﻿1
00:00:17,294 --> 00:00:20,631
"لم أرَ العفاريت"

2
00:01:32,764 --> 00:01:35,033
،(أتعرف يا (بارت
،عندما كنت في عمرك

3
00:01:35,166 --> 00:01:37,035
إقترفت بعض الأخطاء

4
00:01:37,169 --> 00:01:39,270
... لكنك ستجد أن الناس محترمين جداً

5
00:01:39,370 --> 00:01:42,240
-- إن أعطيتهم نصف -
انظروا! ها هو -

6
00:01:42,273 --> 00:01:44,542
!الرأس -
!اقتلوه -

7
00:01:44,575 --> 00:01:47,345
"رأس الراوي"

8
00:02:03,660 --> 00:02:06,663
،لقد حاصرونا يا ولدي
لن نفلت أبداً، اعطني الرأس

9
00:02:06,763 --> 00:02:09,131
لا أبي، هذه غلطتي من البداية

10
00:02:09,165 --> 00:02:11,734
اهرب أنت -
بنيّ، نحن في هذه الفوضى معاً -

11
00:02:11,867 --> 00:02:14,203
،مهما كان العرض مغرياً

12
00:02:14,237 --> 00:02:17,440
لن أترك إبني الوحيد يُمزق إرباً
بواسطة غوغاء متعطشين للدماء

13
00:02:17,540 --> 00:02:20,643
أبي -
سنموت معاً، كما يفعل الأب والإبن -

14
00:02:20,743 --> 00:02:22,644
انظروا، لقد حاصرناه

15
00:02:22,744 --> 00:02:25,447
(هذا (هومر سيمبسن -
(وإبنه، (بارت -

16
00:02:25,547 --> 00:02:27,448
!دعونا نقتلهما -
!هيا بنا -

17
00:02:27,548 --> 00:02:30,151
!اترك الطفل يا رجل -
!(اقتلوا (بارت -

18
00:02:30,251 --> 00:02:32,320
!(اقتلوا (هومر -
!لنقتل الرجل -

19
00:02:32,454 --> 00:02:36,624
أيها القتلة، أستجديكم لإنقاذ حياتينا

20
00:02:36,757 --> 00:02:39,126
على الأقل حتى تسمعوا القصة
... التي جعلتنا

21
00:02:39,260 --> 00:02:41,528
مع رأس مؤسس بلدتنا المحبوب

22
00:02:41,628 --> 00:02:44,098
كم ستستغرق هذه القصة؟

23
00:02:44,131 --> 00:02:47,434
حوالي 23 دقيقة و5 ثواني

24
00:02:47,534 --> 00:02:49,703
!هذا طويل جداً -
23:05؟ -

25
00:02:49,837 --> 00:02:52,038
حسناً، تقدم

26
00:02:52,138 --> 00:02:55,041
حسناً، بدأت في صباح يوم الأحد

27
00:02:55,141 --> 00:02:58,711
أطفال! لقد تأخرنا على الكنيسة

28
00:02:58,845 --> 00:03:01,013
!انزلوا فوراً

29
00:03:05,451 --> 00:03:09,822
مستعدون للتفتيش يا أمي -
(جميل جداً (ماغي -

30
00:03:09,922 --> 00:03:12,691
و(ليسا)، تبدين جميلة

31
00:03:12,725 --> 00:03:14,726
بارت)، اتخذ موقعك)

32
00:03:19,830 --> 00:03:21,733
(بارت)

33
00:03:21,833 --> 00:03:23,401
أين أباكم؟

34
00:03:23,534 --> 00:03:25,403
!اهرب منه، اهرب منه

35
00:03:27,404 --> 00:03:29,540
هومر)؟)

36
00:03:31,709 --> 00:03:35,278
غير صحيح، كن واقعي لمرة واحدة

37
00:03:35,312 --> 00:03:37,781
(هيا بنا يا (هومر -
(أنت لا تفهمين يا (مارج -

38
00:03:37,814 --> 00:03:40,116
عندي 50 دولار متعلقة بهذه المباراة

39
00:03:40,216 --> 00:03:42,319
هومر)، لقد وعدتني)

