﻿1
00:00:02,057 --> 00:00:02,057
29.970

2
00:00:16,143 --> 00:00:19,647
"لن أنعت معلمتي بالفطيرة"

3
00:01:36,617 --> 00:01:38,486
كيف كانت حفلة عيد الميلاد بالمكتب؟

4
00:01:38,620 --> 00:01:40,623
كانت جميلة

5
00:01:40,689 --> 00:01:43,993
الكعكات المجمدة كانت بهذا السمك

6
00:01:44,127 --> 00:01:47,198
-- و(يوجين فيسك)، مساعدي المسكين

7
00:01:47,231 --> 00:01:49,100
... لم يعرف أن الفاكهة كانت شائكة

8
00:01:49,134 --> 00:01:51,237
... وجعل من نفسه أضحوكة

9
00:01:51,303 --> 00:01:53,239
بمغازلة الفتاة الجديدة من صيانة الصمامات

10
00:01:53,306 --> 00:01:55,909
هل تحبه تلك الفتاة؟

11
00:01:55,943 --> 00:01:57,912
(يجب أن أحذرك يا (مارج

12
00:01:57,945 --> 00:01:59,915
أعتقد أن المسكين وقع في غرامك

13
00:01:59,948 --> 00:02:01,917
(هومر)

14
00:02:02,051 --> 00:02:03,820
فقط أمازحك عزيزتي

15
00:02:06,824 --> 00:02:09,328
!مئتان وتسعة وثلاثون رطل
!رباه، أنا منطاد

16
00:02:09,428 --> 00:02:12,432
لماذا كل المأكولات الشهية دسمة؟

17
00:02:12,565 --> 00:02:14,868
من الآن فصاعداً، تمارين كل صباح

18
00:02:17,371 --> 00:02:19,541
(لست منطاداً (هومر

19
00:02:19,641 --> 00:02:22,545
أنت دبدوبي الكبير

20
00:02:24,247 --> 00:02:24,614
هراء

21
00:02:24,648 --> 00:02:28,553
هراء

22
00:02:28,687 --> 00:02:30,689
بالله عليكم

23
00:02:30,756 --> 00:02:33,059
!جميل

24
00:02:41,403 --> 00:02:43,640
بعد مرور ستة أشهر

25
00:02:49,948 --> 00:02:51,984
!لا

26
00:02:52,084 --> 00:02:54,488
مئتان وتسعة وثلاثون رطل

27
00:02:54,588 --> 00:02:56,491
!أنا حوت

28
00:02:56,591 --> 00:03:00,862
لماذا أضعف أمام الحلوى؟

29
00:03:00,896 --> 00:03:04,000
،من الآن فصاعداً
(تمارين كل صباح يا (هومر

30
00:03:06,070 --> 00:03:08,006
لا تجهد نفسك، عزيزي

31
00:03:08,072 --> 00:03:10,009
(فكرة جيدة (مارج

32
00:03:10,075 --> 00:03:12,345
... بالمناسبة، الليلة

33
00:03:12,378 --> 00:03:15,082
سأحضر إجتماعاً بسيطاً
مع زملائي في العمل

34
00:03:15,215 --> 00:03:17,552
يوجين فيسك) سيتزوج فتاة ما)
من صيانة الصمامات

35
00:03:17,585 --> 00:03:20,823
هومر)، أهي حفلة عزوبية؟)

36
00:03:20,889 --> 00:03:24,294
لا، (مارج)، ستكون تقليدية

37
00:03:24,327 --> 00:03:26,630
الشاي والفطائر الصغيرة

38
00:03:26,698 --> 00:03:28,633
يوجين فيسك)، أليس هو مساعدك؟)

39
00:03:28,700 --> 00:03:32,605
كلا! بل مشرفي -
ألم يكن مساعدك؟ -

40
00:03:32,639 --> 00:03:36,110
ما هذا الإستجواب الغريب؟ -
(آسفة (هومر -

41
00:03:36,143 --> 00:03:39,281
إنها سيدة البريد

42
00:03:39,315 --> 00:03:41,617
(سيدة النقل البريدي، (بارت

43
00:03:41,651 --> 00:03:44,321
سيدتي، أين كاميرا التجسس؟

44
00:03:44,455 --> 00:03:46,323
أين كاميرا التجسس"؟" -
أين كاميرا التجسس، سيدتي؟ -

