﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:03,319
- في حلقات سابقة...
- أتيت فقط لترويج كتابي

2
00:00:03,320 --> 00:00:06,800
جيد، لأنك إن كنت تظن أن رحلتك
هذه ستعيدني متلهّفة إلى (فرنسا)...

3
00:00:06,920 --> 00:00:09,680
(تايلر) أخبرتني عن دراستك
ومجموعة المقالات التي كتبتها

4
00:00:09,800 --> 00:00:12,560
كذبت لتجعليني أبدو أفضل ولكنني
أظن أن جزءاً منك يتمنّى لو أن هذا صحيح

5
00:00:12,720 --> 00:00:13,960
أظن أن عليّ الرحيل

6
00:00:14,080 --> 00:00:18,200
- (كيرستين)، أنا آسفة جداً
- لأنك كنت تديرين بيت سوء عبر شركتنا

7
00:00:18,320 --> 00:00:19,320
أنا معجبة بك

8
00:00:19,440 --> 00:00:20,815
ما رأيك بأن أتّصل بك
عندما أغادر هذا المكان؟

9
00:00:20,840 --> 00:00:22,080
أظن أن علينا أن نبقى مخطوبَين

10
00:00:22,200 --> 00:00:26,120
لا أظن أن بإمكان المرء أن يكون
مع أحدهم إن لم يكن مرتاحاً مع ذاته

11
00:00:26,240 --> 00:00:29,560
- أظن أن هذا أشبه بـ...
- أظن أنه دليل رفض

12
00:00:36,600 --> 00:00:38,400
يا صاح، طلبت من الفتاة أن تتزوّج مني

13
00:00:38,520 --> 00:00:40,560
ولكنها رفضت
وهذا لا يعني أنها انفصلت عنك

14
00:00:40,680 --> 00:00:41,680
لكان هذا أفضل

15
00:00:41,800 --> 00:00:43,800
إن رفضت إحداهن الزواج بك
يفترض بكما أن تنفصلا

16
00:00:43,920 --> 00:00:49,200
والآن، سنستمرّ في الخروج معاً كالعادة
مع وجود هذا الفيل العملاق في الغرفة

17
00:00:49,320 --> 00:00:51,680
- أجل، هناك فيل؟
- أجل، فيل "لا أريد الزواج منك"

18
00:00:51,800 --> 00:00:54,320
حسناً، اسمع، ما من فيل
ولن يكون هناك انفصال

19
00:00:54,440 --> 00:00:58,480
إنه انفصال، وإلا فكيف تفسّرين
عدم الردّ على 17 اتصالًا هاتفياً؟

20
00:00:58,600 --> 00:00:59,750
17 اتصالًا؟

21
00:00:59,800 --> 00:01:03,280
أول 12 اتصالًا كانت للاعتذار عن الكذبة
الغبيّة التي أخبرتها لـ(هنري) عن (راين)

22
00:01:03,400 --> 00:01:05,760
وبعد ذلك، أصبح الوضع مبهَماً

23
00:01:06,120 --> 00:01:08,400
عاجلًا أم آجلًا
عليه أن يتصل بي، أليس كذلك؟

24
00:01:08,520 --> 00:01:10,600
سأتصل بها عندما أصبح جاهزاً

25
00:01:10,880 --> 00:01:14,160
ماذا؟ كذبت عليّ بشأن
زوجها الفرنسي السابق

26
00:01:14,360 --> 00:01:15,680
ولكنها اعتذرت أيضاً

27
00:01:15,800 --> 00:01:18,680
(تايلر) لا تتجاوب جيداً
مع الإهمال يا رجل

28
00:01:19,080 --> 00:01:21,920
- عليك أن تتصل بها
- أجل، ربما عليك أن تتصل بـ(سامر)

29
00:01:24,080 --> 00:01:28,160
- هل هذا (سيث)؟
- (تشي)

30
00:01:28,280 --> 00:01:31,960
سأعاود الاتصال به، سيسافر إلى هنا
إذ كان يراوده شعور ما بشأن (سيث)

31
00:01:32,080 --> 00:01:33,295
سيقطع كل المسافة
من (رود آيلاند) إلى هنا؟

32
00:01:33,320 --> 00:01:36,560
(تشي) يتجاوز حدود الزمان والمكان

33
00:01:36,680 --> 00:01:40,320
- هل هذا (راين)؟
- لا، (هنري ميشيل)

34
00:01:40,440 --> 00:01:42,400
يا للهول! الفرنسي يبذل الكثير
من الجهد، أليس كذلك؟

35
00:01:42,480 --> 00:01:46,040
بلى! لم يحصل شيء بعد
وأنا لا أنفكّ أقول له إن لديّ صديقاً

36
00:01:46,160 --> 00:01:48,760
مع أنه لم يعد لديّ واحد
من حيث المبدأ

37
00:01:48,880 --> 00:01:51,960
أتعلمين؟ أظن أن (راين)
ينتظر عودة (هنري) إلى دياره فحسب

38
00:01:52,080 --> 00:01:53,720
قالت في الرسالة إنه ما زال في المدينة

39
00:01:53,840 --> 00:01:55,480
وقبل أن يغادر
لا يمكننا إجراء حديث فعلي

40
00:01:55,600 --> 00:01:56,880
لا أفهم، متى سيرحل؟

41
00:01:57,000 --> 00:01:59,520
هذه حقيقة الأمر، لن يرحل!

42
00:01:59,640 --> 00:02:03,600
سيستأجر منزلًا في (نيوبورت)
وطلب مني الانتقال للعيش معه

43
00:02:03,720 --> 00:02:05,880
ماذا؟ لن تفكّري في الأمر، أليس كذلك؟

44
00:02:06,000 --> 00:02:08,560
كل ما في الأمر أنني أتسكّع معك
ومع (جولي) منذ أشهر

45
00:02:08,680 --> 00:02:13,080
وسبق أن عشت مع (هنري ميشيل)
وليس برفيق سكن سيئ حقاً

46
00:02:13,200 --> 00:02:15,560
باستثناء رائحته الطبيعية طبعاً

47
00:02:15,680 --> 00:02:18,600
لا أدري... ربما يمكنني إرغام نفسي
على الوقوع في حبّه

48
00:02:18,720 --> 00:02:20,120
ولماذا قد تفعلين ذلك؟

49
00:02:21,520 --> 00:02:24,480
لأنني سأحتاج إلى بعض المساعدة
لنسيان (راين)

50
00:02:26,040 --> 00:02:28,720
- سوف يتصلان
- ربما يجدر بنا الاتصال

51
00:02:30,840 --> 00:02:33,720
سوف يتصلان، أليس كذلك؟

52
00:03:13,760 --> 00:03:16,080
- (آتوود)
- مرحباً (روبرتس)

53
00:03:16,200 --> 00:03:19,280
اسمع، أنا آسفة لإزعاجك في العمل
ولكنني بحاجة ماسّة إلى التكلّم معك

54
00:03:19,400 --> 00:03:20,855
ألا تريدين تناول شطيرة
(مانشو نانشو) القصوى؟

55
00:03:20,880 --> 00:03:22,320
- لا
- هل أنت واثقة؟ إنها لذيذة فعلًا

56
00:03:22,440 --> 00:03:23,640
كيف حال (سيث)؟

57
00:03:23,760 --> 00:03:26,160
فكما تعلم، رفضت عرضه
ولم يعاود الاتصال بي مذّاك

58
00:03:26,280 --> 00:03:28,840
عرض؟ هذه المرة الأولى التي أسمع بهذا

59
00:03:28,960 --> 00:03:31,320
صحيح! منذ أسبوع
و(سيث) غائب عن الأنظار

60
00:03:31,440 --> 00:03:35,200
وتتوقّع مني أنه لم يذكر ولو لمرة شيئاً
عن عدم نجاح عرض الزواج؟

61
00:03:35,320 --> 00:03:38,400
- في الواقع، أصيب بالتهاب الملتحمة
- التهاب الملتحمة؟

62
00:03:38,960 --> 00:03:40,720
- هل أصبت به أنت أيضاً؟
- ماذا؟ لمَ؟

63
00:03:40,840 --> 00:03:43,880
لأن (تايلر) قالت إنها لم تسمع
أي خبر منك أيضاً، وكانت تسأل عنك

64
00:03:44,000 --> 00:03:50,240
السبب أنني كنت أساعده في عملية
الشفاء وأنتظر رحيل (هنري ميشيل)

65
00:03:50,360 --> 00:03:53,720
في الواقع
لا أقصد أن أحمل الأخبار السيئة

66
00:03:53,840 --> 00:03:56,840
ولكنه يبحث عن منزل
للإيجار في (نيوبورت)

67
00:03:58,160 --> 00:03:59,640
ممتاز

68
00:04:01,960 --> 00:04:03,160
(سامر)؟

69
00:04:08,920 --> 00:04:10,840
مرحباً (تشي)، ماذا تفعل؟

70
00:04:11,280 --> 00:04:15,720
أمارس الـ(تاي تشي)
"الطري والليّن سيدمّر الصلب والقوي"

71
00:04:15,840 --> 00:04:18,080
أظنني قصدت أن أسأل ماذا تفعل
في غرفة معيشة (سامر)؟

72
00:04:18,200 --> 00:04:19,640
أنا هنا من أجلك

73
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
هل تريد التين؟

74
00:04:22,120 --> 00:04:25,280
هل تعرف أن ثمرات التين
تعدّل الاستجابة الطبيعية

75
00:04:25,400 --> 00:04:27,680
وبما أنني أعرف أنك ضعيف
من الناحية الروحية...

76
00:04:27,800 --> 00:04:28,800
ماذا؟

77
00:04:28,920 --> 00:04:31,480
بربّك يا رجل، لا يمكنك أن تكذب
عليّ بإمكاني أن أرى هالتك

78
00:04:31,600 --> 00:04:34,080
كما إن (سامر)
أخبرتني أنها رفضت عرضك

79
00:04:34,200 --> 00:04:36,120
حسناً...

