليست إشارة جيدة

201
00:11:09,160 --> 00:11:14,000
لا أدري... عليّ أن أستحمّ
وأذهب إلى العمل

202
00:11:24,680 --> 00:11:25,840
إذاً، هل يعجبك المكان هنا؟

203
00:11:25,960 --> 00:11:27,160
- حقاً؟
- حقاً!

204
00:11:27,280 --> 00:11:28,430
أعشقه!

205
00:11:29,480 --> 00:11:30,640
تسرّني رؤيتك، (سيث)

206
00:11:30,760 --> 00:11:34,280
جيد، لأن الموضوع الذي أريد
محادثتك عنه مهم جداً في الواقع

207
00:11:34,720 --> 00:11:37,840
- خلتنا سنذهب للعب الغولف
- في الواقع، أتيت إلى هنا لسبب آخر

208
00:11:38,760 --> 00:11:40,680
حسناً، ادخل إلى مكتبي
ما الذي يجول في بالك؟

209
00:11:40,800 --> 00:11:42,920
حسناً، أنا أفكّر في الزواج من ابنتك

210
00:11:46,760 --> 00:11:48,480
- تريد الزواج من (سامر)؟
- أريد الزواج منها

211
00:11:48,600 --> 00:11:51,999
أو دخول القفص الذهبي أو مهما كانت
التسمية التي يطلقونها على الأمر بأيامنا

212
00:11:52,000 --> 00:11:57,840
- لمَ تريد القيام بأمر مماثل بحقّ السماء؟
- متوسّط عمر زواج الثنائي بدأ يرتفع

213
00:11:57,960 --> 00:12:00,320
لذا فكرت و(سامر)
في كسر هذه النزعة

214
00:12:00,440 --> 00:12:03,400
وعندما يتغيّر مسار العالم
سنسير في الاتجاه المعاكس

215
00:12:03,440 --> 00:12:07,640
- هل هذه حجّتك؟
- نريد أن نكمّل بعضنا، أجل تقريباً

216
00:12:07,760 --> 00:12:10,480
حسناً، فلنتروّ، هل تحبّ ابنتي؟

217
00:12:10,960 --> 00:12:16,440
إنها رائعة، أليس كذلك؟
ويحلو للمرء النظر إليها

218
00:12:19,520 --> 00:12:21,520
- إنها حامل، أليس كذلك؟
- لا

219
00:12:21,920 --> 00:12:25,520
فكّرنا لوهلة في ذلك، ولكن
لحسن الحظ أنه لم يكن واقع الحال

220
00:12:27,040 --> 00:12:30,080
أجل، سآتي على الفور

221
00:12:32,240 --> 00:12:35,760
عليّ الذهاب، ثمة رجل تعرّض لإصابة
بسبب وحيد قرن على ما يبدو

222
00:12:35,880 --> 00:12:38,015
- حيوانات وحيد القرن...
- ولكن علينا أن نكمل هذا الحديث

223
00:12:38,040 --> 00:12:40,200
سنتكلّم عن الموضوع
خلال استراحتي غداً

224
00:12:40,320 --> 00:12:42,080
هل هذا يعني
أنني حصلت على بركتك؟

225
00:12:43,400 --> 00:12:44,840
إنها موجودة فعلًا!

226
00:12:51,800 --> 00:12:53,000
(هنري)!

227
00:12:55,400 --> 00:12:57,680
- فات الأوان، لقد انتهى الأمر
- (هنري)، هذه أنا

228
00:12:57,800 --> 00:13:00,360
(بيتشز)! لقد أتيت

229
00:13:05,440 --> 00:13:06,640
أرى أن وضعي مشين

230
00:13:06,760 --> 00:13:08,560
(هنري)، هذه الأماكن
فيها حوض للاستحمام

231
00:13:08,680 --> 00:13:12,480
الاستحمام للبرجوازيين، والآن أخبريني
يا (بيتشز) كيف أسأت إليك؟

232
00:13:12,600 --> 00:13:16,080
ألم تكتفي من تأليف كتاب عني
بل أتيت أيضاً إلى بلدتي؟

233
00:13:16,200 --> 00:13:18,240
هل تظنين أنني أريد أن أتواجد هنا؟

234
00:13:19,400 --> 00:13:22,200
نور الشمس الذي يسطع باستمرار
سخيف جداً

235
00:13:22,320 --> 00:13:26,000
انظري إليهم في الأسفل
إنهم نظيفون جداً ولا يتمتعون بالحماسة

236
00:13:26,120 --> 00:13:29,080
لا! أتيت إلى هنا
للترويج لكتابي

237
00:13:29,200 --> 00:13:33,640
جيد، لأنك إن كنت تظن أن رحلتك هذه
ستعيدني متلهّفة إلى (فرنسا)...

238
00:13:33,760 --> 00:13:38,640
ولكن لا، لا! وكما يقال في بلدك
هذه السفينة قد أبحرت

239
00:13:38,800 --> 00:13:42,000
ولكنني أرى أنني ما زلت
أقوى على إزعاجك

240
00:13:42,120 --> 00:13:45,600
ماذا؟ لا! لا! كفّ عن هذا
أتيت إلى هنا فقط لأقول لك شيئاً واحداً

241
00:13:45,800 --> 00:13:46,950
أنا على علاقة بأحدهم الآن

242
00:13:47,000 --> 00:13:49,680
أجل! التقيت به بالأمس
يبدو ألا مشكلة لديه كما تقولون هنا

243
00:13:49,800 --> 00:13:55,400
بلى! لديه مشكلة وإن خسرته
فبسبب كتابك السخيف...

244
00:13:56,280 --> 00:14:01,480
(بيتشز)! (بيتشز)!
لا يمكنني أن أحتمل رؤيتك حزينة

245
00:14:03,160 --> 00:14:05,920
ماذا لو تسنّى له أن يعرفني حقّ المعرفة؟

246
00:14:06,040 --> 00:14:11,440
سيدرك أنني لا أشكّل أي تهديد عاطفي
كما يبدو جلياً في تلك الصفحة

247
00:14:11,560 --> 00:14:16,360
وألا نيّة لي بأن أستعيد حبيبتي (بيتشز)

248
00:14:17,280 --> 00:14:19,040
مع أنك تبدين جذّابة جداً اليوم

249
00:14:19,120 --> 00:14:20,960
ما بالك؟ انهض

250
00:14:22,080 --> 00:14:25,760
إذاً ما الذي تقوله؟
هل تقترح أن نخرج ثلاثتنا في موعد؟

251
00:14:25,880 --> 00:14:27,120
بالضبط!

252
00:14:27,480 --> 00:14:30,720
(بيتشز)، أعرف أنني أسأت إليك
عبر تأليف هذا الكتاب

253
00:14:30,840 --> 00:14:37,160
دعيني أسدّد لك هذا الدين عبر تسوية سوء
التفاهم هذا معك ومع حبيبك التقليدي

254
00:14:37,920 --> 00:14:40,400
- والآن، لا تتحرّكي
- ماذا؟

255
00:14:41,720 --> 00:14:42,880
الضوء!

