﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:02,480
- في الحلقات السابقة
- أتتركينني لأجل رجل يدعى (جورج)؟

2
00:00:02,600 --> 00:00:04,559
- لا
- أنا (بول) جئت من أجل (جورج)

3
00:00:04,560 --> 00:00:06,320
- (جورج)؟
- المنظمة البيئية العالمية

4
00:00:06,440 --> 00:00:07,960
التي تتمحور حول انبعاثات الدفيئة

5
00:00:08,080 --> 00:00:09,800
هذا الرجل جاء من قبل (جورج)
ليوظّفني

6
00:00:09,920 --> 00:00:12,080
عليك أن تختاري بيني وبين (جورج)

7
00:00:12,240 --> 00:00:14,680
لم تعطيني الضوء الأخضر
بالنسبة إلى طلب الزواج ذلك

8
00:00:14,800 --> 00:00:16,600
أحبّك أنت، بطبيعتك الحقيقية

9
00:00:16,720 --> 00:00:19,800
- سئمت (جولي)، (بوليت)
- يمكننا متابعة لعب كرة الطاولة

10
00:00:25,960 --> 00:00:27,720
يا للهول!

11
00:00:29,040 --> 00:00:32,200
"بعد 6 أشهر"

12
00:00:32,320 --> 00:00:33,320
البيض!

13
00:00:33,440 --> 00:00:36,360
- والدقيق، ها نحن ذا
- الحليب

14
00:00:37,200 --> 00:00:42,680
حسناً يا (راين)، أشعل المشواة
و(ساندي) اخفق المزيج إلى أن يصبح رقيقاً

15
00:00:42,880 --> 00:00:45,760
مرحباً أيتها الأم، تفضلي بالجلوس
أترغبين في بعض الفطائر؟

16
00:00:45,880 --> 00:00:47,360
- هل تعدّ الفطائر؟
- نعم

17
00:00:47,480 --> 00:00:49,360
أرسلت (تايلور) لـ(كايتلن)
مشواة من (فرنسا)

18
00:00:49,480 --> 00:00:52,320
مع رسالة طويلة حول حاجتي
إلى توسيع آفاق الفطور

19
00:00:52,440 --> 00:00:54,280
تبعد عنا 6 آلاف كلم ولا تزال مزعجة

20
00:00:54,400 --> 00:00:57,040
- (راين)، هل تحدّثت معها؟
- لا، لم أقرأ موقعها الإلكتروني

21
00:00:57,160 --> 00:00:58,480
ولم أنظر إلى دفتر القصاصات خاصتها

22
00:00:58,560 --> 00:01:01,320
انتهت العلاقة وأنا بخير مضى
على ذلك أشهر عدة وبالكاد أفكر فيها

23
00:01:01,440 --> 00:01:04,600
- مع أنك تعيش في غرفتها
- كان علينا جميعنا التكيّف منذ الزلزال

24
00:01:04,720 --> 00:01:07,720
وبخاصة (كايتلن) بعد أن أخذت
عائلة (كوهن) بأسرها ملجأ لها هنا

25
00:01:07,840 --> 00:01:10,640
كان ذلك جيداً، فقد أتقنت
لعب دور (ساندي كوهن)

26
00:01:10,760 --> 00:01:13,800
استمعوا إلى هذا "حضرته لك"

27
00:01:15,240 --> 00:01:20,640
- لا بأس بذلك، أنا جذاب جداً
- عزيزتي، توقفي عن تقليد (ساندي)

28
00:01:20,760 --> 00:01:24,360
- (جولي)، أتريدين الفطائر؟
- أشعر بالغثيان ولا يمكنني تناول الطعام

29
00:01:24,480 --> 00:01:25,480
أتعانين الغثيان الصباحي بسبب الحمل؟

30
00:01:25,640 --> 00:01:26,680
أو ربما التوتر بشأن الزفاف
من يمكنه معرفة الفرق؟

31
00:01:26,800 --> 00:01:31,480
- خطيبك متحمّس جداً بشأن الزفاف
- نعم، أصبح كالأسطوانة الفاسدة

32
00:01:31,600 --> 00:01:33,600
يقول مراراً وتكراراً...

33
00:01:34,320 --> 00:01:36,000
- مرحباً (ساندي)
- (بوليت)

34
00:01:36,160 --> 00:01:40,240
(راين)، أيتها الجميلة
مرحباً أيتها الشقراء وها هي

35
00:01:40,520 --> 00:01:42,400
سيدة (غوردن بوليت) المستقبلية

36
00:01:42,920 --> 00:01:44,400
قد تدعو أيام الزفاف إلى التوتر الشديد

37
00:01:44,480 --> 00:01:48,200
لكن فكري في أنكما بعد يوم غد
ستصبحان ثنائياً متزوجاً آخر

38
00:01:48,360 --> 00:01:49,960
كذلك الذي يعيش في الطابق العلوي

39
00:01:54,040 --> 00:01:55,190
حان وقت تناول الفطور

40
00:01:55,320 --> 00:01:58,480
فطيرة (سترودل) بآلة التحميص!
أنت أفضل طاه على الإطلاق

41
00:01:59,440 --> 00:02:04,360
- كفى كلاماً، ماذا تريدين أن تشاهدي؟
- أظنك تعرف ماذا أريد أن أشاهد

42
00:02:04,480 --> 00:02:06,960
سيداتي وسادتي
مع حقيبة أو من دون حقيبة

43
00:02:07,960 --> 00:02:10,760
- مقدّمة سهلة جداً
- لكنها منفّرة جداً

44
00:02:11,600 --> 00:02:13,080
- هل يمكنني الدخول؟
- نعم، بالطبع

45
00:02:13,240 --> 00:02:15,960
أعلم أنك لا تحب مغادرة مخبئك
لكن المفتّش آت اليوم

46
00:02:16,080 --> 00:02:17,640
ومن الأفضل أن يكون الجميع حاضراً

47
00:02:17,800 --> 00:02:21,520
- لكن هذا الكرسي بات دياري الآن
- انزل إلى الطابق السفلي بعد 10 دقائق

48
00:02:22,280 --> 00:02:24,480
انتظرنا 6 أشهر من أجل ذلك الرجل؟

49
00:02:24,680 --> 00:02:27,280
بئساً، لغة جسمه سلبية جداً

50
00:02:27,400 --> 00:02:29,200
- أتظن ذلك؟
- مهلًا، لقد ابتسم تواً

51
00:02:29,320 --> 00:02:32,160
- أظنها كانت ابتسامة متكلّفة
- تمنّوا الأفضل جميعاً

52
00:02:32,280 --> 00:02:34,215
إذاً، ما هي الأخبار الطيّبة؟
متى يمكننا إعادة البناء

53
00:02:34,240 --> 00:02:37,440
أكره أن أقول ذلك
لكن لن تتمكنوا من إعادة البناء مجدداً

54
00:02:37,920 --> 00:02:40,160
- عذراً؟
- حجم الدمار البنيويّ هائل

55
00:02:40,280 --> 00:02:42,015
لكن أبي، يمكننا دفع المال
لإصلاح المنزل، صحيح؟

56
00:02:42,040 --> 00:02:43,520
نعم، لدينا مدّخرات التأمين

57
00:02:43,640 --> 00:02:46,400
تكلفة إصلاح الدمار
تفوق قيمة هذا المنزل

58
00:02:47,080 --> 00:02:49,520
أنا آسف، لكن لن تتمكنوا من إنقاذ منزلكم

59
00:03:30,560 --> 00:03:33,160
مشهد جميل، حوض سباحة بلا حدود؟

60
00:03:33,280 --> 00:03:34,655
نعم، لكننا لن نحظى بالمنزل قرب المسبح

61
00:03:34,680 --> 00:03:37,040
نعم، ثمة 6 غرف نوم أظن أن هناك
متسعاً من الغرف للجميع

