﻿1
00:00:03,655 --> 00:00:04,004
.

2
00:00:04,047 --> 00:00:05,396
سـابـقـاً فــي
مــســلـــســـل
"لـــينكولن رايــــم ""

3
00:00:07,355 --> 00:00:09,226
إنني مستعد لمحاولة أخرى للإطاحة
بالوغد

4
00:00:09,270 --> 00:00:10,532
الذي جعلني طريح هذا الفراش

5
00:00:10,575 --> 00:00:13,056
أود أن تكون الشرطية (ساكس)
هي الناطق الرسمي بإسمي

6
00:00:13,100 --> 00:00:16,538
لقد قمتُ بتحديث جهاز الكاميرا
خاصتكِ كي يكون أكثر إتقاناً بقليل

7
00:00:16,581 --> 00:00:18,583
- أبي
- إذا عدتُ للسعي ورائه مجدداً....

8
00:00:18,627 --> 00:00:20,411
إننا بعيدان بآلاف الأميال يا (لينكولن)

9
00:00:20,455 --> 00:00:21,934
"ريتشل "

10
00:00:21,978 --> 00:00:24,502
إن أختي حرفياً خُطِفت من قِبل
قاتل متسلسل

11
00:00:24,546 --> 00:00:25,590
بسبب هذه الوظيفة

12
00:00:25,634 --> 00:00:27,157
لقد أنقذتِني

13
00:00:27,201 --> 00:00:28,985
" أيت نوس لودري "

14
00:00:29,029 --> 00:00:30,900
وتعني  ((فالنلعب))

15
00:00:30,943 --> 00:00:32,510
لقد عاد ((جامع العظام))

16
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
** تـــرجمة : شـــيماء جويـــد **

17
00:01:26,782 --> 00:01:33,789
♪

18
00:02:12,175 --> 00:02:13,394
هل أنتِ (غابي كاريموف)؟

19
00:02:13,437 --> 00:02:15,700
أجل. إنه هنا تماماً

20
00:02:15,744 --> 00:02:18,790
سمعتُ إمرأة تصرخ، و توجد دماء

21
00:02:31,542 --> 00:02:32,674
سيدتي،

22
00:02:32,717 --> 00:02:35,416
هل تتعاطين أي عقاقير ضمن وصفة طبية؟

23
00:02:35,459 --> 00:02:38,070
هل تعاطيتِ أي مخدرات غير مشروعة الليلة؟

24
00:02:38,114 --> 00:02:39,594
لا. عمّ تتحدث؟

25
00:02:43,946 --> 00:02:46,601
لقد رأيتُ دماً

26
00:02:46,644 --> 00:02:48,603
كان موجوداً هناك

27
00:02:48,646 --> 00:02:52,084
و كانت هناك سيارة و في داخلها رجل و إمرأة،

28
00:02:52,128 --> 00:02:53,956
و قد كانت تبكي

29
00:02:55,218 --> 00:02:57,002
و كان هذا مُلقى على الأرض

30
00:02:57,046 --> 00:03:04,184
♪

31
00:03:09,972 --> 00:03:11,060
إلى ماذا تنظرين؟

32
00:03:11,103 --> 00:03:13,193
لا شيء، مجرد....

33
00:03:14,237 --> 00:03:15,195
أشياء تخص (لينكولن)

34
00:03:15,238 --> 00:03:18,198
- جميل
"- جميل؟"

35
00:03:18,241 --> 00:03:21,201
إنكِ في مزاجٍ رائق

36
00:03:21,244 --> 00:03:22,680
هل نمتِ جيداً؟

37
00:03:22,724 --> 00:03:26,075
نعم، كانت أول مرة أنام فيها لثمانية
ساعات مستمرة منذ أسابيع

38
00:03:26,118 --> 00:03:28,512
يعجبني ذلك.
هل سأراكِ الليلة؟

39
00:03:28,556 --> 00:03:29,774
نعم. لكنني سأعود إلى المنزل في وقتٍ متأخر

40
00:03:29,818 --> 00:03:30,862
أتذكرين؟

41
00:03:30,906 --> 00:03:32,864
سنشاهد فرقة (فول آوت بوي)
في مركز (باركلايز)

42
00:03:32,908 --> 00:03:34,257
أنا و (ليل و جيس) سنذهب

43
00:03:34,301 --> 00:03:35,606
هل أنتِ متأكدة أنكِ مستعدة لذلك؟

44
00:03:35,650 --> 00:03:37,521
نعم

45
00:03:37,565 --> 00:03:41,569
إن الرجل الذي أمسك بي قد مات

46
00:03:43,223 --> 00:03:45,225
و لا يستطيع أن يؤذيني بعد الآن

47
00:03:47,401 --> 00:03:50,708
و أنا فعلاً أريد أن تعود حياتي
إلى طبيعتها فحسب

48
00:03:52,232 --> 00:03:54,234
إذهبي و إحظي بالمرح

49
00:03:55,365 --> 00:03:56,932
منذ خمسة سنوات مضت،

50
00:03:56,975 --> 00:03:59,326
عندما قام جامع العظام بإرسال
عظم الكعبرة البشري الى (لينكولن) أول مرة

51
00:03:59,369 --> 00:04:01,371
قام بتمريره عبر عملية معالجة فريدة من نوعها

52
00:04:01,415 --> 00:04:03,243
قام بسحب نخاع العظم كله،

53
00:04:03,286 --> 00:04:04,766
و حقن قشر العظم بمُركَّب

54
00:04:04,809 --> 00:04:07,638
يتألف من كلوريد البنزالكونيوم، و بيروكسيد
الهيدروجين و المُبيِّض

55
00:04:07,682 --> 00:04:10,815
و غمرَ العظم بالماء و الملح و الهيبوكلوروز

56
00:04:10,859 --> 00:04:13,818
تم محو الحمض النووي من الداخل والخارج

57
00:04:13,862 --> 00:04:16,908
كان من المستحيل تحديد هوية الشخص
الذي كان العظم يعود إليه في يومٍ من الأيام

58
00:04:16,952 --> 00:04:19,041
دعني أحزر

59
00:04:19,084 --> 00:04:20,869
لقد إستخدم نفس عملية المعالجة هذه المرة

60
00:04:20,912 --> 00:04:23,741
- إنه طريقٌ مسدود
- لا توجد طُرق مسدودة

61
00:04:23,785 --> 00:04:27,223
توجد فقط أماكن يختار فيها المرء
أن يستسلم عن مواصلة البحث

62
00:04:27,267 --> 00:04:29,443
نحن لا نستسلم

63
00:04:29,486 --> 00:04:30,748
و ماذا عن ختَم البريد؟

64
00:04:30,792 --> 00:04:32,837
لقد قمتُ بتتبعه.
يعود إلى مدينة فارمينغتون في نيو مكسيكو