45
00:03:46,457 --> 00:03:48,460
!كل يوم منذ ستة أشهر -
أين كاميرا التجسس؟ -

46
00:03:48,526 --> 00:03:52,332
أين كاميرا التجسس؟
أين كاميرا التجسس؟

47
00:03:52,432 --> 00:03:54,935
هاك كاميرا التجسس اللعينة

48
00:03:55,035 --> 00:03:57,338
شكراً سيدتي

49
00:03:59,942 --> 00:04:03,647
عجباً، انظروا لحجم هذا الشيء

50
00:04:03,747 --> 00:04:05,649
أتسائل إن كانت تعمل فعلاً

51
00:04:07,952 --> 00:04:10,656
لأن لدي الكثير لأتجسس عليه

52
00:04:16,564 --> 00:04:19,835
بارت)! ماذا تفعل؟)

53
00:04:19,968 --> 00:04:23,206
آسف أبي، الجواب سري للغاية

54
00:04:28,780 --> 00:04:30,649
بارت)؟) -
ماذا؟ -

55
00:04:30,783 --> 00:04:33,086
اذهب والتقط بعض الصور البرية

56
00:04:38,193 --> 00:04:40,095
مقرف

57
00:04:40,196 --> 00:04:43,267
أمي، (بارت) كان يلتقط صورة لمؤخرته

58
00:04:43,400 --> 00:04:46,571
وكأني قد أفعل ذلك حقاً

59
00:04:46,604 --> 00:04:49,475
توقفا، والبسا ملابس أنيقة

60
00:04:49,508 --> 00:04:51,477
،بما أننا الأربعة فقط الليلة

61
00:04:51,511 --> 00:04:55,015
"سنتناول العشاء في "صدف البحر -
!أجل، القريدس المقلي -

62
00:04:55,083 --> 00:04:58,086
-- أمي، ألا يمكننا شراء بيرغر من

63
00:04:58,220 --> 00:05:00,289
فقط نحن الأربعة؟ من هرب؟

64
00:05:00,389 --> 00:05:02,826
أبوك سيخرج مع زملائه

65
00:05:03,226 --> 00:05:05,329
،عندما كنت أسأل نفسي

66
00:05:05,396 --> 00:05:11,204
"أنى لإبني الصغير بثمن هدية الأب؟"

67
00:05:11,338 --> 00:05:13,674
فتحت الصندوق

68
00:05:13,707 --> 00:05:18,013
(وبداخله وجدت قفاز (يوجين

69
00:05:18,146 --> 00:05:22,853
أعطاني أكثر شيء يهمه في العالم أجمع

70
00:05:22,919 --> 00:05:27,225
يوجين)، عندما أراك وأنت أكثر)
... شيء يهمني في العالم أجمع

71
00:05:27,325 --> 00:05:29,228
،تتزوج غداً

72
00:05:29,328 --> 00:05:31,631
سأعرف كيف شعرت ذلك اليوم

73
00:05:31,731 --> 00:05:35,035
أحبك يا أبي -
أحبك يا إبني -

74
00:05:35,136 --> 00:05:38,039
أين أنا، في حفلة أطفال؟

75
00:05:38,139 --> 00:05:41,044
لا تقلق، ستتحسن الأجواء
عندما يصل الترفيه

76
00:05:41,144 --> 00:05:44,782
الترفيه -
نعم، سيدي -

77
00:05:49,855 --> 00:05:52,426
مرحباً، تفضل قائمة الأطفال

78
00:05:52,459 --> 00:05:55,964
مرحباً، هذا المكان مقرف -
(بارت) -

79
00:05:56,097 --> 00:05:58,233
ماذا ستتناول أيها الصغير؟

80
00:05:58,266 --> 00:06:00,537
دعني أرى

81
00:06:00,669 --> 00:06:03,173
... هذه اليوم يجب أن أختار

82
00:06:03,273 --> 00:06:05,743
طبق سمك صبّار كبير

83
00:06:05,777 --> 00:06:07,779
مع المجسات فضلاً

84
00:06:07,846 --> 00:06:10,483
بارت)! عذراً سيدي)

85
00:06:10,583 --> 00:06:13,354
يبدو أن الحفل المجاور
مزعج إلى حدٍ ما

86
00:06:13,487 --> 00:06:15,556
هلا سألتهم أن يخفضوا الصوت قليلاً؟

87
00:06:15,590 --> 00:06:17,659
حاضر

88
00:06:19,762 --> 00:06:22,599
،قيّم مستوى الخدمة: النادل، الطعام، الجو
.النظافة، البيئة ....... جيد، متوسط، سيء