80
00:04:36,240 --> 00:04:38,760
عندما لا تسمع أخبارك لفترة
من الوقت، تصبح قلقة جداً

81
00:04:38,880 --> 00:04:41,680
أجل، لا، كان السبب العصب الوركي

82
00:04:41,800 --> 00:04:45,000
(سيث)، عندما تبعد شيئاً
ما عن عالمك، لا يمكنك أن تستعيده

83
00:04:45,120 --> 00:04:48,200
يا صاح، لا يمكنني أن أتخيّل
كم أثّر هذا على رجولتك

84
00:04:48,320 --> 00:04:50,040
لقد ضعفت رجولتك

85
00:04:50,200 --> 00:04:53,240
رجولتي لم تمسّ!

86
00:04:53,360 --> 00:04:56,280
اسمع، أنت و(سامر) كشفتما
نفاقي يا رجل، لقد أنقذتماني

87
00:04:56,400 --> 00:05:00,000
لذا عندما عرفت أنكما تتألمان
أردت المجيء ومحاولة مساعدتكما

88
00:05:00,120 --> 00:05:03,320
شكراً لك ولكنني بخير، أنا بحالة ممتازة

89
00:05:04,680 --> 00:05:07,160
- مرحباً
- مرحباً (سامر)

90
00:05:07,280 --> 00:05:09,015
- يبدو أن التهاب ملتحمة عينك قد زال
- التهاب ملتحمة عيني؟

91
00:05:09,040 --> 00:05:11,960
أجل، سبب عدم تلقيّ أي خبر منك
تكلّمت مع (راين)

92
00:05:12,080 --> 00:05:13,760
كان السبب ألم العصب الوركي

93
00:05:13,920 --> 00:05:17,120
أجل، عندما يصيب العين تلتهب
ولكنني بحالة جيدة الآن

94
00:05:17,240 --> 00:05:18,390
- حقاً؟
- هل أنت كذلك؟

95
00:05:18,440 --> 00:05:19,480
أجل

96
00:05:19,600 --> 00:05:23,160
جيد لأنني اشتقت إليك
الليلة، سنحظى بموعد

97
00:05:23,280 --> 00:05:27,440
- حسناً، يبدو لي الموعد أمراً ممتازاً
- سيكون موعداً رومنسياً

98
00:05:27,560 --> 00:05:29,320
أليست كل مواعدينا كذلك يا (سامر)؟
أليست كذلك؟

99
00:05:29,360 --> 00:05:32,720
هيا، فليصافحني الجميع عالياً
فليصافحني الجميع

100
00:05:32,840 --> 00:05:36,960
بصدق، أنا بخير!
أراك هذا المساء من أجل هذا الموعد

101
00:05:40,560 --> 00:05:44,440
ربما كنت مخطئاً
و(سيث) يصبح أكثر قوّة مما اعتقدنا

102
00:05:44,880 --> 00:05:46,400
لن أغادر المدينة الآن

103
00:05:51,280 --> 00:05:53,280
هناك الكثير من الخزائن

104
00:05:53,400 --> 00:05:57,240
ومتّسع من المكان من أجل سراويلك
وهكذا يحظى كل واحد بخانة له

105
00:05:57,360 --> 00:05:59,040
ما قصّة هوس الأميركيين بالخزائن؟

106
00:05:59,240 --> 00:06:02,440
إنها مؤامرة رأسمالية لتخبئة
ما يملكه المرء كي يشتري المزيد؟

107
00:06:02,560 --> 00:06:04,560
أم أن للأمر أي صلة بالجنس؟

108
00:06:04,680 --> 00:06:06,575
(هنري)، هل أنت واثق
من أنك تريد الانتقال للعيش هنا؟

109
00:06:06,600 --> 00:06:09,760
سأفعل كل ما يلزم
لاستعادة حبّك، يا "درّاق"

110
00:06:09,880 --> 00:06:15,240
هذا ينمّ عن شجاعة كبيرة من قبلك
فأنت تجازف فعلًا، تقوم بمجازفة عاطفية

111
00:06:15,360 --> 00:06:17,040
على عكس بعض الناس

112
00:06:17,160 --> 00:06:18,960
- ألم يتصل بك (راين) بعد؟
- لا

113
00:06:19,080 --> 00:06:22,800
من كان ليظنّ أنه لن يتحلّى باللياقة حتى
لتركي عبر الهاتف؟

114
00:06:22,920 --> 00:06:25,000
ولكن لا بأس، أنا بخير

115
00:06:25,120 --> 00:06:29,000
لأن علاقتي بـ(راين) ما كانت لتنجح
على أي حال فهو لا يحبّ الجبنة حتى

116
00:06:29,120 --> 00:06:31,240
عليّ الاعتراف بأنني أشعر بالأسى حياله

117
00:06:31,360 --> 00:06:34,640
أعلم مدى الألم المضني
الذي يسبّبه العيش من دونك

118
00:06:34,760 --> 00:06:36,880
أما الحياة من دون جبنة فهي...

119
00:06:37,000 --> 00:06:38,680
ربما من الجيد أنك عدت
بالتوقيت الذي عدت فيه

120
00:06:38,760 --> 00:06:40,520
قبل أن تصبح علاقتي بـ(راين) أكثر جدّية

121
00:06:40,640 --> 00:06:43,320
أعلم أنه أمر جيد بالنسبة إليّ

122
00:06:43,600 --> 00:06:45,720
أحبّك يا "درّاق"

123
00:06:46,120 --> 00:06:48,160
لا، لا (هنري)، لا داعي لأن تقول هذا

124
00:06:48,280 --> 00:06:53,840
ولكنني أحبّ قول هذا لأنها الحقيقة
سأكرّر هذا آلاف المرّات إن أردت

125
00:06:53,960 --> 00:06:57,080
هذا... حسناً، أجل
كرّر هذا آلاف المرّات

126
00:06:57,200 --> 00:07:01,200
أحبّك 1! أحبّك 2! أحبّك 3!

127
00:07:03,080 --> 00:07:05,320
انظر، حصلت على أول علامة "ممتاز"
لي من دون غشّ!

128
00:07:05,440 --> 00:07:07,440
أظن أن تعليمك لي قد أتى بثماره فعلًا

129
00:07:07,560 --> 00:07:10,360
هذا غريب بعض الشيء
بما أننا بالكاد درسنا بالأمس

130
00:07:10,480 --> 00:07:14,320
أجل، أظن أن بإمكاننا
تعلّم الكيمياء من القبل

131
00:07:14,440 --> 00:07:18,440
في الواقع، درست قليلًا بعد أن رحلت
أظن أن أخلاقياتك في العمل معدية

132
00:07:18,560 --> 00:07:20,480
لنرَ ماذا يمكنني أن أكتسب منك بعد

133
00:07:22,760 --> 00:07:24,800
لمَ تحدّق هذه الفتاة بي؟

134
00:07:27,920 --> 00:07:29,240
- مرحباً (ويل)!
- مرحباً

135
00:07:29,360 --> 00:07:33,000
أداؤك الانفرادي في التمرين
هذا الصباح كان مذهلًا جداً

136
00:07:33,360 --> 00:07:37,400
شكراً! (لوسي)، هذه (كايتلين)
(كايتلين)، هذه (لوسي)

137
00:07:37,640 --> 00:07:39,640
- إنها في الفرقة معي
- بلا مزاح

138
00:07:39,760 --> 00:07:41,880
- هل ما زلنا على الموعد مساء الجمعة؟
- أجل، سأكون هناك

139
00:07:41,960 --> 00:07:43,815
- رائع! أتحرّق شوقاً لذلك
- ماذا هناك مساء الجمعة؟

140
00:07:43,840 --> 00:07:46,800
سنجري حفلًا لبيع المخبوزات
في قاعة الطلاب

141
00:07:46,920 --> 00:07:48,680
لجمع المال من أجل البذلات الجديدة

142
00:07:48,800 --> 00:07:52,000
أنا و(ويل) سنتولّى طاولة
حلوى الأرزّ المقرمش

143
00:07:52,760 --> 00:07:55,760
أراك لاحقاً، سأذهب للتمرّن
على طريقة تقديم الأطباق

144
00:07:55,880 --> 00:07:57,440
حسناً

145
00:07:57,560 --> 00:07:59,800
يجب أن تأتي، سيكون الأمر مسلّياً

146
00:07:59,920 --> 00:08:01,440
خرقى الفرقة وأطعمة مخبوزة

147
00:08:01,560 --> 00:08:03,160
لا بد من أن هذا يثبت
الرفاه والرضى الذاتي

148
00:08:03,240 --> 00:08:04,455
ربما يمكنني القيام بشيء ما بعد ذلك

149
00:08:04,480 --> 00:08:06,600
حسناً، لديّ امتحان
في اللغة اللاتينية عمّا قريب

150
00:08:06,720 --> 00:08:08,040
ربما يمكنك مساعدتي في الدرس

151
00:08:08,320 --> 00:08:11,440
حسناً، أظن أنني سأراك لاحقاً إلى اللقاء

152
00:08:21,280 --> 00:08:23,680
- شركة (نيوماتش)
- مرحباً (كيكي)، لا تقفلي الخط

153
00:08:23,800 --> 00:08:28,560
تحوّلين شركتنا إلى بيت سوء فيقفَل
الخط في وجهك، هذه سياسة الشركة

154
00:08:37,560 --> 00:08:38,560
شركة (نيوماتش)

155
00:08:38,680 --> 00:08:39,680
هل تلقّيت على الأقل
باقة البسكويت التي أرسلتها؟

