﻿1
00:00:02,695 --> 00:00:02,695
29.970

2
00:00:17,310 --> 00:00:20,747
،إنهم يضحكون عليّ"
"لا يضحكون معي

3
00:01:34,156 --> 00:01:36,358
!أهلاً يا أطفال

4
00:01:36,458 --> 00:01:38,461
من تحبون؟

5
00:01:38,527 --> 00:01:41,163
!(كراستي) -
كم تحبونني؟ -

6
00:01:41,263 --> 00:01:43,299
!من عميق قلوبنا

7
00:01:43,332 --> 00:01:45,335
ماذا تفعلون لو توقف عرض برنامجي؟

8
00:01:45,468 --> 00:01:47,036
!سنقتل أنفسنا

9
00:01:47,170 --> 00:01:49,639
ما هذا يا (سايدشو بوب)؟

10
00:01:49,739 --> 00:01:51,741
هذه (بريتاني)، واليوم عيد ميلادها؟

11
00:01:51,841 --> 00:01:53,843
(عيد ميلاد سعيد (بريتاني

12
00:01:53,977 --> 00:01:58,248
كيف تريدين الإحتفال؟
أتريدين أن أغني أغنية عيد الميلاد؟

13
00:01:58,348 --> 00:02:02,919
(أم تريدينني أن أقذف (سايدشو بوب
من المدفع؟

14
00:02:03,053 --> 00:02:05,022
المدفع، المدفع

15
00:02:05,055 --> 00:02:08,392
المدفع، المدفع -
المدفع -

16
00:02:08,425 --> 00:02:10,527
،(آسف (سايدشو بوب

17
00:02:10,560 --> 00:02:12,929
!لكنها أمنية عيد ميلادها

18
00:02:13,063 --> 00:02:15,399
(قضي عليك يا (سايدشو بوب

19
00:02:15,433 --> 00:02:18,936
أعرف أننا لم نوّفق في قذفك
،من هذا المدفع

20
00:02:19,002 --> 00:02:21,706
لكم ربما بسبب أننا لم نضع
... ما يكفي من

21
00:02:21,839 --> 00:02:24,642
!البارود

22
00:02:26,010 --> 00:02:28,947
بريتاني)، اكرمي الضيف)

23
00:02:36,588 --> 00:02:38,523
لا تلومونني

24
00:02:38,589 --> 00:02:42,327
لست أنا الفاعل

25
00:02:42,394 --> 00:02:45,030
(كوميديا، الاسم (كراستي

26
00:02:45,096 --> 00:02:48,900
!(أطفال، حان وقت (إتشي) و(سكراتشي

27
00:03:07,786 --> 00:03:11,391
رباه! كل هذا العنف

28
00:03:11,491 --> 00:03:14,493
لا أفهم الهدف من ذلك -
لا نتوقع منك فهمه يا أمي -

29
00:03:14,560 --> 00:03:18,264
إن كانت الرسوم المتحركة للراشدين
لعرضوها في الأوقات الرئيسية

30
00:03:19,399 --> 00:03:22,068
نعم؟

31
00:03:22,201 --> 00:03:24,204
(أهلاً (هومي
... أتمنى أن تحضر معك

32
00:03:24,270 --> 00:03:27,074
نصف غالون من الآيس كريم الفاخر
وأنت عائد إلى المنزل

33
00:03:27,206 --> 00:03:30,110
فاخر، مهلاً، لماذا؟

34
00:03:30,143 --> 00:03:34,080
باتي) و(سيلما) آتيتان لترياننا)
(شريط رحلتهما إلى (يوكاتان

35
00:03:36,149 --> 00:03:38,585
هل من أحد بالبيت؟ -
(علي الذهاب يا (هومر -

36
00:03:38,652 --> 00:03:40,454
أختاي هنا

37
00:03:42,088 --> 00:03:46,460
ثمانية علب، نحن في متعة حقيقية

38
00:03:46,593 --> 00:03:50,430
.أهلاً زبوني الدائم
كيف حالك اليوم، سيدي؟

39
00:03:50,464 --> 00:03:52,466
كيف حالك (أبو)؟

40
00:03:55,970 --> 00:03:58,372
شوكولاتة

41
00:03:58,472 --> 00:04:00,374
شوكولاتة مضاعفة

42
00:04:00,475 --> 00:04:03,544
!نكهة جديدة، شوكولاتة ثلاثية

43
00:04:03,678 --> 00:04:07,048
ربما شيء صغير لرحلتي إلى ماكنة النقد

44
00:04:07,181 --> 00:04:10,918
ما الخطب، سيدي؟

45
00:04:10,952 --> 00:04:15,757
لم أرك يوماً بهذا الحزن وأنت تشتري
كمية كبيرة من الآيس كريم