40
00:03:42,419 --> 00:03:44,687
(هذه ليست مقامرة يا (مارج

41
00:03:44,721 --> 00:03:47,490
بل أهون من ذلك كثيراً

42
00:03:50,793 --> 00:03:54,430
!كلا

43
00:03:54,496 --> 00:03:57,933
هيا

44
00:03:58,000 --> 00:04:01,603
لماذا أشعر كل يوم أحد
أني مثل شرطي المرور؟

45
00:04:01,736 --> 00:04:04,706
انا أحاول إدخال بعض الإيمان
إلى العائلة

46
00:04:04,806 --> 00:04:08,009
أين المباراة؟ أين هي؟

47
00:04:11,513 --> 00:04:14,115
!امسك بها -
!إكتملت، هدف -

48
00:04:14,181 --> 00:04:16,116
!رائع

49
00:04:20,521 --> 00:04:24,124
قد تكون هذه أعظم عودة
منذ بعث (لازاروس) من الموت

50
00:04:24,191 --> 00:04:26,126
لازا) من؟)

51
00:04:27,394 --> 00:04:29,329
هيا جميعاً، إننا متأخرون

52
00:04:29,395 --> 00:04:33,199
بارت)، أريدك أن تعدني)
أنك ستنتبه في مدرسة الأحد

53
00:04:33,266 --> 00:04:35,368
بارت)، (بارت)؟)

54
00:04:35,401 --> 00:04:38,171
!(بارت) -
هل تتكلمين معي؟ -

55
00:04:38,204 --> 00:04:42,742
ما هذا؟ مسجل شخصي

56
00:04:42,774 --> 00:04:45,911
هل تريد سماع الموسيقى
في مدرسة الأحد؟

57
00:04:46,011 --> 00:04:50,082
ربما -
هل تصدق هذا يا (هومر)؟ (هومر)؟ -

58
00:04:50,215 --> 00:04:53,719
!(هومر) -
كلا! كلا! فريقنا مقرف -

59
00:04:55,987 --> 00:04:58,789
هومر)، أكنت تخطط للجلوس في السيارة)
حتى إنتهاء المباراة؟

60
00:04:58,890 --> 00:05:01,992
ربما -
... بسبب إهمالك الشديد -

61
00:05:02,093 --> 00:05:04,963
إعتقد (بارت) أن بإمكانه تخبئة
السماعات إلى مدرسة الأحد

62
00:05:05,095 --> 00:05:08,799
!الآن، تحرك

63
00:05:10,801 --> 00:05:12,736
هل كلبي (بيبر) سيكون هناك؟

64
00:05:12,769 --> 00:05:15,605
آسفة، لكن الجواب لا

65
00:05:15,672 --> 00:05:17,607
لم لا؟ -
لأن الجنة للبشر -

66
00:05:17,674 --> 00:05:19,609
ماذا عن قطتي (سنوبال)؟

67
00:05:19,676 --> 00:05:21,778
آسفة، لكن الجواب لا

68
00:05:21,911 --> 00:05:24,480
هل سيكون هناك رجال كهف في الجنة؟ -
بالتأكيد لا -

69
00:05:24,547 --> 00:05:26,883
،سيدتي، ماذا لو أنك شخص طيب جداً

70
00:05:26,983 --> 00:05:28,884
... لكنك تخوض شجار شرس جداً

71
00:05:28,985 --> 00:05:31,186
،وأصبت في ساقك
وكان لزاماً أن يتم برتها

72
00:05:31,286 --> 00:05:33,189
هل ستكون بإنتظارك في الجنة؟

73
00:05:33,289 --> 00:05:35,991
!لآخر مرة يا (بارت)، أجل

74
00:05:36,058 --> 00:05:40,963
... أود بدء خطبة اليوم، والتي سميتها

75
00:05:40,996 --> 00:05:44,499
"القمار، الخطئية القاتلة الثامنة"