156
00:08:39,800 --> 00:08:41,495
- أعاني حسّاسية إزاء الشوكولاتة
- هذا غير صحيح

157
00:08:41,520 --> 00:08:42,560
إذاً، أعاني حسّاسية إزاءك

158
00:08:42,680 --> 00:08:44,495
أخبريني لكم من الوقت
ستبقين غاضبة مني بشأن هذا؟

159
00:08:44,520 --> 00:08:46,120
أنت تمزحين، أليس كذلك؟

160
00:08:46,240 --> 00:08:48,640
(كيرستين)، لا يمكن أن تنتهي
صداقتنا بهذه البساطة

161
00:08:48,760 --> 00:08:50,095
لا بد من وجود شيء يمكنني القيام به

162
00:08:50,120 --> 00:08:54,360
هلا تعذرينني؟ لديّ عمل شرعي
أديره ولا تعنى به السافلات

163
00:09:10,720 --> 00:09:13,360
- (راين)! وأخيراً
- هل (تايلر) في الداخل؟

164
00:09:13,480 --> 00:09:16,960
- لا، كانت تسأل عنك يومياً هذا الأسبوع
- أنا هنا الآن

165
00:09:17,080 --> 00:09:19,200
ليست هنا، جرّب فندق (فور سيزونز)

166
00:09:19,320 --> 00:09:22,120
حيث يمكث زوجها الفرنسي السابق؟

167
00:09:24,200 --> 00:09:25,920
حسناً، أظن أن بوسعي التوجّه إلى هناك

168
00:09:26,040 --> 00:09:27,960
إذاً، ماذا جلبتَ لها في النهاية؟

169
00:09:28,080 --> 00:09:30,880
- لا تقل لي إنك أتيت من دون هدية
- لا أحتاج إلى هدية

170
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
- ذاك الفرنسي سيبتاع لها منزلًا
- ستنتقل للعيش معه؟

171
00:09:35,120 --> 00:09:37,080
ألم تجلب لها شيئاً حقاً؟

172
00:09:37,200 --> 00:09:39,200
أعني، كان بوسعك أن تذهب
إلى متجر (كويكي مارت)

173
00:09:39,320 --> 00:09:42,560
وتجلب لها بعض الدمى
القماشية والدببة المطاطية

174
00:09:42,680 --> 00:09:43,680
الدببة المطاطية...

175
00:09:43,800 --> 00:09:44,950
الكلام رخيص (راين)

176
00:09:45,000 --> 00:09:48,600
إن كنت ستتنافس مع هذا الفرنسي
فعليك أن تبدأ ببذل جهد أكبر

177
00:09:48,760 --> 00:09:50,600
لا أصدّق أن آخذ نصيحة
من فتاة في الـ15 من العمر

178
00:09:50,640 --> 00:09:52,800
فتاة في الـ15 من العمر وهي على حقّ

179
00:09:54,240 --> 00:09:56,120
- إذاً، الموعد المنتظر في غرفتك
- أجل

180
00:09:56,240 --> 00:09:57,680
وهكذا ندّخر بعض المال بدل الوقود

181
00:10:03,280 --> 00:10:05,480
(راين) أعارني بعض ألعاب الفيديو

182
00:10:05,600 --> 00:10:09,160
أحضرت الطعام التايلاندي الجاهز
وبعض أغنياتك الصاخبة المفضّلة

183
00:10:10,080 --> 00:10:14,920
و... ما زلت أحبّك فعلًا

184
00:10:15,040 --> 00:10:17,120
آمل أن نتزوّج يوماً ما
ولكنني لست جاهزة الآن

185
00:10:17,240 --> 00:10:20,040
مهلًا، انسي أن الأمر برمّته قد حصل
أعلم أنني نسيته

186
00:10:20,160 --> 00:10:24,320
ولكنني لا أريد نسيانه
فما فعلته كان رائعاً ولطيفاً جداً

187
00:10:24,440 --> 00:10:28,640
الكلمات التي قلتها...
ومدى صدقك أثناء قولها

188
00:10:28,960 --> 00:10:31,800
واللمعان في الخاتم
إنه ظريف جداً

189
00:10:31,920 --> 00:10:35,000
- أجل، الجوّ حارّ جداً هنا
- هذا جيد

190
00:10:35,120 --> 00:10:38,800
لا، أظن أن مكيّف الهواء
معطّل أو ما شابه

191
00:10:38,920 --> 00:10:41,760
- نحن في فصل الشتاء
- سأجلب بعض الماء، أتريدين شيئاً؟

192
00:10:41,880 --> 00:10:42,880
لا

193
00:10:43,000 --> 00:10:44,600
- لا ماء
- (سيث)!

194
00:10:48,720 --> 00:10:51,440
- مرحباً (تشي)
- (سيث)، مرحباً، تبدو...

195
00:10:51,560 --> 00:10:53,920
لست بحالة جيدة، أعرف!

196
00:10:54,040 --> 00:10:57,880
- إذاً، ذلك الأمر الذي قلته عن رجوليتي
- كنت محقاً، أليس كذلك؟

197
00:10:58,000 --> 00:11:01,160
لأن الجسم قد يخدعنا
أما الهالة فلا تفعل ذلك قط

198
00:11:01,280 --> 00:11:03,600
كان الأمر يتآكلك يا صاح
بإمكاني أن أعرف ذلك

199
00:11:03,720 --> 00:11:05,360
هل يمكنك أن تعالجني؟

200
00:11:05,480 --> 00:11:10,680
هذا ما أفعله! غداً صباحاً
سنبدأ عملية الشفاء

201
00:11:13,960 --> 00:11:17,240
مرحباً (سيث)، هذه أنا
أتّصل فقط لأرى كيف تشعر

202
00:11:17,360 --> 00:11:20,200
آمل أن تلك الإنفلونزا
التي تدوم 24 ساعة قد زالت

203
00:11:21,840 --> 00:11:25,720
وبالمناسبة، لا أصدّق أنك مصاب
بالإنفلونزا حسناً، وداعاً

204
00:11:29,560 --> 00:11:34,559
عزيزتي "اليرَقة" بالأمس لجأ إليّ (سيث)
للمساعدة، سأصطحبه إلى الغابة

205
00:11:34,560 --> 00:11:37,520
عليه أن يحمل السيف
ويتقبّل وجود محارب في داخله

206
00:11:37,640 --> 00:11:41,080
فقط عبر العدو مع الذئاب
سيتعلّم كيف يمشي كرجل

207
00:11:41,200 --> 00:11:42,240
هل أنت واثق من أنه ما من داع
لأحضر هاتفي الخلوي؟

208
00:11:42,360 --> 00:11:43,935
إنه مزوّد بنظام تحديد المواقع
العالمي، في حال تهنا

209
00:11:43,960 --> 00:11:45,000
لا نحتاج إلى شيء

210
00:11:45,120 --> 00:11:46,960
ماذا عن سترتي؟
ماذا لو أصبح الطقس بارداً؟

211
00:11:47,080 --> 00:11:51,560
كل ما نحتاج إليه هي آلتي الهارمونيكا
إنها معي! وروحك المحطّمة

212
00:11:51,680 --> 00:11:54,000
وحقيبتَي الظهر العملاقتين هاتين

213
00:11:56,560 --> 00:11:59,080
سأساعد توأم روحك على إيجاد نفسه

214
00:11:59,240 --> 00:12:01,240
ولكن أين أنت يا عزيزتي (سامر)؟

215
00:12:01,360 --> 00:12:04,920
أين الفراشة الحديدة
التي ألهمتني يوماً؟

216
00:12:05,040 --> 00:12:09,960
فيما نتوجّه نحو غابة الأشجار
ربما عليك أن تجدي سبيلك أيضاً

217
00:12:10,080 --> 00:12:13,280
مع أطيب التمنّيات، (تشي)

218
00:12:13,760 --> 00:12:15,320
بئساً

219
00:12:19,480 --> 00:12:23,080
(راين)، تفضّل

220
00:12:23,560 --> 00:12:29,960
إذا كنت هنا لتضربني، أحذّرك من
أن عائلتي تصاب بالنزيف، سوف أنزف

221
00:12:30,080 --> 00:12:33,160
في الواقع، أبحث عن (تايلر)
فقد أخبرتني (كايتلين) أنها تتسكّع هنا

222
00:12:33,280 --> 00:12:34,600
ولكن إن لم تكن موجودة...

223
00:12:34,720 --> 00:12:38,240
كنت أمزح، أهلًا بك!
هل أحضر لك بعض القهوة؟

224
00:12:38,360 --> 00:12:42,080
مذاقها مثل البول ولكن على ما يبدو
فهكذا يتناولها الأميركيون

225
00:12:42,200 --> 00:12:44,160
اسمع، هل تمانع إن سألتك متى ستعود؟

226
00:12:44,280 --> 00:12:48,760
تتسوّق لشراء الأثاث
سننتقل إلى منزل جديد يوم الاثنين

227
00:12:49,680 --> 00:12:51,360
الاثنين؟

228
00:12:52,320 --> 00:12:56,280
حسناً، لو سمحت
هلا تخبرها أنني عرّجت لرؤيتها؟

229
00:12:56,400 --> 00:12:59,600
توقّف! ما هذا في يدك؟

230
00:12:59,720 --> 00:13:06,400
- ماذا؟ ليس... إنه أمر سخيف
- ليس سخيفاً، إنه دب قماشي!