62
00:03:37,160 --> 00:03:39,480
نعم، لكنني لا أشعر بأنني في دياري

63
00:03:39,600 --> 00:03:41,400
ربما لست مستعداً
للتخلي عن المنزل القديم بعد

64
00:03:41,520 --> 00:03:44,400
نعم، سأشتاق إليه لكن هذا لا يعني
أنني لا أتحرّق شوقاً لـ(بيركلي)

65
00:03:44,520 --> 00:03:49,160
(بيركلي)، كان منزلًا فعلياً
لحظة دخلنا الباب علمنا أننا في ديارنا

66
00:03:49,280 --> 00:03:52,360
الأرضية الخشبية والروافد الظاهرة
كان لذلك المنزل طابع خاص به

67
00:03:52,560 --> 00:03:54,480
لكن هذا المنزل لا يتمتع
بأي من تلك الأمور

68
00:03:54,640 --> 00:03:57,160
فيه أدوات منزلية من نوع (فايكينغ راينج)
ومنضدات من الغرانيت

69
00:03:57,640 --> 00:03:58,640
إنه عادي وشامل

70
00:03:58,760 --> 00:04:00,240
إنني أوافقك الرأي تماماً
فلنخرج من هنا

71
00:04:00,320 --> 00:04:02,480
- يجب أن نقدّم عرضاً برأيي
- حقاً؟

72
00:04:02,600 --> 00:04:03,600
حقاً؟

73
00:04:03,720 --> 00:04:06,880
شاهدنا 5 نسخات من المنزل ذاته
هل يهمّ فعلًا أي منزل نختار؟

74
00:04:07,000 --> 00:04:08,560
سأحضّر المعاملات

75
00:04:11,440 --> 00:04:12,920
كما تشائين عزيزتي

76
00:04:20,440 --> 00:04:22,920
ألقي نظر جيدة لأن كل شيء
على وشك أن يتغيّر

77
00:04:23,120 --> 00:04:24,960
في الواقع، لديّ مفاجأة لك

78
00:04:25,480 --> 00:04:28,360
انظر، خرائط الأرضية
لشقتنا في (بروفيدنس)

79
00:04:29,920 --> 00:04:33,680
تلفاز شاشته كبيرة، (لايزي بويز)
فرن صغير، إنها تماماً كهذا المكان

80
00:04:34,120 --> 00:04:37,920
رائع! أتظنين أن الـ(تي فو)
سيخسر ذاكرته إن وضّبناه

81
00:04:38,040 --> 00:04:40,680
لا أعلم، يجب أن
أتصل بخط المساعدة حالًا

82
00:04:45,600 --> 00:04:47,400
"ثعلب ماء (كاليفورنيا)"

83
00:04:49,800 --> 00:04:50,950
ماذا؟

84
00:04:51,880 --> 00:04:56,120
لا شيء، أظنني سأتصل لاحقاً
حين يقلّ ضغط الاتصالات في (الهند)

85
00:04:57,600 --> 00:04:58,750
ماذا؟

86
00:04:59,880 --> 00:05:02,520
أليس من الرائع أن نعيش هكذا
للسنوات الـ4 التالية؟

87
00:05:03,320 --> 00:05:04,800
حسناً، عليّ أن أذهب

88
00:05:07,200 --> 00:05:08,350
- مرحباً (أتوود)
- مرحباً

89
00:05:08,400 --> 00:05:11,280
(راين)، تفضّل، اجلس

90
00:05:11,760 --> 00:05:15,200
نعم، لن يحصل ذلك، لكنني أحتاج
إلى مساعدتك في خطة

91
00:05:15,320 --> 00:05:18,360
- هل يتطلّب ذلك مغادرة الغرفة؟
- بل يتطلّب مغادرة المدينة

92
00:05:18,480 --> 00:05:20,000
أهلًا بعودتك من (باريس) سيدة (تاونسند)

93
00:05:20,040 --> 00:05:21,255
هل جئت إلى هنا بهدف العمل
أو بهدف الزيارة؟

94
00:05:21,280 --> 00:05:23,040
إنه سؤال ممتاز، سيدي

95
00:05:23,160 --> 00:05:27,600
أما الجواب، فحاولت تحديده طوال
رحلتي لأنني لم آت بهدف العمل

96
00:05:27,840 --> 00:05:28,840
ولكنني لم آت أيضاً بهدف الزيارة

97
00:05:29,000 --> 00:05:31,840
لأن ذلك قد يشير
إلى أن (راين آتوود) هو هدف زيارتي

98
00:05:31,960 --> 00:05:36,240
وفي الواقع ليس سوى مسبب للتوتر
ومن غير الواقعي أننا تواعدنا أساساً

99
00:05:36,360 --> 00:05:40,040
لأن ما من شيء مشترك بيننا، لكن هذا لا
يعني أننا لم نحاول، لأننا حاولنا فعلًا

100
00:05:40,160 --> 00:05:43,320
توقّفت عن انتعال الأحذية وجرّبت
أكياس الأرجل لأنتمي إلى (بيركلي)

101
00:05:43,440 --> 00:05:47,520
ثم تعلّم الفرنسية وتعلّم أن يقدّر
الفرق بين جبنة (بري) و(كاميبير)

102
00:05:47,640 --> 00:05:50,760
وجعل شاربه ينمو ليبدو فرنسياً

103
00:05:50,880 --> 00:05:54,680
لكن شعره جميل
ما غطى على كارثة شاربه

104
00:05:54,800 --> 00:05:56,600
ومن هناك، أدركنا أن
علاقتنا لم تكن ناجحة

105
00:05:56,720 --> 00:06:03,160
لم تكن ناجحة ببساطة ثم غادرت للهرب
من الواقع المؤلم لعلاقة فاشلة أخرى

106
00:06:03,360 --> 00:06:06,440
لكنني على الأقلّ لم ألاحقه هذه المرة
لأنني أفعل ذلك أحياناً

107
00:06:06,920 --> 00:06:10,960
من الجيد أنني لم أغرم برئيس جمهورية
كان ذلك ليكون سيئاً

108
00:06:12,480 --> 00:06:13,680
حسناً

109
00:06:20,480 --> 00:06:22,320
- (سامر)!
- مرحباً، (تايلور)!

110
00:06:22,440 --> 00:06:23,590
مرحباً

111
00:06:23,800 --> 00:06:25,560
- كم أنا مسرورة لرؤيتك!
- وأنا أيضاً

112
00:06:26,160 --> 00:06:29,520
- هل جئت لوحدك؟
- لا يعرف (راين) أنك آتية

113
00:06:30,200 --> 00:06:32,920
- قلت لي ألا أخبره
- من قال شيئاً عن (راين)؟

114
00:06:33,240 --> 00:06:36,600
انتهت علاقتنا
لا أصدق أننا تواعدنا حتى

115
00:06:36,840 --> 00:06:40,440
ولا تعتقدي أنني قد أتعرّف عليه
أتمنى فقط أن يكون قد حلق شاربه

116
00:06:40,560 --> 00:06:42,800
- هل حصلت على سيارة مستأجرة؟
- نعم، هل حصلت على العنوان؟

117
00:06:47,800 --> 00:06:51,520
(راين)؟ أعلمت بحضوري
وقررت مفاجأتي؟

118
00:06:52,280 --> 00:06:56,040
لا، لم أعلم أنك كنت عائدة وأنا ذاهب

119
00:06:56,160 --> 00:06:57,840
أنا متفاجئة الآن
إلى أين أنتما ذاهبان؟

120
00:06:57,960 --> 00:07:01,880
- لن نذهب بعيداً، سنعود الليلة
- نعم، إنها مهمة، سأتصل بك

121
00:07:02,000 --> 00:07:04,720
- من الجيد الاطلاع على أخبار بعضنا
- تسرّني رؤيتك

122
00:07:07,920 --> 00:07:10,400
- لم يكن ذلك غريباً مطلقاً
- لا، لا، ولمَ قد يكون الأمر كذلك؟

123
00:07:10,520 --> 00:07:12,400
لم نعد مغرمين ببعضنا أو ما شابه

124
00:07:15,680 --> 00:07:20,840
- (تايلور)، هل أنت بخير؟
- لا، لست كذلك، ما زلت مغرمة به