76
00:05:44,565 --> 00:05:47,068
،اليوم هو الأحد، يوم الرب

77
00:05:47,169 --> 00:05:49,070
،ومع ذلك، في هذه اللحظة

78
00:05:49,170 --> 00:05:51,439
ملايين الأمريكان ليسوا في بيت الرب

79
00:05:51,572 --> 00:05:54,875
،هم في منازلهم يعبدون أصناماً خاطئة

80
00:05:54,942 --> 00:05:57,245
،لاعبي كرة القدم

81
00:05:57,377 --> 00:05:59,446
-- يا ربي -
إنه يوم أحد جميل -

82
00:05:59,580 --> 00:06:01,682
طقس مثالي لهذه المباراة الرائعة

83
00:06:01,748 --> 00:06:03,651
... وبالمناسبة، هذه المباراة مقدمة لكم

84
00:06:03,683 --> 00:06:05,652
(برعاية الناس الطيبين من شركة (دافبير

85
00:06:05,686 --> 00:06:08,188
لا يمكنك أن تشبع
من تلك البيرة الرائعة

86
00:06:08,254 --> 00:06:10,757
الآن يصطفون للركلة الحاسمة

87
00:06:10,890 --> 00:06:12,859
لحظة واحدة متبقية من المباراة

88
00:06:12,959 --> 00:06:15,561
إن فازوا، ستكون عودة مدهشة

89
00:06:15,695 --> 00:06:19,031
لكنها على بعد 49 ياردة مع الريح

90
00:06:19,065 --> 00:06:21,033
!سدد! سدد! سدد

91
00:06:21,066 --> 00:06:23,936
الركلة عالية -
!أرجوك! أرجوك! أرجوك -

92
00:06:23,969 --> 00:06:28,574
!يا للهول! إنها جيدة -
!إنها جيدة! إنها جيدة -

93
00:06:30,275 --> 00:06:33,845
أمر جيد رؤيتكم جميعاً في الكنيسة

94
00:06:33,945 --> 00:06:38,616
(من فضلك، اجلس يا (هومر -
(أجل، اجلس (هومر -

95
00:06:38,650 --> 00:06:42,920
،المتحدث من البطن يذهب إلى الجنة
لكن الدمى لا تذهب

96
00:06:42,954 --> 00:06:45,156
!أنا! أنا -
بارت)؟) -

97
00:06:45,222 --> 00:06:47,491
ماذا عن إنسان آلي مع عقل إنساني؟

98
00:06:47,524 --> 00:06:49,659
!لا أعرف
!كل هذه الأسئلة

99
00:06:49,727 --> 00:06:52,662
هل الإيمان عن ظهر قلب أمر صعب؟

100
00:06:52,730 --> 00:06:54,665
!أجل

101
00:06:54,731 --> 00:06:57,934
لا تنسوا الاسبوع القادم
... تذكروا أن تقرأوا

102
00:06:57,968 --> 00:07:00,170
ذلك كان جميلاً يا أبتي

103
00:07:00,236 --> 00:07:03,106
يسعدني أنه أعجبك

104
00:07:03,139 --> 00:07:06,742
(كنت لأغضب منك اليوم يا (هومر

105
00:07:06,842 --> 00:07:08,845
ماذا؟ بلى، لقد كنت رائعاً

106
00:07:08,945 --> 00:07:10,846
(هومر)

107
00:07:10,913 --> 00:07:14,550
هومر)، لقد أحرجتنا أمام البلدة بأكملها)

108
00:07:14,616 --> 00:07:17,086
وخطبة اليوم كنت بحاجة لأن تسمعها

109
00:07:17,118 --> 00:07:19,087
عماذا كانت؟ -
القمار -

110
00:07:19,121 --> 00:07:23,925
ألم يقل أنه في ظروف معينة
لا بأس بالقمار؟

111
00:07:24,059 --> 00:07:27,362
كلا، اسمع، لا أريد مناقشة هذا
أمام الأطفال

112
00:07:27,428 --> 00:07:29,230
،(ليسا)، (بارت)

113
00:07:29,363 --> 00:07:31,532
ماذا تعلمتما في مدرسة الأحد اليوم؟

114
00:07:31,633 --> 00:07:33,734
أجوبة الأسئلة اللاهوتية العميقة

115
00:07:33,868 --> 00:07:37,204
،من بين العديد من الأمور
القرود لن تدخل الجنة

116
00:07:37,238 --> 00:07:39,706
ماذا؟ تلك القرود الصغيرة اللطيفة؟

117
00:07:39,740 --> 00:07:42,776
هذا فظيع، من أخبرك بهذا؟ -
معلمتنا -

118
00:07:42,809 --> 00:07:46,012
أتفهم لماذا لن يدخلوا
،تلك القرود البرية

119
00:07:46,112 --> 00:07:48,748
لكن ماذا عن تلك القردة الذكية
،التي تعيش بيننا

120
00:07:48,815 --> 00:07:51,117
التي تتزلج وتدخن السيغار؟

121
00:07:51,518 --> 00:07:54,420
"عظيم، فيلم "مخلوقات الفضاء 4

122
00:07:54,520 --> 00:07:56,589
!انزلني هنا! انزلني هنا

123
00:07:56,622 --> 00:07:59,124
لا مجال يا ولد -
مارج)، إنها مجرد مخلوقات فضائية) -