231
00:13:07,360 --> 00:13:10,880
- ماذا في كوبه؟
- دبب مطاطية

232
00:13:11,000 --> 00:13:14,680
- كم هذا مسل! هل هو لـ(تايلر)؟
- أجل

233
00:13:14,800 --> 00:13:18,000
حسناً، سأسلّمها إياه!
إنه أمر طفولي بعض الشيء

234
00:13:18,120 --> 00:13:20,320
ولكنه نابع من القلب وهذا ما يهمّ

235
00:13:20,440 --> 00:13:22,095
أتعلم أمراً؟ لا! لا بأس
إنه من (كويكي مارت)

236
00:13:22,120 --> 00:13:26,160
كفّ عن التواضع
لا أخشى بعض المنافسة يا (راين)

237
00:13:26,280 --> 00:13:31,000
سأكون راضياً أكثر إن اختارتني
(تايلر) عوضاً عنك طالباً استعادتها

238
00:13:31,120 --> 00:13:35,400
- حسناً، هذا يريحني
- أشعر بالإلهام لتأليف قصيدة

239
00:13:37,000 --> 00:13:38,240
حسناً

240
00:13:44,200 --> 00:13:46,320
- مرحباً؟
- مرحباً (كيرستين)، أنا (سبينسر)

241
00:13:46,440 --> 00:13:47,440
هل (جولي) عندك؟

242
00:13:47,560 --> 00:13:49,760
لم تعد تعمل هنا، (سبينسر)
يجدر بك الاتصال بها إلى المنزل

243
00:13:49,840 --> 00:13:52,640
لا يمكنني، أنا في (المكسيك)
وعلى وشك الإبحار في قارب

244
00:13:52,760 --> 00:13:56,760
- ولكن لدينا مشكلة
- أي مشكلة قد نواجه؟

245
00:13:56,880 --> 00:14:02,440
أحد رجالي، (شاز)، اتصل بي بالأمس
ويبدو أنه مصاب بداء المتدثّرات

246
00:14:02,560 --> 00:14:03,560
- ماذا؟
- أجل

247
00:14:03,680 --> 00:14:05,495
لذا على الأرجح عليك الاتصال
وإخبار كل من أقام علاقة معهن

248
00:14:05,520 --> 00:14:07,520
قطعاً لا! أترك الأمر لك ولـ(جولي)

249
00:14:07,640 --> 00:14:11,800
ما بالك؟ أنا خارج البلاد وقد أخبرتني
للتو أن (جولي) لم تعد تعمل لحسابك

250
00:14:11,920 --> 00:14:15,560
لذا حظاً موفّقاً! لدى (جولي)
اللائحة كاملةً، وداعاً

251
00:14:20,560 --> 00:14:22,640
- أليست هي؟
- بلى

252
00:14:23,320 --> 00:14:24,800
كنت أبحث عنك

253
00:14:24,920 --> 00:14:28,200
مرحباً يا صديقة (ويل)
يا لها من قبّعة جميلة!

254
00:14:28,320 --> 00:14:30,840
- اسمعي يا حقيرة
- بمَ نعتّني للتو؟

255
00:14:30,960 --> 00:14:34,520
إن أتيت إلى حفل بيع المخبوزات
فسأحطّم لك وجهك

256
00:14:35,200 --> 00:14:36,520
أودّ رؤية ذلك يحصل حتماً

257
00:14:36,640 --> 00:14:38,800
يصدف أنني أحمل الحزام
البنّي في الـ(تايكواندو)

258
00:14:38,920 --> 00:14:41,600
ويصدف أنني سأخرج برفقة
الشاب الذي يعجبك

259
00:14:41,720 --> 00:14:44,440
هيا، اذهبي قبل أن يطالب
الخرقى بعودة عمدتهم

260
00:14:44,560 --> 00:14:46,800
إن رأيناك غداً، فستندمين على ذلك

261
00:14:46,920 --> 00:14:50,200
ماذا ستفعلين؟ هل ستنفخين بوقك
الصغير في وجهي إلى أن أبكي؟

262
00:14:50,320 --> 00:14:53,680
في الواقع، كنت أفكّر في القيام
بأمر ممتع مساء الغد

263
00:14:53,800 --> 00:14:57,040
ولكن أظنني سأذهب إلى حفلة الخرقى
وأشتري بعض كعكات الـ(براوني)

264
00:15:05,000 --> 00:15:06,640
صباح الخير، يا "درّاق"

265
00:15:06,760 --> 00:15:07,910
أنا مرهَقة!

266
00:15:08,000 --> 00:15:10,560
إن اضطررت إلى النظر إلى أريكة أخرى
من القرون الوسطى، فسأقتل أحدهم

267
00:15:10,680 --> 00:15:12,960
حسناً، عليك أن تأخذي قيلولة

268
00:15:13,080 --> 00:15:15,280
ربما على كلينا أن يفعل

269
00:15:15,480 --> 00:15:18,920
أجل، الأمر... في الواقع
شاهدت حلقة خاصة عن غرف الفنادق

270
00:15:19,040 --> 00:15:22,520
وقد فتّشوها مستعلمين الأضواء ما فوق
البنفسجية و... لا تريد أن تعرف

271
00:15:22,640 --> 00:15:25,160
يا لهوسكم بالجراثيم أنتم الأميركيون

272
00:15:25,960 --> 00:15:31,080
بالمناسبة، (راين) جلب لك هذا اليوم

273
00:15:31,200 --> 00:15:36,840
من المؤكد أنه ليس رومنسياً كلاسيكياً
ولكن الدبّ يرسم ابتسامة جميلة

274
00:15:37,600 --> 00:15:42,200
لا بد من أن هذا جعلك تشعرين بشيء ما
بالتأثّر، بالحنين؟

275
00:15:42,320 --> 00:15:49,640
هل تعلم بماذا يجعلني أشعر؟
لا يجعلني أشعر بأي شيء!

276
00:15:50,240 --> 00:15:51,600
والآن، أخبرني مجدداً لماذا تحبّني

277
00:15:51,720 --> 00:15:55,080
ولكن عندئذ، لن يبقى لي شيء
من أجل فقرة تلاوة شعري غداً

278
00:16:00,760 --> 00:16:02,640
(كيكي)! أنت تتصلين بي!

279
00:16:02,760 --> 00:16:04,520
أنا أوصل لك رسالة!

280
00:16:04,640 --> 00:16:08,800
(سبينسر) اتصل، يبدو أن أحد رجالك
الحقيرين، (شاز)، مصاب بداء المتدثّرات

281
00:16:08,920 --> 00:16:10,520
داء المتدثّرات؟ هذا قاس!

282
00:16:10,640 --> 00:16:14,080
يجب إعلام كل النساء
اللواتي مارس معهن هذا الرجل الجنس

283
00:16:14,200 --> 00:16:17,520
- قال (سبينسر) إن لديك لائحة بالأسماء
- أجل، طبعاً، سأوصلها لك غداً

284
00:16:17,640 --> 00:16:21,640
توصلينها؟ (جولي)!
لن أفعل هذا ستضطرين إلى إخبارهن

285
00:16:21,760 --> 00:16:25,600
حسناً (كيرستين)، أودّ ذلك
ولكنني لم أعد أعمل في شركة (نيوماتش)

286
00:16:25,720 --> 00:16:28,960
لا، لا، لا! لن تحمّليني مسؤولية هذا

287
00:16:29,080 --> 00:16:30,720
ما رأيك بالمساومة؟

288
00:16:30,840 --> 00:16:33,960
- أنا أصغي
- نقوم بالأمر معاً

289
00:16:34,080 --> 00:16:36,440
- لن أواجه أولئك النساء
- أنا أتولّى الكلام وأنت القيادة

290
00:16:36,560 --> 00:16:37,895
وكيف يعقل
أنك لا تستطيعين قيادة السيارة؟

291
00:16:37,920 --> 00:16:39,640
آسفة، هل تريدين تولّي الكلام؟

292
00:16:39,760 --> 00:16:42,600
كانت شركتنا
وأنت صاحبة الأهلية القانونية

293
00:16:43,120 --> 00:16:46,360
- سأقلّك في الصباح
- سأجد قائمتي السوداء الصغيرة

294
00:16:47,640 --> 00:16:54,280
أرجوك (تايلر)، أريدك أن تأتي
لأنني أعدّ عشاءً للذوّاقة

295
00:16:54,960 --> 00:16:57,640
وأعرف أنك تقدّرين الطعام
الفاخر أكثر من أي كان

296
00:16:58,520 --> 00:17:05,360
ماذا أعدّ؟ سأعدّ السمان
وبعض الكافيار وربما سأعدّ نفيخة

297
00:17:05,800 --> 00:17:07,800
ماذا؟ هذا لا يفوق طاقتي

298
00:17:07,920 --> 00:17:11,200
ولمعلوماتك، أعددت شرائح اللحم
مؤخّراً وكانت لذيذة جداً

299
00:17:11,480 --> 00:17:13,680
حسناً، ممتاز! أراك قريباً، إلى اللقاء

300
00:17:17,840 --> 00:17:19,640
إذاً، هل ستأتي؟

301
00:17:19,760 --> 00:17:21,800
والآن، هل ستقول لي لماذا
اضطررت إلى الكذب على صديقتي

302
00:17:21,840 --> 00:17:23,600
- لأنني بحاجة إلى رؤيتها
- والسبب؟

303
00:17:23,720 --> 00:17:27,680
عليّ أن أطلعها
على حقيقة شعوري، ماذا؟

304
00:17:28,920 --> 00:17:32,160
لا شيء! في الواقع
أنت لا تفاجئني حقاً

305
00:17:32,280 --> 00:17:33,280
وما معنى هذا؟

306
00:17:33,400 --> 00:17:37,400
أنا واثقة من أنك تغيّرت بعد علاقتك
بـ(تايلر)، فقد جعلك ذلك تعبّر أكثر

307
00:17:37,520 --> 00:17:40,600
ولكن الإعراب عن مشاعرك
لصديقتك أشبه بتحدّ

308
00:17:40,720 --> 00:17:46,440
- أجل، ولكنني إن لم أقم بإعلان ما...
- قد تخسرها، حسناً

309
00:17:46,560 --> 00:17:50,880
عليك أن تأخذ نفساً عميقاً، وتبحث
داخلك وتقول كلاماً نابعاً من قلبك

310
00:17:51,000 --> 00:17:52,040
يمكنني القيام بهذا

311
00:17:52,160 --> 00:17:54,440
- جيد، ثمة أمر إضافي
- أجل

312
00:17:54,560 --> 00:17:57,240
لدى (تايلر) قلب كبير
وهي متسامحة جداً

313
00:17:57,360 --> 00:18:00,280
ولكن ثمة رجل فرنسي يحوم
من حولها كسمكة قرش بيضاء ضخمة

314
00:18:00,400 --> 00:18:02,440
حسناً، أنت تذكّرينني فقط بالمخاطر؟

315
00:18:02,560 --> 00:18:06,000
لا، أسدي إليك نصيحة لأنك صديقي
وأريد أن تنجح هذه المحاولة

316
00:18:06,120 --> 00:18:08,840
- حسناً، أنا أصغي، أنا أصغي
- لا تختنق!