46
00:04:15,857 --> 00:04:18,593
... سبب حزني هو أنني الليلة

47
00:04:18,627 --> 00:04:21,930
سأحضر برنامج إستعراضي
بطولة أختيّ زوجتي

48
00:04:22,064 --> 00:04:25,400
"أو كما أسميهما: "الثنائي المرعب

49
00:04:25,433 --> 00:04:28,270
قدمي، أيها الغبي الأحمق -
آسف يا صاحبي -

50
00:04:31,440 --> 00:04:34,443
سلّم كل نقودك في حقيبة ورقية

51
00:04:34,543 --> 00:04:37,012
أجل، أعرف إجراءات السطو المسلح

52
00:04:37,146 --> 00:04:39,415
أنا أعمل في متجر ليلي، لعلمك

53
00:04:43,920 --> 00:04:46,322
يمكنك أن تخرج الآن
(من أكياس (شيبسي

54
00:04:46,422 --> 00:04:50,426
الفرصة لتثبت أنك بطلاً
ولّت منذ وقت طويل

55
00:04:50,526 --> 00:04:52,529
هذه مجموعتنا في الرحلة

56
00:04:52,629 --> 00:04:57,500
(وهذه وجبة مكسيكية طيبة تدعى (تاكو -
لذيذة -

57
00:04:57,534 --> 00:05:02,005
هذه (سيلما) تأخذ قيلولة -
!جميل -

58
00:05:02,105 --> 00:05:04,607
وكان أنفه كبيراً

59
00:05:04,741 --> 00:05:08,412
-- لا، أكبر، وشعر أحمر طويل يشبه

60
00:05:08,512 --> 00:05:12,916
!أجل، يشبه هذا -
-- هذا مجرد رسم تخيلي، لكن -

61
00:05:13,017 --> 00:05:16,153
أهذا هو الرجل؟ -
أجل! مهلاً -

62
00:05:16,186 --> 00:05:18,989
!هذا الرجل الذي يظهر على التلفاز

63
00:05:19,122 --> 00:05:23,094
-- (بطل أطفالي، (كرادي)، (كرامي
!كراستي) المهرج)

64
00:05:44,382 --> 00:05:46,985
ماذا يجري هنا؟

65
00:05:47,085 --> 00:05:49,487
.كراستي) المهرج)
أنت رهن الإعتقال بتهمة السطو المسلح

66
00:05:49,587 --> 00:05:51,956
لديك الحق أن تبقى صامتاً
-- أي شيء تقوله

67
00:05:51,990 --> 00:05:55,360
إلخ .. إلخ .. إلخ .. إلخ -
أهذه مزحة؟ -

68
00:05:57,062 --> 00:05:59,798
مستعد يا سيد (سيمبسن)؟ -
أجل، سيدي -

69
00:05:59,865 --> 00:06:02,568
اعرضوا المهرجين

70
00:06:05,170 --> 00:06:07,473
إذاً (سيمبسن)، أيهم هو؟

71
00:06:11,176 --> 00:06:14,947
،حسناً، لو الجريمة أنهم يضحكونني
!فجميعهم مذنبون

72
00:06:15,080 --> 00:06:19,051
كلا! أيهم هو السارق؟ -
... بالتأكيد الرقم -

73
00:06:19,184 --> 00:06:21,921
(سيمبسن)

74
00:06:21,954 --> 00:06:23,556
!(سيمبسن) -
أربعة -

75
00:06:23,656 --> 00:06:27,760
وهذا كل البريد الذي كان بإنتظارنا
عند عودتنا

76
00:06:27,827 --> 00:06:30,162
... (وهذه (سيلما

77
00:06:30,262 --> 00:06:33,800
تسلم فيلم الأربع رحلات
ليتم تحميضه

78
00:06:33,833 --> 00:06:37,971
بما فيها رحلتنا المكسيكية

79
00:06:38,038 --> 00:06:41,274
شامل للغاية

80
00:06:41,341 --> 00:06:43,844
!لقد عدت أيها الجميع

81
00:06:43,910 --> 00:06:46,246
أخيراً جاء -
(لقد فوّت العرض كاملاً يا (هومر -

82
00:06:46,346 --> 00:06:49,049
رائع، (مارج)، لن تصدّقي ما حدث

83
00:06:49,149 --> 00:06:53,053
كنت في بقالة (كويكي)، أتولى
!شؤوني الخاصة عندما -- الأخبار

84
00:06:55,623 --> 00:06:57,724
... فرقة أخبار (سبرينغفيلد) الأولى

85
00:06:57,858 --> 00:07:01,228
(مع مذيعنا الفائز بجائزة (إيمي
(كينت بروكمان)

86
00:07:01,362 --> 00:07:04,532
،(مساء الخير، أنا (سكوت كرستيان
كينت بروكمان) إجازة الليلة)

87
00:07:04,632 --> 00:07:08,602
لماذا قطع المهرج الطريق؟
(ليسرق بقالة (كويكي

88
00:07:08,636 --> 00:07:12,707
الخبر وراء شبه النكتة المبهمة
بعد هذه الإعلانات

89
00:07:12,740 --> 00:07:14,976
،(مهلاً، (بارت
أتعرف هذا الرجل الذي تعلّق صورته؟