65
00:04:32,881 --> 00:04:33,925
إنني اراجع تصوير كاميرات المراقبة

66
00:04:33,969 --> 00:04:35,492
الصادرة من مكتب البريد الأصلي

67
00:04:35,536 --> 00:04:37,364
لن يتمشى جامع العظام متوجهاً نحو
مكتب البريد

68
00:04:37,407 --> 00:04:38,669
ليشتري رزمة من طوابع (فوريفير ستامبس)

69
00:04:38,713 --> 00:04:40,367
سيتجنب كاميرات المراقبة بأي ثمن

70
00:04:40,410 --> 00:04:41,759
لهذا السبب أنا أحاول الإتصال

71
00:04:41,803 --> 00:04:44,022
بمستودعات الشحن الصغيرة في المنطقة

72
00:04:44,066 --> 00:04:45,197
تلك التي بدون كاميرات

73
00:04:45,241 --> 00:04:46,460
حسناً، بوسعي مساعدتك في إجراء
هذه الإتصالات

74
00:04:46,503 --> 00:04:49,114
عظيم. شكراً لكِ

75
00:04:49,158 --> 00:04:51,291
كيف حالكِ؟

76
00:04:51,334 --> 00:04:53,031
لا بد أن الأمر مخيف للغاية

77
00:04:53,075 --> 00:04:55,425
و أنتِ تعلمين أن جامع العظام
لديه عنوان منزلكِ

78
00:04:56,861 --> 00:04:58,210
نعم

79
00:04:58,254 --> 00:04:59,951
إنه كذلك

80
00:04:59,995 --> 00:05:02,040
لكنني....

81
00:05:02,084 --> 00:05:04,478
أخاف أكثر على أختي

82
00:05:04,521 --> 00:05:06,958
لم أقرر بعد اذا كنتُ سأخبرها حتى

83
00:05:07,002 --> 00:05:08,308
منذ عام 1888،

84
00:05:08,351 --> 00:05:10,092
عندما أرسل (جاك السفاح) كِلية نصف محفوظة

85
00:05:10,135 --> 00:05:11,485
إلى (جورج لوسك)،

86
00:05:11,528 --> 00:05:13,704
رئيس لجنة (وايتهول) للإقتصاص*
" * لجنة مكونة من أشخاص متطوعين لايقاع
القصاص بالمجرمين لإعتقادهم بعدم كفاءة الشرطة*"

87
00:05:13,748 --> 00:05:15,489
لطالما كان القتلة المتسلسلين يتواصلون

88
00:05:15,532 --> 00:05:18,883
للسخرية من فرض القانون

89
00:05:18,927 --> 00:05:21,408
إن سلوكه ليس بالشيء الجديد

90
00:05:21,451 --> 00:05:24,236
هل تحاول أن تقول لي بأن
هذا لا يخيفك؟

91
00:05:25,760 --> 00:05:28,719
إنه يخيفني

92
00:05:28,763 --> 00:05:30,982
لقد إستهدفني جامع العظام ضمن مرماه

93
00:05:31,026 --> 00:05:32,332
منذ وقتٍ طويل

94
00:05:32,375 --> 00:05:34,725
إذن ماذا؟
أتعتاد على الأمر فحسب؟

95
00:05:36,423 --> 00:05:37,685
يا (لينكولن)،

96
00:05:37,728 --> 00:05:39,469
هذا ليس بشيٍء تعتاد عليه قط

97
00:05:39,513 --> 00:05:41,384
إن (سيليتو) في الطريق

98
00:05:41,428 --> 00:05:44,344
يقول إنه أمر مهم
متعلق بالمدعوة (لوسي آرثر)

99
00:05:45,562 --> 00:05:48,783
إنه تطابق تام،
لكن يستحيل أن تكون عائدة لها

100
00:05:48,826 --> 00:05:50,393
إنها مفقودة منذ خمسة أعوام

101
00:05:50,437 --> 00:05:52,395
فريق تحليل الأدلة الجنائية وجدوا
مقدار ضئيل من الحمض النووي

102
00:05:52,439 --> 00:05:54,049
و فحصوه

103
00:05:54,092 --> 00:05:55,790
إنها عائدة لها يا (لينكولن)

104
00:05:55,833 --> 00:05:57,357
إنها تعود لـ (لوسي آرثر)

105
00:05:57,400 --> 00:05:59,402
أتذكر إنني قرأتُ عن قضيتها

106
00:05:59,446 --> 00:06:01,186
تم خطفها عندما كانت في طريقها إلى المدرسة

107
00:06:01,230 --> 00:06:03,537
- كان شيءٌ فظيع
- نعم

108
00:06:03,580 --> 00:06:05,843
لا أدلة و لا شهود

109
00:06:05,887 --> 00:06:07,541
كان قسم شرطة نيويورك برمته

110
00:06:07,584 --> 00:06:09,717
عاكف على البحث لشهور

111
00:06:11,022 --> 00:06:12,459
فعلنا ما بوسعنا

112
00:06:12,502 --> 00:06:13,851
نعم، فعلنا كل شيء عدا العثور عليها

113
00:06:13,895 --> 00:06:15,679
هذا ليس خطأك

114
00:06:15,723 --> 00:06:17,289
لأول مرة، نحن نتفق على شيء

115
00:06:17,333 --> 00:06:18,726
ربما كنتُ سأقدم المزيد من العون

116
00:06:18,769 --> 00:06:21,032
لولا إنشغالي الكبير بمطاردة
((جامع العظام))

117
00:06:21,076 --> 00:06:23,383
لا، لا. كانت قضيتي،

118
00:06:23,426 --> 00:06:25,341
إذن ما الذي فاتني؟

119
00:06:25,385 --> 00:06:27,648
ما الذي لم أفعله؟

120
00:06:27,691 --> 00:06:31,391
إنني أفكر فيها كل يوم

121
00:06:31,434 --> 00:06:32,914
ربما هذا هو الدليل الذي سيعيدها
إلى المنزل

122
00:06:32,957 --> 00:06:34,698
ربما

123
00:06:34,742 --> 00:06:36,483
أنظر، أخبرني عن المرأة التي وجدتها

124
00:06:36,526 --> 00:06:40,008
إسمها (غابي كاريموف)

125
00:06:40,051 --> 00:06:42,227
قالت أنها ليلة أمس،
سمعت صراخ إمرأة،

126
00:06:42,271 --> 00:06:43,620
فذهبت كي تتحقق،

127
00:06:43,664 --> 00:06:45,883
رأت دماء على أرضية شقة فارغة

128
00:06:45,927 --> 00:06:48,973
و من ثم غادرت سيارة كاديلاك ذهبية اللون
مبتعدة مع وجود رجل و إمرأة داخلها

129
00:06:49,017 --> 00:06:50,714
بدت المرأة منزعجة،

130
00:06:50,758 --> 00:06:53,369
كانت الحُليَة مُلقاة وسط ممر السيارة

131
00:06:53,413 --> 00:06:55,153
يعني ربما سقط من المرأة للتو

132
00:06:55,197 --> 00:06:56,720
إنك تتكهن

133
00:06:56,764 --> 00:06:59,462
هل ميزت الآنسة (كاريموف) السيارة
أو الشخصين الذَين في داخلها؟