317
00:18:08,960 --> 00:18:11,640
- لم أكن سأختنق إلى أن فعلت هذا
- لديك رقبة واسعة جداً

318
00:18:11,760 --> 00:18:13,760
وأنت لديك يدان صغيرتان جداً
وشكراً على النصيحة

319
00:18:13,880 --> 00:18:15,030
على الرحب والسعة

320
00:18:15,840 --> 00:18:19,480
- هل كدنا نصل؟
- لمَ يتعلق كل شيء بوجهة محددة؟

321
00:18:19,600 --> 00:18:21,440
هل تكترث الأسماك للمكان
التي ستسبح فيه كل يوم؟

322
00:18:21,560 --> 00:18:23,600
في الواقع، أظنّها تكترث

323
00:18:24,560 --> 00:18:27,120
ما زلت لم تخبرني ما الذي نفعله هنا

324
00:18:27,240 --> 00:18:31,840
(سيث)، استرخ، وشمّ رائحة الأشجار
دع الأكسجين ينقّي دمك

325
00:18:31,960 --> 00:18:34,040
لا شك في أنني أشعر بتحسّن
فهل يمكننا العودة؟

326
00:18:34,160 --> 00:18:38,600
نحن نمشي منذ ساعات، أنا مرهَق
وأتضوّر جوعاً كما إن جسمي يؤلمني

327
00:18:38,720 --> 00:18:41,640
فلنصعد إلى أعلى الهضبة
وسنغنّي أغنية عند الغروب...

328
00:18:41,760 --> 00:18:42,910
ومن ثم نعود إلى المنزل

329
00:18:43,000 --> 00:18:47,200
لا، أظن أن المسألة مسألة وقت
كما أخبرتك فحيوان روحك محتجَز

330
00:18:47,320 --> 00:18:48,800
- ماذا؟
- عند ولادة طفل ما

331
00:18:48,920 --> 00:18:52,400
يرافقه حيوانه الروحي
لإرشاده وحمايته في مسيرته

332
00:18:52,520 --> 00:18:56,240
وبطريقة ما، رفض (سامر) لعرضك
تسبّب بالمرض لحيوان روحك

333
00:18:56,600 --> 00:19:00,600
ولمحاكاة هذا الحيوان
عليك أن تتعلّم العيش مثله

334
00:19:01,120 --> 00:19:05,000
وأن تمضي الليلة في الغابة

335
00:19:08,440 --> 00:19:11,960
وها نحن ذا، (سيث)!
وصلنا إلى المكان الموعود

336
00:19:12,080 --> 00:19:13,840
والآن، سنبني لنا كوخاً

337
00:19:13,960 --> 00:19:17,760
(تشي)، انظر إليّ
لن نبقى هنا، أين السيارة؟

338
00:19:18,680 --> 00:19:23,000
السيارة تبعد 6 ساعات من هنا
هذا إن وجدناها في الظلمة

339
00:19:23,120 --> 00:19:25,560
لا خيار لدينا سوى البقاء هنا حتى الغد

340
00:19:27,400 --> 00:19:30,600
اذهب لجلب بعض أغصان الصفصاف
جلبت بعض الجلود

341
00:19:30,720 --> 00:19:35,000
جلود الجاموس والأيل، وأغصان الصفصاف
هل تعرف كيف شكلها؟

342
00:19:35,600 --> 00:19:36,840
(سامر)؟

343
00:19:37,400 --> 00:19:39,160
(سامر)؟ أين أنت؟

344
00:19:40,760 --> 00:19:42,960
(سامر؟)

345
00:19:43,240 --> 00:19:46,280
يا للهول! عندما تتصلين بأحدهم
على الأقل تعالي لمقابلته

346
00:19:48,240 --> 00:19:50,040
- (راين)، ماذا تفعل هنا؟
- جعلت (سامر) تتصل بك

347
00:19:50,160 --> 00:19:51,680
آسف، أردت التكلم معك

348
00:19:51,800 --> 00:19:54,560
لقد نجحت الحيلة
أيها المخادع، ماذا تريد؟

349
00:19:54,680 --> 00:19:58,120
- أردت الاعتذار لأنني ارتكبت خطأ
- متى؟

350
00:19:58,360 --> 00:20:01,280
حين تركتني على مسرح
تصوير برنامج فرنسي

351
00:20:01,400 --> 00:20:03,240
أو عندما لم تتصل بي طوال أسبوع؟

352
00:20:03,360 --> 00:20:07,080
- في كل السياقات المذكورة أعلاه
- لقد أذيتني يا (راين)

353
00:20:07,200 --> 00:20:12,320
- لمَ لم تؤمن بعلاقتنا فحسب؟
- أظنني اعتقدت أننا مختلفان جداً

354
00:20:14,320 --> 00:20:15,760
- ربما كنت محقّاً
- لا

355
00:20:15,880 --> 00:20:20,680
لم أكن كذلك وأدرك الآن أن ما نشعر به
أهم بكثير مما علينا أن نتكلم عنه

356
00:20:21,280 --> 00:20:27,400
- إذاً بمَ تشعر؟
- أنا...

357
00:20:33,520 --> 00:20:34,520
أنا...

358
00:20:34,640 --> 00:20:37,520
ذلك الدب القماشي الذي أحضرته لي
معبّر أكثر، (راين)

359
00:20:38,280 --> 00:20:42,560
(هنري ميشيل) يتلو قصيدة
كتبها لي في المكتبة مساء الغد

360
00:20:42,680 --> 00:20:45,560
إنها قصيدة حبّ يا (راين) وهي طويلة!

361
00:20:59,720 --> 00:21:00,720
النوم ممنوع يا صاح

362
00:21:00,840 --> 00:21:03,440
فإن همتَ في عالم الأحلام الآن
ستذهب كل محاولتنا سدىً

363
00:21:03,560 --> 00:21:06,280
هل تعلم؟ السكّان الأستراليون
الأصليون يعتقدون...

364
00:21:06,400 --> 00:21:07,800
اصمت (تشي)

365
00:21:07,920 --> 00:21:10,360
- هل أنت متقلقل بعض الشيء؟
- أنا منزعج

366
00:21:10,480 --> 00:21:12,480
لم نستطع النوم ولم آكل

367
00:21:12,600 --> 00:21:15,560
عليّ أن أحطّمك قبل أن نبنيك من جديد

368
00:21:15,680 --> 00:21:17,720
والآن، اذهب لجمع الصخور

369
00:21:23,240 --> 00:21:25,440
- حسناً، وداعاً
- وداعاً

370
00:21:26,960 --> 00:21:29,400
انتهينا، تقبّلت الأمر جيداً

371
00:21:30,320 --> 00:21:31,760
المعذرة

372
00:21:32,400 --> 00:21:34,800
- (فيونا)!
- مرحباً

373
00:21:34,920 --> 00:21:39,600
مرحباً، أنا آسفة فعلًا لأن عليّ إخبارك
هذا ولكن أحد شبّان (جولي)...

374
00:21:45,280 --> 00:21:47,600
(جولي) ستدفع كل التكاليف الطبّية

375
00:21:47,720 --> 00:21:53,760
أي نوع من العمليات القذرة تديران؟
ستتلقّيان اتصالًا من محاميّ

376
00:21:53,880 --> 00:21:55,520
اسمعي، أنا أفهم أنك غاضبة فعلًا

377
00:21:55,640 --> 00:21:57,335
ولكن لا أظنّك تريدين إيصال
المسألة إلى المحكمة

378
00:21:57,360 --> 00:21:58,360
الدعاية وحدها...

379
00:21:58,480 --> 00:22:04,120
لا تنظري إليّ... فقط... يا للهول!