125
00:07:20,960 --> 00:07:22,960
لا أصدق أن لآل (بوليت)، 12 ابناً

126
00:07:23,120 --> 00:07:25,560
واحد من كل معمل
تكرير نفط في (تكساس)

127
00:07:25,760 --> 00:07:30,840
لطالما أردت أشقاءً والآن سأحظى بدزينة
سيكون هذا رائعاً، إن كانوا جميعاً مثلك

128
00:07:31,040 --> 00:07:32,680
هذه هي المشكلة

129
00:07:36,760 --> 00:07:39,640
ها هي يا آل (بوليت)
تعرّفوا بالفتاة الصغيرة

130
00:07:39,760 --> 00:07:41,640
- مرحباً يا صغيرة
- يا صغيرة، تعرّفي بآل (بوليت)

131
00:07:41,760 --> 00:07:46,920
هذا (أوستن)، (دالاس)، (هيوستن)
(لابوك)، (أوديسا)، (إل باسو)، (أماريلو)

132
00:07:47,040 --> 00:07:50,800
(تيكسركانا)، (سان أنطونيو)
(كوربوس كريستي) و(أنوي)

133
00:07:52,960 --> 00:07:55,720
- عجباً، حسناً
- أليس هذا مميزاً؟

134
00:07:55,840 --> 00:07:59,560
حصلت على مأدبة كاملة
من عائلة (بوليت) لتبادليهم الحبّ

135
00:08:02,160 --> 00:08:05,800
- أفترض أن الولد سرّ أبيه
- هذا ينطبق على عائلتنا

136
00:08:05,920 --> 00:08:07,640
الحمض النووي لعائلة (بوليت)
مضاد لكل شيء

137
00:08:07,760 --> 00:08:10,600
ما من جينة مرتدّة في العائلة بأسرها

138
00:08:11,240 --> 00:08:15,000
ها هي الزوجة المستقبلية
ما الجديد، عزيزتي؟

139
00:08:16,160 --> 00:08:17,360
إنه فتى!

140
00:08:19,160 --> 00:08:21,440
رقم 13 المحظوظ، مرحى!

141
00:08:29,240 --> 00:08:33,560
- هذا هو، منزل (بيركلي)
- تماماً كما وصفته (ساندي)

142
00:08:33,760 --> 00:08:35,120
هل أنت مستعدّ لذلك؟

143
00:08:41,880 --> 00:08:43,640
- مرحباً
- مرحباً

144
00:08:44,960 --> 00:08:46,800
نودّ أن نشتري منزلكما

145
00:08:59,200 --> 00:09:01,560
أرجوكما لا تغلقا الباب
نريد أن نشتري منزلكما فعلًا

146
00:09:01,680 --> 00:09:04,520
أنتما زوج ظريف
لكن هذا المنزل ليس معروضاً للبيع

147
00:09:04,640 --> 00:09:07,520
- يجب أن تقول لهما كل شيء
- حسناً، صحيح... هذا منزلي

148
00:09:07,640 --> 00:09:09,800
- أغلق الباب
- لا، لا يعني أنه كان منزله

149
00:09:09,920 --> 00:09:12,440
نعم، بصمات اليد في الإسمنت تعود لي

150
00:09:12,640 --> 00:09:14,640
تلك البصمات تعود لك؟
إنها ظريفة جداً

151
00:09:14,760 --> 00:09:16,120
أعلم، شكراً لكما

152
00:09:16,240 --> 00:09:18,735
بأي حال، انتقل أهلي للعيش في
(نيوبورت) عندما كنت في الـ2 من عمري

153
00:09:18,760 --> 00:09:20,120
وكانت تلك غلطة على أصعدة عدة

154
00:09:20,240 --> 00:09:23,440
لكن سمح لنا ذلك بتبني
سجين سابق يافع يدعى (راين)

155
00:09:23,600 --> 00:09:25,560
- أغلق الباب
- لست سجيناً سابقاً في الواقع

156
00:09:25,680 --> 00:09:29,120
تدمّر منزلنا إثر زلزال
وأمي على وشك أن تنجب طفلًا آخر

157
00:09:29,240 --> 00:09:32,240
وأشعر بأن ثمة فرصة
لتحظى عائلتنا ببداية جديدة

158
00:09:32,360 --> 00:09:35,360
نعم، لا يكفّ والداه عن القول إن الوقت
الذي أمضياه هنا كان الأفضل في حياتهما

159
00:09:35,480 --> 00:09:36,920
سيكون الأمر بمثابة العودة إلى ديارنا

160
00:09:37,960 --> 00:09:44,760
اسمع، أفهم قصدك لكن هذا المنزل
ديارنا، وليس معروضاً للبيع

161
00:09:46,520 --> 00:09:48,320
ظننتني أقنعتهما
ببصمات اليد في الإسمنت

162
00:09:48,440 --> 00:09:52,640
- وأنا أيضاً، يجب أن نتصل بوالدك
- لا أحد يغيّر رأي أحدهم كما والدي

163
00:09:52,760 --> 00:09:53,800
لكنه لن يترك أمي

164
00:09:53,880 --> 00:09:56,720
والخطوط الجوية لا تسمح للنساء الحوامل
في شهرهنّ التاسع بالسفر

165
00:09:57,680 --> 00:09:59,840
ماذا لو لم تسافر عبر الخطوط الجوية؟

166
00:10:02,600 --> 00:10:07,720
وقّع هنا وهنا وهذا هو عرضكما

167
00:10:13,520 --> 00:10:15,320
سنعيش هناك مدة سنة لنستقرّ مع طفل

168
00:10:15,440 --> 00:10:18,120
ثم يمكننا البحث عن منزل
من دون الاستعجال

169
00:10:18,240 --> 00:10:20,080
لا يمكننا التطفّل على (جولي) مدة أطول

170
00:10:20,200 --> 00:10:22,320
- لكنني أتمنى...
- وأنا أيضاً

171
00:10:22,520 --> 00:10:25,720
لكن حيثما تكون عائلتنا
هذا هو ديارنا

172
00:10:29,600 --> 00:10:35,200
ارم ذلك القلم صديقي جئت لأختطفكما
تعالا، ملأت الطائرة بالوقود

173
00:10:35,320 --> 00:10:38,000
- هل هو ثمل؟
- لا، اتصل ابناكما، إنهما في (بيركلي)

174
00:10:38,120 --> 00:10:41,640
يحاولان شراء المنزل القديم
يحتاجان إلى وجودكما هناك لإبرام الصفقة

175
00:10:41,760 --> 00:10:43,880
ظننت أن أقلّ ما يمكنني فعله
هو إقراضكما طائرتي

176
00:10:44,000 --> 00:10:46,960
بما أن (ستانفورد) عرّفني على حبيبتي

177
00:10:47,080 --> 00:10:48,495
لا يمكنني السفر فأنا حامل بشهري التاسع

178
00:10:48,520 --> 00:10:52,240
ابني (أماريو) ينتظر في الطائرة
إنه طبيب نسائي

179
00:10:52,360 --> 00:10:53,840
هيا، بدأ الوقت يتأخر، هيا بنا

180
00:10:53,960 --> 00:10:57,600
لا أقصد أن أستعجلكما لكن المالكين
ينتظرون عروضاً أخرى

181
00:10:57,720 --> 00:11:00,120
لا بأس أيتها الشقراء، سأشتري هذا المنزل

182
00:11:00,600 --> 00:11:04,200
ها أنت، شكراً، هيا بنا نذهب

183
00:11:04,480 --> 00:11:08,640
لا أقترح أن تعود الأمور إلى سابق عهدها
لكن ربما تسرّعنا في الاستسلام

184
00:11:08,960 --> 00:11:10,960
ماذا إن عشنا بعيدين
عن بعضنا 9 آلاف كيلومتر

185
00:11:11,080 --> 00:11:13,160
سآتي إلى (نيوبورت)
في عيد الميلاد والصيف

186
00:11:13,680 --> 00:11:16,400
سنجعل الأمور تنجح بيننا
يجب أن أتصل به، ألا توافقينني الرأي؟