256
00:14:49,600 --> 00:14:51,800
أعتذر بشأن الشاب الأخير
سيدة (جايكوبسون)

257
00:14:51,920 --> 00:14:55,120
الشاب التالي سيكون نظيفاً تماماً
أعدك بذلك

258
00:14:59,120 --> 00:15:01,360
لا بأس بعلبتين من الحبر، شكراً

259
00:15:02,280 --> 00:15:04,800
- آلة الطباعة تعطّلت مجدداً
- كانت شغّالة منذ 5 دقائق

260
00:15:04,920 --> 00:15:06,360
هذا يثير الغضب فعلًا

261
00:15:07,840 --> 00:15:09,680
(جولي)، علينا أن نتكلّم

262
00:15:13,040 --> 00:15:17,600
منذ حفلة رأس السنة لدى (بوليت)
عندما زبوناتنا خرجنَ مع هؤلاء الشبّان...

263
00:15:17,720 --> 00:15:19,560
- كم كان هذا طريفاً!
- كنت تتصرفين بتوتّر

264
00:15:19,680 --> 00:15:22,920
أفرطت في العمل! هذا ما هو عليه الأمر
لأنني أحبّ عملي فعلًا

265
00:15:23,040 --> 00:15:27,720
أعرف ذلك، لهذا لا أريد
أن أراك تجازفين به

266
00:15:32,320 --> 00:15:33,920
عليّ أن أجيب على هذا الاتصال

267
00:15:38,520 --> 00:15:40,480
شركة (نيوماتش)، (جولي كوبر) تتكلم

268
00:15:41,280 --> 00:15:47,720
مرحباً، أجل، أجل، طبعاً
حسناً، سأراك لاحقاً، إلى اللقاء

269
00:15:48,400 --> 00:15:51,320
كان هذا رفيقي على الغداء
أنا آسفة، سنتكلم لاحقاً

270
00:15:51,640 --> 00:15:52,790
إلى اللقاء، اتفقنا؟

271
00:16:01,560 --> 00:16:03,840
حسناً، هل أنتن مستعدات يا فتيات؟

272
00:16:06,440 --> 00:16:10,680
- (سامر)، لقد أتيت!
- مرحباً، آمل أنني أرتدي ملابس مناسبة

273
00:16:10,800 --> 00:16:16,520
لا! أنت ظريفة جداً
ابقي هنا وسأعرّفك إلى الفتيات

274
00:16:16,960 --> 00:16:20,440
أعرّفكما إلى (سامر روبرتس)
لقد خطبت للتو

275
00:16:22,320 --> 00:16:23,680
تسرّني رؤيتكما أنا أيضاً

276
00:16:23,800 --> 00:16:28,000
(سامر)، هذه (برين) وهذه (لايزا)
وصلت على الوقت لتبادل الأنخاب

277
00:16:29,080 --> 00:16:32,640
نخب العضو الجديدة في جماعة
المتزوّجات حديثاً... (سامر روبرتس)

278
00:16:33,480 --> 00:16:35,360
شكراً، نخبكنّ!

279
00:16:37,880 --> 00:16:39,320
مهلًا، أصغ إلى هذا الجزء

280
00:16:39,560 --> 00:16:43,000
"رفعتها إلى رزمة القشّ وبكل رجولة..."

281
00:16:43,120 --> 00:16:44,520
اسمع يا صاح، ثمة الكثير من...

282
00:16:50,040 --> 00:16:53,720
هيا! يمكنك القيام بهذا
فهو معجب بك وكذلك أنت

283
00:16:53,880 --> 00:16:56,120
ولا يظن أنك مطلّقة حقيرة

284
00:16:56,240 --> 00:16:57,960
- مرحباً
- مرحباً

285
00:16:58,160 --> 00:17:01,080
كنت أحاول أن أختار
بين الـ(بوريتو) والـ(تاكو)

286
00:17:01,200 --> 00:17:02,495
الـ(تاكو) والـ(بوريتو)، إنه لقرار صعب

287
00:17:02,520 --> 00:17:04,280
إذاً، ألم تكوني تحاولين
الاستعداد للتكلم معي؟

288
00:17:04,320 --> 00:17:06,240
لا، قطعاً لا! أجل، نوعاً ما

289
00:17:06,680 --> 00:17:08,840
(تايلر)، اسمعي، لا بأس!
سأتجاوز الموضوع

290
00:17:08,960 --> 00:17:10,640
- حقاً؟
- أجل، أحتاج فقط إلى بعض الوقت

291
00:17:10,880 --> 00:17:14,000
حسناً، هناك شيء
قد يساعد في عملية الشفاء هذه

292
00:17:15,120 --> 00:17:16,270
نخبكنّ يا فتيات

293
00:17:16,320 --> 00:17:19,120
هذا جدّي إذاً؟ أنا سأستعمل
"نافورة المشروب الفقاعي"؟

294
00:17:19,240 --> 00:17:20,960
وماذا عن الألوان؟ هل اخترتها؟

295
00:17:21,080 --> 00:17:25,400
لا! لأن هذا ما سنفعله في منزلي
غداً مساءً، هل أنا محقّة يا فتيات؟

296
00:17:26,560 --> 00:17:30,240
ولكن بصراحة، تبدو رائعة جداً
لنشرب نخب هذا

297
00:17:31,760 --> 00:17:34,480
لندخل إلى الحمّام لاحقاً
وسأريكن ذلك

298
00:17:34,720 --> 00:17:36,920
هل تعلمن؟
أنا مقتنعة جداً بهذا العصير

299
00:17:37,160 --> 00:17:41,320
أخبرت (برانت) أن كل ما أريده
من أجل العيد هو طفل أفريقي

300
00:17:41,840 --> 00:17:44,400
- نخب الأطفال الأفارقة
- أنا أحبّهم

301
00:17:46,560 --> 00:17:48,920
أين هذا النادل؟
أحتاج إلى المزيد من المشروب

302
00:17:49,560 --> 00:17:51,360
نحتاج إلى المزيد من المشروب الفقاعي

303
00:17:51,840 --> 00:17:54,760
- كيف يمكنني مساعدتك سيدتي؟
- (تشي)؟

304
00:17:56,400 --> 00:17:57,960
هل تحتاجين إلى شيء؟

305
00:17:59,200 --> 00:18:01,840
تحتاج إلى المزيد من المشروب، هيا أسرع

306
00:18:03,600 --> 00:18:05,480
(سامر)؟ هل أنت بخير؟

307
00:18:06,280 --> 00:18:08,000
فليجلب المشروب الفقاعي ليس إلا

308
00:18:10,360 --> 00:18:12,320
نخب المفاتن الجديدة

309
00:18:13,760 --> 00:18:17,200
وأفضل ما في الأمر؟
أن رجال الشرطة هؤلاء حمقى بالفعل