124
00:07:59,258 --> 00:08:01,527
أعرف كيف تكون هذه الأفلام

125
00:08:01,627 --> 00:08:04,196
قتل أناس أبرياء، أكل لحوم البشر

126
00:08:04,330 --> 00:08:06,398
ستتكون لديك أفكار سيئة

127
00:08:08,400 --> 00:08:10,335
أبي، هلا أعطيتني خمسة دولارات؟

128
00:08:10,402 --> 00:08:13,138
،آمل أنك لا تخطط لمشاهدة فيلم معين

129
00:08:13,204 --> 00:08:15,206
،بطولة مخلوقات فضائية معينة

130
00:08:15,339 --> 00:08:18,609
نهتك أم معينة عن مشاهدته

131
00:08:18,643 --> 00:08:20,912
معاذ الله

132
00:08:21,012 --> 00:08:24,215
،خذ يا إبني، شاركني ثروتي
هذا مبدأي دائماً

133
00:08:43,099 --> 00:08:46,502
!أيها الصغير -
ماذا؟ -

134
00:08:46,536 --> 00:08:48,904
نهاية جميلة يا رجل

135
00:08:49,038 --> 00:08:52,608
لم تؤلمني -
حقاً؟ افعلها ثانيةً إذاً -

136
00:08:52,708 --> 00:08:55,177
كلا، قد أهبط على وجهي
وأصبح مثلك

137
00:08:55,210 --> 00:08:57,145
!أيها الوغد

138
00:08:57,179 --> 00:08:59,781
اترك الفتى وشأنه، أنا أستلطفه

139
00:08:59,915 --> 00:09:02,650
حقاً؟ -
أجل، أنت ذكي -

140
00:09:02,684 --> 00:09:04,986
ما اسمك يا رجل؟ -
(أنا (بارت سيمبسن -

141
00:09:05,119 --> 00:09:06,921
(هذا (كيرني)، وأنا (جيمبو

142
00:09:06,988 --> 00:09:09,757
،لست بحاجة للتعريف
أنت أسوأ طفل في المدرسة

143
00:09:09,791 --> 00:09:13,294
شكراً -
الطريق آمن -

144
00:09:13,427 --> 00:09:15,896
هل تتسللون؟

145
00:09:15,930 --> 00:09:19,800
أجل، الطريقة الوحيدة لمشاهدة الأفلام -
بارت)، تعال معنا) -

146
00:09:19,866 --> 00:09:23,703
لكن التسلل إلى الأفلام يعتبر سرقة

147
00:09:23,803 --> 00:09:26,539
يعتبر"؟" -
إنه سرقة -

148
00:09:26,573 --> 00:09:30,009
حسناً، أردت فقط التأكد
من أننا لا نخدع أنفسنا

149
00:09:40,186 --> 00:09:43,189
انتظر! أظنني أسمع صوتاً

150
00:09:43,255 --> 00:09:45,757
اهدأي يا حبيبتي

151
00:09:45,891 --> 00:09:48,493
لا أحد هنا سوانا

152
00:09:48,593 --> 00:09:51,963
!لا، توقف

153
00:09:52,063 --> 00:09:55,466
أظنني اسمع صوتاً ... غير إنساني

154
00:09:59,203 --> 00:10:02,840
دعينا نمارس الحب

155
00:10:02,874 --> 00:10:04,875
حسناً

156
00:10:08,145 --> 00:10:10,280
أيها المتسللون الصغار، تعالوا معي

157
00:10:10,380 --> 00:10:13,583
!إن فعلتم ذلك ثانيةً، سأتصل بأهاليكم

158
00:10:13,650 --> 00:10:16,586
حقاً؟ لا نريد مشاهدة أفلامك
السخيفة بأي حال

159
00:10:16,653 --> 00:10:18,955
سنمارس أعمالنا في مكان آخر

160
00:10:19,088 --> 00:10:20,957
(أتعرف يا (بارت

161
00:10:21,090 --> 00:10:24,160
لقد تعرضت للطرد من الأربعة أجزاء
"لـ"مخلوقات الفضاء