90
00:07:15,009 --> 00:07:17,011
تعني (كراستي) المهرج؟

91
00:07:17,111 --> 00:07:19,480
إنه بطل إليك، أليس كذلك؟ -
هل تمزح؟ -

92
00:07:19,514 --> 00:07:22,817
إنه قدوتي، أنا أنظّم حياتي بأكملها
(على تعليمات (كراستي

93
00:07:22,951 --> 00:07:26,321
ربما عليك أن تخلد إلى النوم -
... كراستي) المهرج خلف القضبان) -

94
00:07:26,388 --> 00:07:29,090
(بعد سرقة بقالة (كويكي

95
00:07:29,124 --> 00:07:31,326
!(كراستي) -
يا للأسى -

96
00:07:33,328 --> 00:07:36,031
،في وقت سابق من المساء
... (إعتقل فريق (سوات سبرينغفيلد -

97
00:07:36,098 --> 00:07:39,101
المهرج التلفزيوني، الذي يظهر
... على محطة منافسة

98
00:07:39,201 --> 00:07:41,370
على نقيض رجلنا الحاصل على جائزة
(إيمي)، (هوبو هانك)

99
00:07:41,403 --> 00:07:44,974
... ووصلنا تواً، تصوير واقعي للجريمة

100
00:07:45,107 --> 00:07:47,576
(إلتقطته آلة تصوير أمن (كويكي

101
00:07:47,609 --> 00:07:51,113
... سبب حزني هو أنني الليلة

102
00:07:51,213 --> 00:07:53,949
سأحضر برنامج إستعراضي
بطولة أختيّ زوجتي

103
00:07:53,983 --> 00:07:56,186
"أو كما أسميهما: "الثنائي المرعب

104
00:07:56,286 --> 00:08:00,490
(هومر) -
وتتضح الحقيقة -

105
00:08:00,590 --> 00:08:05,528
سلم كل نقودك في حقيبة ورقية -
كراستي)، كيف تفعل ذلك؟) -

106
00:08:05,562 --> 00:08:09,065
،أعرف أنه أمر محزن عزيزي
،لكن من يدري

107
00:08:09,199 --> 00:08:11,501
قد يتضح أنه بريء

108
00:08:11,568 --> 00:08:14,671
(من كوكب الأرض إلى (مارج
(من كوكب الأرض إلى (مارج

109
00:08:14,705 --> 00:08:18,375
،لقد كنت هناك
"المهرج "مـ ذ نـ ب

110
00:08:26,383 --> 00:08:31,155
أنت صديقي المقرب -
(شكراً (كراستي -

111
00:08:31,288 --> 00:08:34,892
إشتر حبوبي

112
00:08:34,959 --> 00:08:38,095
إشتر حبوبي

113
00:08:38,162 --> 00:08:40,831
!لست أنا الفاعل

114
00:08:40,865 --> 00:08:44,368
ليتني أصدقك

115
00:08:54,179 --> 00:08:56,748
.(مساء الخير مجدداً (سبرينغفيلد
،كراستي) المهرج)

116
00:08:56,848 --> 00:08:59,484
،القدوة لملايين الأطفال

117
00:08:59,551 --> 00:09:01,953
الآن ما هو إلا مجرد مجرم حقير

118
00:09:02,053 --> 00:09:06,558
،محاكمته التي تبدأ غداً
... في ساحة قومية مليئة بالتغطية الإعلامية

119
00:09:06,625 --> 00:09:09,762
حيث الأطفال من كل الأعمار
... من 8 إلى 80 ثانية

120
00:09:09,862 --> 00:09:13,565
يترقبون أية مستجدات في القضية
وكذلك الحال مع البهلوانيين الرومانيين

121
00:09:13,632 --> 00:09:16,568
من بدايته المتواضعة كمقلّد
،(في شارع (تيبيلو، ميسيسيبي

122
00:09:16,635 --> 00:09:19,438
شق (كراستي) طريقه إلى القمة
... مع إمبراطورية شخصية صغيرة

123
00:09:19,572 --> 00:09:23,242
،مع عشرات الإستثمارات
من ضمنها خطته الخاصة لمنتجات اللحوم

124
00:09:23,342 --> 00:09:25,711
مما أدى إلى أحد أكثر البرامج
-- التلفزيونية رواجاً

125
00:09:25,845 --> 00:09:29,649
كراستي) كاد يموت إثر نوبة قلبية)
على الهواء في عام 1986

126
00:09:29,715 --> 00:09:33,419
أليس ذلك الكرتون رائعاً، أطفال؟

127
00:09:33,452 --> 00:09:36,222
عندنا حلقة أخرى قادمة

128
00:09:36,322 --> 00:09:38,391
... لكن أولاً، أنا مشتاق

129
00:09:38,424 --> 00:09:40,693
لبعض منتجات اللحوم

130
00:09:40,727 --> 00:09:43,329
انظروا

131
00:09:43,429 --> 00:09:48,902
-- تشكيلة سجق، لحم مدخّن، شهي ولذيذ

132
00:09:55,409 --> 00:09:57,544
أنا أموت، أنا أموت

133
00:09:57,611 --> 00:10:02,616
،لكن بعد وضع جهاز منظم لنبضات القلب
عاد (كراستي) من جديد