89
00:06:25,603 --> 00:06:28,574
حاولوا أن تخفضوا الصوت قليلاً يا رجال

90
00:06:28,607 --> 00:06:30,676
حسناً؟ -
!اخرس -

91
00:06:33,280 --> 00:06:35,850
طبق سمك القدّ"
"$ 4.95

92
00:06:37,352 --> 00:06:39,222
جرذ بارد"
"$ 4.95

93
00:06:39,488 --> 00:06:40,990
تفضلي

94
00:06:41,090 --> 00:06:43,794
تفضلي، وطعام الطفلة

95
00:06:43,928 --> 00:06:47,399
وسمك الصبّار مع المجسات

96
00:06:50,036 --> 00:06:53,607
بارت)، يكفي مزاحاً وتناول عشائك) -
(أجل، كله يا (بارت -

97
00:06:53,741 --> 00:06:56,077
هلا عذرتني لدقيقة واحدة؟

98
00:06:56,110 --> 00:07:00,216
أجل، لكن لا تتأخر، سيبرد الطعام

99
00:07:00,349 --> 00:07:02,385
(حسناً (يوجين

100
00:07:02,419 --> 00:07:05,122
تذوق أخير لحرية العزوبية

101
00:07:08,126 --> 00:07:13,233
،(نقدم الأميرة (كشمير

102
00:07:13,334 --> 00:07:16,337
ملكة الشرق الغامض

103
00:07:23,347 --> 00:07:25,817
هكذا تكون الحفلة

104
00:07:25,850 --> 00:07:29,154
كيف أخبرك بالحقيقة؟
إننا في الجحيم

105
00:07:29,255 --> 00:07:32,660
انظر إلى تحركاتها

106
00:07:32,760 --> 00:07:35,764
هل تريد الرقص؟ -
(إنها تريدك يا (هومر -

107
00:07:35,864 --> 00:07:38,667
!(تقدم يا (هومر

108
00:07:44,175 --> 00:07:46,544
تحرّكي

109
00:07:50,550 --> 00:07:52,553
آسف، ليست هذه ضحكتي عادةً

110
00:07:54,388 --> 00:07:57,559
!يا للهول

111
00:08:00,563 --> 00:08:03,600
هذا أكثر مرح مررت به في حياتي

112
00:08:09,108 --> 00:08:12,813
(إجتماع مصوري المستقبل لـ(أمريكا
الآن في حالة إنعقاد

113
00:08:12,879 --> 00:08:15,984
(نود الترحيب بالعضو الجديد، (بارت سيمبسن

114
00:08:16,117 --> 00:08:19,622
رفاق، لا تصفقوا، دعونا نعمل

115
00:08:24,629 --> 00:08:27,299
يا للسماء، مثير جداً

116
00:08:27,432 --> 00:08:30,437
مؤثر للغاية -
(هذا يذكرني بأعمال (هيلموت نيوتن -

117
00:08:30,503 --> 00:08:32,439
من السيدة المثيرة يا (بارت)؟

118
00:08:32,506 --> 00:08:35,109
لا أعرف، لكن الرجل الذي يرقص
معها هو أبي

119
00:08:35,243 --> 00:08:38,247
لقد ذكرني بالأعمال المؤخرة
(لـ(ديان أربوس

120
00:08:38,314 --> 00:08:40,283
بارت)، أقدّر لك لو أعطيني نسخة)
من عملك النادر

121
00:08:40,317 --> 00:08:42,285
وأنا كذلك -
أجل، هيا -

122
00:08:42,319 --> 00:08:44,255
آسف يا رفاق، لا أستطيع

123
00:08:46,224 --> 00:08:48,928
هيا (بارت)، ستعطيني نسخة، أليس كذلك؟

124
00:08:49,061 --> 00:08:52,333
هل تقسم ألا تعطي لأي مخلوق
نسخة من هذه الصورة؟

125
00:08:52,433 --> 00:08:54,502
أجل -
تقسم على قلبك حتى الموت؟ -

126
00:08:54,636 --> 00:08:56,938
وتغرس إبرة في عينك؟ وتطعن خنجر في فخذك؟ -
أجل، أجل -

127
00:08:57,039 --> 00:08:58,107
وتأكل فضلات الحصان؟

128
00:08:58,140 --> 00:09:01,045
أجل -
حسناً، إتفقنا -

129
00:09:01,145 --> 00:09:04,315
انظر ماذا لدي -
يجب أن أحصل على نسخة من هذه -

130
00:09:04,449 --> 00:09:06,317
آسف -
هيا -

131
00:09:06,451 --> 00:09:08,688
حسناً

132
00:09:12,626 --> 00:09:16,331
بارت)، كيف تعطي (ميلهاوس) نسخة)
من صورتك ولا تعطيني؟