380
00:22:06,720 --> 00:22:09,280
- كان هذا ممتازاً
- كان عليك القيام بأمر واحد فقط

381
00:22:09,400 --> 00:22:14,080
ولكنني اختنقت، أنا آسفة أعدك
المرأة التالية، سأخبرها بنفسي

382
00:22:14,360 --> 00:22:17,280
أو ربما يمكننا تقليم أظافرنا
أنا... أجل، حسناً

383
00:22:25,120 --> 00:22:29,000
إذاً أخبريني عن (بروتوس)
و(يهوذا) و(بينيدكت آرنولد)

384
00:22:29,120 --> 00:22:31,480
و(جوليوس روزنبيرغ) و(إيثيل روزنبيرغ)
مع أن هذا قابل للجدل

385
00:22:31,600 --> 00:22:32,855
وعنك، أي قاسم مشترَك يجمع بينكم؟

386
00:22:32,880 --> 00:22:35,720
- جميعنا قمنا بما اعتقدناه الصواب
- عيناك تغزلان

387
00:22:35,840 --> 00:22:39,160
اسمعي، أنا آسفة بشأن البارحة ولكن
(راين) بدا مثل دبّ كوالا مسكين وحزين

388
00:22:39,280 --> 00:22:40,280
وأنا أحاول مساعدة الحيوانات

389
00:22:40,440 --> 00:22:42,080
أجل، لمَ تبدو غرفتك مثل أقفاص الطيور؟

390
00:22:42,200 --> 00:22:45,040
لأنني قررت أن الوقت حان
لأحرّك ساكناً وأفعل شيئاً ما بشأن حياتي

391
00:22:45,160 --> 00:22:46,400
سأنشئ مؤسسة لا تتوخّى الربح

392
00:22:46,520 --> 00:22:50,520
قرأت أن بإمكان المرء التركيز على إنقاذ
حيوان واحد ويمكنه ترك أثر كبير جداً

393
00:22:50,640 --> 00:22:52,040
هل قرأت هذا المقال؟

394
00:22:52,160 --> 00:22:54,840
يخبرنا كيف ننقل للحيوانات
اضطراب ضغط ما بعد الصدمة

395
00:22:54,960 --> 00:22:58,800
يا للفيلة المسكينة! كل ما تريده
هو أن تتم العناية بها وتغذيتها

396
00:22:58,920 --> 00:23:01,840
وألا تترك في مسرح تصوير
برنامج حواري أوروبي بعد الحفلة

397
00:23:01,960 --> 00:23:03,800
- من قبل الغبي... الغبي...
- (راين)؟

398
00:23:03,920 --> 00:23:05,200
أجل، وبالحديث عن الغباء

399
00:23:05,320 --> 00:23:08,080
هل رأيت الدبّ القماشي الذي اشتراه
لي من (كويكي مارت)؟

400
00:23:08,200 --> 00:23:11,920
(راين) اشترى لك دمية قماشية؟
يا للروعة!

401
00:23:12,040 --> 00:23:15,600
اسمعي، منذ أن عرفته، لم يسبق
أن رأيته يوماً يتصرّف بهذا اللطف

402
00:23:15,760 --> 00:23:19,440
- أبداً؟
- أبداً! هذه ألطف هدية يقدّمها

403
00:23:21,560 --> 00:23:24,120
حسناً... عليّ أن أذهب

404
00:23:35,440 --> 00:23:37,160
- مرحباً
- مرحباً

405
00:23:37,280 --> 00:23:39,720
- هل أنت ذاهب للركض؟
- أجل، لأحاول تنقية ذهني

406
00:23:39,840 --> 00:23:42,600
أجل، تبدو مشوّشاً بعض الشيء
في الأيام الأخيرة

407
00:23:42,720 --> 00:23:46,800
أجل، كنت أفكّر
في هدية مناسبة لـ(تايلر)

408
00:23:46,920 --> 00:23:48,070
حقاً؟ وإلامَ توصّلت؟

409
00:23:48,160 --> 00:23:50,120
هل تعرف متجر (كويكي مارت)
بالقرب من رصيف السفن؟

410
00:23:50,240 --> 00:23:52,120
- أجل
- كان لديهم دبّ مميّز

411
00:23:52,240 --> 00:23:54,840
- مع كوب من الحلوى
- إذاً، لم تحاول الابتكار كثيراً؟

412
00:23:55,320 --> 00:23:57,040
ربما تسبّبت بالأذى أكثر مما فعلت خيراً

413
00:23:57,160 --> 00:24:02,880
هل تعلم؟ واضح للجميع تقريباً
أن (تايلر) تكنّ لك المشاعر القوية

414
00:24:03,000 --> 00:24:05,080
(هنري ميشيل) قال إنه يحبّها

415
00:24:05,480 --> 00:24:09,200
ألّف كتاباً عنها وهو يتلو قصيدة ما عنها

416
00:24:09,320 --> 00:24:13,080
- ثم سألتني إن كان شعوري مماثلًا
- فلم تستطع أن تقول شيئاً

417
00:24:13,920 --> 00:24:16,440
قل لي صدقاً، ما حقيقة شعورك حيالها؟

418
00:24:16,560 --> 00:24:20,120
وجودي مع (تايلر)
أشبه بوجودي على أفعوانية

419
00:24:20,240 --> 00:24:22,000
وما معنى هذا؟ هل يثير اضطرابك؟

420
00:24:22,200 --> 00:24:24,880
بالنسبة إلى شاب يخشى المرتفعات
ليس هذا الوضع الملائم

421
00:24:25,000 --> 00:24:28,400
ولكن لا أدري، أظن أن الأمر حماسي

422
00:24:28,520 --> 00:24:32,920
أخبرها بهذا، قبل أن يفوت الأوان
أخبرها، هذا كل ما أعرفه

423
00:24:33,040 --> 00:24:37,280
في وضع مماثل، إما أن تفعل شيئاً
أو لا تفعل! الأمر بهذه البساطة

424
00:24:38,720 --> 00:24:40,760
- حسناً
- افعل شيئاً!

425
00:24:40,880 --> 00:24:42,160
أجل، أراك لاحقاً

426
00:24:44,120 --> 00:24:45,640
كوب...

427
00:24:55,640 --> 00:24:56,880
مرحباً، لقد عدت!

428
00:24:57,000 --> 00:24:59,120
ماذا كنت تفعلين بالقمامة؟

429
00:24:59,520 --> 00:25:03,360
كنت أتأكد من أن عمل الخدم هنا فعّال

430
00:25:04,200 --> 00:25:06,760
أو تبحثين عن كوب (راين)
المليء بالحلوى القاسية

431
00:25:06,880 --> 00:25:08,760
والدبّ الذي يحمل بالوناً؟

432
00:25:09,720 --> 00:25:13,480
حسناً، ذلك الشاب جلب لي هدية
والبالون كان جميلًا فعلًا

433
00:25:13,600 --> 00:25:18,960
يا "درّاق"، لا داعي للخجل من الرغبة
في الاحتفاظ بهدية جلبها عاشق

434
00:25:19,120 --> 00:25:20,120
حقاً؟

435
00:25:20,240 --> 00:25:22,920
هذا يجعلك تشعرين بأنك مميزة
علماً منك أن أحدهم يعشقك

436
00:25:23,040 --> 00:25:25,240
لا أعلم إن كنت سأستخدم
كلمة "عشق" تحديداً

437
00:25:25,360 --> 00:25:29,680
ولكن المشكلة تكمن
في ما إذا كنت تريدين الزخم

438
00:25:29,840 --> 00:25:32,000
أم تريدين (راين)

439
00:25:32,760 --> 00:25:37,480
أنا... أريد أن أكون برفقة شخص
يرغب بشدّة في أن يكون معي

440
00:25:37,600 --> 00:25:39,520
ولا يخشى من قول ذلك

441
00:25:39,640 --> 00:25:45,840
إذاً، في هذه الحالة من الأفضل أن
تستعدي لأن قصيدتي ستثير ذهول الجميع

442
00:25:46,880 --> 00:25:48,680
- عليّ أن أرتدي ملابسي
- حسناً

443
00:25:55,400 --> 00:25:59,280
أجل، الصخور ساخنة فعلًا
وهكذا سنجعلها أكثر رطوبة ونداوة

444
00:25:59,400 --> 00:26:00,640
ومن ثم، يمكننا أن ننام؟

445
00:26:00,760 --> 00:26:04,040
ما إن تأخذ هذه الصخور إلى الخيمة
إلا أن أعياك الجوع

446
00:26:04,160 --> 00:26:09,920
لا، في الواقع وجدت بعض التوت البرّي
في الأسفل، كانت لذيذة جداً لذا...

447
00:26:10,200 --> 00:26:14,720
- أكلت التوت البرّي؟
- أجل، لماذا؟ هل هذه مشكلة؟

448
00:26:15,560 --> 00:26:19,280
لا يا صاح، ليست مشكلة ليست بعد

449
00:26:30,000 --> 00:26:32,640
- مرحباً يا رفاق
- (كايتلين)، يسرّني مجيئك

450
00:26:32,760 --> 00:26:35,960
كان (ويل) يخبرني كيف أضاع
عصيّ النقر على الطبول

451
00:26:36,080 --> 00:26:42,200
ولكن لحسن الحظ أنه تناول الطعام
الصيني تلك الليلة فاستعمل العيدان

452
00:26:43,160 --> 00:26:46,240
لا بد من أن هذا طريف فعلًا

453
00:26:46,560 --> 00:26:48,120
(ويل)، هل تمانع أن تحضر لي الصودا؟

454
00:26:48,240 --> 00:26:49,680
طبعاً، هل تريدين المجيء؟

455
00:26:49,800 --> 00:26:52,200
- في الواقع، سأبقى هنا وأتحدّث إلى (لوسي)
- حسناً

456
00:26:54,080 --> 00:26:55,920
أريد أن أوضح الأمر فقط

457
00:26:56,040 --> 00:26:59,440
السبب الوحيد لمجيئي
هو أنني أعرف أنك لا ترغبين في وجودي

458
00:26:59,560 --> 00:27:00,560
لذا استعدّي لبعض المرح

459
00:27:00,680 --> 00:27:03,560
أنا أمرح وأستمتع بوقتي، كثيراً!