162
00:10:24,260 --> 00:10:26,462
مذهل يا رجل

163
00:10:31,266 --> 00:10:33,168
ثلاثة من عصير الكرز

164
00:10:33,268 --> 00:10:36,371
وواحد مضاعف النكهة الأصلية -
حسناً -

165
00:10:36,471 --> 00:10:39,674
لا تأخذوا شيئاً أيها الأطفال، أنا أراقبكم

166
00:10:39,774 --> 00:10:41,777
عندي عينين في مؤخرة رأسي

167
00:10:43,277 --> 00:10:45,947
أربعة وإثنان وخمسون -
لا تقلقوا، الحساب عندي -

168
00:10:45,980 --> 00:10:47,982
،شاركني ثروتي
هذا مبدأي دائماً

169
00:10:48,049 --> 00:10:51,152
رفاق؟

170
00:10:51,252 --> 00:10:52,853
رفاق؟

171
00:10:52,987 --> 00:10:55,856
أنى لكم بكل هذه الأشياء الرائعة؟

172
00:10:55,989 --> 00:10:57,858
خفّة اليد

173
00:10:57,924 --> 00:11:02,162
سرقتموها؟ -
أجل، وشكراً على تغطية ظهورنا -

174
00:11:12,672 --> 00:11:16,108
(هيا، (بارت -
(لكن هذا الرجل أسس (سبرينغفيلد -

175
00:11:16,141 --> 00:11:19,344
بنى أول مشفى بالجذوع والطين

176
00:11:19,378 --> 00:11:21,880
... لولاه لمات كل المستوطنون

177
00:11:21,947 --> 00:11:24,316
في العاصفة الثلجية الكبرى عام 48

178
00:11:24,450 --> 00:11:26,318
إذاً؟

179
00:11:28,553 --> 00:11:30,622
... إذاً

180
00:11:30,755 --> 00:11:33,758
شاهدوني وأنا أصيبه بين عينيه

181
00:11:35,326 --> 00:11:38,929
ماذا تفعلون؟ اظهروا بعض الإحترام
أيها الصغار الوقحون

182
00:11:39,063 --> 00:11:41,532
إننا خائفون حقاً

183
00:11:41,632 --> 00:11:45,769
!تمهلوا! أنتم! تمهلوا

184
00:11:48,706 --> 00:11:52,309
،عندما تنظر إلى الغيوم في السماء

185
00:11:52,342 --> 00:11:54,844
،تبدو وكأنها تشبه الأشياء

186
00:11:54,944 --> 00:11:57,614
كلا، ليست كذلك -
بل هي كذلك -

187
00:11:57,647 --> 00:12:00,850
مثل هذه، تشبه قنبلة الكرز

188
00:12:00,950 --> 00:12:04,453
معك حق، وانظر إلى هذه

189
00:12:04,520 --> 00:12:07,924
تبدو مثل رجلاً مع فاتحة علب في ظهره

190
00:12:08,024 --> 00:12:10,025
... وهذه تشبه حافلة مدرسة

191
00:12:10,159 --> 00:12:13,428
،تذهب إلى منحدر من النيران
وبداخلها أطفال يصرخون

192
00:12:13,529 --> 00:12:18,733
،هذه تشبه تمثال مؤسس بلدتنا
(جبيداي سبرينغفيلد)

193
00:12:18,833 --> 00:12:20,935
ليست كذلك -
بل هي كذلك -

194
00:12:21,035 --> 00:12:24,238
أعني، بدون الرأس طبعاً -
بلى -

195
00:12:24,338 --> 00:12:27,341
آمل أن يقطع أحدهم رأسه القبيح

196
00:12:27,408 --> 00:12:29,343
حقاً؟ -
أجل، هذا سيكون لطيفاً -

197
00:12:29,410 --> 00:12:31,512
بالتأكيد سيخاف الجميع من ذلك

198
00:12:31,545 --> 00:12:34,915
،لكن يا رفاق
ألا تذكرون دروس التاريخ؟

199
00:12:35,048 --> 00:12:38,318
جبيداي) قتل دباً ذات مرة)
بيديه المجردتين

200
00:12:38,418 --> 00:12:42,823
آسف -
(نسينا كم تحب (جبيداي سبرينغفيلد -

201
00:12:42,923 --> 00:12:45,458
إنه صديقك الحميم -
!أجل -

202
00:12:45,491 --> 00:12:48,728
توقفوا يا رفاق -
(انصرف يا (سيمبسن -

203
00:12:48,794 --> 00:12:51,797
ظننت أنك لطيفاً

204
00:13:00,806 --> 00:13:02,708
(انصرف يا (سيمبسن

205
00:13:02,808 --> 00:13:04,709
ظننت أنك لطيفاً

206
00:13:13,384 --> 00:13:16,654
انظري إلى كرات البولنغ هذه

207
00:13:16,688 --> 00:13:20,824
أتعرفين طريقة أفضل لينفق الأب دولاراته
الخمسين المكتسبة بالمشقة؟

208
00:13:22,192 --> 00:13:24,895
الآن رأيت كل شيء

209
00:13:24,995 --> 00:13:27,831
الأسود المرصع بالسائل المركّز

210
00:13:27,898 --> 00:13:31,701
"الكرة الخفية، لن تعرف الأهداف ماذا أصابها"

211
00:13:31,768 --> 00:13:33,737
أبي، هل أكلمك عن شيئ؟

212
00:13:33,770 --> 00:13:35,772
طبعاً يا ولدي، ماذا في خاطرك؟

213
00:13:35,906 --> 00:13:40,576
كنت أتسائل ما أهمية أن تكون محبوباً؟

214
00:13:40,710 --> 00:13:45,381
يسعدني سؤالك، أن تكون محبوباً
هو أهم شيء في الحياة