134
00:10:02,683 --> 00:10:05,285
بأي حال، لقد أصبح مهرجاً مختلفاً

135
00:10:05,319 --> 00:10:08,389
حيث إعترض الآباء والمربيين معاً
... على برنامجه

136
00:10:08,489 --> 00:10:10,891
،بإعتباره فوضى تلفزيونية

137
00:10:10,991 --> 00:10:13,627
كراستي) الجديد قد خصص جزءاً)
... من كل حلقة

138
00:10:13,694 --> 00:10:17,298
لمحاربة الأمية عند شباب اليوم

139
00:10:17,398 --> 00:10:19,300
اصرخ واقرأ كتاباً

140
00:10:19,400 --> 00:10:22,670
إعتقال (كراستي) قد هز جميع أرجاء
،سبرينغفيلد)، بما فيها الكنائس)

141
00:10:22,704 --> 00:10:27,008
المعابد، والمساجد مع المتحررين
من كافة مناحي الحياة

142
00:10:27,075 --> 00:10:30,712
... أحث كل عضو محترم من مجتمعنا

143
00:10:30,778 --> 00:10:34,282
لجمع كل البضاعة التي تحمل تشابه
،(مع (كراستي

144
00:10:34,382 --> 00:10:36,485
،ذاك المهرج أمير الفساد

145
00:10:36,585 --> 00:10:39,487
!ولنحرقها جميعاً في إجتماع عام

146
00:10:39,587 --> 00:10:42,891
... هل سيخلع (كراستي) زي المهرج

147
00:10:42,991 --> 00:10:45,794
ويضع الزي الرسمي لسجن (سبرينغفيلد)؟

148
00:10:45,861 --> 00:10:48,864
سنعرف غداً عندما تبدأ محاكمته

149
00:10:54,303 --> 00:10:56,472
أي نوع من المسدسات إستعملت؟ -
هل لديك شركاء؟ -

150
00:10:56,572 --> 00:10:58,474
هل ستدعي الجنون؟

151
00:10:58,574 --> 00:11:01,077
انظري إليه، ملابسه قاتمة للغاية

152
00:11:01,177 --> 00:11:03,746
وجهه شاحب وحزين للغاية

153
00:11:03,879 --> 00:11:07,350
وقدماه صغيرتان

154
00:11:07,384 --> 00:11:10,252
(قل أن هذا خطء يا (كراستي

155
00:11:10,386 --> 00:11:13,156
ليس لدى موكلي تعليق الآن

156
00:11:13,189 --> 00:11:16,193
لست أنا الفاعل

157
00:11:19,262 --> 00:11:22,265
كراستي) المهرج، كيف دفاعك؟) -
أعترف بالتهمة، سيادتك -

158
00:11:27,571 --> 00:11:30,507
،أعني، لست مذنب
مجرد خوف، سيادتك

159
00:11:30,540 --> 00:11:34,778
(أود إستدعاء الشاهد، (هومر سيمبسن

160
00:11:34,845 --> 00:11:36,847
أرجوك، لا تفعل يا أبي

161
00:11:36,947 --> 00:11:39,550
آسف إبني، يوماً ما ستتفهم

162
00:11:39,650 --> 00:11:42,019
إنه بريء، (كراستي) لا يمكن
أن يفعل شيئاً مماثلاً

163
00:11:42,053 --> 00:11:44,354
اسمعني يا أبي

164
00:11:46,223 --> 00:11:49,727
آسف يا صاحبي

165
00:11:52,530 --> 00:11:54,532
سيد (سيمبسن)، أكان أنت
... من إتخذ موقف الجبان

166
00:11:54,632 --> 00:11:56,934
وإختبئ داخل بضاعة الطعام المملح؟

167
00:11:57,035 --> 00:12:01,239
أجل، سيدي -
أتعرف الرجل المسلّح في قاعة المحكمة اليوم؟ -

168
00:12:01,305 --> 00:12:04,242
أجل، أعرف -
جيد، هلا أشرت إليه؟ -

169
00:12:04,309 --> 00:12:06,945
حسناً

170
00:12:17,889 --> 00:12:22,828
يا إلهي -
... لتسجّل المحكمة أن الشاهد ... أخيراً -