310
00:18:18,000 --> 00:18:19,400
هل تريدين مشاهدة هذا فعلًا؟

311
00:18:19,520 --> 00:18:23,680
هل تمزح؟ إنه برنامجي المفضّل
لا يمكنك اختراع هذه الأمور

312
00:18:24,200 --> 00:18:26,680
(كايتلين)، هل رأيت هاتفي الخلوي؟

313
00:18:27,680 --> 00:18:29,000
لم أكن أعلم أنك تستضيفين صديقاً

314
00:18:29,120 --> 00:18:31,840
أمي، هذا (ويل)
(ويل)، هذه أمي

315
00:18:31,960 --> 00:18:34,560
- تسرّني رؤيتك سيدة (كوبر)
- وأنا أيضاً (ويل)

316
00:18:35,400 --> 00:18:38,920
ليتني أستطيع البقاء للتكلم معكما قليلًا
ولكن سأذهب للبحث عن هاتفي بالمكتب

317
00:18:39,200 --> 00:18:41,200
- تبدوان ظريفَين معاً
- أمي...

318
00:18:41,320 --> 00:18:42,600
- استمتعا بموعدكما
- ليس موعداً

319
00:18:42,720 --> 00:18:44,120
استمتعا بوقتكما

320
00:18:46,560 --> 00:18:48,040
لمَ قلت إنه ليس موعداً؟

321
00:18:48,160 --> 00:18:50,095
هذا لأننا لا نتناول العشاء
ونشاهد فيلماً أو ما شابه

322
00:18:50,120 --> 00:18:51,270
لقد تناولنا العشاء للتو

323
00:18:51,320 --> 00:18:53,800
وبعد أن ينتهي هذا البرنامج السخيف
يمكننا أن نشاهد فيلماً

324
00:18:53,920 --> 00:18:54,960
حسناً، نلت مني

325
00:18:55,080 --> 00:18:58,320
إذاً، هكذا تتصرّفين مع أمك
فكيف ستتصرّفين في المدرسة؟

326
00:18:59,760 --> 00:19:04,960
فلنشاهد البرنامج، هذا الشرطي قاد السيارة
نحو مختبر للممنوعات، هذا مذهل

327
00:19:05,120 --> 00:19:06,640
لم أجد هذا طريفاً

328
00:19:07,680 --> 00:19:11,000
هذا لأنك لست متحمساً
هل تريد أن تدخّن؟

329
00:19:13,200 --> 00:19:14,680
أظن أنني سأرحل

330
00:19:17,160 --> 00:19:19,400
خلت أن سلوكك في المدرسة
كان مجرّد تمثيل

331
00:19:19,520 --> 00:19:22,920
- ما الذي تقوله؟
- أظن أنني كنت مخطئاً

332
00:19:32,040 --> 00:19:37,120
ثم نشرت (ليفي) مقالة سخيفة
متهمة إياي بأنني هيكلي جداً

333
00:19:38,080 --> 00:19:40,440
هذا أشبه بتعيير الغير
بأسوأ سيئاتنا، هل أنا محقّة؟

334
00:19:41,800 --> 00:19:44,080
إذاً، ما مشاريعك في (نيوبورت)؟

335
00:19:44,200 --> 00:19:49,840
حسناً، كنت أبحث عن بعض الثقافة
ولكن أظن أن عليّ أن أستسلم

336
00:19:50,080 --> 00:19:52,240
ما زال لديّ التزام واحد
بعد قبل أن أرحل

337
00:19:52,360 --> 00:19:56,520
غداً، سأطلّ عبر برنامجك المفضّل
(جو بانس)، "أنا أفكّر"

338
00:19:56,880 --> 00:19:59,240
برنامج (جو بانس)
سيصوّر في (نيوبورت)؟

339
00:19:59,760 --> 00:20:01,560
وما هو (جو بانس)؟

340
00:20:02,120 --> 00:20:03,720
إنه برنامج أدبي حواري

341
00:20:03,840 --> 00:20:06,960
هذا أشبه بـ(شارلي روز) الفرنسي
ولكن مع مقاطعة أقل

342
00:20:07,080 --> 00:20:11,160
أرادوا تصوير حلقة ميدانية في المدينة
التي ولدت فيها (بيتشز)

343
00:20:11,280 --> 00:20:12,600
هذا طبعاً، إن أردت أن تطلّي فيها

344
00:20:12,800 --> 00:20:15,760
لا، لا، (هنري)، قلت إن المرة الأخيرة
كانت إطلالتي النهائية

345
00:20:15,880 --> 00:20:18,480
المرة الأخيرة؟ هل أطللت
في برنامج حواري فرنسي؟

346
00:20:18,600 --> 00:20:19,880
بضع مرات فقط

347
00:20:20,000 --> 00:20:23,800
المرة المفضّلة لديّ كانت تلك الطاولة
المستديرة عن انحراف (أناييس نين)

348
00:20:23,920 --> 00:20:25,520
الأمور زادت عن حدّها حينها

349
00:20:25,640 --> 00:20:29,680
هذا يذكّرني أن ناشري
يريد ترجمة شعر (نين) الجريء

350
00:20:29,880 --> 00:20:33,800
- وبالطبع، أوصيته بك
- أنا؟ هل أنت جادّ؟

351
00:20:33,920 --> 00:20:37,400
طبعاً! ألا تظن أن (تايلر)
ستكون خياراً موفّقاً جداً؟

352
00:20:41,040 --> 00:20:44,840
لا أعلم، فأنا لا أعرف شعر (نين)

353
00:20:47,400 --> 00:20:54,640
الناس يقولون إنه بذيء جداً
ولكنه في الواقع حميم جداً ليس إلا

354
00:20:54,960 --> 00:20:58,080
و(تايلر) تفهم (نين) أفضل من أي شخص

355
00:21:02,720 --> 00:21:06,040
ما كانت تلك القصيدة
التي ترجمتها لتتسلي؟

356
00:21:07,760 --> 00:21:14,480
"وأتى اليوم الذي أصبح فيه البقاء في
البرعم مؤلماً أكثر من المجازفة بالازهرار"

357
00:21:16,040 --> 00:21:17,560
فهذا جميل جداً

358
00:21:17,800 --> 00:21:19,360
هذا ليس بالأمر المهم

359
00:21:25,080 --> 00:21:30,160
أنا مرهق!
هلا تقلّ (تايلر) إلى المنزل؟

360
00:21:30,440 --> 00:21:32,160
- ممتاز، طابت ليلتك
- (راين)

361
00:21:33,680 --> 00:21:35,080
(راين)!

362
00:21:36,880 --> 00:21:38,040
انتظر!