133
00:09:16,365 --> 00:09:19,368
ظننت أنني صديقك أيضاً -
حسناً -

134
00:09:39,996 --> 00:09:43,067
إبني، لماذا تهدر وقتك على هذه الرذائل؟

135
00:09:43,200 --> 00:09:45,771
آسف يا أبي

136
00:09:45,804 --> 00:09:49,309
انتظروا حتى أريها لزملائي في العمل

137
00:09:51,512 --> 00:09:53,814
(مايك)، معك (آل)

138
00:09:53,881 --> 00:09:57,820
أردت أن أشكرك على المعلومات
المفيدة التي أرسلتها لي

139
00:09:57,887 --> 00:09:59,823
ها قد أتى الرئيس، علي الذهاب

140
00:09:59,889 --> 00:10:02,961
... سيدي (لوفجوي)، زوجتك صادرت هذه

141
00:10:02,993 --> 00:10:05,196
من أحد أولاد فرقة الجوقة

142
00:10:05,330 --> 00:10:07,332
هذه الخراف قد إبتعدت
-- عن قطيعي الخاص، اسمه

143
00:10:07,400 --> 00:10:10,638
... هومر سيمبسن)، موظف محدود الدخل)

144
00:10:10,704 --> 00:10:12,807
"في القطاع "ذ 7 -
سيمبسن)، هه؟) -

145
00:10:12,907 --> 00:10:15,009
رجل عائلة؟ -
زوجة وثلاثة أطفال، سيدي -

146
00:10:15,143 --> 00:10:19,616
(أريد رؤية (فالانتينو) غداً، (سميذرز

147
00:10:23,721 --> 00:10:26,324
علام نضحك؟

148
00:10:32,767 --> 00:10:35,203
كعكة وورقة الخدش، من فضلك

149
00:10:35,337 --> 00:10:37,940
،تبدو مألوفاً سيدي
هل تظهر في التلفاز أو ما شابه؟

150
00:10:38,040 --> 00:10:40,444
آسف صاحبي، إختلط عليك الأمر بيني
(وبين (فريد فلنتستون

151
00:10:40,577 --> 00:10:43,848
جرس الحرية

152
00:10:43,948 --> 00:10:46,017
!جرس الحرية ثانيةً

153
00:10:46,151 --> 00:10:48,021
واحد ثالث وأصبح مليونيراً

154
00:10:48,154 --> 00:10:51,058
،هيا يا جرس الحرية
أرجوك، أرجوك

155
00:10:51,158 --> 00:10:53,828
!هذه الفاكهة الإرجوانية

156
00:10:53,962 --> 00:10:56,732
أين كنت بالأمس؟ -
أهلاً، تبدو بخير -

157
00:10:56,765 --> 00:10:59,969
ماذا تريد يا رجل؟ -
يا سيدي -

158
00:11:04,076 --> 00:11:06,645
وكذلك أنت أيها الصغير

159
00:11:06,779 --> 00:11:09,048
لديك مصح مجانين هنا

160
00:11:09,082 --> 00:11:11,652
سيدي، لقد رأيت أشياء لا يمكنك تخيلها

161
00:11:11,785 --> 00:11:15,090
أهلاً، أهلاً، أهلاً -
أسمعك يا رجل -

162
00:11:15,157 --> 00:11:17,093
أحمق

163
00:11:19,396 --> 00:11:21,599
ما زلت أتمتع بجاذبيتي

164
00:11:29,409 --> 00:11:32,079
ما معنى هذا؟

165
00:11:34,282 --> 00:11:37,520
،(بلا معنى يا (مارج
لا تحاولي إيجاد معناً له

166
00:11:37,587 --> 00:11:39,523
(لا شيء بيني وبين الأميرة (كشمير

167
00:11:39,589 --> 00:11:41,992
الأميرة من؟ -
صورتي -

168
00:11:42,026 --> 00:11:43,594
صورتك؟ -
ويحي -

169
00:11:43,694 --> 00:11:45,698
-- لماذا أيها الصغير الـ -
-- لماذا أيها الكبير الـ -

170
00:11:45,831 --> 00:11:47,667
بارت)، اذهب إلى غرفتك) -
أنا خارج من هنا -

171
00:11:47,700 --> 00:11:50,804
-- اسمعي (مارج)، عزيزتي، حبيبتي، حبوبتي -
(هومر) -