187
00:11:16,560 --> 00:11:19,000
(جايك) الحقيقي انفصل
عن (آيبرل) الحقيقية

188
00:11:19,480 --> 00:11:20,480
ماذا تفعلين؟

189
00:11:20,600 --> 00:11:22,935
قلت لـ(سيث) إنني لن أشاهد "حقيبة أو
من دون حقيبة" إلى أن يصل إلى المنزل

190
00:11:22,960 --> 00:11:25,535
- لذا فأنا أقرأ عن (ذا فالي)
- يا إلهي! لا يزال هذا البرنامج يعرض؟

191
00:11:25,560 --> 00:11:28,800
تمّ تمديده 5 مواسم إضافية، قصص
المراهقين الدرامية تبقى مستمرّة إلى الأبد

192
00:11:28,920 --> 00:11:30,200
حسناً، هذا يكفي
هذا جنوني

193
00:11:30,360 --> 00:11:34,760
(سامر)، عندما غادرت كنت ملتزمة
بشؤون البيئة، كنت شغوفة

194
00:11:34,880 --> 00:11:37,480
كنت تهتمين بشؤون العالم
كنت تستحمين

195
00:11:37,600 --> 00:11:39,120
- ما زلت أهتمّ ببعض الأمور
- مثل ماذا؟

196
00:11:39,240 --> 00:11:42,360
إضافة إلى "حقيبة أو من دون حقيبة"
ونجوم (ذا فالي)

197
00:11:46,840 --> 00:11:48,400
عزيزتي، قولي لي ماذا حصل

198
00:11:49,040 --> 00:11:53,640
لا أعلم، حدث الزلزال
ثم أقفل متجر المجلّات المصوّرة أبوابه

199
00:11:53,800 --> 00:11:57,280
وتدمّرت غرفة (سيث)
لم أنضمّ لـ(جورج) ثم انتقل للعيش معي

200
00:11:57,400 --> 00:12:01,160
تحدثنا عن كل المواضيع الممكنة
وفي يوم من الأيام، أشعلنا التلفاز

201
00:12:01,280 --> 00:12:04,920
وكان هناك برنامج
"حقيبة أو من دون حقيبة"

202
00:12:05,040 --> 00:12:08,080
وفجأة، توقفنا عن القلق بشأن المستقبل
وما عدنا نتساءل عن هوّيتنا

203
00:12:08,240 --> 00:12:10,400
للمرة الأولى أظننا شعرنا بالراحة

204
00:12:10,520 --> 00:12:13,520
ربما شعرتما بالراحة المفرطة
هل سبق وفكرت في ذلك؟

205
00:12:13,800 --> 00:12:15,040
لا

206
00:12:15,440 --> 00:12:18,680
- يا للهول! ما هذا؟
- لا أعلم

207
00:12:23,480 --> 00:12:26,720
أنجبت (بانكايكس) الأطفال
متى حصل ذلك؟

208
00:12:27,120 --> 00:12:30,280
- ألم تعرفي أنها كانت حاملًا؟
- لم أعلم أنها كانت أنثى

209
00:12:30,800 --> 00:12:33,400
يا إلهي! أنا أم سيئة

210
00:12:33,520 --> 00:12:35,000
ألا يجب أن ننتظر في المنزل؟

211
00:12:35,160 --> 00:12:38,400
لدينا متسع من الوقت
قبل هبوط طائرة (بوليت) مع ذوينا

212
00:12:38,600 --> 00:12:40,040
انظر من حولك يا رجل

213
00:12:40,160 --> 00:12:42,280
خلال بضعة أسابيع
سيكون لك هذه الوجوه كلها لتلكمها

214
00:12:42,400 --> 00:12:43,880
هل بدأت تشعر بالحنين؟

215
00:12:44,000 --> 00:12:45,920
بصدق، الجميع يغادر
انتهى أمر (نيوبورت)

216
00:12:46,040 --> 00:12:50,520
هذا هو المستقبل، ومن الممكن
أن تلتقي (تايلور تاونسند) أخرى

217
00:12:50,640 --> 00:12:51,790
ما كان ذلك؟

218
00:12:51,920 --> 00:12:54,960
ما من (تايلور تاونسند) أخرى
ثمة واحدة فقط وأنت مغرم بها؟

219
00:12:55,080 --> 00:12:56,080
- حسناً...
- اسمع

220
00:12:56,200 --> 00:12:58,880
لم تقل شيئاً منذ أن التقينا بها
ما يعني أنك لا تكفّ عن التفكير فيها

221
00:12:59,520 --> 00:13:01,520
- سأحضر بعض القهوة
- أنت تحبّها، أعرف ذلك

222
00:13:01,640 --> 00:13:03,320
- توقّف
- أعلم ذلك!

223
00:13:03,760 --> 00:13:06,920
انضم إلى (جورج)
وحارب التدمير الصناعي لكوكبنا

224
00:13:07,200 --> 00:13:10,880
- هل أنت (بول) من (جورج)؟
- لا، (طوم) من (جورج)، أتعرف (بول)؟

225
00:13:11,160 --> 00:13:13,640
- لا، صديقتي (سامر روبرتس) التقت به
- بالطبع، نعم

226
00:13:13,760 --> 00:13:16,360
شعر (بول) بخيبة أمل
عندما رفضت عرضنا، ماذا تفعل الآن؟

227
00:13:18,240 --> 00:13:22,360
- لا تفعل شيئاً في الواقع
- هلا تعطيها هذا من فضلك؟

228
00:13:22,760 --> 00:13:25,400
أكره أن أرى شخصاً كـ(سامر) يهدر شغفه

229
00:13:25,720 --> 00:13:26,920
نعم

230
00:13:33,560 --> 00:13:35,040
تحبّ ثعالب المياه

231
00:13:40,880 --> 00:13:43,400
- مرحباً
- (راين)، مرحباً، هذه أنا

232
00:13:43,800 --> 00:13:47,800
- هذا الصابون يخز
- لأنه غسول

233
00:13:48,400 --> 00:13:54,360
آسفة، فكرت في أن نجتمع
ونتحدّث عن بعض الأمور

234
00:13:56,200 --> 00:13:58,080
- ماذا؟ ألا تريد ذلك؟
- لا

235
00:13:58,200 --> 00:14:00,720
لكنني لا أعرف متى سأعود
أنا و(سيث) من (بيركلي)

236
00:14:02,200 --> 00:14:03,240
لمَ أنتما في (بيركلي)؟

237
00:14:03,320 --> 00:14:07,160
إنها قصة طويلة لكننا نحاول
أن نستردّ منزل آل (كوهن) القديم

238
00:14:07,880 --> 00:14:11,720
- آل (كوهن) سينتقلون إلى (بيركلي)؟
- إن نجحت الأمور

239
00:14:11,960 --> 00:14:18,640
هذا يعني أنكم لن تعودوا إلى (نيوبورت)
لتمضية فترة عيد الميلاد أو الصيف

240
00:14:19,440 --> 00:14:20,680
لن تعودوا أبداً

241
00:14:20,960 --> 00:14:24,760
لا أفترض ذلك، يمكننا التحدث
بعد الزفاف إن أردت

242
00:14:25,440 --> 00:14:30,120
نعم، نعم عليّ إقفال الخط
أتمنى لك رحلة موفّقة

243
00:14:39,440 --> 00:14:43,240
ننتهي بعد إنجاز هذه، إلا إذا كنت
تحتاجين إلى شيء آخر ليوم الغد

244
00:14:43,360 --> 00:14:48,400
أنا بخير، حصلت على حذائي وفستاني
وورقة صغيرة عليها أسماء أبناء زوج أمي

245
00:14:48,920 --> 00:14:51,800
- كيف كان لقاؤك بهم؟
- غريباً

246
00:14:52,160 --> 00:14:55,920
أحب (بوليت)
لكن واحداً منهم يكفي

247
00:14:56,200 --> 00:14:59,600
- أعلم ذلك
- عمّ تتحدثين؟ ستلدين آخر واحد منهم؟

248
00:15:00,480 --> 00:15:03,920
- ربما لن يكون من عائلة (بوليت) تماماً
- لا تكوني أكيدة

249
00:15:04,120 --> 00:15:07,480
على الأرجح سيخرج معتمراً قبعة
راعي البقر، قائلًا للطبيب...