363
00:21:40,200 --> 00:21:43,720
- (راين)، ما الخطب؟
- لا شيء، نحن هنا منذ 4 ساعات

364
00:21:43,840 --> 00:21:45,640
الوجبة الأولى ثم الوجبة الثانية
ثم وجبة الجبنة

365
00:21:45,680 --> 00:21:47,640
ولم تستطع أن تكفّ
عن تخيّل الأمر، أليس كذلك؟

366
00:21:47,760 --> 00:21:49,760
أنا معه، الصفحة 47!

367
00:21:49,960 --> 00:21:52,040
(راين)، خلتك قلت إنك ستتجاوز الأمر

368
00:21:54,040 --> 00:21:57,120
- أظن أنني لن أفعل، آسف
- (راين)!

369
00:21:58,240 --> 00:21:59,760
(راين)!

370
00:22:06,840 --> 00:22:10,880
مرحباً، سأكون في المحكمة طوال اليوم لذا
لا تحتفظ لي بأي من شطائر تاكو الروبيان

371
00:22:11,000 --> 00:22:13,480
قل لي إنك لا تقرأ ذلك
الكتاب عن (تايلر)

372
00:22:14,760 --> 00:22:18,520
الفلسفة الفرنسية عند السابعة صباحاً!
حسناً، أقنعتَني

373
00:22:18,680 --> 00:22:20,320
قرأت الكتاب!
الكتاب الذي يدور حول (تايلر)

374
00:22:20,440 --> 00:22:23,120
- إذاً، لا بد من أنك تشعر بـ...
- لست مصاباً بالهلع

375
00:22:23,320 --> 00:22:26,240
- حتى بشأن الصفحة 47؟
- لا، لا، أعني، كنت كذلك

376
00:22:27,280 --> 00:22:30,440
ولكن بالأمس
خرجنا برفقة زوجها السابق

377
00:22:30,840 --> 00:22:33,520
كما تعلم، تكلمنا طيلة الوقت
عن الفن والفلسفة

378
00:22:33,640 --> 00:22:35,480
وكيف كانت تطلّ عبر ذلك
البرنامج الحواري الفرنسي

379
00:22:35,520 --> 00:22:38,280
وذلك الجزء من الكتاب حيث تخرج
إلى العشاء برفقة (جاك شيراك)

380
00:22:38,400 --> 00:22:39,400
إنه صحيح في الواقع

381
00:22:39,520 --> 00:22:42,960
أنت تفكّر "كيف يمكن لهذا الشاب
من (شينو) الخروج مع هذه المجموعة؟"

382
00:22:43,080 --> 00:22:44,230
- تقريباً
- اسمع

383
00:22:44,280 --> 00:22:47,760
لا أعلم بشأن عالم المفكّرين الفرنسيين
ولكنني أعرف (تايلر تاونسند)

384
00:22:48,040 --> 00:22:53,440
يبدو لي أنها تعتبرك مذهلًا جداً
لذا تكلّم معها بكل بساطة

385
00:22:53,560 --> 00:22:56,000
أو يمكنك الجلوس هنا
ومطالعة كتاب (سارتر)

386
00:22:57,360 --> 00:22:58,920
- سأتكلم معها
- جيد

387
00:22:59,480 --> 00:23:01,240
مهلًا، هل تعرف
من يحبّ الفرنسيون أيضاً؟

388
00:23:01,360 --> 00:23:03,120
- (جيري لويس)
- حقاً؟

389
00:23:04,520 --> 00:23:07,720
مرحباً يا سيدتي! وداعاً!

390
00:23:12,840 --> 00:23:14,840
مرحباً عزيزتي
كيف كان موعدك ليلة أمس؟

391
00:23:14,960 --> 00:23:20,000
- سبق أن أخبرتك! لم يكن موعداً
- ولمَ لا؟ (ويل) يبدو لطيفاً وظريفاً جداً

392
00:23:20,240 --> 00:23:23,880
في الواقع، ليس سوى أخرق كبير

393
00:23:25,560 --> 00:23:27,360
- أنت معجبة به!
- لا، غير صحيح

394
00:23:27,480 --> 00:23:31,280
- يا إلهي! أنت معجبة به بالفعل
- يا إلهي! هذا غير صحيح

395
00:23:31,400 --> 00:23:32,800
- تظنين أنه أخرق رائع
- كفّي عن هذا

396
00:23:32,920 --> 00:23:35,680
تريدين أن يحيطك هذا الأخرق
بذراعيه الكبيرين ويقبّلك من دون توقّف

397
00:23:35,800 --> 00:23:38,120
- أمي، أنا ابنتك
- آسفة

398
00:23:39,320 --> 00:23:43,160
وحتى لو كنت معجبة به حقاً
مع أن هذا ليس واقع الحال، فهذا لا يهمّ

399
00:23:43,680 --> 00:23:46,000
لأنني أفسدت الأمور
ولم يعد معجباً بي على أي حال

400
00:23:46,120 --> 00:23:48,520
مهما كان ما فعلته
فأنا واثقة من أنك ستصلحين الأمر

401
00:23:48,760 --> 00:23:50,640
على الأقل، عليك أن تحاولي

402
00:23:51,360 --> 00:23:52,920
ما الذي تفعلينه على أي حال؟

403
00:23:53,480 --> 00:23:56,160
- هاتفي الخلوي لم يكن في المكتب
- وتظنين أنه بين المقالي؟

404
00:23:56,280 --> 00:23:58,360
بحثت في كل مكان آخر
وأحتاج إليه فعلًا، مفهوم؟

405
00:23:58,480 --> 00:23:59,630
حسناً

406
00:24:16,120 --> 00:24:20,640
مرحباً، أنا أتّصل باسم (جولي كوبر)
لتأكيد تفاصيل موعدك لليلة

407
00:24:20,960 --> 00:24:23,840
هذا صحيح، فندق (فور سيزون)
الغرفة 321

408
00:24:24,080 --> 00:24:26,560
أنا آسفة سيدة (جايكوبسون)
الساعة الثامنة ليست توقيتاً مناسباً

409
00:24:26,680 --> 00:24:30,640
سيكون علينا تغيير الموعد، شكراً

410
00:24:36,440 --> 00:24:38,360
- (تايلور)؟
- لا تريد الدخول (راين)

411
00:24:38,480 --> 00:24:40,080
فأنا أعيد تمثيل الصفحة 112

412
00:24:40,200 --> 00:24:43,520
اسمعي... أنا آسف، اتفقنا؟

413
00:24:44,760 --> 00:24:46,680
لم أصب بالهلع بسبب العلاقة الحميمة

414
00:24:46,800 --> 00:24:50,320
بل بشأن كل هؤلاء الأشخاص
الذين تكلمتما عنهم

415
00:24:50,440 --> 00:24:53,120
الكتَبة والفلاسفة...
إنهم أشخاص لم أسمع بهم يوماً