134
00:06:59,506 --> 00:07:01,638
حسناً، إنها تقول أنها لربما رأت السيارة

135
00:07:01,682 --> 00:07:03,292
في الجوار، و لكن ليس مؤخراً

136
00:07:03,335 --> 00:07:05,033
و هي لم تتعرف على الشخصَين

137
00:07:05,076 --> 00:07:06,295
فإتصلت بالشرطة،

138
00:07:06,338 --> 00:07:08,645
و لكن حين وصلت الشرطة
بعد بضعة دقائق

139
00:07:08,689 --> 00:07:10,168
كانت الشقة بأكملها نظيفة

140
00:07:10,212 --> 00:07:12,432
- نظيفة؟
- لا تشوبها شائبة

141
00:07:12,475 --> 00:07:16,348
أرسلنا فريق البحث الجنائي، و هم أيضاً
لم يجدوا شيئاً

142
00:07:16,392 --> 00:07:18,046
لأن الغرفة بأكملها تم مسح البصمات عنها

143
00:07:18,089 --> 00:07:19,482
بالمُبيِّض

144
00:07:19,526 --> 00:07:21,528
الجدران، ألواح الأرضية، مقابض الأبواب

145
00:07:21,571 --> 00:07:22,572
و حتى السقوف

146
00:07:22,616 --> 00:07:23,878
تنظيف إحترافي

147
00:07:23,921 --> 00:07:25,445
حسناً، هل كان هنالك شهود آخرين

148
00:07:25,488 --> 00:07:27,142
سمعوا الصراخ في بدايته؟

149
00:07:27,185 --> 00:07:29,100
و ربما إتصلوا بالطوارئ؟

150
00:07:29,144 --> 00:07:30,450
حسناً، تسكن الآنسة (كاريموف)

151
00:07:30,493 --> 00:07:32,452
في قطّاع صغير من (شيبسهيد باي)

152
00:07:32,495 --> 00:07:33,714
و هو يتضمن على الأغلب
مهاجرين روس

153
00:07:33,757 --> 00:07:35,498
إنه يتألف من بضعة مجمعات سكنية فحسب

154
00:07:35,542 --> 00:07:38,283
عبارة ((مجتمع ضيق مترابط))
قليلة في حقه

155
00:07:38,327 --> 00:07:40,111
إننا محظوظون لأنها إتصلت بالشرطة

156
00:07:40,155 --> 00:07:43,201
كانت (لوسي) ستبلغ الـ 21 الآن

157
00:07:43,245 --> 00:07:44,986
ماذا لو كانت ما زالت حية؟

158
00:07:45,029 --> 00:07:46,335
ماذا لو كانت هي المرأة

159
00:07:46,378 --> 00:07:49,033
التي رأتها (غابي كاريموف) في
السيارة الكاديلاك

160
00:07:49,077 --> 00:07:50,165
تحدث إلى والدي (لوسي)

161
00:07:50,208 --> 00:07:51,775
و من ثم تفقّد في أرجاء الحي

162
00:07:51,819 --> 00:07:54,386
هل هذا يعني بأنك ستتولى القضية؟

163
00:07:54,430 --> 00:07:55,605
سنكتشف

164
00:07:55,649 --> 00:07:58,173
ما الذي حدث لـ (لوسي آرثر) يا صديقي

165
00:07:58,216 --> 00:07:59,391
و سنبدأ بإكتشاف

166
00:07:59,435 --> 00:08:01,132
ما حصل في تلك الشقة

167
00:08:02,000 --> 00:08:08,000
لـــينكولن رايـــم
"" مطاردة جـــامـــع العظام ""

168
00:08:12,927 --> 00:08:15,146
هل قلتَ أن أحدهم وجد هذه في الشارع؟

169
00:08:15,190 --> 00:08:16,974
ليلة أمس
في (شيبسهيد باي)

170
00:08:17,018 --> 00:08:19,020
بعد كل هذا الوقت؟

171
00:08:19,063 --> 00:08:21,718
هل هناك اي سبب يجعل (لوسي) تتواجد
في تلك المنطقة

172
00:08:21,762 --> 00:08:24,634
في اليوم الذي إختفت فيه؟
ربما ذهبت للقاء أحدهم؟

173
00:08:24,678 --> 00:08:25,853
لا

174
00:08:25,896 --> 00:08:27,637
لا أعلم

175
00:08:27,681 --> 00:08:28,769
أعتذر

176
00:08:28,812 --> 00:08:30,466
و لكنه دليل هام، صحيح؟

177
00:08:30,510 --> 00:08:33,513
نعم، إننا نقوم بالتحري عنه

178
00:08:33,556 --> 00:08:36,254
أريد أن أنبهكما فحسب ألّا ترفعا من سقف آمالكما

179
00:08:36,298 --> 00:08:38,692
لا يمكن لنا أن ترتفع آمالنا أيها المحقق

180
00:08:38,735 --> 00:08:42,043
لأننا لم نفقد الأمل أبداً في إيجادها

181
00:08:45,829 --> 00:08:48,528
يُجري (أيريك) بحثاً عن سيارات
الكاديلاك الذهبية

182
00:08:48,571 --> 00:08:49,703
الآن، لا توجد سيارة مُسجلة

183
00:08:49,746 --> 00:08:51,487
على نطاق عشرة أحياء سكنية من هنا،

184
00:08:51,531 --> 00:08:54,011
لذا سيقوم بسحب السجلات الخاصة
بالمنطقة التي تغطي ثلاثة ولايات،

185
00:08:54,055 --> 00:08:55,622
و يقوم بمطابقة الأسماء

186
00:08:55,665 --> 00:08:58,973
حسناً، ربما مالك السيارة يسكن في
مكانٍ آخر ولكنه يعمل قريباً من هنا؟

187
00:08:59,016 --> 00:09:00,148
هل توجد كاميرات مراقبة مرورية؟

188
00:09:00,191 --> 00:09:01,628
ليس في هذه الشوارع الصغيرة

189
00:09:01,671 --> 00:09:04,892
إن (فيليكس) يجمع كل شيء يمكنه
الحصول عليه حول جادة (أيمونز)