250
00:15:08,080 --> 00:15:11,840
- أو قد يكون معنّفاً للنساء
- لمَ قد يكون كذلك؟

251
00:15:14,840 --> 00:15:17,840
- يا للهول، أمي!
- حسناً عزيزتي، استرخي

252
00:15:18,320 --> 00:15:21,680
لا بدّ من أنك تمزحين معي
هل يعرف (بوليت)؟

253
00:15:21,800 --> 00:15:23,160
بالطبع يعرف

254
00:15:23,840 --> 00:15:27,000
- قلت له إنه طفل...
- (فرانك)، نعم

255
00:15:27,920 --> 00:15:30,880
- متى كنت تنوين إخباري؟
- قريباً

256
00:15:32,040 --> 00:15:37,440
- آسفة، ليس هذا سهلًا
- ماذا حصل بينك وبين (فرانك)؟

257
00:15:38,080 --> 00:15:42,200
حملت ولم يتمكّن (فرانك)
من مواجهة الأمر، لذا تركته

258
00:15:42,880 --> 00:15:47,000
عند ذلك، عاد (بوليت) قلت له كل شيء
وأراد التزوّج بي على الرغم من كل شيء

259
00:15:47,640 --> 00:15:51,160
- هذه هي القصّة بأسرها
- أمي، هل تحبين (بوليت)؟

260
00:15:53,920 --> 00:15:55,400
نعم

261
00:16:02,280 --> 00:16:05,280
لا أصدّق أننا هنا
بصدق، هذا جنوني

262
00:16:05,400 --> 00:16:09,000
- قلتما، عشتما هنا أكثر اللحظات سعادة
- تحتاج كل مدينة إلى مرافعين عامين

263
00:16:09,120 --> 00:16:12,040
إضافة إلى أن شقيقتي تستحقّ فرصة
الترعرع بطريقة طبيعية

264
00:16:12,160 --> 00:16:15,080
- يمكننا التحدث معهما على الأقل
- لا ضرر في ذلك

265
00:16:22,280 --> 00:16:23,520
- مرحباً
- مرحباً

266
00:16:23,920 --> 00:16:27,400
أنا (ساندي كوهن) وهذه زوجي (كيرستن)
وكنا نعيش هنا

267
00:16:27,560 --> 00:16:28,920
- أنا (تود)
- (باتريك)

268
00:16:29,680 --> 00:16:33,720
سبق وأخبرنا ابنك كل شيء عن الزلزال
وبصمات اليد في الإسمنت

269
00:16:33,840 --> 00:16:36,440
- لكن كما قلنا...
- لا تريد أن تبيع المنزل، أتفهّم ذلك

270
00:16:36,560 --> 00:16:39,680
لكن بمجرّد تواجدنا هنا
ما زلنا نشعر بأنه منزلنا

271
00:16:39,800 --> 00:16:42,160
ألا يزال الحمام في المكان ذاته؟
هل تمانعان؟

272
00:16:42,280 --> 00:16:44,480
- لمَ قد أمانع؟
- شكراً لك

273
00:16:46,200 --> 00:16:49,760
أعجبني الديكور جداً
هل من الممكن أن نرى المطبخ؟

274
00:16:49,880 --> 00:16:52,640
لنرَ إن كان جدول نموّ (سيث كوهن)
موجوداً على الحائط

275
00:16:52,880 --> 00:16:55,120
لا، ظننا أنه نمل أبيض

276
00:16:55,840 --> 00:16:59,360
بلغت طول 91 سنتم
كان ذلك إنجازاً كبيراً

277
00:16:59,480 --> 00:17:02,960
في حين نقدّر حنينك
لكن علينا القيام ببعض الأمور

278
00:17:03,080 --> 00:17:05,320
لا بأس، سنخرج من هنا بعد قليل

279
00:17:05,440 --> 00:17:07,760
- (ساندي)!
- يبدو أننا لن نخرج

280
00:17:07,880 --> 00:17:09,280
(ساندي)!

281
00:17:10,840 --> 00:17:12,120
أنا هنا

282
00:17:14,120 --> 00:17:17,520
- حسناً، ليس هذا الحمام
- أنا آسفة، لم أتمكّن من الوصول

283
00:17:17,640 --> 00:17:19,120
سال ماء السلى

284
00:17:19,240 --> 00:17:21,840
- (سيث)! اتصل بالإسعاف
- لا وقت للإسعاف

285
00:17:21,960 --> 00:17:25,920
- هذه صدفة، لكنني ممرّض توليد
- جيد لأنني سألد الطفل الآن

286
00:17:33,480 --> 00:17:37,280
(صوفي روز كوهن)
أعجبني هذا الاسم

287
00:17:37,400 --> 00:17:40,400
- إنها جميلة، أليس كذلك؟
- ستبدو جميلة بعد سنتين

288
00:17:40,520 --> 00:17:44,360
- عندما لن تبدو ككرة لحم مسحوقة
- سمّيت شقيقتك تواً كرة لحم مسحوقة

289
00:17:44,480 --> 00:17:46,240
يجب أن ترى كيف
كنت تبدو عندما ولدت

290
00:17:46,440 --> 00:17:49,160
- كان جميلًا أيضاً
- نعم، كنت كذلك

291
00:17:49,280 --> 00:17:51,480
نعم، بدوت وكأنك قمت
بـ12 جولة مع (جو فرايزر)

292
00:17:51,600 --> 00:17:54,000
حسناً، تنحّوا جانباً
حان وقت تناول الطعام

293
00:17:54,360 --> 00:17:56,440
- سوف...
- نعم، يجب أن نذهب

294
00:17:57,720 --> 00:17:59,960
لا، شكراً (كيرستن)
لديّ حساسية على مادة اللاكتوز

295
00:18:00,680 --> 00:18:03,320
(بوليت)، ماذا تفعل هنا؟
ألن تتزوّج بعد بضع ساعات؟

296
00:18:03,440 --> 00:18:05,320
وكأنني لا أعرف ذلك
لم أجد أي مساحة جوية

297
00:18:05,440 --> 00:18:07,600
يأتي جميع هؤلاء الأثرياء إلى هنا
بطائراتهم الخاصة

298
00:18:07,720 --> 00:18:09,760
كان المدرج مشغولاً أكثر
من (بوليت) في فصل الربيع

299
00:18:09,880 --> 00:18:11,080
لكن لا بأس الآن

300
00:18:12,240 --> 00:18:13,400
شكراً على كل شيء

301
00:18:13,720 --> 00:18:16,440
بلّغ تحيتنا لـ(جولي) وأرجوك اشرح لها
لما لم نتمكّن من الحضور

302
00:18:16,560 --> 00:18:21,200
سأفعل، وستشعر بالسعادة
وعندما تنجب رقم الـ13 المحظوظ!