416
00:24:53,800 --> 00:24:55,440
فكّرت في أن هذا ليس عالمي

417
00:25:02,080 --> 00:25:06,160
جلّ ما في الأمر أنني لم أرد الذهاب
إلى الأوبرا أو إلى قراءة القصائد الفرنسية

418
00:25:06,720 --> 00:25:11,720
(راين) أنت ذكي جداً بقدر (هنري ميشيل)
ولا أريدك أن تكون مختلفاً عما أنت عليه

419
00:25:13,400 --> 00:25:14,600
شكراً

420
00:25:15,440 --> 00:25:19,080
- يا للهول! ليتني لم أوافق
- ماذا؟ علامَ وافقت؟

421
00:25:19,280 --> 00:25:22,400
وافقت على أن أطلّ عبر برنامج
(جو بانس) هذا المساء

422
00:25:22,800 --> 00:25:23,960
هل تعلم؟ يمكنني أن ألغي الأمر

423
00:25:24,040 --> 00:25:27,440
لا، لا، لا! أريدك أن تتصرّفي على
سجيّتك في الواقع، أريد أن أرافقك

424
00:25:29,760 --> 00:25:31,440
- حسناً، حقاً؟
- أجل، طبعاً

425
00:25:31,560 --> 00:25:33,840
حسناً، لديّ بضع دقائق
قبل الذهاب إلى العمل

426
00:25:34,080 --> 00:25:36,720
- وكل ذلك الكلام عن الصفحة 112...
- (كايتلين) في الأسفل

427
00:25:36,840 --> 00:25:38,960
ولكن انطباعي عن الموقّر
هادئ جداً، إنه فعلًا...

428
00:25:39,080 --> 00:25:41,960
- لن تسمعي... لن تسمعي أي شيء حتى
- لا، لا تفعل!

429
00:25:44,640 --> 00:25:46,520
ما كانت المشكلة بسبب وحيد القرن؟

430
00:25:46,760 --> 00:25:52,480
يبدو أن رجلًا ألبس حصانه زيّ
وحيد القرن من أجل عيد ميلاد ابنته

431
00:25:53,160 --> 00:25:57,160
وقد جرت الأمور بشكل سيئ فعلًا
ولكن هذا علّمنا جميعاً قيمة العائلة

432
00:25:57,280 --> 00:26:01,320
وبالحديث عن العائلة، هل قرّرتَ
أن تمنح بركتك لنا في زواجنا؟

433
00:26:01,480 --> 00:26:06,400
فكّرت في عرضك (سيث)
وبصراحة، لا يمكنني ذلك

434
00:26:06,640 --> 00:26:10,680
ليس لأنني لا أحبّك (سيث)
ولكن لا أظن أنك تقدّر قيمة (سامر) فعلًا

435
00:26:10,800 --> 00:26:11,950
ماذا؟

436
00:26:14,200 --> 00:26:16,920
اسمع، د.(روبرتس)، مع فائق احترامي

437
00:26:17,240 --> 00:26:21,680
لديك حجج كثيرة تدفعك
إلى معارضة هذه الفكرة

438
00:26:21,800 --> 00:26:26,000
ولكن مما لا شك فيه
أنني أقدّر ابنتك كثيراً

439
00:26:26,120 --> 00:26:30,480
أوضحت لي هذا تماماً البارحة عندما
وصفتها بـ"الرائعة ويحلو النظر إليها"

440
00:26:31,720 --> 00:26:33,040
عليك أن تبلي بلاءً أفضل من هذا

441
00:26:33,200 --> 00:26:37,360
حسناً، إنها مذهلة والأمر المفضّل
لديّ في العالم هو جعلها تضحك

442
00:26:37,480 --> 00:26:41,080
لأن لديها ضحكة جنونية
مثل (نيلسون) من مسلسل (سيمبسونز)

443
00:26:41,200 --> 00:26:42,400
لديها ضحكة معدية بالفعل

444
00:26:42,520 --> 00:26:45,040
أجل، وأوقفتني قبل أن أقول
إنها تجعلني رجلًا أفضل

445
00:26:45,160 --> 00:26:49,200
وتجعلني أكثر رجولية وتخرجني
من مرحلة التصرّف الصبياني

446
00:26:50,480 --> 00:26:53,360
أحبّ كل دقيقة أمضيها
مع ابنتك سيدي، صدّقني

447
00:26:53,480 --> 00:26:59,240
إذاً هذا لم يكن خطأ؟
تريد فعلًا إمضاء بقيّة حياتك معها؟

448
00:27:00,960 --> 00:27:03,720
أجل، أنا جادّ

449
00:27:10,400 --> 00:27:13,920
تعال إذاً لتكلّمني بعد أن تنهي الجامعة
وتحظى بفرصة لإعالتها

450
00:27:16,360 --> 00:27:17,880
عليّ أن أذهب

451
00:27:18,560 --> 00:27:19,800
أتمنّى لك رحلة ميمونة

452
00:27:24,320 --> 00:27:28,920
أنا و(برانت) لم نرد قتل طيور البوم
المعرّضة للانقراض التي تعيش تحت سقفنا

453
00:27:29,440 --> 00:27:31,240
ولكنني أريد حوض (جاكوزي) فعلًا

454
00:27:31,640 --> 00:27:33,695
ولكن يا فتاة، عليك الحصول
على حوض الاستحمام بالمياه الساخنة!

455
00:27:33,720 --> 00:27:35,000
- حقاً؟
- أجل

456
00:27:35,760 --> 00:27:36,910
طيور البوم؟

457
00:27:37,640 --> 00:27:40,520
ولكنني أردت فعلًا خاتماً جديداً
لأنني بعد...

458
00:27:40,680 --> 00:27:42,640
ماذا يفترض أن تكون؟ ضميري؟

459
00:27:43,040 --> 00:27:47,360
- ربما! هل هذا ما تريدينه فعلًا؟
- أجل

460
00:27:49,040 --> 00:27:52,480
إحداهن أفرطت في تناول المشروب!
(سامر) تكلّم نفسها

461
00:27:52,600 --> 00:27:55,240
أعرف كيف يمكننا تحديداً
أن نزيل مفعوله

462
00:27:57,480 --> 00:27:58,760
يا للهول! ثوب زفافك!

463
00:27:58,880 --> 00:28:01,320
أعلم! خلت أن بوسعك أن تجرّبيه

464
00:28:01,440 --> 00:28:03,680
كنت هزيلة فعلًا عندما ارتديته
ولا أقصد التباهي

465
00:28:03,880 --> 00:28:05,960
- أحسنت! خذي
- شكراً

466
00:28:06,480 --> 00:28:08,000
من الأفضل ألا تراني وأنا أبدّل ملابسي

467
00:28:09,960 --> 00:28:12,440
لا يمكننا أن نربط حجّة (كامو)

468
00:28:12,560 --> 00:28:14,440
حول موضوع المسؤوليات الشخصية

469
00:28:14,560 --> 00:28:16,360
بتحويل المساحة لغايات عسكرية

470
00:28:16,480 --> 00:28:18,680
- ولكن (دوبوفار)...
- (دو بوفوار)، (دو بوفوار)!