190
00:09:07,155 --> 00:09:08,678
هل تلاحظ هذا؟

191
00:09:08,722 --> 00:09:10,288
يبدو الأمر كواحد من أفلام الغرب القديمة

192
00:09:10,332 --> 00:09:12,595
عندما يصل الأشرار إلى المدينة

193
00:09:12,639 --> 00:09:14,466
عدا أننا نحن الأشرار

194
00:09:14,510 --> 00:09:16,207
لقد تجولنا في نصف الحي،

195
00:09:16,251 --> 00:09:17,469
لكن لا تقلقي

196
00:09:17,513 --> 00:09:20,603
الأمر يتطلب حركة واحدة فقط.
شاهدي و تعلمي

197
00:09:20,647 --> 00:09:23,214
من فضلكِ يا سيدتي، إسمحي لي أن أساعدكِ

198
00:09:24,694 --> 00:09:27,697
لماذا تقوم إمرأة جميلة بحمل بقالتها بنفسها؟

199
00:09:27,741 --> 00:09:29,699
- ما خطب هذا العالم؟
- شكراً لك

200
00:09:29,743 --> 00:09:31,440
- شكراً جزيلاً لك
- على الرحب

201
00:09:31,483 --> 00:09:34,051
إذا كنتِ لا تمانعين، إننا نتحرى عن حادث

202
00:09:34,095 --> 00:09:37,054
وقع في الشقة الفارغة في الشارع المقابل

203
00:09:37,098 --> 00:09:38,447
هل صادف و أن سمعتِ أو رأيتِ

204
00:09:38,490 --> 00:09:40,275
أي شيء خارج عن المألوف ليلة أمس؟

205
00:09:40,318 --> 00:09:41,450
ليس حسب علمي

206
00:09:41,493 --> 00:09:44,105
حدث الأمر قُرابة الـ 11 مساءً

207
00:09:44,148 --> 00:09:46,107
كانت هناك إمرأة تصرخ

208
00:09:46,150 --> 00:09:47,456
تقصدون ذلك

209
00:09:47,499 --> 00:09:50,024
نعم، لقد سمعتُ صراخاً مُريعاً

210
00:09:50,067 --> 00:09:52,940
و عندما نظرت، إكتشفتُ إنها جارتي

211
00:09:52,983 --> 00:09:54,724
"ناتاليا غوستاف"

212
00:09:54,768 --> 00:09:57,858
قالت إنها رأت جرذاً في الزقاق

213
00:09:57,901 --> 00:10:00,382
فقلتُ لها:
"ستوقظين الحي بأكمله!"

214
00:10:02,906 --> 00:10:04,255
هل هذا كل شيء؟

215
00:10:04,299 --> 00:10:06,214
يجب أن أضع الحليب في الثلاجة

216
00:10:06,257 --> 00:10:08,303
نعم، هناك أمر واحد بعد

217
00:10:08,346 --> 00:10:10,827
إننا نبحث عن هذه الفتاة

218
00:10:10,871 --> 00:10:12,133
هل رأيتها؟

219
00:10:12,176 --> 00:10:14,483
إلتُقِطت هذه الصورة قبل خمسة أعوام
سيكون عمرها 21 عام الآن

220
00:10:14,526 --> 00:10:15,658
لدينا سبب يجعلنا نعتقد

221
00:10:15,702 --> 00:10:18,661
بأنها كانت في الحي مؤخراً

222
00:10:18,705 --> 00:10:20,663
إنني أميز وجهها،

223
00:10:20,707 --> 00:10:22,447
لكن فقط من خلال الأخبار

224
00:10:22,491 --> 00:10:24,493
تم إختطافها

225
00:10:24,536 --> 00:10:26,147
هذا صحيح

226
00:10:26,190 --> 00:10:28,323
إنني آسفة جداً

227
00:10:28,366 --> 00:10:31,500
لا أستطيع مساعدتكما

228
00:10:31,543 --> 00:10:33,458
شكراً لك

229
00:10:33,502 --> 00:10:35,678
أعلمينا إذا تذكرتِ أي شيء

230
00:10:37,637 --> 00:10:39,029
هل سنُصدِق فعلاً

231
00:10:39,073 --> 00:10:41,641
بأن الصرخة المرعبة التي
سمعتها (غابي كاريموف)

232
00:10:41,684 --> 00:10:45,166
كانت صادرة عن إمرأة خائفة
من جرذ فحسب؟

233
00:10:45,209 --> 00:10:46,863
نعم، كنتُ أنا مَن صرخت

234
00:10:46,907 --> 00:10:48,212
إنني أكره الجرذان

235
00:10:48,256 --> 00:10:49,953
و أنا أيضاً

236
00:10:49,997 --> 00:10:51,563
هل تعلمين اذا كان أحد ما في الجوار

237
00:10:51,607 --> 00:10:53,217
يملك سيارة كاديلاك ذهبية؟

238
00:10:53,261 --> 00:10:55,176
إنه (بيتر إيفانوف)، في المنزل المجاور لي

239
00:10:55,219 --> 00:10:57,961
لديه سيارة ذهبية، لكنني لستُ
متأكدة ما نوعها

240
00:10:58,005 --> 00:10:59,528
ليس لدي معلومات حول السيارات

241
00:10:59,571 --> 00:11:02,400
إننا نبحث عن هذه الفتاة،
هل رأيتها؟

242
00:11:03,880 --> 00:11:05,142
يا (بيتر)؟

243
00:11:05,186 --> 00:11:06,143
ضابطا  الشرطة هذان،

244
00:11:06,187 --> 00:11:07,841
إنهما يسألان عن سيارة ذهبية

245
00:11:07,884 --> 00:11:09,364
كاديلاك؟

246
00:11:09,407 --> 00:11:10,713
أنا لدي سيارة ذهبية،

247
00:11:10,757 --> 00:11:12,541
و لكنها كامري و ليست كاديلاك

248
00:11:12,584 --> 00:11:14,674
- هناك إختلاف كبير
- نعم

249
00:11:14,717 --> 00:11:17,111
هل قدتَ سيارتك عبر هذا الشارع
ليلة أمس حوالي الساعة الـ 11؟

250
00:11:17,154 --> 00:11:19,069
نعم، برفقة زوجتي

251
00:11:19,113 --> 00:11:21,028
هل كانت مُنزعجة؟

252
00:11:21,071 --> 00:11:22,725
أخذتُها لزيارة أختها

253
00:11:22,769 --> 00:11:24,858
لم تكن ترغب في الرحيل

254
00:11:28,296 --> 00:11:30,211
هل رأيتَ هذه الفتاة؟

255
00:11:36,783 --> 00:11:39,350
يا (لينكولن)، هنالك أمر ما يجري هنا

256
00:11:39,394 --> 00:11:41,526
أكثر من مسألة عدم الثقة في الشرطة

257
00:11:41,570 --> 00:11:43,180
هؤلاء القوم يكذبون علينا

258
00:11:43,224 --> 00:11:44,660
الشهود يكذبون طوال الوقت

259
00:11:44,704 --> 00:11:47,228
و لكن يكذبون كي يمنعونا من أيجاد
فتاة مفقودة،

260
00:11:47,271 --> 00:11:48,403
فهذا أمر غير مسبوق

261
00:11:48,446 --> 00:11:50,057
نعم، ربما شخص ما عمره مقارب أكثر
لعمر (لوسي)

262
00:11:50,100 --> 00:11:51,232
سيكون مهتماً أكثر بقليل

263
00:11:51,275 --> 00:11:52,712
مرحباً. من فضلكم

264
00:11:52,755 --> 00:11:54,801
إنني الشرطية (ساكس)، و هذا
المحقق (سيليتو)