171
00:12:22,895 --> 00:12:25,898
قد أشار إلى ... (كراستي) المهرج

172
00:12:28,501 --> 00:12:31,904
هذه الألعاب جميلة

173
00:12:32,004 --> 00:12:36,909
من كان يتوقع أنها مستوحاه
من مجرم خبيث؟

174
00:12:39,779 --> 00:12:42,749
لكن أبي، أنت تستسلم لعقلية الغوغاء

175
00:12:42,782 --> 00:12:45,585
كلا! بل أسير مع الموكب

176
00:12:45,718 --> 00:12:48,087
هيا يا بنيّ، انضم للفريق الفائز

177
00:12:50,423 --> 00:12:53,293
!(هنا! تذكار (كراستي
!اشتريه واحرقه

178
00:12:53,359 --> 00:12:55,595
،أيها الصالحون

179
00:12:55,695 --> 00:12:57,597
يسعدني قدومكم هنا الليلة

180
00:12:57,697 --> 00:12:59,766
لكن، أرجوكم الحذر

181
00:12:59,800 --> 00:13:03,570
،الآن سنحرق هذه الكومة من الشر

182
00:13:03,670 --> 00:13:07,073
،لكن لأن هذه لعب أطفال
ستنتشر النيران بسرعة

183
00:13:07,174 --> 00:13:12,079
لذا، تراجعوا وحاولوا عدم إستنشاق
الدخان السامّ

184
00:13:21,456 --> 00:13:24,925
كراستي)، هلا تفضلت بالنظر)
"إلى الدليل "ب

185
00:13:24,959 --> 00:13:27,261
واخبرني بما ترى

186
00:13:27,395 --> 00:13:31,365
أيهم تعني؟

187
00:13:31,399 --> 00:13:33,668
الذي عليه حرف "ب" كبير

188
00:13:33,768 --> 00:13:35,970
ما الخطب؟ أتعجز عن القراءة؟

189
00:13:36,037 --> 00:13:39,775
!أجل، أعجز عن القراءة والكتابة
!أعترف بذلك

190
00:13:39,841 --> 00:13:43,312
أنا أميّ، هل أنت سعيد؟

191
00:13:43,344 --> 00:13:47,148
أمعقول أن معلّم الأطفال القراءة
والكتابة لا يجيد القراءة؟

192
00:13:47,248 --> 00:13:49,151
أهي جريمة أن تكون أمياً؟

193
00:13:49,251 --> 00:13:52,654
حسناً، أترى هذا؟
"هذا حرف "ب

194
00:13:52,754 --> 00:13:54,657
"وهذا هو الدليل "ب

195
00:13:54,757 --> 00:13:57,893
رهانات، حصلت عليها المحكمة
... تفيد بأنك خسرت

196
00:13:57,926 --> 00:14:01,096
مبالغ كبير من المال
على المقامرة الرياضية

197
00:14:01,130 --> 00:14:03,566
أهي جريمة أن تراهن على الرياضة؟

198
00:14:03,632 --> 00:14:06,135
!أجل، هي جريمة

199
00:14:09,505 --> 00:14:12,609
هيئة المحلفين، هل توصلتم إلى قرار؟ -
أجل، سيادتك -

200
00:14:12,641 --> 00:14:15,511
... نجد المتهم، (كراستي) المهرج

201
00:14:17,947 --> 00:14:20,483
مذنب

202
00:14:20,517 --> 00:14:23,453
!كنت أعرف
هذا يحدث معي كل مرة

203
00:14:28,124 --> 00:14:31,328
... أصدقائي الصغار، لسنوات كنت صامتاً

204
00:14:31,461 --> 00:14:34,598
مع هذه الآلة الخام البدائية

205
00:14:34,731 --> 00:14:37,734
لكن الآن، دفعني القدر
إلى الحلقة المركزية

206
00:14:37,834 --> 00:14:41,605
في الأسابيع القادمة، ستلاحظون
تغييرات جذرية في برنامجنا

207
00:14:41,705 --> 00:14:43,607
رجاء، لا تقلقوا

208
00:14:43,707 --> 00:14:46,811
إتشي) و(سكراتشي) لا يزالان بيننا)

209
00:14:46,911 --> 00:14:50,114
،لكن سنتعلم أيضاً عن التغذية
،إحترام الذات، السلوك

210
00:14:50,214 --> 00:14:53,584
وكل الخلق الحميد -
ماذا تفعلين يا (ليس)؟ -

211
00:14:53,617 --> 00:14:58,122
أشاهد (سايدشو بوب)، إنه أقل غطرسةً
(مما كان (كراستي

212
00:14:58,189 --> 00:15:01,593
-- أيتها الطاعنة، الخائنة، الـ -
!(اخرس يا (بارت -

213
00:15:01,626 --> 00:15:06,498
واجه الحقائق، كل الساعات التي قضيناها
أمام (كراستي)، كنا نشاهد محتالاً

214
00:15:06,631 --> 00:15:09,000
اسمعي (ليسا)، أعرف أن (كراستي) بريء

215
00:15:09,067 --> 00:15:11,403
،لا تسأليني لماذا
إنه مجرد شعور لدي

216
00:15:11,503 --> 00:15:13,705
(بارت) -
(هيا يا (ليسا -

217
00:15:13,805 --> 00:15:16,575
،(أعتقد أني أستطيع إثبات براءة (كراستي
لكني بحاجة إلى مساعدتك