215
00:13:45,515 --> 00:13:48,718
... إذاً، هل يجب أن تفعل أموراً سيئة

216
00:13:48,784 --> 00:13:50,785
لكي يحبك الفتيان الآخرون؟

217
00:13:50,886 --> 00:13:53,655
أنت لا تعني قتل أحداً، أليس كذلك؟ -
أجل -

218
00:13:53,788 --> 00:13:55,090
أليس كذلك؟ -
أجل -

219
00:13:55,156 --> 00:13:57,091
إذاً، امضي قدماً أيها الصغير

220
00:13:57,159 --> 00:14:00,094
ولد بدون أصدقاء ككرة بولنغ
بدون سائل مركّز

221
00:15:01,051 --> 00:15:03,053
ماذا فعلت؟

222
00:15:14,164 --> 00:15:16,065
بارت)، هل أنت بخير؟)

223
00:15:16,165 --> 00:15:18,467
أجل، أفضل ما يكون يا أمي

224
00:15:18,567 --> 00:15:20,536
إذاً، انزل للفطور

225
00:15:20,570 --> 00:15:23,272
انظروا إلى هذه

226
00:15:23,339 --> 00:15:27,142
... مطرقة الرعد، سأرسل الأهداف إلى"

227
00:15:27,276 --> 00:15:29,845
فال هالا)." (ليسا)؟) ...

228
00:15:29,945 --> 00:15:32,147
فال هالا) هي مثوى الفايكنكز عند موتهم)

229
00:15:32,280 --> 00:15:33,815
هذه كرة عظيمة

230
00:15:33,849 --> 00:15:35,950
طاب صباحكم جميعاً

231
00:15:37,652 --> 00:15:39,854
... نحن نقطع هذا البرنامج

232
00:15:39,954 --> 00:15:42,156
لنوافيكم بهذا الخبر العاجل

233
00:15:42,223 --> 00:15:45,626
،(تمثال (جبيداي سبرينغفيلد
،مؤسس بلدتنا الشهير

234
00:15:45,659 --> 00:15:48,229
،تعرض لضرب مبرح ليلة أمس

235
00:15:48,362 --> 00:15:50,731
في أعمال تخريبية شنيعة

236
00:15:50,864 --> 00:15:53,033
(الآن نحضر خطبة رئيس الشرطة (ويغوم
في قاعة المدينة

237
00:15:55,469 --> 00:16:00,340
ليس لدينا شهود، لا متهمين، ولا أدلة

238
00:16:00,473 --> 00:16:05,745
،إن حصل أحدكم على أية معلومات
رجاء الإتصال بالرقم صفر، وسل عن الشرطة

239
00:16:05,845 --> 00:16:08,714
أكرر الرقم ثانيةً، صفر

240
00:16:08,748 --> 00:16:10,716
... ابقوا مع هذه المحطة

241
00:16:10,749 --> 00:16:13,819
لأحدث تطورات هذه الحادثة

242
00:16:13,852 --> 00:16:18,523
إنه مجرد تمثال -
إنه تمثال المؤسس العظيم لبلدتنا -

243
00:16:18,557 --> 00:16:21,426
إنه رمز لما نستطيع فعله
إن هيئنا عقولنا له

244
00:16:21,560 --> 00:16:23,228
مجرد تمثال؟

245
00:16:23,361 --> 00:16:25,864
هل تمثال الحرية مجرد تمثال؟

246
00:16:25,930 --> 00:16:28,332
هل برج (بيزا) المائل مجرد تمثال؟

247
00:16:28,366 --> 00:16:30,835
حافلة المدرسة

248
00:16:30,868 --> 00:16:33,037
هيا (ليس)، حافلة المدرسة

249
00:16:33,137 --> 00:16:36,507
،اذهبي (ليسا)، علينا أن نتحلى بالشجاعة
... (تماماً مثل (جبيداي

250
00:16:36,641 --> 00:16:39,143
عندما قتل ذلك الدب -
هذا أمر فظيع -

251
00:16:39,243 --> 00:16:41,245
هيا أيها الجميع

252
00:16:41,311 --> 00:16:43,814
يجب أن نمضي قدماً في حياتنا

253
00:16:43,947 --> 00:16:46,082
دعونا نرمي هذه المأساة وراء ظهورنا

254
00:16:46,116 --> 00:16:48,085
(معك حق يا (مو

255
00:16:48,118 --> 00:16:50,253
،بيرة من فضلك
وتأكد أن بها رأس

256
00:16:52,322 --> 00:16:56,258
قلتها من قبل، وسأقولها مجدداً

257
00:16:56,326 --> 00:16:58,928
"!ليحل علينا الجحيم"