460
00:27:03,680 --> 00:27:07,680
- أنت في عالمنا الآن
- والفتيات مثيلاتك غير مرحّب بهن هنا

461
00:27:07,800 --> 00:27:12,440
الفتيات مثيلاتي؟ اللواتي لا يرتدين
ملابس داخلية من البولييستر

462
00:27:12,560 --> 00:27:15,200
أو يخبزن الفطائر
أو يعتمرن قبّعات سخيفة لها ريش؟

463
00:27:15,320 --> 00:27:17,440
- هل كل شيء على ما يرام؟
- ليس فعلًا

464
00:27:17,640 --> 00:27:20,680
لقد أهانت بذلاتنا للتو
ونعتت قبّعاتنا بالسخيفة

465
00:27:20,760 --> 00:27:23,320
في الواقع، إنها كذلك نوعاً ما

466
00:27:24,600 --> 00:27:26,720
عليّ دخول الحمّام

467
00:27:51,480 --> 00:27:52,630
كيف تشعر يا صديقي؟

468
00:27:52,800 --> 00:27:55,000
كما لو أنني أتشارك حمّام
الصونا مع فرقة (بلو مان)

469
00:27:55,120 --> 00:28:01,360
تابع، فأنت في العالم الروحي
يا رجل وهذا الجزء الأخير من رحلتك

470
00:28:01,800 --> 00:28:04,200
(راين) يحبّ "الرحلات"

471
00:28:04,360 --> 00:28:10,480
"أيتها العين الرقيقة واللمسة الخفيفة...
تكلّم قليلًا وأصغ كثيراً"

472
00:28:15,160 --> 00:28:19,720
أبي؟ أمي؟

473
00:28:22,760 --> 00:28:24,120
(تشي)؟

474
00:28:35,640 --> 00:28:39,360
(تشي)! أنا خائف

475
00:28:42,040 --> 00:28:44,680
أظن أن هذه الفكرة وراء الأمر

476
00:28:57,160 --> 00:28:59,800
هل أنت مَن تصدر كل هذه الضجّة؟

477
00:29:02,120 --> 00:29:07,320
يمكنني سماعك! ما الأمر يا صغير؟
ألستَ على ما يرام؟

478
00:29:07,440 --> 00:29:09,520
لا بأس، سوف أعتني بك

479
00:29:09,680 --> 00:29:14,760
لا أعلم ما معنى هذا تحديداً
ولكن ربما يمكنني أن أعيدك إلى المحيط

480
00:29:14,880 --> 00:29:20,120
مع كل أصدقائك، وهكذا يمكنك القيام
بالنشاطات المائية الخاصة بثعالب الماء

481
00:29:20,320 --> 00:29:24,240
لا تقلق، أنا هنا
ستكون الأمور على ما يرام

482
00:29:31,000 --> 00:29:33,760
(تشي)، (تشي)، استيقظ

483
00:29:35,600 --> 00:29:36,880
راودني أفضل حلم

484
00:29:37,000 --> 00:29:39,880
وأنا أيضاً يا رجل
وقد شفيت حيوان روحي

485
00:29:40,000 --> 00:29:41,880
عليّ أن أعود إلى الديار، إلى (سامر)

486
00:29:42,000 --> 00:29:45,560
رائع يا رجل، يا له من إنجاز مدهش
أخبرني عن حيوان روحك

487
00:29:45,680 --> 00:29:51,160
كان ظريفاً جداً يا رجل
كان ثعلب ماء وكان تائهاً...

488
00:29:51,280 --> 00:29:54,120
- ثعلب ماء؟
- أجل، هل من مشكلة في ذلك؟

489
00:29:55,040 --> 00:29:56,040
لا!

490
00:29:56,160 --> 00:30:00,120
- هل هذا سيئ؟
- لا، أعني إنه مذهل!

491
00:30:00,240 --> 00:30:01,400
- جيد
- مذهل

492
00:30:01,520 --> 00:30:04,120
جيد، لأنني خلت إن الأمر
سيكون مريعاً لو لم يكن كذلك

493
00:30:04,280 --> 00:30:05,720
ولكن علينا الرحيل من هنا

494
00:30:08,320 --> 00:30:14,040
"الشجرة التي وقعت منها مبارَكة
وقد احتفظ بها ليراها العالم"

495
00:30:14,160 --> 00:30:17,200
"ولكن الآن، في ظلّ مشقّتي"

496
00:30:17,320 --> 00:30:22,760
"درّاقتي الصغيرة تدعمني"

497
00:30:29,120 --> 00:30:34,120
أنا مستعدّة لفعل أي شيء، أي شيء
كي يكتب لي رجل قصيدة مماثلة

498
00:30:34,240 --> 00:30:38,600
كان هذا مذهلًا بكل بساطة

499
00:30:38,720 --> 00:30:41,760
إن أردتم البقاء...
ومَن قد لا يرغب في ذلك؟

500
00:30:41,920 --> 00:30:46,240
فالمؤلّف سيوقّع نسخاً
من كتابه "موسم الدرّاق"

501
00:30:46,360 --> 00:30:47,920
مهلًا!

502
00:30:52,280 --> 00:30:56,000
- (راين)، ماذا تفعل؟
- لديّ قصيدة أنا أيضاً

503
00:30:59,200 --> 00:31:02,560
يا شاب، هذه ليست حفلة غناء لغير
المحترفين، لا تحصل على دور هنا

504
00:31:02,720 --> 00:31:07,280
- انزل من هناك قبل أن أتّصل بالأمن
- فلنسمع ماذا لدى الشاب ليقوله

505
00:31:07,920 --> 00:31:13,680
لا ينبغي أن نحرمه من فرصة أن يفصح
عن مكنونات روحه أمام كل هؤلاء الناس

506
00:31:17,280 --> 00:31:18,520
شكراً

507
00:31:21,840 --> 00:31:27,240
"لا أعرف كيف أكتب المتتالية
السونيتية"

508
00:31:28,160 --> 00:31:33,120
"والقصيدة القصيرة
مع 5 أبيات ثم 7 ثم 5"

509
00:31:34,200 --> 00:31:38,440
تبدو محصورة جداً

510
00:31:38,560 --> 00:31:41,200
آسف، أظن أن هذه كانت فكرة سيئة

511
00:31:47,760 --> 00:31:51,200
"ثم هناك 3 كلمات صغيرة
أعجز عن قولها"

512
00:31:51,720 --> 00:31:55,600
"ولكن يا (تايلر)
هذا ما يمكنني أن أقوله لك اليوم"

513
00:31:55,720 --> 00:31:58,840
"مع أنني أعجز عن قول
تلك الكلمات لك هذا المساء"

514
00:31:58,960 --> 00:32:03,680
"فأرجوك ابقي معي
لأنني أشعر بأنني قد أقولها يوماً"

515
00:32:07,720 --> 00:32:11,120
هذا ليس سيئاً جداً!

516
00:32:11,640 --> 00:32:17,640
والآن السيد (دي موموران)
سيوقّع النسخ في...

517
00:32:18,640 --> 00:32:21,840
سيدي؟ سيدي

518
00:32:22,840 --> 00:32:27,520
اسمعي (تايلر)، قد لا تكون هذه القصيدة
جيدة بقدر قصائد (هنري ميشيل)

519
00:32:27,640 --> 00:32:30,215
- ولكن أردتك أن تعرفي حقيقة مشاعري
- لا (راين)، أحببتها، أنا فعلًا...

520
00:32:30,240 --> 00:32:34,240
- أين هو؟ كان هنا للتو
- أنا آسفة

521
00:32:38,400 --> 00:32:40,000
أمضينا يوماً جيداً
3 نساء من أصل 5

522
00:32:40,120 --> 00:32:42,320
بتن يعرفن أنهن تعرّضن
لإصابة بمرض متناقَل في الجنس

523
00:32:42,440 --> 00:32:44,415
- يجب أن نكون فخورتين
- ستتولّين مهمّة إخبار التاليتين

524
00:32:44,440 --> 00:32:46,120
حسناً، فهمت

525
00:32:49,960 --> 00:32:55,640
- ألا يفترض بك أن تكون في (المكسيك)؟
- (جولي) أرغمتني على ذلك

526
00:32:58,120 --> 00:33:03,040
- إذاً، هل تعني...
- أجل، إذاً لا أحد مصاب بـ... تعلمين

527
00:33:03,160 --> 00:33:04,600
ماذا؟

528
00:33:06,880 --> 00:33:09,360
أجل، سوف أذهب

529
00:33:11,200 --> 00:33:12,600
(كيرستين)، أنا آسفة!

530
00:33:12,720 --> 00:33:15,360
إنها الطريقة الوحيدة التي فكّرت فيها
لجعلك تمضين النهار معي

531
00:33:15,480 --> 00:33:17,615
إذاً قلت لكل أولئك النساء إنهن مصابات
بداء المتدثّرات بحين أن العكس صحيح؟

532
00:33:17,640 --> 00:33:19,960
ربما يكنّ كذلك
فقد أقمن علاقة مع رجال حقيرين

533
00:33:20,080 --> 00:33:22,000
كما إنني اخترت النساء
الأكثر حقارة في (نيوبورت)

534
00:33:22,120 --> 00:33:24,920
- ماذا دهاك؟
- كنت يائسة، اشتقت إليك

535
00:33:25,040 --> 00:33:26,800
أكره عدم وجودك
في حياتي، (كيرستين)

536
00:33:26,920 --> 00:33:29,920
يمكنني أن أعيش من دون شراكتك
وليس ليس من دون صداقتك

537
00:33:30,040 --> 00:33:32,680
ستتصلين بكل أولئك النساء غداً
وتخبرينهن الحقيقة

538
00:33:32,800 --> 00:33:36,920
حسناً ولكن ليس (ليندا)، أرجوك
دعيها تظن أنها مصابة بمرض متناقَل

539
00:33:37,040 --> 00:33:39,480
هذا ليس غير أخلاقي تماماً فحسب
بل هو أمر وضيع أيضاً

540
00:33:39,600 --> 00:33:40,640
أخالفك الرأي

541
00:33:40,760 --> 00:33:42,560
هل تريدين أن نتناقش
حول الموضوع على العشاء؟

542
00:33:42,680 --> 00:33:45,120
تعلمين أنك اشتقت إليّ، هيا وافقي!

543
00:33:45,760 --> 00:33:47,640
(كيرستين)!

544
00:34:03,560 --> 00:34:07,000
أنت هنا منذ بعض الوقت وخشيت
من أن يكون دفق المياه قد سحبك

545
00:34:07,120 --> 00:34:08,320
ارحلي

546
00:34:16,200 --> 00:34:18,480
- مرحباً
- ارحلي، أكرهك

547
00:34:18,600 --> 00:34:24,920
اسمعي، أنا آسفة لأن (ويل)
لا يبادلك الإعجاب ولكنني لم أفعل شيئاً

548
00:34:31,040 --> 00:34:33,920
أحببت (ويل) منذ أن انتقل إلى هنا

549
00:34:34,040 --> 00:34:35,400
أعرته قلماً!