303
00:18:21,320 --> 00:18:22,680
أريدك أن تكون معنا

304
00:18:25,080 --> 00:18:27,280
(صوفي روز كوهن)

305
00:18:34,760 --> 00:18:38,640
- (كايتلن)، ماذا تفعلين هنا؟
- أتساءل إن تلقيت دعوة إلى الزفاف

306
00:18:38,760 --> 00:18:41,440
لأنك لم تؤكد على حضورك
وكان ذلك فظاً

307
00:18:41,560 --> 00:18:43,720
نظراً إلى أن أمي حامل بطفلك

308
00:18:44,920 --> 00:18:47,320
- قالت لك إذاً
- كيف أمكنك فعل ذلك؟

309
00:18:47,520 --> 00:18:49,880
أن تبتعد عنها ببساطة، فقد أحبتك

310
00:18:50,080 --> 00:18:54,080
عندما قالت لي إنها حامل
شعرت بالذعر، أعلم أنني خذلتها

311
00:18:54,200 --> 00:18:57,120
لكن عندما ذهبت لأقابلها وأقول لها ذلك
كانت تتناول العشاء مع (بوليت)

312
00:18:57,480 --> 00:19:00,600
في الواقع، أحبها فعلًا
لكنها اتخذت خيارها

313
00:19:01,520 --> 00:19:03,480
أنا أذكى من أن أحاول تغيير رأي أمك

314
00:19:03,600 --> 00:19:06,320
- أنت تستسلم إذاً
- مهلًا، أليس هذا ما تريدينه؟

315
00:19:06,480 --> 00:19:07,630
(بوليت) وعائلة جديدة؟

316
00:19:07,680 --> 00:19:13,240
أردت أن تكوني أمي سعيدة وأن يكون والد
شقيقي معه لكن ليس إن كان سيكون جباناً

317
00:19:17,480 --> 00:19:20,560
أتعلم؟ ظننت أن عائلة (أتوود)
بارعة في المكافحة

318
00:19:29,720 --> 00:19:31,760
- مرحباً
- مرحباً، هل أمي نائمة؟

319
00:19:31,880 --> 00:19:33,880
الأم وابنتها تشخران بسلام

320
00:19:34,400 --> 00:19:38,440
- كيف تشعر؟
- وكأنني حططت في آلة زمنية

321
00:19:39,160 --> 00:19:42,040
أمك وأنا، طفل جديد وهذا المنزل

322
00:19:42,800 --> 00:19:45,560
مضى 20 عاماً وأشعر بأن الوقت لم يمرّ

323
00:19:45,680 --> 00:19:48,120
ويبدو ذلك أيضاً
لا يزال رأسك مليئاً بالشعر

324
00:19:48,920 --> 00:19:52,160
إن كنت سأبدو بمثل جمالك بعد 20 عاماً
سأكون رجلًا سعيداً

325
00:19:52,280 --> 00:19:57,320
شكراً، لكنني أريد رؤيتك سعيداً الآن
فقد تداعت أمورك في الأشهر المنصرمة

326
00:19:57,760 --> 00:19:59,080
أو على الأقلّ أصبحت كسولًا

327
00:20:00,120 --> 00:20:04,160
صحيح، لكن قدومي إلى هنا
ورؤية حياة (راين) الجديدة

328
00:20:04,960 --> 00:20:06,680
والتعرّف بشقيقتي الجديدة

329
00:20:06,880 --> 00:20:09,520
هذه التغيرات تحدث
سواء أأردت ذلك أم لا

330
00:20:09,840 --> 00:20:13,880
لا شيء يدوم إلى الأبد لكن أنت و(سامر)
ما زلتما على علاقة

331
00:20:14,040 --> 00:20:15,800
وستذهبان إلى (بروفيدنس) معاً

332
00:20:16,560 --> 00:20:20,840
نعم، لكن لست واثقاً
من أن بقاءنا مع بعض

333
00:20:20,960 --> 00:20:23,400
يبرز أفضل ما في الآخر في الوقت الحالي

334
00:20:26,480 --> 00:20:28,880
لكنني أخشى التخلي عنها، لذا...

335
00:20:30,480 --> 00:20:33,320
للأمور طريقتها في حلّ نفسها

336
00:20:36,120 --> 00:20:37,800
انظر إلينا

337
00:20:50,560 --> 00:20:53,040
ربما يجب أن أجد (جولي)
لأرى إن كانت بحاجة إلى مساعدة

338
00:20:53,320 --> 00:20:55,800
بالطبع (سامر)، تخلّي عني أيضاً

339
00:20:56,240 --> 00:20:58,920
قد أسعى وراء علاقة رومنسية
عابرة مع أحد أبناء آل (بوليت)

340
00:20:59,080 --> 00:21:02,560
من الاكثر وسامة برأيك؟
(إل باسو) أو (سان أنطونيو)؟

341
00:21:04,080 --> 00:21:05,880
سأفكر في هذا الأمر

342
00:21:07,360 --> 00:21:09,600
(هانوي) فاتن بطريقة ما

343
00:21:12,120 --> 00:21:15,880
شكراً لأنك حللت مكان (كيرستن)
آمل أن تظهر عما قريب

344
00:21:17,400 --> 00:21:19,600
- تبدين بغاية الجمال
- شكراً لك

345
00:21:19,720 --> 00:21:26,920
- وأنت، من الجيّد استحمامك مجدداً
- فكرت في أن الوقت قد حان لذلك

346
00:21:29,440 --> 00:21:33,120
- هل كل شيء على ما يرام؟
- أفترض ذلك

347
00:21:34,760 --> 00:21:40,680
لا أعلم، تقضين وقتاً طويلًا مع
الشخص ذاته فتشعرين بالراحة

348
00:21:41,360 --> 00:21:42,600
ما كنت لأعرف

349
00:21:44,120 --> 00:21:48,200
أتظنين أنني و(سيث) نرتكب غلطة؟
العيش مع بعضنا بعد الزلزال مباشرة

350
00:21:48,320 --> 00:21:50,920
والحصول على شقة مع بعضنا
السنة المقبلة في (بروفيدنس)؟

351
00:21:52,080 --> 00:21:56,440
في الواقع، تزوّجت في سن مبكرة

352
00:21:57,080 --> 00:22:02,120
ولم تتسنَ لي الفرصة
لمعرفة من كنت أو ما أهتمّ بشأنه

353
00:22:02,560 --> 00:22:05,360
لم أنتسب إلى الجامعة
ولم أتعلّم أي مهارات حقيقية

354
00:22:06,440 --> 00:22:11,160
وها أنا ذا بعد 20 عاماً
لا أزال حاملًا يوم زفافي

355
00:22:11,800 --> 00:22:16,880
- (جولي)
- (سامر)، أنت فتاة رائعة

356
00:22:17,000 --> 00:22:21,760
ويستحقّ العالم أن يتعرّف إليك
وأنت تستحقين ذلك أيضاً

357
00:22:23,320 --> 00:22:25,600
لا ترضي بالشعور بالراحة

358
00:22:27,680 --> 00:22:29,200
أحضرت لك شيئاً

359
00:22:44,560 --> 00:22:46,920
أعلم أنها كانت لترغب
في أن تكون معك اليوم

360
00:22:48,640 --> 00:22:52,640
نعم، شكراً لك، شكراً

361
00:22:55,320 --> 00:22:58,320
- تباً، تبرّجي
- وأنا أيضاً

362
00:22:58,440 --> 00:23:00,160
تطلّب تبرّجي ساعات طويلة

363
00:23:00,280 --> 00:23:04,280
ساعات؟ لا نملك ساعات، سنتزوّج الآن

364
00:23:04,400 --> 00:23:09,480
- هل وصلت (كيرستن)؟
- بخصوص ذلك، أنجبت في (سان فران)

365
00:23:09,600 --> 00:23:12,240
لكن لحسن حظها
كان هناك ممرّض توليد معها

366
00:23:12,360 --> 00:23:15,760
- (كيرستن) أنجبت طفلتها!
- نعم، وهي تأسف على عدم حضورها

367
00:23:15,880 --> 00:23:19,920
- هل أنت جاهزة لتتزوّجي الآن؟
- لا يمكنني أن أتزوّج من دون (كي كي)

368
00:23:20,040 --> 00:23:23,000
إنها صديقتي المقرّبة، آسفة
لكنني لن أتزوّج من دونها

369
00:23:33,440 --> 00:23:34,760
يا للهول!

370
00:23:34,880 --> 00:23:40,200
- أيعقل أن يكون أحدكما منسّق أعراس؟
- في الواقع...