258
00:16:59,028 --> 00:17:01,497
،آمل أن يجدوا الفاعل الحقير

259
00:17:01,530 --> 00:17:04,299
وآمل أن يقطعوا رأسه

260
00:17:04,333 --> 00:17:05,867
!أجل

261
00:17:05,901 --> 00:17:07,903
أهلاً يا رفاق، كيف الحال؟

262
00:17:08,003 --> 00:17:11,139
كنا نقول إننا نتمنى لقاء
من قطع رأس التمثال

263
00:17:11,206 --> 00:17:14,509
أجل، نأمل أنه معنا الآن

264
00:17:14,643 --> 00:17:16,144
حقاً؟

265
00:17:16,211 --> 00:17:19,380
أجل، سنكسر كل عظمة في جسمه اللعين

266
00:17:19,414 --> 00:17:22,917
أجل يا رجل، سنقطعه إرباً -
!أجل -

267
00:17:23,017 --> 00:17:27,221
ماذا؟ لكن ألم تقولوا بالأمس
... أنه سيكون أمراً رائعاً

268
00:17:27,321 --> 00:17:30,924
،أن يُقطع رأسه
ويخاف الجميع؟

269
00:17:31,024 --> 00:17:32,893
كان مجرد حديثاً عابراً

270
00:17:33,026 --> 00:17:35,229
،أعني، رمي الأحجار أمر مغاير

271
00:17:35,295 --> 00:17:37,230
... لكنني لا أقطع أبداً رأس الرجل

272
00:17:37,297 --> 00:17:39,766
الذي قتل دباً بيديه المجردتين

273
00:17:39,799 --> 00:17:42,102
إذاً، ماذا في الحقيبة يا (بارت)؟ -
رأسي -

274
00:17:42,202 --> 00:17:46,072
قلت ماذا في الحقيبة؟

275
00:17:46,105 --> 00:17:49,175
هيا (بارت)، اخبرهم

276
00:17:49,208 --> 00:17:53,111
(إنه رأس (جبيداي سبرينغفيلد

277
00:17:53,212 --> 00:17:54,780
!علي الذهاب

278
00:17:54,814 --> 00:17:59,618
،انظر ماذا فعلت
أردت أن تكون محبوباً

279
00:17:59,685 --> 00:18:02,987
الآن أنت أكثر ولد مكروه في البلدة

280
00:18:03,121 --> 00:18:06,758
،لست تتكلم معي حقاً
هذه مجرد مخيلتي

281
00:18:06,791 --> 00:18:09,693
حقاً؟ -
!اخرس -

282
00:18:09,794 --> 00:18:11,996
أردتهم أن يحبوني

283
00:18:12,096 --> 00:18:14,198
الفتى يبدو مرتبكاً

284
00:18:14,298 --> 00:18:17,367
هل تلومه؟ -
!لا، لا -

285
00:18:19,503 --> 00:18:22,105
خذ سيد (بيرنز)، انفخ، سيدي

286
00:18:26,176 --> 00:18:28,178
بارت)، إلى أين تذهب؟)

287
00:18:28,311 --> 00:18:31,181
إلى غرفتي -
لم لا تشاهد (كرستي) المهرج؟ -

288
00:18:31,314 --> 00:18:36,152
(ثمة أحد ما في (كرستيلاند
إرتكب عملاً شنيعاً

289
00:18:36,185 --> 00:18:38,887
... (لو تعرف من قطع رأس (جبيداي

290
00:18:38,987 --> 00:18:42,691
،لا آبه إن كان أخوك، أختك
... أبوك أو أمك

291
00:18:42,758 --> 00:18:45,093
... (بلغ عنه، وسيرسل لك (كرستي

292
00:18:45,193 --> 00:18:49,064
(صافرة مجانية مثل صافرة (بوب

293
00:18:52,967 --> 00:18:54,902
مهلاً

294
00:18:54,970 --> 00:18:57,973
آمل أنك لا تفعل ما أظن أنك فاعله

295
00:18:58,073 --> 00:19:00,775
آسف يا رجل، إما أنت أو أنا

296
00:19:00,875 --> 00:19:04,579
أتعرف يا (بارت)، ليس بالضرورة
أن تؤسس بلدة لتكون بطلاً