172
00:11:50,838 --> 00:11:53,708
لا أريد حتى النظر إليك الآن

173
00:11:53,842 --> 00:11:55,811
ماذا تقولين يا عزيزتي؟

174
00:11:55,844 --> 00:11:58,215
لكن أين أنام؟ -
... أقترح -

175
00:11:58,347 --> 00:12:00,618
أن تنام  في القذارة التي خلقتها

176
00:12:00,651 --> 00:12:02,654
هل النزل سيكون مناسباً؟

177
00:12:10,531 --> 00:12:14,236
-- كنت أعرف أنك ستعودي

178
00:12:14,336 --> 00:12:18,541
،خذ، إن كانت لديك روح
ستحتاج لهذه

179
00:12:18,641 --> 00:12:20,745
أعرف أنني سأحتاج إليها

180
00:12:28,388 --> 00:12:31,058
"(حانة (مو"

181
00:12:31,091 --> 00:12:32,827
،ليلة السيدات"
"الشراب مجاني للسيدات الوحيدات

182
00:12:32,861 --> 00:12:35,831
ما الخطب يا (هومر)؟
... ليلة الفاتنات" منذ شهور"

183
00:12:35,865 --> 00:12:38,535
ولا تنظر حتى إلى البضائع -
(مو) -

184
00:12:38,668 --> 00:12:43,041
زوجتي طردتني بسبب صورة غريبة

185
00:12:43,174 --> 00:12:45,678
هذه الصورة؟

186
00:12:45,778 --> 00:12:48,682
أين ستقيم الليلة يا (هومر)؟ -
نزل، حسبما أظن -

187
00:12:48,782 --> 00:12:51,986
... لا أحد من أصدقائي

188
00:12:52,086 --> 00:12:54,356
يقيم في نزل رديء

189
00:12:57,093 --> 00:12:59,162
،إن شعرت بالجوع في منتصف الليل

190
00:12:59,296 --> 00:13:01,799
فهناك بيرة مفتوحة في الثلاجة

191
00:13:01,899 --> 00:13:05,404
انظر (بارني)، أترى هذه الأضواء بالأعلى؟

192
00:13:05,471 --> 00:13:07,774
الذي بالوسط هو منزلي

193
00:13:07,908 --> 00:13:09,943
لا بد أن أحداً ترك ضوء السقيفة مفتوحاً

194
00:13:09,977 --> 00:13:11,979
هذا قاسٍ يا رجل

195
00:13:14,115 --> 00:13:15,985
(أهلاً (مارج

196
00:13:16,085 --> 00:13:18,088
لقد تركت ضوء السقيفة اللعينة مفتوحاً -
!(بارني) -

197
00:13:18,221 --> 00:13:20,190
هومر) ليس مصرف نقود)

198
00:13:20,224 --> 00:13:22,193
من معي؟ -
-- لا تسمعي له (مارج)، إنه -

199
00:13:22,227 --> 00:13:24,696
هذا أنت

200
00:13:24,730 --> 00:13:27,400
هومر)، أنت مُجهد)

201
00:13:27,533 --> 00:13:29,536
لم لا ترتاح قليلاً؟

202
00:13:29,603 --> 00:13:31,606
استرخ قليلاً

203
00:13:31,706 --> 00:13:33,608
... أتعرف، مجمع الشقق هذا

204
00:13:33,708 --> 00:13:36,813
يساند الشباب العزّاب أمثالي

205
00:13:36,913 --> 00:13:39,917
لا (بارن)، أريد النوم فحسب

206
00:13:39,983 --> 00:13:42,721
كما تشاء (هومر)، ليلة سعيدة

207
00:13:53,936 --> 00:13:55,938
أتسائل متى سيعود أبي

208
00:14:02,848 --> 00:14:04,950
مرحباً في محطة كهرباء"
"سبرينغفيلد) النووية)

209
00:14:08,054 --> 00:14:09,924
(هومر سيمبسن)

210
00:14:10,057 --> 00:14:12,160
هومر سيمبسن)، احضر حالاً)
(إلى مكتب السيد (بيرنز

211
00:14:12,260 --> 00:14:14,563
يا للأسى

212
00:14:14,663 --> 00:14:17,934
ماذا تخالك فاعلاً يا (سيمبسن)؟

213
00:14:18,068 --> 00:14:20,238
ماذا تعني يا سيدي؟ -
أعني هذه -

214
00:14:20,371 --> 00:14:22,474
... موظف بمصنع يتجول

215
00:14:22,541 --> 00:14:25,711
كالماجن في الملأ

216
00:14:25,745 --> 00:14:28,748
هذا مصنع طاقة نووية عائلي

217
00:14:28,882 --> 00:14:30,985
% أبحاثنا تشير إلى أن أكثر من 50
... من طاقتنا

218
00:14:31,052 --> 00:14:32,987
تستهلكها النساء

219
00:14:33,055 --> 00:14:35,992
لن أسمح لك أن تهين عملائي
بتصرفاتك الفاجرة

220
00:14:36,059 --> 00:14:38,495
لن تتكرر يا سيدي، أعدك

221
00:14:38,562 --> 00:14:41,499
هل لي أن أغرب عن وجهك الآن؟ -
(لحظة واحدة يا (سيمبسن -