218
00:15:16,708 --> 00:15:20,078
مساعدتي؟ لماذا؟ -
هيا (ليس)، تعرفين السبب -

219
00:15:20,212 --> 00:15:24,583
لا، لماذا؟ -
لن أسامحك على إجباري لقول الآتي -

220
00:15:24,683 --> 00:15:27,352
أنت أذكى مني

221
00:15:27,386 --> 00:15:29,688
إذاً، هل أنت معي؟ -
أجل يا رجل -

222
00:15:31,891 --> 00:15:35,294
حسناً، حسناً

223
00:15:35,394 --> 00:15:37,663
لا تفعلا أي شيئاً غريباً
أنا مستعد تماماً

224
00:15:41,167 --> 00:15:43,102
انظر إلى المايكرويف

225
00:15:43,136 --> 00:15:44,937
على الذين يضعون جهاز منظم لنبضات"
"القلب الإبتعاد عن هذا الشيء

226
00:15:44,971 --> 00:15:46,573
إذاً، لا أضع هذا الجهاز

227
00:15:46,606 --> 00:15:50,276
افهم (بارت)، أظهر الشريط أن السارق
كان يسخّن طعاماً

228
00:15:50,376 --> 00:15:53,679
إذاً؟ - ألا تذكر بطاقة الشفاء -
التي أرسلناها إلى (كراستي)؟

229
00:15:53,747 --> 00:15:55,715
... كانت بعد أن تعرض لنوبة قلبية

230
00:15:55,748 --> 00:15:58,752
عندما وضع جهاز منظم لنبضات القلب

231
00:16:00,553 --> 00:16:03,323
مهلاً، (كراستي) لا يجيد القراءة

232
00:16:03,357 --> 00:16:06,560
،حسناً! المسكين لا يجيد القراءة
هلا توقفنا عن إغتيابه؟

233
00:16:06,626 --> 00:16:08,862
لا! ألم تفهم يا (بارت)؟

234
00:16:08,962 --> 00:16:12,766
كيف كان (كراستي) ليقرأ مجلة
وهو يعجز عن القراءة؟

235
00:16:12,866 --> 00:16:15,435
!هذه ليست مكتبة لإستعارة الكتب

236
00:16:15,569 --> 00:16:18,806
،لو لن تشتري هذا الشيء، اتركيه
!وإلا فجرت رأسك

237
00:16:18,839 --> 00:16:22,109
!بارت)، بدأت أظن أنك محق)
!كراستي) تعرض للتلفيق)

238
00:16:22,143 --> 00:16:24,244
هل كان لديه أي أعداء؟ -
لا أعرف -

239
00:16:24,344 --> 00:16:28,549
،لكن أعرف شخصاً قد يعرف
!(صديقه المقرب (سايدشو بوب

240
00:16:28,649 --> 00:16:32,654
،وابل من النيران، والرعد، والزئير"

241
00:16:32,720 --> 00:16:35,190
،ثم حل صمت عميق

242
00:16:35,222 --> 00:16:37,459
... لم يخرقه إلا الخطوات القادمة

243
00:16:37,525 --> 00:16:40,328
"للواء الثالث

244
00:16:40,428 --> 00:16:45,533
الاسبوع القادم، الفصل الـ35 من "الرجل
"(ذو القناع الحديدي": "موت (تيتان

245
00:16:47,436 --> 00:16:50,072
حسناً يا أطفال، تلك حلقة اليوم

246
00:16:50,105 --> 00:16:53,241
(والآن مع كلمات السيد (كول بورتر

247
00:16:53,308 --> 00:16:57,312
<i>كلما نقول الوداع</i>

248
00:16:57,412 --> 00:16:59,615
<i>أموت نوعاً ما</i>

249
00:16:59,748 --> 00:17:03,419
<i>كلما نقول الوداع</i>

250
00:17:03,519 --> 00:17:06,121
<i>أتعجب نوعاً ما</i>

251
00:17:06,188 --> 00:17:09,124
<i>كلما نقول</i>

252
00:17:09,191 --> 00:17:12,995
<i>الوداع، الوداع</i>

253
00:17:14,697 --> 00:17:17,834
،حلقة رائعة، المقاعد كانت ممتلئة
الأطفال أحبوها

254
00:17:17,900 --> 00:17:20,002
شكراً (إد)، يسرني أننا أخيراً
... أسكتنا الخرافات

255
00:17:20,136 --> 00:17:22,772
بأنني أعلى من مستوى الأطفال

256
00:17:22,805 --> 00:17:25,608
ومع ذلك، لا أنفك أفكّر
(في المسكين (كراستي

257
00:17:39,890 --> 00:17:42,893
نرى وجهك على ميداليات المفاتيح -
وكذلك الأقلام -