371
00:23:44,360 --> 00:23:46,240
دعوني أرى الفتاة المسؤولة عن الأزهار

372
00:23:46,560 --> 00:23:48,480
- (جولي)؟
- هل أنت عروس فارّة؟

373
00:23:48,600 --> 00:23:50,240
إنه زفاف فارّ في الواقع

374
00:23:50,760 --> 00:23:53,840
مهلًا، هل يعني
ذلك أن الجميع أتى معك؟

375
00:23:56,920 --> 00:23:59,760
- هل يمكنني التحدث معك؟
- هل يمكننا التكلم على انفراد؟

376
00:24:01,360 --> 00:24:03,280
حسناً (راين)، عمَ تريد أن تتحدث؟

377
00:24:04,760 --> 00:24:07,400
أدركت أنني عندما تحدثت معك
على الهاتف البارحة

378
00:24:07,520 --> 00:24:10,120
- كنت عديم الإحساس بعض الشيء
- أنت؟ مطلقاً

379
00:24:10,240 --> 00:24:15,920
وأدركت أيضاً أنه إذا انتقلت عائلة
(كوهن) إلى هنا قد لا نرى بعضنا مجدداً

380
00:24:16,320 --> 00:24:18,120
لم أفكر في الموضوع في الواقع

381
00:24:20,000 --> 00:24:23,560
وعندما نودّع بعضنا
أردت أن نفعل ذلك كصديقين

382
00:24:23,680 --> 00:24:29,800
صديقان، بالطبع (راين أتوود) صديقي
يبدو ذلك رائعاً

383
00:24:42,320 --> 00:24:44,360
- سأصلحها لك لحقاً
- أجل

384
00:24:51,200 --> 00:24:53,760
حسناً، ما بكم أيها القوم

385
00:24:56,840 --> 00:25:03,920
أصبحنا جدّين؟ هذا رائع
تهانينا لـ(بانكايكس)

386
00:25:04,280 --> 00:25:08,600
نعم، ألا تظن أنه من الغريب
أننا لم نعلم بأمر حمل (بانكايكس)

387
00:25:08,920 --> 00:25:11,760
حسناً، لن نفوز بجائزة في التربية

388
00:25:12,280 --> 00:25:15,680
أظننا فقدنا وعينا تماماً
لدرجة أننا لم نلحظ ذلك ولم نهتمّ

389
00:25:17,640 --> 00:25:20,640
- أظننا كنا في حالة...
- يرثى لها مؤخراً؟ نعم

390
00:25:22,440 --> 00:25:26,800
أتظن أنه بوسعنا إمضاء السنوات
الـ4 المقبلة على هذا النحو

391
00:25:28,640 --> 00:25:31,480
اسمعي، أنا رجل شكاك

392
00:25:32,400 --> 00:25:37,400
لا أؤمن بالإشارات
لكن يسهل قراءة هذه الإشارة كثيراً

393
00:25:39,160 --> 00:25:41,960
يسهل قراءتها كثيراً فالأحرف كبيرة

394
00:25:42,080 --> 00:25:45,520
- (جورج)؟
- يجب أن تذهبي (سامر)

395
00:25:50,360 --> 00:25:53,880
- ماذا عنا؟
- هذا لنا، نحن الاثنان

396
00:26:02,520 --> 00:26:05,600
أنا (جولي كوبر)
أقبل بك (غوردن بوليت)

397
00:26:05,720 --> 00:26:09,440
أنا (جولي كوبر)
أقبل بك (غوردن بوليت)

398
00:26:26,880 --> 00:26:28,800
(جولي)!

399
00:26:34,520 --> 00:26:37,520
بالسلطة التي منحتني إياها...

400
00:26:38,880 --> 00:26:40,560
هيا يا صغيرة!

401
00:26:41,840 --> 00:26:43,680
- (فرانك)
- (فرانك)؟

402
00:26:44,640 --> 00:26:46,560
- مرحباً
- (كايتلن)، هل أمك في الجوار؟

403
00:26:46,680 --> 00:26:48,320
نعم، تتزوّج في الوقت الحالي

404
00:26:48,440 --> 00:26:50,320
هذا ما أخشاه
ضعي السماعة على مكبّر الصوت

405
00:26:50,440 --> 00:26:51,800
وأخيراً

406
00:26:53,120 --> 00:26:55,200
(جولي)، (جولي)
هل يمكنك سماعي؟

407
00:26:55,520 --> 00:26:57,520
- ماذا تفعل يا (فرانك)؟
- أحبك (جولي)

408
00:26:57,640 --> 00:27:00,120
وأريد أن أكون بجانبك وبجانب ابننا

409
00:27:02,640 --> 00:27:05,720
- إنها حامل بطفل (فرانك)؟
- من يأبه؟ هذا رومنسي جداً

410
00:27:07,240 --> 00:27:09,000
- مرحباً؟
- آسف (فرانك)

411
00:27:09,120 --> 00:27:13,320
يصعب علينا سماعك
فلنتابع الزفاف

412
00:27:17,520 --> 00:27:20,120
عذراً، هل لي بلحظة؟

413
00:27:27,640 --> 00:27:30,640
هذه اللحظة أشبه بإلصاق الهلام بالحائط

414
00:27:36,920 --> 00:27:39,720
- أمي
- ليس الآن (كايتلن)

415
00:27:39,880 --> 00:27:42,160
تحاول أمك أن تكتشف من ستتزوّج

416
00:27:42,600 --> 00:27:49,200
أعلم، لهذا السبب، مهما قررت
احرصي على أن يكون ما تريدينه

417
00:27:50,520 --> 00:27:52,360
لأن هذا سيكون إلى الأبد

418
00:28:12,000 --> 00:28:16,720
كنا أنا و(تود) نتكلّم
لقد أنجبتما طفلًا هنا وأقمتم زفافاً

419
00:28:16,840 --> 00:28:18,360
واستعملتم إحدى غرف
نومنا للمرة الاولى

420
00:28:18,480 --> 00:28:20,280
من الواضع أن لديكم رابطاً

421
00:28:21,080 --> 00:28:23,680
إنه منزلكم، لكننا نعيش فيه

422
00:28:24,400 --> 00:28:28,280
سنجعل محامينا يتصلون بكم
لكن لا يمكننا محاربة القدر، سنبيع المنزل

423
00:28:30,920 --> 00:28:32,600
أتعنيان ما تقولانه؟

424
00:28:34,760 --> 00:28:36,280
شكراً لكما

425
00:28:39,400 --> 00:28:42,160
- لقد فزت
- نعم

426
00:28:45,040 --> 00:28:47,000
سينتقل آل (كوهن) للعيش في (بيركلي)

427
00:28:47,320 --> 00:28:49,120
(صوفي)، أنت في ديارك

428
00:28:55,000 --> 00:28:58,640
مرحباً عزيزتي، هل اتخذت قرارك؟

429
00:29:16,040 --> 00:29:19,480
ماذا سنفعل؟ لدينا الكثير
من العمل لنقوم به

430
00:29:19,720 --> 00:29:25,440
- سيصبح مطبخنا فارغاً جداً
- أعلم، اعتدت أن أصبح من آل (كوهن)

431
00:29:25,800 --> 00:29:28,080
كان تقليدي لشخصية (ساندي) رائعاً

432
00:29:29,560 --> 00:29:34,680
- بقينا نحن الاثنتان الآن
- من الرائع أنك قررت البقاء عزباء

433
00:29:35,120 --> 00:29:39,680
- لكن هل لدينا خطة؟
- نعم، فكرت في أن نقلّم أظافرنا

434
00:29:39,800 --> 00:29:41,080
وربما نحصل على ثقبين في جسمنا

435
00:29:41,200 --> 00:29:46,040
- قصدت خطة فعلية، تخصّ حياتنا
- أعلم

436
00:29:47,800 --> 00:29:53,240
في الواقع لا خطة لديّ، للمرة الأولى
سأكتشف كيف أفعل ذلك لوحدي

437
00:29:53,400 --> 00:29:58,600
لست لوحدك، يمكنني العمل
في مجال البيع بدوام جزئيّ على الأقل

438
00:29:59,640 --> 00:30:02,240
- سنتوصل إلى حلّ
- نحن من عائلة (كوبر)