222
00:14:41,566 --> 00:14:43,501
سميذرز)، هلا غادرت للحظات؟)

223
00:14:43,569 --> 00:14:45,504
حاضر، سيدي

224
00:14:47,107 --> 00:14:49,109
،(سيمبسن)

225
00:14:49,176 --> 00:14:52,380
أنا رجل ناجح بكل المقاييس

226
00:14:52,480 --> 00:14:57,754
أمتلك ثروة ونفوذ يفوقان أحلامك

227
00:14:57,788 --> 00:15:00,425
ومع ذلك، أعيش حياة وحيدة

228
00:15:00,491 --> 00:15:03,262
الجنس اللطيف يبقى لغزاً إلي

229
00:15:03,295 --> 00:15:05,765
-- يبدو أن لديك خبرة مع النساء، بالتأكيد

230
00:15:05,798 --> 00:15:07,934
-- كيف أقول ذلك

231
00:15:08,001 --> 00:15:09,937
الجاذبية النسائية

232
00:15:10,004 --> 00:15:11,773
(ساعدني يا (سيمبسن

233
00:15:11,806 --> 00:15:13,809
اخبرني بسرك

234
00:15:13,909 --> 00:15:16,312
... سيد (بيرنز)، برغم ما يعتقده الجميع

235
00:15:16,412 --> 00:15:18,516
لست رجل حبوب

236
00:15:18,616 --> 00:15:20,818
سيمبسن)، أنا أسألك بلطف)

237
00:15:20,919 --> 00:15:22,621
لا أعرف حقاً يا سيدي -
!(سيمبسن) -

238
00:15:22,687 --> 00:15:24,523
،حسناً، أتناول معهن الشراب

239
00:15:24,557 --> 00:15:26,559
،أتعشى معهن، أهديهن الزهور

240
00:15:26,626 --> 00:15:28,562
أكتب لهن قصائد حب، سيدي

241
00:15:28,629 --> 00:15:30,498
بالتأكيد

242
00:15:30,632 --> 00:15:33,469
هذا بسيط للغاية

243
00:15:33,502 --> 00:15:35,638
(لن أنسى هذا يا (سيمبسن

244
00:15:35,738 --> 00:15:40,044
الآن عد إلى عملك
ولا تخبر أحداً بما دار بيننا

245
00:15:44,316 --> 00:15:48,122
هل من أحدٍ بالبيت؟ -
مرحباً أبي -

246
00:15:48,255 --> 00:15:50,124
عوداً حميداً أبي

247
00:15:50,257 --> 00:15:54,063
كيف حال أمكم؟ -
إنها حزينة نوعاً ما -

248
00:15:54,129 --> 00:15:56,099
أجل، بالتوفيق يا رجل

249
00:15:56,132 --> 00:15:58,535
شكراً يا فتى

250
00:15:58,569 --> 00:16:01,072
(أهلاً (مارج

251
00:16:01,139 --> 00:16:03,142
(هذا أنا، (هومر

252
00:16:03,242 --> 00:16:05,545
أما زلت غاضبة؟

253
00:16:05,578 --> 00:16:09,083
ما زلت غاضبة، هذا واضح

254
00:16:09,183 --> 00:16:11,519
أنا زوجك المحب
وأستطيع قرائتك ككتاب

255
00:16:11,553 --> 00:16:13,522
سأتناول بعض الحليب فحسب

256
00:16:13,556 --> 00:16:15,725
انظري، لست أشرب من العلبة

257
00:16:15,758 --> 00:16:16,259
انظري، لست أشرب من العلبة

258
00:16:18,496 --> 00:16:21,566
(أرجوك سامحيني يا (مارج

259
00:16:21,700 --> 00:16:25,271
أنا شديد الأسف

260
00:16:25,371 --> 00:16:28,509
هومر)، أنت تجهل حتى سبب إعتذارك)