297
00:19:04,645 --> 00:19:06,781
... أحياناً يكون البطل هو ولد صغير

298
00:19:06,881 --> 00:19:11,118
لديه الشجاعة ليقف ويعترف بخطأه

299
00:19:11,151 --> 00:19:13,787
حسناً، لدي نقص في الشجاعة حالياً

300
00:19:15,889 --> 00:19:18,591
بأي حال، فكر في الأمر يا بني

301
00:19:22,662 --> 00:19:26,231
... (جبيدايي أوبيداي زكريا جيديدي سبرينغفيلد)

302
00:19:26,265 --> 00:19:28,234
جاء إلى الغرب في عام 1838

303
00:19:28,267 --> 00:19:30,236
... وفي الطريق، قابل دب شرس

304
00:19:30,269 --> 00:19:32,237
وقتله بيديه المجردتين

305
00:19:32,271 --> 00:19:35,040
يداه المجردتان

306
00:19:35,173 --> 00:19:37,776
برغم أن المؤرخين الحديثين
... كشفوا دليلاً مؤخراً

307
00:19:37,876 --> 00:19:40,245
أن الدب، ربما هو الذي قتله

308
00:19:40,278 --> 00:19:43,849
-- لكن سواء قتل الدب الرجل أو -
أمي، أبي -

309
00:19:43,981 --> 00:19:47,352
!كنت أعرف من البداية -
لماذا يا (بارت)؟ لماذا؟ -

310
00:19:47,485 --> 00:19:49,353
-- لماذا أيها الـ

311
00:19:49,487 --> 00:19:52,857
لأنني أردت أن يحبني بعض
الأطفال المشاغبين

312
00:19:52,990 --> 00:19:55,393
... بطريقةً ما ظننت أنه أن تكون محبوباً

313
00:19:55,425 --> 00:19:57,394
هو أهم أمر في الحياة

314
00:19:57,428 --> 00:20:01,531
أنى لك بفكرة سخيفة كهذه؟

315
00:20:01,565 --> 00:20:03,533
(رويدك على الولد يا (مارج

316
00:20:03,567 --> 00:20:06,837
إنه طفل صالح، كفّي عن إستجوابه

317
00:20:06,869 --> 00:20:09,839
هومر)، ألك علاقة بهذا الأمر؟)

318
00:20:09,872 --> 00:20:12,542
لعلي مسؤولاً بعض الشيء

319
00:20:12,642 --> 00:20:15,244
بعض الشيء؟ -
تعال يا بني -

320
00:20:15,378 --> 00:20:18,381
دعنا نعيد الرأس إلى السلطات

321
00:20:20,449 --> 00:20:22,818
،(أتعرف يا (بارت
،عندما كنت في عمرك

322
00:20:22,952 --> 00:20:24,819
إقترفت بعض الأخطاء

323
00:20:24,953 --> 00:20:27,022
... لكنك ستجد أن الناس محترمين جداً

324
00:20:27,055 --> 00:20:29,958
-- إن أعطيتهم نصف -
انظروا! ها هو -

325
00:20:30,058 --> 00:20:32,260
!الرأس -
!اقتلوه -

326
00:20:40,834 --> 00:20:42,770
حسناً، حسناً

327
00:20:42,837 --> 00:20:46,040
نعرف هذا الجزء -
صحيح -

328
00:20:46,140 --> 00:20:48,008
حسناً، هذه هي قصتي

329
00:20:48,041 --> 00:20:51,711
وإن ما زلتم تريدون تمزيق
... طالب مدرسة الأحد هذا

330
00:20:51,845 --> 00:20:54,648
،وهو واقف على حافة الخلاص

331
00:20:54,714 --> 00:20:57,951
فأنا بإنتظار غضبكم

332
00:20:58,017 --> 00:21:02,455
بطريقةٍ ما لا أشعر برغبة في القتل -
ولا أنا -

333
00:21:02,522 --> 00:21:04,323
أبي

334
00:21:05,725 --> 00:21:09,428
سامحني سيدي -
(لا عليك (بارت -

335
00:21:09,528 --> 00:21:11,831
انظروا، إنه عظيم

336
00:21:11,931 --> 00:21:14,032
هذا جميل يا رجل

337
00:21:14,099 --> 00:21:17,436
(أحبك يا (سميذرز -
الشعور متبادل يا سيدي -

338
00:21:22,607 --> 00:21:24,575
أحسنت يا بني

339
00:21:24,609 --> 00:21:26,610
لكن تذكر ... ليس كل الغوغاء بهذا اللطف

340
00:21:32,316 --> 00:22:45,684
. ترجمة أشــرف عبد الجليل
. القاهــرة، مصــــر