265
00:11:54,844 --> 00:11:57,760
نود أن نطرح عليكم بضعة أسئلة

266
00:11:57,804 --> 00:12:01,198
إسمي (سارة)
والداي لا يتكلمان الإنكليزية

267
00:12:02,809 --> 00:12:04,724
يبدو إنها مؤلمة

268
00:12:04,767 --> 00:12:06,638
لقد وقعتُ، لكنني بخير

269
00:12:08,118 --> 00:12:11,643
و نحن لم نرَ و لم نسمع أي شيء ليلة أمس

270
00:12:11,687 --> 00:12:14,168
حسناً، نحن أيضاً نبحث عن فتاة

271
00:12:14,211 --> 00:12:18,128
إختفت منذ خمسة أعوام عندما كانت
بعمركِ تقريباً

272
00:12:19,303 --> 00:12:21,001
هل رأيتموها؟

273
00:12:24,352 --> 00:12:26,267
نحن لا نعرفها. آسفة

274
00:12:32,360 --> 00:12:33,883
بدت تلك الفتاة خائفة

275
00:12:33,927 --> 00:12:35,145
لقد أخبرتنا بسرعة كبيرة

276
00:12:35,189 --> 00:12:36,712
بأنها لم ترَ أو تسمع أي شيء ليلة أمس

277
00:12:36,756 --> 00:12:38,279
حتى قبل أن نسأل

278
00:12:38,322 --> 00:12:39,454
إذا كانوا جميعهم يكذبون،

279
00:12:39,497 --> 00:12:40,803
ربما هم يتسترون على أحدهم

280
00:12:40,847 --> 00:12:43,240
حسناً، كيف سنكتشف من يكون
ذلك الشخص؟

281
00:12:43,284 --> 00:12:45,547
في الحالة الطبيعية، كنتُ سأقول
عودا إلى مسرح الجريمة،

282
00:12:45,590 --> 00:12:47,201
لكن بما أنه تم تنظيفه،

283
00:12:47,244 --> 00:12:48,550
فالنقم بزيارة الشخص الوحيد

284
00:12:48,593 --> 00:12:50,682
الذي يظن (سيليتو) بأنه يقول الحقيقة

285
00:12:50,726 --> 00:12:52,684
"غابي كاريموف "

286
00:12:54,599 --> 00:12:56,645
يا آنسة (كاريموف)، معكِ المحقق (سيليتو)

287
00:12:56,688 --> 00:12:58,865
هلّا تحدثنا معكِ لدقيقة؟

288
00:13:02,956 --> 00:13:05,785
أيها المحقق، أخشى أنني أهدرتُ وقتكم

289
00:13:05,828 --> 00:13:06,960
عمّ تتكلمين؟

290
00:13:07,003 --> 00:13:08,439
الصراخ الذي سمعتُه ليلة أمس،

291
00:13:08,483 --> 00:13:10,485
لقد تحدثتُ مع (ناتاليا) للتو

292
00:13:10,528 --> 00:13:12,095
كان صراخها

293
00:13:12,139 --> 00:13:14,794
و ماذا عن الدم في الشقة؟

294
00:13:14,837 --> 00:13:16,665
لا بد أنني تخيلته

295
00:13:16,708 --> 00:13:18,798
أعتذر. لا يمكنني أن أقول المزيد

296
00:13:18,841 --> 00:13:20,495
بالنسبة للحُليَة التي وجدتِها

297
00:13:20,538 --> 00:13:22,149
إنها تعود لفتاة مفقودة

298
00:13:22,192 --> 00:13:23,498
إنني لا أعرف شيئاً.
دعاني و شأني

299
00:13:25,326 --> 00:13:27,197
ما من شيءٍ لنفعله

300
00:13:27,241 --> 00:13:28,372
أحدهم تحدث معها

301
00:13:28,416 --> 00:13:29,678
ممّ هم جميعاً خائفون؟

302
00:13:29,721 --> 00:13:32,028
لماذا لا يتحدثون إلينا؟

303
00:13:32,072 --> 00:13:34,944
حسناً، ربما فقدنا الشاهدة،

304
00:13:34,988 --> 00:13:36,859
و لكن لم تتقطع بنا السبل بعد

305
00:13:36,903 --> 00:13:38,600
توصّل (أيريك) إلى معلومة عن الكاديلاك

306
00:13:38,643 --> 00:13:40,602
تعود إلى شخص يُدعى (نيك بوبوف)

307
00:13:40,645 --> 00:13:42,256
إنه يسكن على بعد مجمع سكني من هنا

308
00:13:42,299 --> 00:13:45,825
لكن السيارة مسجلة بإسم أخته
في نيو جيرسي

309
00:13:45,868 --> 00:13:47,696
و هو سبب التأخير في العثور عليها

310
00:13:47,739 --> 00:13:49,350
سيقوم أفراد وحداتنا بإحضاره
من أجل الإستجواب

311
00:13:49,393 --> 00:13:51,482
أين السيارة؟

312
00:13:51,526 --> 00:13:54,529
قال رجال الشرطة بأنها ليست
موجودة في منزله

313
00:13:54,572 --> 00:13:57,706
الشهود يكذبون طوال الوقت، لكن
الدليل لا يكذب قط

314
00:13:57,749 --> 00:13:59,664
تلك السيارة هي مسرح جريمة مُحتمل آخر

315
00:13:59,708 --> 00:14:00,883
بالنسبة لنا لنتفحصه

316
00:14:00,927 --> 00:14:03,712
قد يقودنا مباشرة نحو (لوسي)

317
00:14:03,755 --> 00:14:05,627
نعم، لدي كاديلاك ذهبية

318
00:14:05,670 --> 00:14:07,368
لكن لسوء الحظ، سُرِقت

319
00:14:07,411 --> 00:14:10,284
سُرِقت؟ يا للأسف

320
00:14:10,327 --> 00:14:13,026
سُرِقت ليلة أمس، تم إخراجها
تماماً من الممر خاصتي

321
00:14:13,069 --> 00:14:15,985
كنتُ على موعد مع سيدة جميلة
من الجوار

322
00:14:16,029 --> 00:14:17,769
بينما كنا نتمشى عائدين إلى المنزل
بعد تناولنا العشاء

323
00:14:17,813 --> 00:14:21,034
مررنا بمنزلي، و رأيتُ السيارة قد إختفت

324
00:14:21,077 --> 00:14:23,123
كنتُ سأُبلِغ عنها اليوم

325
00:14:23,166 --> 00:14:26,387
و هذه السيدة الجميلة التي تناولتَ
العشاء معها،

326
00:14:26,430 --> 00:14:27,736
هل لها إسم؟

327
00:14:27,779 --> 00:14:29,216
إسمها (ناتاليا)

328
00:14:29,259 --> 00:14:31,871
لقد أوصلتُها

329
00:14:31,914 --> 00:14:33,307
قبل الساعة الـ 11 فحسب

330
00:14:33,350 --> 00:14:35,787
قررت أن تبقى في الخارج لتُدخن

331
00:14:37,789 --> 00:14:39,530
و بعدها ماذا حصل؟

332
00:14:39,574 --> 00:14:43,099
بينما كنتُ أهُم بالمغادرة،
سمعتُ صراخ (ناتاليا)

333
00:14:43,143 --> 00:14:46,581
قالت إنها رأت جرذاً

334
00:14:46,624 --> 00:14:48,409
كان صراخها عالياً جداً.
قلتُ لها، يا (ناتاليا)...