261
00:16:28,575 --> 00:16:31,079
أجل، لأنني جائع

262
00:16:31,179 --> 00:16:33,816
ملابسي كريهة الرائحة، وأنا متعب

263
00:16:33,883 --> 00:16:35,818
(كنت أفكر يا (هومر

264
00:16:35,886 --> 00:16:38,322
وأتعرف ما أكثر شيء يضايقني
في هذا الأمر؟

265
00:16:38,389 --> 00:16:40,591
أنك علمت (بارت) درساً سيئاً

266
00:16:40,692 --> 00:16:42,661
إبنك يتخذك قدوة

267
00:16:42,694 --> 00:16:45,131
كلا، لا يفعل -
(بل يفعل يا (هومر -

268
00:16:45,198 --> 00:16:47,634
وعندما يراك تتعامل مع
،النساء كجماد

269
00:16:47,701 --> 00:16:49,670
سيظن أن هذا أمر طبيعي

270
00:16:49,704 --> 00:16:51,673
(أنت مدين لإبنك بأكثر من هذا (هومر

271
00:16:51,706 --> 00:16:53,542
ماذا أفعل إذاً يا (مارج)؟

272
00:16:53,576 --> 00:16:56,613
... (أعتقد أن عليك أن تأخذ (بارت

273
00:16:56,713 --> 00:16:59,217
لمقابلة تلك الراقصة الغريبة

274
00:16:59,317 --> 00:17:01,886
... أريده أن يرى إنها إنسان حقيقي

275
00:17:02,020 --> 00:17:04,623
ولها أفكار ومشاعر حقيقية

276
00:17:04,724 --> 00:17:07,895
أريد أن يراك (بارت) وأنت تعتذر
عن الطريقة التي عاملتها بها

277
00:17:08,028 --> 00:17:10,799
-- حسناً، تحت أمرك، يا صغيرتي

278
00:17:10,832 --> 00:17:12,835
!افعل ذلك

279
00:17:18,642 --> 00:17:21,813
الأميرة (كشمير)؟
(لا بد أنك تعني (أبريل فلاور

280
00:17:21,847 --> 00:17:24,150
"إنها تعمل عند "غيرليسك

281
00:17:30,025 --> 00:17:32,828
أنا أحاول أن أعلم إبني بشأن
التعامل مع النساء كجماد

282
00:17:32,962 --> 00:17:34,831
هذه فكرة جيدة

283
00:17:34,964 --> 00:17:36,833
لكن (أبريل) عند "فوكسي بوكسينغ" الليلة

284
00:17:36,967 --> 00:17:38,836
... إنه لشرف عظيم

285
00:17:38,969 --> 00:17:40,839
-- أن نستضيف رجل النساء الأول

286
00:17:40,972 --> 00:17:42,842
دعك من هذا

287
00:17:42,975 --> 00:17:45,545
،إني أعلم إبني درساً
أهي هنا أم لا؟

288
00:17:45,579 --> 00:17:47,581
(جرب (مود سيتي

289
00:17:49,383 --> 00:17:53,656
"سنجرب مكان آخر، "سافير لونغ

290
00:17:53,756 --> 00:17:55,659
!بارت)! قلت انظر إلى الارض)

291
00:18:00,765 --> 00:18:05,405
،ها هي، يا أميرة
أنا الرجل صاحب الصورة

292
00:18:05,472 --> 00:18:07,474
أهلاً

293
00:18:07,574 --> 00:18:09,711
استعدن يا سيدات

294
00:18:09,777 --> 00:18:12,214
هل من بعض المساعدة؟
هذا وقت العرض

295
00:18:12,280 --> 00:18:15,218
جئت لأعتذر عن معاملتي لك كجماد

296
00:18:15,285 --> 00:18:17,221
... وأريد أيضاً لإبني

297
00:18:17,288 --> 00:18:20,358
أن يعرف أنك لست مجرد راقصة

298
00:18:20,391 --> 00:18:22,995
أريده أن يرى المرأة التي وراء
... كل هذا التلألأ والتألق

299
00:18:23,028 --> 00:18:25,699
ويرى أن لديها أفكار ومشاعر أيضاً

300
00:18:25,799 --> 00:18:29,838
حسناً، لكن هل يمكننا أن ننجز؟ -
سررت بلقائك، سيدتي -