258
00:17:42,993 --> 00:17:45,462
والقبب الثلجية -
،هذا مثير جداً -

259
00:17:45,495 --> 00:17:48,499
لكن أظننا سنبلي أفضل
بإكتشاف السوق الأكثر إمتيازاً

260
00:17:48,599 --> 00:17:52,603
،مثلاً، صور (سايدشو بوب) المحدودة
،الصحون النادرة

261
00:17:52,669 --> 00:17:54,972
العملات المعدنية التذكارية

262
00:17:55,105 --> 00:17:58,576
،أطفال ما يريدون مقابلتك
ويقولون أن الأمر هام

263
00:17:58,676 --> 00:18:00,978
يمكننا توقيع هذه العقود غداً

264
00:18:01,078 --> 00:18:04,682
طبعاً، أشعر بالفخر عندما أوّقع
باسمي الخاص

265
00:18:04,749 --> 00:18:07,685
هذه نكتة جيدة -
سألقيها على زوجتي -

266
00:18:07,752 --> 00:18:09,720
(أهلاً (سايدشو بوب -
-- هل يمكننا أن نسألك -

267
00:18:09,754 --> 00:18:13,692
،سامحوني، بقدر ما أود الدردشة معكم
لكن عندي عرض بعد قليل

268
00:18:13,758 --> 00:18:15,693
خذوا ثلاثة تذاكر، على الرحب

269
00:18:15,760 --> 00:18:18,196
-- حسناً، لكن -
هيا، دعونا نمضي -

270
00:18:22,834 --> 00:18:25,337
أهلاً يا أطفال

271
00:18:25,470 --> 00:18:29,141
من تحبون؟ -
!(سايدشو بوب) -

272
00:18:29,275 --> 00:18:31,143
هيا (بارت)، سر مع التيار

273
00:18:31,276 --> 00:18:35,047
كم تحبونني؟ -
!من عميق قلوبنا -

274
00:18:35,147 --> 00:18:37,549
(حوالي "زليون" ضعف حبي لـ(كراستي

275
00:18:37,649 --> 00:18:40,953
حلقة اليوم ستكون إحتفالاً رائعاً
للروح الإنسانية

276
00:18:41,053 --> 00:18:43,923
لكن أولاً، يؤسفني أن أرى
طفلاً يبدو قلقاً

277
00:18:43,956 --> 00:18:47,159
ما اسمك أيها الصغير؟ -
بارت سيمبسن)، سيدي) -

278
00:18:47,226 --> 00:18:49,829
... حسناً، ربما نستطيع إلقاء الضوء

279
00:18:49,862 --> 00:18:53,332
على مشكلتك بطريقة جديدة
لنكتشف إضطرابات المراهقة

280
00:18:53,366 --> 00:18:56,435
"اسمّي ذلك "إختيارات -
لا أظن ذلك يا سيدي -

281
00:18:56,535 --> 00:18:59,439
بارت)، أنا أمدّ يدي إليك)

282
00:19:01,641 --> 00:19:03,743
إذاً، ماذا يقلقك يا (بارت)؟

283
00:19:03,810 --> 00:19:06,279
أظن أن الأطفال الآخرين لا يتقبلونك -
(صحيح يا (سايدشو بوب -

284
00:19:06,313 --> 00:19:08,815
،لكن ذلك لا يضايقني
... أنا وأختي

285
00:19:08,949 --> 00:19:11,018
،كنا نجري بعض التحريات

286
00:19:11,118 --> 00:19:13,320
ويبدو لنا أن (كراستي) تعرض للتلفيق

287
00:19:13,453 --> 00:19:16,423
تلفيق؟ -
... حسناً، أظهر الشريط -

288
00:19:16,456 --> 00:19:18,792
أن اللص قد إستعمل المايكرويف
(في بقالة (كويكي

289
00:19:18,825 --> 00:19:22,129
لكن (كراستي) لا يمكنه الإقتراب من ذلك
الشيء، بسبب منظم نبضات قلبه

290
00:19:22,229 --> 00:19:25,399
،(أتعرف يا (بارت)، بقدر حبي لـ(كراستي

291
00:19:25,533 --> 00:19:28,035
فهو لم يتخذ أوامر الطبيب بجدية يوماً

292
00:19:28,135 --> 00:19:31,172
ربما، لكن اسمع الآتي

293
00:19:31,205 --> 00:19:33,374
،كراستي) كان أميّ)
... والرجل الذي سرق المتجر

294
00:19:33,407 --> 00:19:35,410
"(كان يقرأ "دائرة كتب (سبرينغفيلد

295
00:19:35,542 --> 00:19:37,511
(حسناً، (بارت

296
00:19:37,611 --> 00:19:41,583
بالواقع، لا يجب أن تجيد القراءة لتستمتع
"(بـ"دائرة كتب (سبرينغفيلد

297
00:19:41,615 --> 00:19:44,485
فقط تنظر إلى الكاريكاتيرات المسلية
(لـ(غور فيدال) و(سوزان سونتاج