550
00:34:36,920 --> 00:34:42,560
وهو الأروع والأكثر حساسية
والألطف وأنت لا تقدّرينه حتى

551
00:34:42,680 --> 00:34:48,640
بلى! فهو ذكي وجذّاب
حتى إنه بارع في التقبيل

552
00:34:48,760 --> 00:34:52,080
إذاً، لمَ تسخرين من الأمور
التي تجعل (ويل) ما هو عليه؟

553
00:34:52,200 --> 00:34:55,760
بذلة فرقته وحبّه للمشي
والخَبز وأصدقائه؟

554
00:34:55,880 --> 00:35:00,440
لأن هذا ما أفعله، أسخر من الجميع
لأنني عادةً ما أكون شديدة الحماسة

555
00:35:00,560 --> 00:35:03,360
تجعلينه لا يرغب
في التصرّف على سجيّته

556
00:35:05,200 --> 00:35:08,000
لا تعلمين عما تتكلمين

557
00:35:08,160 --> 00:35:13,720
هل هذا أفضل ما لديك؟
تعلمين أنني محقّة

558
00:35:14,040 --> 00:35:17,200
اصمتي، فهمت؟ اصمتي!

559
00:35:39,240 --> 00:35:44,000
(هنري)، (هنري)!

560
00:35:55,200 --> 00:35:58,960
أحبّك، ولكنني أحبّ الحب أكثر

561
00:35:59,160 --> 00:36:00,760
ولا أريد أن أقع فيه بمفردي

562
00:36:00,960 --> 00:36:02,400
إلى اللقاء، يا "درّاق"

563
00:36:13,000 --> 00:36:15,640
كنت قلقاً عليك، هل أنت بخير؟

564
00:36:16,320 --> 00:36:19,400
أجل، أنا بخير، إنها قصّة طويلة

565
00:36:19,520 --> 00:36:25,040
- أتحرّق شوقاً لسماعها، متى ستعودين؟
- قريباً! أتناول العشاء مع (جولي)

566
00:36:26,960 --> 00:36:29,080
- (جولي)
- أجل

567
00:36:29,200 --> 00:36:32,520
إنها الشريكة الأكثر
تحكّماً وخداعاً في العالم

568
00:36:32,640 --> 00:36:36,480
وكنت حمقاء جداً لأنني شاركتها
في العمل ولن أقترف هذا الخطأ مجدداً

569
00:36:36,600 --> 00:36:41,600
- ولكنها أفضل صديقة حظيت بها يوماً
- شيء من هذا القبيل

570
00:36:43,720 --> 00:36:46,240
كنت أفكّر في أن نقوم غداً
بأمر تحبّين القيام به

571
00:36:46,360 --> 00:36:49,240
خلت أن ليلة غد موعد حفلة
بيع المخبوزات الخاصة بالخرقى

572
00:36:49,360 --> 00:36:53,000
إنها كذلك ولكن يمكنهم تولّي الأمر
وأفضّل قضاء الوقت معك

573
00:36:53,120 --> 00:36:55,000
ولكن ظننت أنها مهمة بالنسبة إليك

574
00:36:55,120 --> 00:36:57,520
إن أردتني أن أذهب فسأذهب
يمكنني أن أذهب

575
00:36:57,640 --> 00:37:02,960
خلتهم لن يعرفوا ماذا يفعلون من دونك
بما أنك ملك الخرقى وما شابه

576
00:37:03,080 --> 00:37:06,720
- أستميحك عذراً؟
- بعد مراقبتك في محيطك الطبيعي

577
00:37:06,840 --> 00:37:09,920
بدا لي جلياً أنني غير مناسبَين لبعضنا

578
00:37:10,040 --> 00:37:13,960
- نحن مثل الزيت وذلك العنصر الآخر
- خلت أن هذا يروقك

579
00:37:14,080 --> 00:37:16,480
هل تعرف من أيضاً أخرق؟
تلك الفتاة، (لوسي)

580
00:37:16,600 --> 00:37:18,560
إنها جذّابة جداً مقارنةً مع كونها خرقاء

581
00:37:18,680 --> 00:37:22,440
لو كنت خرقاء مثلك
لكنت أعجبت بها تماماً

582
00:37:22,560 --> 00:37:24,960
هذا لطيف جداً، هل تعلمين أمراً؟
أظن أنك محقّة

583
00:37:25,080 --> 00:37:27,600
جيد، لأنني أظن
أن (براد) و(إريك) في الأسفل

584
00:37:27,720 --> 00:37:29,335
على الأرجح أنهما يركبان
الأمواج ليلًا أو ما شابه

585
00:37:29,360 --> 00:37:33,480
- إذاً، هل سأراك قريباً؟
- لا

586
00:37:49,240 --> 00:37:52,320
- (تشي)، ماذا تفعل هنا حتى الآن؟
- راودني حلم

587
00:37:52,440 --> 00:37:57,640
في حلمي، حيوان روحي كان ضفدعاً
كنت في مجرى نهر

588
00:37:57,760 --> 00:38:03,960
- وقد أمضيت اليوم الأروع على الإطلاق
- يا للهول! علينا أن نغيّر الأقفال

589
00:38:07,240 --> 00:38:08,240
ما بالك؟

590
00:38:08,360 --> 00:38:10,720
شفيت حيوان روحي
وأنا مستعدّ للحبّ مجدداً

591
00:38:10,840 --> 00:38:11,840
هل ذكرت حيوان روحك؟

592
00:38:11,960 --> 00:38:14,520
أجل، كان تائهاً ولكن من خلال
صلتي بطقوس الأرض القديمة

593
00:38:14,640 --> 00:38:16,880
تمكّنت من إنقاذ ثعلب الماء
الذي في داخلي

594
00:38:17,000 --> 00:38:20,760
سبحت وغطست

595
00:38:20,880 --> 00:38:27,600
وللمرة الأولى، شعرت بأنني مكتمل
ووجدت نصفي الآخر

596
00:38:29,400 --> 00:38:30,550
وكان ثعلب ماء

597
00:38:30,600 --> 00:38:32,200
ثعالب الماء ظريفة جداً

598
00:38:32,320 --> 00:38:35,640
إنها كثيفة الشعر
وتملأ بطنها بعشاء أذن البحر

599
00:38:35,800 --> 00:38:38,240
سأنشئ مؤسسة لإنقاذ ثعالب البحر

600
00:38:38,360 --> 00:38:40,215
هل تعرف أنه بقي أقل من 3 آلاف
حيوان منها في (كاليفورنيا)؟

601
00:38:40,240 --> 00:38:41,390
لا، هذا محزن فعلًا

602
00:38:41,440 --> 00:38:46,000
إن كنت وجدت الحبّ فعلًا
مع ثعلب ماء، فأنا سعيدة من أجلك

603
00:38:46,120 --> 00:38:48,800
أعلم أن هذا يبدو جنونياً
ولكن الأحلام لا تكذب

604
00:38:48,920 --> 00:38:51,240
والآن، عليّ أن أفسّر ذلك لثعلب الماء

605
00:38:51,600 --> 00:38:52,760
- (سامر)
- ماذا؟

606
00:38:52,880 --> 00:38:55,720
هل تظنين أن بوسع ثعالب الماء
أن تنتظر حتى الغد؟

607
00:39:12,480 --> 00:39:14,360
- مرحباً
- مرحباً

608
00:39:17,520 --> 00:39:20,600
- (هنري ميشيل) رحل
- رحل؟ إلى أين؟

609
00:39:20,840 --> 00:39:24,360
- أظنّه عاد إلى (فرنسا)
- لماذا؟

610
00:39:26,240 --> 00:39:29,400
أظنّه فهم أفضل مني حتى

611
00:39:29,520 --> 00:39:33,200
أنه بقدر ما أحبّني
لم أرده يوماً وربما لن أفعل أبداً

612
00:39:35,000 --> 00:39:36,720
هل هذا يعني...

613
00:39:38,960 --> 00:39:41,600
عندما كان (هنري ميشيل)
يقول لي إنه يحبّني

614
00:39:41,720 --> 00:39:46,040
كان الأمر كما لو أن العالم
أجمع يتلاشى

615
00:39:46,320 --> 00:39:49,600
تلك الكلمات توثّر بي أكثر من أي شيء

616
00:39:49,720 --> 00:39:55,920
من المخيف كم أريد سماعها
ومدى حاجتي إلى ذلك

617
00:39:56,880 --> 00:39:59,080
حسناً، إن كان هذا مهماً بالنسبة إليك...

618
00:39:59,200 --> 00:40:01,840
ما كنت لأسألك قط
أن تتمكّن من قولها الآن

619
00:40:01,960 --> 00:40:05,680
وحتى لو استطعت ذلك
فلا أظنّني مستعدة لسماعها

620
00:40:06,960 --> 00:40:08,400
ماذا تقولين إذاً؟

621
00:40:08,520 --> 00:40:10,240
إلى أن أصبح أقوى وأعتمد على نفسي

622
00:40:10,360 --> 00:40:13,480
لا أظن أنه يجب
أن أكون على علاقة بأي كان

623
00:40:13,600 --> 00:40:17,120
وهذا يشملك أنت، أنا آسفة

624
00:40:18,360 --> 00:40:25,160
حسناً، في الواقع هذا منطقي

625
00:40:28,760 --> 00:40:31,360
ولكنني سأقيّم هذه القصيدة إلى الأبد

626
00:40:31,680 --> 00:40:36,120
عنيتها، أريدك أن تعرفي ذلك فحسب

627
00:40:38,000 --> 00:40:39,400
أعرف

628
00:40:45,120 --> 00:40:46,520
وداعاً (راين)