471
00:28:18,800 --> 00:28:20,800
أرجوكما! فلنحافظ على الهدوء

472
00:28:20,920 --> 00:28:22,800
من دون أن تغضبا، وتكلّما بهدوء

473
00:28:22,920 --> 00:28:24,455
إذاً، سيد (دي موموران)...
So, Mr. De Momourant

474
00:28:24,480 --> 00:28:26,960
- إذاً، أنت صديق الآنسة (تاونسند)؟
- أجل، أجل

475
00:28:27,080 --> 00:28:28,080
- أجل
- ماذا يجري؟

476
00:28:28,200 --> 00:28:30,080
بدأوا الحوار بالكلام
عن "موسم (بيتشز)"

477
00:28:30,200 --> 00:28:33,520
وبطريقة ما، وصلوا إلى موضوع
الوجوديّة في القرن الـ21

478
00:28:33,640 --> 00:28:37,800
ومسؤولية عهد ما بعد الحقبة الاستعمارية
و(جوني ديب)، هذا مذهل

479
00:28:38,320 --> 00:28:39,470
إيجاد الهوية

480
00:28:39,520 --> 00:28:41,680
هؤلاء الناس أقوياء جداً

481
00:28:47,400 --> 00:28:49,720
يعجبني وأظن أنه يبدو جميلًا

482
00:28:50,400 --> 00:28:52,320
إن أردنا مقارنته بالسجن
فهو جميل جداً

483
00:28:52,440 --> 00:28:54,760
اسمع، (سيث) يطلب بركة والدي
هذا الزواج سيحصل

484
00:28:54,880 --> 00:28:59,320
لذا أريد أن أستمتع قدر الإمكان بالأمر
فهلا تكفّ عن محاولة إنقاذي؟

485
00:28:59,880 --> 00:29:03,040
(سامر)، الشخص الوحيد
الذي يمكنه إنقاذك، هو أنت

486
00:29:03,160 --> 00:29:06,680
حسناً، أولًا، تبدين أفضل
من (هولي) بـ10 مرات

487
00:29:06,800 --> 00:29:08,080
وثانياً، لا تخبريها هذا

488
00:29:08,480 --> 00:29:12,240
وثالثاً، لدينا فكرة رائعة
من أجل حامل الخاتمَين

489
00:29:12,400 --> 00:29:13,920
ومَن حامل الخاتمَين في زفافي؟

490
00:29:14,960 --> 00:29:18,400
- يا لك من أرنب ظريف
- (بانكايكس)

491
00:29:18,520 --> 00:29:24,560
انظري (سامر)، ارتأينا أن نطلي أرنبك
باللون الزهري ليلائم أثواب إشبيناتك

492
00:29:24,680 --> 00:29:27,120
- أليس محبّباً جداً ورائعاً؟
- أجل

493
00:29:27,240 --> 00:29:31,720
ولكننا سنجري اختباراً صغيراً
أليس كذلك يا فتيات؟ بلى

494
00:29:31,840 --> 00:29:32,990
حسناً

495
00:29:34,120 --> 00:29:35,440
(بانكايكس)!

496
00:29:36,840 --> 00:29:38,520
اسمه (بانكايكس)

497
00:29:39,360 --> 00:29:42,560
- يا فتاة، ما الخطب؟
- كل شيء!

498
00:29:42,880 --> 00:29:46,560
المشكلة لا تدور حول
توحيد أسس الأعمال

499
00:29:46,680 --> 00:29:51,040
ولكن التوسّعية ما بعد الحقبة الرأسمالية
وهذا كل شيء

500
00:29:53,080 --> 00:29:55,080
اسمعا

501
00:29:55,280 --> 00:29:57,240
نشكر مشاركتكما

502
00:29:57,360 --> 00:29:59,840
وباسم كل طاقم برنامجنا

503
00:30:00,040 --> 00:30:01,360
أتمنى لكم ليلة سعيدة

504
00:30:01,480 --> 00:30:03,200
أنا أفكّر

505
00:30:05,520 --> 00:30:07,800
- كنت مدهشة
- شكراً

506
00:30:08,080 --> 00:30:09,760
- سأذهب لأودّع الجميع ثم أعود حالًا
- حسناً

507
00:30:09,800 --> 00:30:10,960
- حسناً
- لا بأس

508
00:30:11,560 --> 00:30:13,560
(راين)! إذاً، ما رأيك؟

509
00:30:13,680 --> 00:30:16,400
أظن أنكما كنتما رائعين
مع أنني لم أفهم كلمة واحدة

510
00:30:16,520 --> 00:30:18,200
سنذهب للاحتفال
وتناول بعض المشروب

511
00:30:18,320 --> 00:30:22,040
- وأودّ محادثتك بشأن (دايفد هيوم)
- يبدو هذا رائعاً، من هو (دايفد هيوم)؟

512
00:30:22,360 --> 00:30:25,520
سؤال وجيه، واثق من أنك تطرحه
على نفسك يومياً

513
00:30:25,640 --> 00:30:28,280
بالأمس، بعد أن رحلت
أخبرتني (تايلر) عن دراستك

514
00:30:28,400 --> 00:30:31,720
وعن سلسلة المقالات
التي كتبتَها عن أصول الشك

515
00:30:33,960 --> 00:30:37,600
من أجل مجلّة (فيينا)، ربما يوماً ما
يتم توسيع أفكارك في كتاب

516
00:30:38,960 --> 00:30:40,640
بعد سماعي عن بحثك

517
00:30:40,760 --> 00:30:43,800
السفر للاطّلاع على أرشيف (هيوم)
الشخصي في (إدنبرة)

518
00:30:43,920 --> 00:30:45,520
أثير انطباعي بكل صراحة

519
00:30:47,200 --> 00:30:48,880
أنا واثق من ذلك

520
00:30:50,200 --> 00:30:51,360
- سوف أحاول
- حقاً؟

521
00:30:51,480 --> 00:30:54,480
- هل يمكنني مكالمتك للحظة؟
- طبعاً، المعذرة

522
00:30:54,800 --> 00:30:56,840
شكراً، لم أستطع الخروج من هناك

523
00:30:57,200 --> 00:31:00,480
- لمَ أخبرته أنني أؤلف كتاباً؟
- ماذا؟

524
00:31:01,600 --> 00:31:03,880
عجزت عن إخباره الحقيقة
عن أنني أعمل في مطعم مكسيكي؟

525
00:31:04,120 --> 00:31:06,080
حسناً (راين)، ماذا توقّعت مني أن أفعل؟

526
00:31:06,200 --> 00:31:09,360
لأنك تكلمت عن 3 كلمات
طوال الليل ثم رحلت بكل بساطة