301
00:18:29,904 --> 00:18:31,840
هلا حدثتيه قليلاً عن نفسك؟

302
00:18:31,907 --> 00:18:34,210
(حسناً، اسمي الحقيقي (شونا تيفتون

303
00:18:34,277 --> 00:18:36,280
أكثر ما يضايقتي هو الشخص الوقح

304
00:18:36,413 --> 00:18:39,317
... وأحب الشراشف الحريرية

305
00:18:39,417 --> 00:18:41,320
والأماكن الدافئة -
شكراً جزيلاً يا سيدتي -

306
00:18:41,420 --> 00:18:43,422
-- سيكون شرفاً

307
00:18:58,843 --> 00:19:00,846
مذهل يا رجل

308
00:19:00,912 --> 00:19:03,049
ابتعد عن قفصي

309
00:19:03,149 --> 00:19:05,718
رئيسي سينزعج -
لا -

310
00:19:06,219 --> 00:19:09,124
!لا تفعلي! لا تفعلي

311
00:19:09,156 --> 00:19:11,159
لا تفعلي، كلا -
ابتعد عن هنا -

312
00:19:11,226 --> 00:19:13,863
ابعد يديك

313
00:19:32,788 --> 00:19:34,791
اخرج من مسرحي، أيها السمين

314
00:19:34,858 --> 00:19:37,094
هذا الرجل صاحب الصورة

315
00:19:40,599 --> 00:19:43,269
!(هومر سيمبسن) -
آسف يا رجل -

316
00:19:43,370 --> 00:19:45,472
لم أعرفك من أول وهلة

317
00:19:45,605 --> 00:19:47,608
... سيداتي سادتي، نحن نتشرف

318
00:19:47,675 --> 00:19:50,679
أن نستضيف رجلاً ذا غراميات هنا

319
00:19:50,779 --> 00:19:53,282
هومر سيمبسن)، رجل الحفلة)

320
00:19:56,787 --> 00:19:59,224
سيدي الموسيقار

321
00:20:23,623 --> 00:20:25,625
احذروا

322
00:20:25,725 --> 00:20:29,431
أجل

323
00:20:29,531 --> 00:20:32,435
كيف يفعل ذلك يا (سيمذرز)؟ -
إنه ماكينة حب، سيدي -

324
00:20:34,604 --> 00:20:36,440
أحسنت يا أبي

325
00:20:40,546 --> 00:20:42,749
ويحي، مهلاً

326
00:20:42,849 --> 00:20:45,418
مهلاً، اوقفوا الموسيقى

327
00:20:46,854 --> 00:20:50,859
هدوء من فضلكم، عندي ما أقول

328
00:20:50,926 --> 00:20:52,829
أنت يا ذات الشعر الطويل، في المقدمة

329
00:20:52,862 --> 00:20:55,933
لقد إنخفض لمستوى أوطأ

330
00:20:56,066 --> 00:20:58,937
عندي ما أقول لكل الأبناء هنا

331
00:20:59,037 --> 00:21:01,874
لكل الأولاد، لكل الرجال، لنا جميعاً

332
00:21:01,974 --> 00:21:03,843
،بخصوص النساء

333
00:21:03,877 --> 00:21:08,016
وأنهن ليسن مجرد أجسام بإنحناءات
تفقدنا صوابنا

334
00:21:08,049 --> 00:21:10,686
،كلا، إنهن زوجاتنا

335
00:21:10,753 --> 00:21:12,756
،إنهن أخواتنا، وبناتنا

336
00:21:12,856 --> 00:21:15,859
،جداتنا، وخالاتنا، وبنات أخواتنا
وأبناء إخواننا

337
00:21:15,993 --> 00:21:18,563
حسناً، ليس أبناء إخواننا

338
00:21:18,663 --> 00:21:20,565
إنهن أمهاتنا

339
00:21:20,665 --> 00:21:24,371
وأتعرفون أيها الجميع؟
،قدرما يبدو هذا سخيفاً

340
00:21:24,471 --> 00:21:27,475
أنا أفضل النفس الحلو
... من زوجتي الجميلة

341
00:21:27,575 --> 00:21:30,579
... في ظهر عنقي وأنا نائم

342
00:21:30,613 --> 00:21:33,784
عن دفع النقود لرؤية
إمرأة غريبة عارية

343
00:21:35,186 --> 00:21:39,491
هل أنا مخطئ؟
أم مصيب؟

344
00:21:39,557 --> 00:21:44,431
زوجتي لديها أجمل إبتسامة

345
00:21:44,498 --> 00:21:47,769
(هذه (سوزي -
جميلة للغاية -

346
00:21:47,802 --> 00:21:49,805
هذه إبنتي

347
00:21:49,871 --> 00:21:52,475
أمي بدت محبطة قليلاً منذ أيام

348
00:21:52,508 --> 00:21:54,478
يجدر بي الإتصال بها

349
00:21:54,511 --> 00:21:56,414
(هومر) -
(مارج) -

350
00:22:03,423 --> 00:22:06,126
،أيها الجميع، إنتهى العرض
ما من شيءٍ لتشاهدونه

351
00:22:06,160 --> 00:22:09,898
فقط المرضى هم من يريدون رؤية
أبويّ وهما يتبادلان القبلات

352
00:22:10,365 --> 00:23:06,207
. ترجمة أشــرف عبد الجليل
. القاهــرة، مصــــر