439
00:30:06,360 --> 00:30:08,200
نسيت (سامر) كتبها

440
00:30:11,240 --> 00:30:13,480
فهرس طلاب السنة الجامعية الأولى

441
00:30:41,000 --> 00:30:44,520
- حسناً يا فتاة (روبرت)، أراك
- حسناً (أتوود)

442
00:30:44,640 --> 00:30:47,520
شكراً جزيلًا على (فلابجاك)

443
00:30:48,360 --> 00:30:50,960
- أعدك بتربيته بطريقة صحيحة
- لا تنسَ أن تنظّف قفصه

444
00:30:51,080 --> 00:30:52,480
الذي يجب ألا يستخدم لمصارعة الأقفاص

445
00:30:52,520 --> 00:30:55,000
- حسناً
- يا إلهي! سأشتاق إليك كثيراً

446
00:30:57,760 --> 00:30:59,680
يمكنك متابعة جهودي السياسية
على موقعي الإلكتروني

447
00:30:59,840 --> 00:31:02,080
يمكنك متابعة جهودي
الشخصية على موقعي

448
00:31:04,560 --> 00:31:07,680
أنت الأفضل
والصديقة الوحيدة التي حظيت بها

449
00:31:08,200 --> 00:31:09,640
- سأشتاق إليك
- وأنت أيضاً

450
00:31:09,760 --> 00:31:12,440
حسناً، سنكون في السيارة

451
00:31:19,640 --> 00:31:25,280
لا أعلم، يبدو الشبان
في (جورج) مثاليين

452
00:31:26,920 --> 00:31:30,400
لا تقلق، تذكر أن هذا ليس وداعاً

453
00:31:31,800 --> 00:31:36,640
- أنت نصيبي يا (كوهن)
- اذهبي لتنقذي العالم (سامر روبرتس)

454
00:31:52,800 --> 00:31:55,240
أراك عام 2008 بعد الانتخابات
التمهيدية في (نيو هامشير)

455
00:31:55,360 --> 00:32:01,880
- اذهبي فحسب
- سأذهب

456
00:32:57,120 --> 00:33:00,320
أنت ذاهب إلى (بيركلي)
وأنا ذاهبة إلى (باريس)

457
00:33:00,640 --> 00:33:02,840
من يعلم ماذا سيحدث، صحيح؟

458
00:33:04,760 --> 00:33:12,120
برأيي، المهم هو ما حصل أي هذه السنة
شكراً (تايلور)، أنقذتني

459
00:33:13,160 --> 00:33:16,720
ساعدتني في حلّ
بعض المشاكل التي تخصّني

460
00:33:16,840 --> 00:33:19,320
حسناً، اقتربي

461
00:33:21,280 --> 00:33:23,560
الجميع على متن القطار!

462
00:33:26,280 --> 00:33:28,680
ذكريني لما تستقلين القطار إلى (باريس)؟

463
00:33:29,160 --> 00:33:30,615
في الواقع، سأستقلّ القطار إلى (نيويورك)

464
00:33:30,640 --> 00:33:32,200
ومن هناك أستقلّ القارب
لأذهب إلى (باريس)

465
00:33:32,280 --> 00:33:34,880
هذا غريب جداً
لكن ما من شركة طيران قبلت باستقبالي

466
00:33:37,840 --> 00:33:40,320
حريّ بك أن تذهب

467
00:34:13,480 --> 00:34:14,960
هذه آخر الأغراض

468
00:33:40,600 --> 00:33:42,400
- (راين)
- من الأفضل أن أفعل ذلك

469
00:33:42,960 --> 00:33:44,120
(راين)؟

470
00:33:44,280 --> 00:33:46,880
لن يسمحوا لك بالنزول من القطار

471
00:33:49,280 --> 00:33:52,200
- أين هي المحطة التالية؟
- (سان بيرناردينو) على ما أظن

472
00:33:52,400 --> 00:33:55,160
- تبعد ساعة
- يمكننا أن نفعل الكثير في ساعة

473
00:33:55,280 --> 00:33:57,720
حجزت مقصورة للنوم

474
00:34:24,000 --> 00:34:26,480
أتمنى لك رحلة آمنة
وسنراك في عطلة الاسبوع الخاصة بالأهل

475
00:34:26,640 --> 00:34:30,320
- بعد شهرين و14 يوماً
- سأعدّ الأيام أيضاً

476
00:34:30,640 --> 00:34:33,880
- أحبك
- أحبك أيضاً، فلنضمّ بعضنا جميعاً

477
00:34:40,280 --> 00:34:42,800
من الأفضل أن ننطلق قبل زحمة السير

478
00:34:43,440 --> 00:34:45,600
اعتن بنفسك، اتفقنا؟

479
00:34:48,520 --> 00:34:53,040
- هل لديك التوجيهات في حال انفصلنا؟
- نعم، أظنني سأبقى هنا قليلًا

480
00:34:53,600 --> 00:34:57,240
- فبقدر ما عنى لك هذا المنزل...
- خذ وقتك

481
00:34:57,520 --> 00:34:59,640
سألاقيك في الاستراحة
في (سانتا باربارا)

482
00:35:00,040 --> 00:35:02,440
- حان وقت الذهاب
- نعم

483
00:35:20,120 --> 00:35:22,480
- يمكنني أن أقلّك
- لا، هذا أفضل

484
00:35:22,640 --> 00:35:25,720
حياتي الجديدة من الوحدة
والانعزال تبدأ الآن

485
00:35:25,840 --> 00:35:27,520
- ستكون بخير
- نعم، لا أعلم بشأنك

486
00:35:27,640 --> 00:35:31,760
تحريّت عن زميلك الجديد في السكن
كتابه وفيلمه المفضّلان هما (دافينشي كود)

487
00:35:32,080 --> 00:35:34,280
- ليس مثلي
- تقول ذلك وكأنه أمر سيئ

488
00:35:35,040 --> 00:35:37,280
على الأقلّ أجدك أكثر ظرافة
مقارنة بالوقت الذي وجدتك فيه

489
00:35:37,480 --> 00:35:39,680
بوضع أفضل بكثير من الذي وجدتني فيه

490
00:35:41,520 --> 00:35:42,920
وأنا أيضاً

491
00:35:45,640 --> 00:35:47,720
- أيجدر بنا أن نضمّ بعضنا؟
- هيا!

492
00:35:47,840 --> 00:35:50,040
- هذا جنوني
- صافحني يا رجل

493
00:35:51,320 --> 00:35:53,040
- حسناً
- حسناً

494
00:35:53,880 --> 00:35:56,920
- إنه لشعور جيد
- نعم، كان ذلك رائعاً

495
00:36:00,120 --> 00:36:01,680
- أراك لاحقاً
- نعم

496
00:36:38,480 --> 00:36:44,760
لا أعلم ماذا أقول
باستثناء أنك دافعت عني

497
00:37:14,720 --> 00:37:16,200
مرحباً

498
00:37:21,640 --> 00:37:24,160
سيعيش (راين) معنا الآن

499
00:37:30,240 --> 00:37:31,960
سأفرغ أمتعتي لاحقاً

500
00:38:37,560 --> 00:38:42,400
"أهلًا بكم في (بيركلي)
صف العام 2012"

501
00:38:45,960 --> 00:38:48,320
أحسنتم، ارفعوا أصواتكم ، هيا!

502
00:39:03,360 --> 00:39:09,000
- حسناً، أظنكم تتخيّلون عما سأتحدث
- القانون؟

503
00:39:09,720 --> 00:39:13,960
هذا صحيح
آمل أنكم تعرفون عما أتحدّث

504
00:39:17,600 --> 00:39:19,920
هل من متطوّعين؟

505
00:39:22,840 --> 00:39:25,440
- آنسة (كوبر)
- (إكس) تعادل 24

506
00:40:21,520 --> 00:40:24,560
نعم، إنني أغادر موقع البناء الآن
يبدو كل شيء جيداً

507
00:40:24,720 --> 00:40:28,120
نحن ملتزمون بموعد التسليم، شكراً

508
00:40:53,040 --> 00:40:59,080
أيها الفتى، هل تحتاج إلى مساعدة؟