527
00:31:09,480 --> 00:31:12,360
- (هنري) سألني إن كنت تتناول الدواء
- إذاً، أنت تكترثين بشأن رأيه

528
00:31:12,480 --> 00:31:16,400
أجل، أجل، لأنني رأيته جالساً هناك
يحكم عليك ولم يرقني ذلك

529
00:31:16,520 --> 00:31:19,040
أردته أن يعرف كم أنت ذكي
وربما أخطأت في ذلك

530
00:31:19,160 --> 00:31:20,855
ولكنني أخبرت تلك القصة
بشكل تلقائي ومن دون توقّف

531
00:31:20,880 --> 00:31:23,240
حسناً، كذبت كي أبدو جيداً، أفهم ذلك

532
00:31:23,360 --> 00:31:25,800
ولكن المشكلة أن جزءاً منك
يتمنى لو أن ذلك صحيح

533
00:31:27,080 --> 00:31:29,680
لا (راين)، أرجوك!
أريد أن تتصرّف على طبيعتك

534
00:31:31,040 --> 00:31:34,440
لا أعلم، أظن أن هذا
ما عرفناه منذ البداية

535
00:31:34,920 --> 00:31:36,880
- ما هو؟
- نحن مختلفان

536
00:31:37,720 --> 00:31:42,640
وإن يكن؟ الجميع مختلفون
وهذا ما يجعل العالم جميلًا، أليس كذلك؟

537
00:31:43,680 --> 00:31:47,440
حسناً (راين)، أنا آسفة
ماذا تريدني أن أفعل لأحسّن الوضع؟

538
00:31:48,400 --> 00:31:50,280
أظن أن عليّ الذهاب

539
00:32:06,520 --> 00:32:07,960
آنسة (جايكوبسون)؟

540
00:32:20,120 --> 00:32:24,920
(سبينسر)؟ لا، لم أتلقَ أياً من رسائلك
هاتفي الخلوي ضائع منذ يومين

541
00:32:25,040 --> 00:32:26,960
وأنا أعيد رسم خطواتي

542
00:32:28,200 --> 00:32:31,000
ما قصدك بأن الآنسة (جايكوبسون)
ألغت الموعد؟ ماذا؟

543
00:32:31,120 --> 00:32:35,600
شريكة؟ أي شريكة؟ يا إلهي!

544
00:32:37,920 --> 00:32:40,800
إنه شراب فاخر
واثقة من أنك لا تريدين؟

545
00:32:40,920 --> 00:32:42,520
لا، شكراً لك

546
00:32:43,440 --> 00:32:46,800
إذاً، هل نشرع بالعمل؟

547
00:32:47,640 --> 00:32:51,960
في الواقع (كين)، الأمر جديد عليّ
فهل يمكنك أن ترشدني؟

548
00:32:52,080 --> 00:32:53,520
الخطوة الأولى:
تضعين مالك على المنضدة

549
00:32:53,600 --> 00:32:56,920
الخطوة الثانية: نستمتع بوقتنا كثيراً
أو قليلًا هذا يعتمد على ذوقك

550
00:32:57,040 --> 00:32:59,760
خلت أن (جولي)
أطلعتك على كل الشروط

551
00:33:00,200 --> 00:33:04,080
لقد فعلت ولكنني خلت أن...

552
00:33:07,880 --> 00:33:13,480
هلا تعذرني؟ فقد تركت بعض الألعاب
في سيارتي، سأعود على الفور

553
00:33:17,160 --> 00:33:20,920
ألعاب؟ هذا جميل

554
00:33:21,040 --> 00:33:24,960
- يا رجل، إنه يناسبك
- يعجبني الأحمر

555
00:33:25,400 --> 00:33:27,680
صدّقني، هذا معطف نسائي

556
00:33:34,520 --> 00:33:37,080
مرحباً، أتيت لتوضيح بعض الأمور

557
00:33:38,000 --> 00:33:41,280
- أنا معجبة بك، اتفقنا؟
- حسناً

558
00:33:41,400 --> 00:33:46,960
ربما أخفقت قليلًا ولن تعود معجباً بي
ولكنني أردتك أن تعرف ذلك

559
00:33:53,080 --> 00:33:56,440
- أنت لا...
- لا، لا، بلى ولكن...

560
00:33:58,840 --> 00:34:00,320
نزعة سخيفة للملابس الشتوية

561
00:34:00,440 --> 00:34:03,360
ربما لا تعرفين هذا ولكن ثمة
فقراء يعيشون في (نيوبورت)

562
00:34:03,480 --> 00:34:08,160
- حقاً؟ مرحباً (داريل)، مرحباً (بيل)
- مرحباً (كايتلين)

563
00:34:12,320 --> 00:34:14,400
ما رأيك بأن أتّصل بك
عندما أغادر هذا المكان؟

564
00:34:14,960 --> 00:34:19,120
حسناً، لا أصدّق أن نزعة
الملابس الشتوية تمنح نكهة للعبتي

565
00:34:33,200 --> 00:34:34,350
(كيرستين)، يمكنني أن أشرح لك

566
00:34:34,440 --> 00:34:37,440
أنك تديرين بيت سوء من خلال شركتنا؟

567
00:34:37,600 --> 00:34:40,160
لقد حدث الأمر بكل بساطة

568
00:34:40,280 --> 00:34:44,800
ثمة عشرات الأسماء هنا
(هرقل)، "القائد الأفعى"

569
00:34:44,920 --> 00:34:47,200
(كيرستين)، أنا آسفة جداً
ولكن أعدك أن...

570
00:34:47,320 --> 00:34:49,960
أنا أعرفك منذ وقت طويل (جولي)

571
00:34:50,080 --> 00:34:52,920
هذه ليست فقط مسألة حكم غامض
أو أخلاقيات مثيرة للشبهات

572
00:34:53,040 --> 00:34:54,200
بل إنه خَرق للقانون الفدرالي

573
00:34:54,320 --> 00:34:58,120
أنا أفهم ذلك، صدّقيني
وأنا نادمة جداً على ذلك

574
00:34:58,240 --> 00:35:02,040
ولكن إن أوقفنا هذا العمل حالًا
يمكننا التصرّف كما لو أنه لم يحصل قط

575
00:35:04,240 --> 00:35:05,720
ليتني أستطيع ذلك

576
00:35:10,400 --> 00:35:12,280
أريدك أن ترحلي من هنا
بحلول يوم الإثنين

577
00:35:12,960 --> 00:35:14,280
(كيرستين)، أرجوك

578
00:35:14,400 --> 00:35:16,320
أريد أن أسديك خدمة أخيرة بعد

579
00:35:16,480 --> 00:35:21,760
لن أتّصل بالشرطة ولن أخبر (ساندي)
أصبحت وحيدة الآن