335
00:14:48,452 --> 00:14:49,932
نعم، دعني أحزر

336
00:14:49,976 --> 00:14:52,282
قلتَ:
"ستوقظين الحي بأكمله! "

337
00:14:55,677 --> 00:14:57,592
إسمع

338
00:14:57,635 --> 00:14:59,376
هل رأيتَ هذه الفتاة؟

339
00:15:01,726 --> 00:15:02,989
لا. لماذا؟

340
00:15:03,032 --> 00:15:04,947
لماذا؟

341
00:15:04,991 --> 00:15:08,472
لأنها مفقودة يا (نيك)

342
00:15:08,516 --> 00:15:11,954
تم إختطافها في الشارع منذ خمسة أعوام

343
00:15:11,998 --> 00:15:14,609
ربما هي ميتة، و ربما تكون حية

344
00:15:14,652 --> 00:15:17,786
و لكن لديها والدان في المنزل و هما
يائسان كي يعرفا

345
00:15:17,829 --> 00:15:20,310
ما حصل لها !

346
00:15:21,442 --> 00:15:23,183
لقد سئمتُ هذا الهراء

347
00:15:29,754 --> 00:15:31,669
كان أولئك من قسم جرائم السيارات

348
00:15:31,713 --> 00:15:32,932
لم تظهر معلومات بعد عن الكاديلاك الذهبية

349
00:15:32,975 --> 00:15:34,368
و يرفض (بوبوف) أن يتكلم

350
00:15:34,411 --> 00:15:36,370
المشكلة هي، أنه حتى لو كانت
الكاديلاك ملكه

351
00:15:36,413 --> 00:15:38,981
و التي رأتها (غابي كاريموف)،
فإن (بوبوف) لم يكن هو من يقودها

352
00:15:39,025 --> 00:15:40,591
قالت أن الشخص كان ضخماً

353
00:15:40,635 --> 00:15:42,942
و كانت هذه إفادتها القديمة عندما
كانت تخبرنا بالحقيقة

354
00:15:45,118 --> 00:15:46,858
- إنه طريق مسدود آخر
- لا

355
00:15:46,902 --> 00:15:48,773
لا توجد طرق مسدودة

356
00:15:48,817 --> 00:15:52,299
توجد فقط أماكن يختار فيها المرء
أن يستسلم عن مواصلة البحث

357
00:15:54,257 --> 00:15:55,606
يا (لينكولن)

358
00:15:55,650 --> 00:15:58,218
نحن لم نحصل على أي شيء
من (نيك بوبوف)

359
00:15:58,261 --> 00:15:59,784
لذا ما زلنا لا نعرف مكان السيارة

360
00:15:59,828 --> 00:16:02,004
حسناً، نحن لا نعرف مكانها الحالي،

361
00:16:02,048 --> 00:16:05,312
و لكن ربما أنا و أنت بوسعنا إكتشاف
مكانها السابق

362
00:16:05,355 --> 00:16:07,923
عملية بحث عن دليل مادي حقيقي

363
00:16:07,967 --> 00:16:10,056
ظننتُ أنكِ لن تطلبي ذلك أبداً

364
00:16:13,146 --> 00:16:15,713
حسناً، هذا هو المكان

365
00:16:15,757 --> 00:16:17,846
منزل (بوبوف)

366
00:16:24,505 --> 00:16:26,028
قلتِ أن سيارة (بوبوف)

367
00:16:26,072 --> 00:16:27,160
يُزعَم أنها سُرِقت ليلة أمس؟

368
00:16:31,164 --> 00:16:32,426
حسناً، برأيي آثار العجلات هذه

369
00:16:32,469 --> 00:16:34,297
تبدو أكثر حداثةً من ذلك

370
00:16:34,341 --> 00:16:35,559
ربما قام أحدهم بإعلامه

371
00:16:35,603 --> 00:16:37,300
بأننا جئنا هنا بحثاً عن سيارته

372
00:16:37,344 --> 00:16:40,434
لذا خبأها هذا الصباح؟

373
00:16:40,477 --> 00:16:42,262
إحصلي على عينة من ذلك الوحل
المترسب عن آثار العجلات

374
00:16:42,305 --> 00:16:44,351
لك ذلك

375
00:16:47,745 --> 00:16:49,182
مرحباً أيتها الشرطية

376
00:16:49,225 --> 00:16:51,662
ماذا تفعلين؟

377
00:16:51,706 --> 00:16:53,838
إنني آسفة، إنتابني الفضول كي
أرى ما تفعلينه

378
00:16:53,882 --> 00:16:55,797
فإنزلقت القهوة من يدي

379
00:16:55,840 --> 00:16:57,668
يا (سارة)، لماذا تكذبين علي؟

380
00:16:57,712 --> 00:16:59,757
في الواقع، لماذا هذا الحي بأكمله

381
00:16:59,801 --> 00:17:01,716
يكذب علينا؟

382
00:17:03,370 --> 00:17:04,501
إنتظري، إذا كنت....

383
00:17:04,545 --> 00:17:06,025
من فضلكِ عودي فحسب....

384
00:17:06,068 --> 00:17:07,069
إحصلي على العينة فحسب

385
00:17:07,113 --> 00:17:08,592
إذا كان هناك ثمة شيء لنجده،

386
00:17:08,636 --> 00:17:11,030
فإن القليل من القهوة المسكوبة لن
تمنع "كيت" من إيجاده