298
00:19:44,619 --> 00:19:48,122
أعتقد أنها مضحكة

299
00:19:48,223 --> 00:19:52,227
بارت)، أطفال، هذه القضية القذرة)
كانت صدمة لنا جميعاً

300
00:19:52,293 --> 00:19:54,596
لكن يجب أن نمضي قدماً

301
00:19:54,696 --> 00:19:57,699
،(دعونا نتذكر (كراستي
ليس كمجرم مذنب

302
00:19:57,799 --> 00:20:01,370
لكن كالمهرج الحبوب الذي صاح
وعبث في سيارته الصغيرة

303
00:20:01,503 --> 00:20:04,506
وقذفك من المدفع -
وقذفني من المدفع -

304
00:20:04,573 --> 00:20:06,541
لن ننسى ذلك أبداً، صحيح؟

305
00:20:06,575 --> 00:20:10,880
،بارت)، افتح قلبك)
أقرّ بأن لدي حذاء كبير لأملأ به الفراغ

306
00:20:11,013 --> 00:20:14,149
حذاء كبير لأملأ الفراغ

307
00:20:14,183 --> 00:20:17,286
حذاء كبير لأملأ الفراغ

308
00:20:17,386 --> 00:20:21,591
حذاء كبير لأملأ الفراغ

309
00:20:21,691 --> 00:20:23,592
حذاء كبير لأملأ الفراغ

310
00:20:23,693 --> 00:20:27,430
في (اليونان) القديمة، كانت هناك مدرسة فكرية
تدعى الرواقية

311
00:20:27,464 --> 00:20:30,466
!مهلاً! أنت الفاعل

312
00:20:30,600 --> 00:20:33,469
عذراً؟ -
!انتبهوا أيها الأطفال -

313
00:20:33,603 --> 00:20:37,173
!كراستي) لم يسرق ذلك المتجر)
!سايدشو بوب) لفّق له التهمة وعندي الدليل)

314
00:20:38,575 --> 00:20:40,978
قدمي، أيها الغبي الأحمق

315
00:20:41,044 --> 00:20:44,681
أرأيتم؟ (كراستي) كان يلبس حذاء كبير مرن

316
00:20:44,781 --> 00:20:47,183
!لكن قدمه صغيرة مثل جميع الطيبين

317
00:20:47,283 --> 00:20:51,755
أما (سايدشو بوب) فيملأ حذائه
قدميه الكبيرتان القبيحتان

318
00:20:53,256 --> 00:20:55,359
الطفل على حق -
كيف برأيك فاتنا ذلك؟ -

319
00:20:55,493 --> 00:20:58,229
!انهضا واقصدا ذلك الإستوديو

320
00:20:58,261 --> 00:21:02,133
!أجل، أعترف، كنت أكرهه

321
00:21:02,266 --> 00:21:05,636
ممارساته المبتذلة سلبتني كرامتي
منذ سنوات

322
00:21:05,770 --> 00:21:09,440
كنت ألعب دور المهرج
بينما بدد ثروات على شهواته

323
00:21:09,574 --> 00:21:11,943
(لهذا لفّقت التهمة لـ(كراستي

324
00:21:12,076 --> 00:21:15,246
وكنت لأفلت بفعلتي لولا هؤلاء
الأطفال المتطفلين

325
00:21:15,346 --> 00:21:19,150
خذوه يا أولاد -
!عاملوا الأطفال كسواسية -

326
00:21:19,250 --> 00:21:21,953
!إنهم أناس أيضاً
هم أذكى مما تظنون

327
00:21:22,020 --> 00:21:24,722
كانوا أذكياء كفاية ليوقعوا بي

328
00:21:30,328 --> 00:21:32,231
... بالواقع ... لقد إقترفنا

329
00:21:32,331 --> 00:21:34,633
خطئاً فادحاً

330
00:21:34,733 --> 00:21:37,036
لن يتكرر ثانيةً

331
00:21:37,102 --> 00:21:39,538
!يجدر بك ألا يتكرر يا أحمق -
(كراستي) -

332
00:21:39,604 --> 00:21:43,542
،أنا رجل كفاية لأعترف بخطئي
وأعتذر أني أشرت إليك في المحكمة

333
00:21:43,609 --> 00:21:45,744
آمل حقاً أن القصص المروعة
... التي أسمعها

334
00:21:45,845 --> 00:21:48,114
عن المساجين هي مبالغ فيها

335
00:21:48,247 --> 00:21:51,551
حسناً، الأهم أني إستعدت ثقة الأطفال

336
00:21:51,617 --> 00:21:55,221
لكن ثمة ولد وحيد وثق بي
(من البداية، (بارت

337
00:21:55,321 --> 00:21:57,624
نعم سيدي؟ -
شكراً لك -

338
00:21:58,591 --> 00:22:01,594
(إلى أعز أصدقائي (بارت).     (كراستي

339
00:22:11,538 --> 00:23:09,598
. ترجمة أشــرف عبد الجليل
. القاهــرة، مصــــر