580
00:35:29,960 --> 00:35:32,760
- آلو
- أيتها "اليرقة"، هذا أنا

581
00:35:33,840 --> 00:35:35,560
هل تتصل بي في هذا الوقت؟

582
00:35:35,800 --> 00:35:38,120
لقد أرسلتهن جميعاً إلى منازلهن
أليس هذا كافياً؟

583
00:35:39,520 --> 00:35:42,760
- ما الذي تتكلمين عنه؟
- مهلًا، أين أنت؟

584
00:35:42,880 --> 00:35:44,040
أنا في غرفة مهجعي

585
00:35:44,160 --> 00:35:46,400
(سامر)، كنت أقوم ببعض العمل الروحي

586
00:35:46,520 --> 00:35:50,440
راودتني رؤيا حولك، محاطة
بطيور البوم وترتدين فستاناً أبيض

587
00:35:50,560 --> 00:35:53,920
ويا (سامر)
طيور البوم كانت تبكي عليك

588
00:35:54,040 --> 00:36:01,040
يا إلهي! أنا بخير الآن
ولكنني أصبحت مخطوبة

589
00:36:01,160 --> 00:36:04,240
هذا مدهش، سأحيك لكما
شيئاً بأسرع وقت ممكن

590
00:36:04,360 --> 00:36:09,000
(تشي)، أنا مرتبكة جداً
ولا أعرف ما الذي أريده

591
00:36:09,120 --> 00:36:14,280
(سامر)، كي يكتمل أي نصفين
على كل نصف أن يكتمل بحدّ ذاته

592
00:36:14,680 --> 00:36:18,320
- هذا صحيح فعلًا
- سأغنّي لك أغنية

593
00:36:18,960 --> 00:36:23,000
النجوم والقمر فوقك...

594
00:36:29,640 --> 00:36:33,080
رجل يجلس وحيداً في الظلمة
هذه ليست إشارة جيدة

595
00:36:33,800 --> 00:36:35,720
- هل أنت بخير؟
- مررت بأوقات أفضل

596
00:36:39,760 --> 00:36:41,960
لا أعرف ماذا يجري معي ومع (تايلر)

597
00:36:42,680 --> 00:36:44,560
أظن أننا ربما مختلفان جداً

598
00:36:44,680 --> 00:36:46,640
تقول هذا وكأنه أمر سيئ

599
00:36:46,760 --> 00:36:48,240
انظر إلى (كيرستين) وإليّ

600
00:36:48,560 --> 00:36:51,520
حسناً، أنتما لديكما نمط خاص بكما

601
00:36:51,640 --> 00:36:54,360
أجل، استغرقنا سنوات لنكتشف ذلك

602
00:36:54,600 --> 00:36:58,600
أحبّ (كيرستين) حباً جمّاً
ومع ذلك تتعقّد الأمور أحياناً

603
00:36:59,240 --> 00:37:03,960
إذاً كيف تعرف؟
ما إذا كان اختلافكما جيداً أم...

604
00:37:04,080 --> 00:37:06,160
- أو إن كنا من كوكبين مختلفين؟
- صحيح

605
00:37:07,760 --> 00:37:13,720
في نهاية المطاف، إما تركّز على الأمور
التي تفصلكما أو على ما يجمعكما

606
00:37:14,280 --> 00:37:15,960
هذا يعود إليك

607
00:37:35,840 --> 00:37:40,320
- مرحباً أيتها الغريبة
- مرحباً! كيف كانت (سياتل)؟

608
00:37:40,840 --> 00:37:42,640
- كانت جيدة، جيدة
- حقاً؟

609
00:37:42,760 --> 00:37:44,800
- أجل
- كيف كانت ردّة فعل أبي عندما سألته؟

610
00:37:44,960 --> 00:37:46,400
هل كان بارداً أم متحمساً أم محايداً؟

611
00:37:48,560 --> 00:37:52,520
لم يمنحنا الإذن لنتزوّج
على الأقل للسنوات القليلة المقبلة

612
00:37:53,080 --> 00:37:56,640
- تباً
- حسناً، إليك ما حصل

613
00:38:02,760 --> 00:38:05,880
ذهبت إلى هناك علماً مني أن والدك
سيرفض وسأخرج من هذا المأزق

614
00:38:06,000 --> 00:38:10,600
ولكنني أدركت أنني لا أريد الخروج منه

615
00:38:11,680 --> 00:38:16,880
أريد أن أبقى معك، إلى الأبد
لذا أظن أنه يجب أن نبقى مخطوبَين

616
00:38:17,000 --> 00:38:22,560
لا داعي لأن نتزوّج اليوم
ولكننا سنفعل يوماً ما

617
00:38:30,760 --> 00:38:35,400
(سيث)، أدركت أمراً أيضاً في أثناء غيابك

618
00:38:36,440 --> 00:38:39,960
تبيّن لي أن ليست لديّ فكرة عمّا أنا عليه

619
00:38:40,080 --> 00:38:43,040
في الأشهر القليلة الماضية
انتقلت من عالمة بيئة ملتزمة

620
00:38:43,160 --> 00:38:44,560
إلى عضو في مجموعة المتزوّجات حديثاً

621
00:38:44,600 --> 00:38:45,600
كنت عضواً بمجموعة
المتزوّجات حديثاً؟

622
00:38:45,720 --> 00:38:47,040
لـ48 ساعة فقط

623
00:38:47,160 --> 00:38:52,840
المغزى أنني لا أظن أن بوسع أحدنا
أن يكون مع آخر من دون أن يرتاح لذاته

624
00:38:54,840 --> 00:38:57,120
أظن أن هذا أمر أحتاج إلى معرفته

625
00:38:59,000 --> 00:39:04,960
- أظن أن هذا يبدو مثل...
- هذا دليل رفض، أنا آسفة

626
00:39:06,320 --> 00:39:09,280
- حسناً، أظن أنني...
- سأراك غداً، اتفقنا؟

627
00:39:11,240 --> 00:39:15,960
مهلًا، عليك أن تأخذ هذا

628
00:39:18,160 --> 00:39:21,600
لأننا قد نحتاج إليه يوماً ما

629
00:40:07,680 --> 00:40:10,120
أرجوك، لا تكوني حزينة، (بيتشز)

630
00:40:14,320 --> 00:40:15,760
(راين)؟

631
00:40:27,640 --> 00:40:29,240
(تايلر)، أنا...

632
00:40:44,320 --> 00:40:45,560
ما الأمر؟

633
00:40:47,480 --> 00:40:50,240
لا شيء، ظننت أن...

634
00:40:51,720 --> 00:40:53,120
لا شيء!

635
00:40:54,560 --> 00:40:56,800
بدأ الوقت يتأخّر (هنري)
لذا يجب أن أذهب

636
00:40:56,920 --> 00:40:58,480
ابقي لبعض الوقت بعد

637
00:40:59,240 --> 00:41:00,760
أرجوك

638
00:41:03,720 --> 00:41:05,200
حسناً