387
00:17:27,481 --> 00:17:29,178
لقد كذبتَ علي

388
00:17:29,222 --> 00:17:32,312
لديك عائلة

389
00:17:32,355 --> 00:17:34,357
أنا لم أكذب

390
00:17:34,401 --> 00:17:36,664
بل أهملتُ ذكر الأمر

391
00:17:36,707 --> 00:17:37,882
لا أعتقد أن حياتي الشخصية

392
00:17:37,926 --> 00:17:41,016
لها علاقة بقيامكِ بعملك

393
00:17:41,060 --> 00:17:42,887
لكن نعم،

394
00:17:42,931 --> 00:17:44,019
لدي عائلة

395
00:17:44,063 --> 00:17:45,194
إنهم يقطنون شيكاغو

396
00:17:45,238 --> 00:17:47,718
إن للأمر علاقة بي يا (لينكولن)،

397
00:17:47,762 --> 00:17:49,720
إذا كنتَ قد أرسلتهم بعيداً لتحميهم

398
00:17:49,764 --> 00:17:51,940
من القاتل المتسلسل نفسه الذي
يعرف عنوان منزلي

399
00:17:51,983 --> 00:17:53,420
حيث تقطن عائلتي

400
00:17:53,463 --> 00:17:55,552
الأمر أكثر تعقيداً من ذلك

401
00:17:55,596 --> 00:17:57,685
إسمعا
لقد فحصتُ الوحل الذي أحضرته

402
00:17:57,728 --> 00:17:59,295
من آثار العجلات في منزل (بوبوف)،

403
00:17:59,339 --> 00:18:01,428
- و الأمر نوعاً ما غريب
- كيف هو غريب؟

404
00:18:01,471 --> 00:18:03,560
من الواضح، إنه يحتوي على القهوة و الحليب

405
00:18:03,604 --> 00:18:05,171
و الفضل يعود لمراهقة خرقاء

406
00:18:05,214 --> 00:18:06,998
مضادات حيوية و هرمون السوماتروبين

407
00:18:07,042 --> 00:18:09,088
كلها أشياء يشيع وجودها ضمن
عملية بسترة الحليب

408
00:18:09,131 --> 00:18:10,306
ما قصدكِ؟

409
00:18:10,350 --> 00:18:12,482
قصدي إنني وجدتُ أيضاً مستويات عالية

410
00:18:12,526 --> 00:18:14,223
من حمض اللبنيك

411
00:18:14,267 --> 00:18:15,398
أكثر من المعتاد

412
00:18:15,442 --> 00:18:16,573
ما معنى ذلك؟

413
00:18:16,617 --> 00:18:18,358
هذا يعني بأن الحليب كان فاسد

414
00:18:18,401 --> 00:18:21,752
و لكن لا أحد يضيف الحليب الفاسد
إلى قهوته

415
00:18:21,796 --> 00:18:24,755
لذا لا بد أنه كان موجوداً سلفاً
في الوحل

416
00:18:24,799 --> 00:18:27,193
- ماذا وجدتِ بعد؟
- عشب موسمي فقط

417
00:18:27,236 --> 00:18:29,020
- وهو عشب شائع في...
"- لونغ آيلاند"

418
00:18:29,064 --> 00:18:31,327
إننا نبحث عن صناعة متعلقة بالألبان،

419
00:18:31,371 --> 00:18:33,286
على الأرجح مصنع للبسترة

420
00:18:33,329 --> 00:18:36,202
سيكون لديهم عامل روسي يسكن
في (شيبسهيد باي)

421
00:18:36,245 --> 00:18:37,768
إذا وجدتِ ذلك الشخص،

422
00:18:37,812 --> 00:18:40,858
فربما سنجد (لوسي آرثر)

423
00:18:53,828 --> 00:18:56,352
حسناً، ألستَ تبدو غامضاً؟

424
00:18:58,006 --> 00:18:59,747
ظننتُ أنكما ذهبتما لتناول الغداء

425
00:18:59,790 --> 00:19:01,227
نعم، نحن سننطلق للتو

426
00:19:01,270 --> 00:19:02,750
أرادت (جاين) أن تمر بك و تلقي التحية

427
00:19:02,793 --> 00:19:04,273
نعم،
لأرى ما الشيء الذي تعمل عليه

428
00:19:04,317 --> 00:19:06,275
إحدى مشاريع التحاليل الجنائية خاصتك؟

429
00:19:06,319 --> 00:19:08,103
إنها مذهولة بما تقوم به

430
00:19:08,147 --> 00:19:10,627
أخبرتها بأنك كنتَ تقدم المشورة
في قسم شرطة نيويورك

431
00:19:10,671 --> 00:19:12,760
لكنه مجرد عِلم ممل

432
00:19:12,803 --> 00:19:16,155
يا إلهي، ليس بالنسبة لي
إنني اقرأ كتب جرائم حقيقية

433
00:19:16,198 --> 00:19:17,939
أنا أستمع إلى الملفات الصوتية كلها،

434
00:19:17,982 --> 00:19:20,811
لذا أنا أظن، اوه، تلك القصص
التي لا بد أنه يملكها

435
00:19:20,855 --> 00:19:23,466
لا شك أنها مذهلة

436
00:19:23,510 --> 00:19:25,381
إنها مجرد وظيفة مثل أي وظيفة أخرى

437
00:19:25,425 --> 00:19:28,471
إنني اعمل لحسابي الخاص الآن،
كما قالت (دانييل)

438
00:19:28,515 --> 00:19:30,081
إنه عِلم ممل

439
00:19:30,125 --> 00:19:33,433
حسناً، يعجبني أن ألقي نظرة خاطفة إلى
المخبأ السري خاصتك هناك

440
00:19:33,476 --> 00:19:35,217
لأحظى بفرصة لرؤية ما تعمل عليه

441
00:19:35,261 --> 00:19:36,305
تلك ليست فكرة جيدة،

442
00:19:36,349 --> 00:19:38,525
ليس بوجود الأمور المتعلقة بالخصوصية
و غيرها

443
00:19:38,568 --> 00:19:40,788
أنا أفهم ذلك

444
00:19:40,831 --> 00:19:42,877
أنت تريد أن تكون السيد غامض

445
00:19:42,920 --> 00:19:44,270
لا بأس

446
00:19:44,313 --> 00:19:46,489
سيتوجب علي الدخول خلسةً فحسب
يوماً ما عندما يكون هو في الخارج

447
00:19:46,533 --> 00:19:48,012
هي ستفعل ذلك أيضاً

448
00:19:48,056 --> 00:19:50,841
سأفعل

449
00:19:50,885 --> 00:19:53,714
لأنني غيرتُ رأيي. هذا هو السبب

450
00:19:53,757 --> 00:19:55,759
نعم، لكنكِ قلتِ أنكِ لا تمانعين
هذا الصباح

451
00:19:55,803 --> 00:19:58,327
و يجب علي أن ألتقي بتلك الفتيات
في غضون 20 دقيقة

452
00:19:58,371 --> 00:19:59,459
و أنا من بحوزتها التذاكر

453
00:19:59,502 --> 00:20:00,808
لا أستطيع أن أنسحب فحسب

454
00:20:00,851 --> 00:20:02,679
يا (ريتشل)

455
00:20:02,723 --> 00:20:03,941
إنظري، لقد أخبرتكِ سلفاً

456
00:20:03,985 --> 00:20:05,508
بعد كل شيء مررتِ به،

457
00:20:05,552 --> 00:20:07,554
إنني فقط لا أظن أنكِ مستعدة

458
00:20:07,597 --> 00:20:10,121
إنظري، لا يمكنكِ أن توجهي لي الأوامر
فحسب

459
00:20:10,165 --> 00:20:12,515
أنتِ لستِ أمي

460
00:20:12,559 --> 00:20:14,691
و أنا سأذهب

461
00:20:24,745 --> 00:20:27,269
هذا المكان مغلق منذ ثلاثة أشهر

462
00:20:27,313 --> 00:20:30,359
يقول المالك بأنه كان لديه موظف روسي

463
00:20:30,403 --> 00:20:32,318
يسكن في (شيبسهيد باي)

464
00:20:32,361 --> 00:20:35,103
إسمه (ديميتري تاراسوف)

465
00:20:37,148 --> 00:20:38,672
أين هو (تاراسوف) الآن؟

466
00:20:38,715 --> 00:20:41,022
حسناً، قام رجالنا بالمرور بمنزله،
لكن الجيران قالوا

467
00:20:41,065 --> 00:20:44,591
بأنه ذهب في إجازة هذا الصباح
دون مقدمات

468
00:20:44,634 --> 00:20:47,289
جعلنا (فيليكس) يتفقد رحلات الطيران

469
00:20:49,378 --> 00:20:52,076
يا (لينكولن)،

470
00:20:52,120 --> 00:20:53,861
هل ترى هذا؟

471
00:20:53,904 --> 00:20:55,166
أراه

472
00:20:58,431 --> 00:21:01,347
فالنقترب أكثر قليلاً

473
00:21:01,390 --> 00:21:02,522
يا رفاق

474
00:21:02,565 --> 00:21:09,529
♪

475
00:21:09,572 --> 00:21:12,096
مضى على إغلاق هذا المكان ثلاثة شهور،

476
00:21:12,140 --> 00:21:15,230
لكن الماء في ذلك الكوب يبدو جديداً

477
00:21:15,274 --> 00:21:16,492
و الخبز كذلك

478
00:21:25,762 --> 00:21:27,329
إنها زاوية رمزية

479
00:21:27,373 --> 00:21:28,939
و ما هي الزاوية الرمزية؟

480
00:21:28,983 --> 00:21:31,594
و ما علاقة ذلك بـ (لوسي آرثر)؟

481
00:21:31,638 --> 00:21:33,292
إنها تقاليد دفن روسية

482
00:21:33,335 --> 00:21:35,772
عندما يموت شخص،
تتركين خبزاً طازجاً و ماء

483
00:21:35,816 --> 00:21:37,774
له كي يتناوله في الحياة الآخرة

484
00:21:40,603 --> 00:21:43,214
إننا نبحث عن قبر

485
00:21:48,829 --> 00:21:52,702
إنني فعلاً آسفة

486
00:21:52,746 --> 00:21:56,358
أنا أعلم أنك كنت تنتظر أنباء جيدة

487
00:21:56,402 --> 00:21:59,056
لقد أخبرتُ والدي (لوسي) ألّا يرفعا
سقف آمالهما

488
00:21:59,100 --> 00:22:02,973
لكنني لم اتمهل كي أفكر في آمالي أنا

489
00:22:03,017 --> 00:22:05,106
تركتُ نفسي أُصدق،

490
00:22:05,149 --> 00:22:07,848
إنه حتى بعد هذا الوقت كله،

491
00:22:07,891 --> 00:22:10,154
ربما ما زالت حية في الخارج هناك ،

492
00:22:10,198 --> 00:22:14,071
تنتظرنا كي نعثر عليها

493
00:22:14,115 --> 00:22:17,988
ذلك خطأ يقع فيه المبتدؤون

494
00:22:18,032 --> 00:22:20,251
لا يمكن التحكم في الأمل يا (سيليتو)

495
00:22:22,166 --> 00:22:25,996
أعتقد إنه شيء جيد

496
00:22:26,040 --> 00:22:30,087
إنظر، أعلم أنني جديدة على هذا،

497
00:22:30,131 --> 00:22:33,700
لكنني لا أعرف كيف تؤدي عملك
دون أمل

498
00:22:33,743 --> 00:22:36,006
وجدنا شيئاً!

499
00:22:48,497 --> 00:22:51,413
حسناً، ذلك ليس (لوسي آرثر)

500
00:22:51,457 --> 00:22:54,503
نعم، لكن من يكون؟

501
00:22:54,547 --> 00:22:57,201
إسمه (ماكس سوبيروف )
عمره 42 عام

502
00:22:57,245 --> 00:22:58,681
لا سجل و لا عائلة

503
00:22:58,725 --> 00:23:01,641
كان يقطن (شيبسهيد باي) لما يزيد
على عشرة سنوات

504
00:23:01,684 --> 00:23:02,859
و ما وظيفته؟

505
00:23:02,903 --> 00:23:04,687
لقد كان بنّاء بالحجارة، تدرب في أوربا

506
00:23:04,731 --> 00:23:06,254
عمل لصالح مختلف المتعهدين هنا

507
00:23:06,297 --> 00:23:08,212
على الأغلب لصالح الكنائس و المقابر

508
00:23:08,256 --> 00:23:09,475
و كيف مات؟

509
00:23:09,518 --> 00:23:12,303
جُرح بطعنة واحدة صوبت نحو
الجزء السفلي من الصدر

510
00:23:12,347 --> 00:23:14,697
الشفرة لها إنحناءة فريدة تتجه نحو الأعلى

511
00:23:14,741 --> 00:23:16,612
و قد إنكسر طرفها بواحد من أضلاعه

512
00:23:16,656 --> 00:23:18,353
إنها سكين (تشوست*)
"* مدينة في أوزبكستان *"

513
00:23:18,397 --> 00:23:19,659
صُنعت في أوزبكستان

514
00:23:19,702 --> 00:23:22,183
و التي كانت سابقاً جمهورية إشتراكية
سوفييتية

515
00:23:22,226 --> 00:23:24,228
حتى عام 1991

516
00:23:24,272 --> 00:23:25,926
أحسنتِ صنعاً

517
00:23:25,969 --> 00:23:28,537
إستمري في تفحُص خلفيته

518
00:23:28,581 --> 00:23:31,453
حسناً، إنني في منزل (ماكس سوبيروف)

519
00:23:31,497 --> 00:23:33,847
إن هذا المكان عبارة عن فوضى

520
00:23:35,501 --> 00:23:40,027
واضح أن (ماكس) كان.... أعزب

521
00:23:41,507 --> 00:23:43,987
كما إنه أحب أعماله الحجرية

522
00:23:44,031 --> 00:23:47,513
تلك المدفأة ليست أصلية

523
00:23:47,556 --> 00:23:49,515
أتعلمين شيئاً، دعيني أرى المكان كله

524
00:24:02,528 --> 00:24:05,487
لقد صنع منضدة تحضير الطعام هذه أيضاً

525
00:24:05,531 --> 00:24:07,750
كان يعتبر نفسه فناناً

526
00:24:07,794 --> 00:24:10,057
إن نقش شعار زهرة الزنبق
يمثل توقيعه

527
00:24:11,711 --> 00:24:15,062
إنه موهوب و هادئ

528
00:24:15,105 --> 00:24:16,716
منطوي على نفسه

529
00:24:16,759 --> 00:24:21,111
لماذا سيرغب أحدهم في قتلك يا (ماكس)؟

530
00:24:36,518 --> 00:24:38,781
يا (لينكولن)، هل ترى هذا؟

531
00:24:38,825 --> 00:24:42,263
ذلك الزي المدرسي الخاص بـ (لوسي آرثر)

532
00:24:42,306 --> 00:24:44,308
إن (ماكس سوبيروف) هو
من خطف (لوسي)

533
00:24:46,572 --> 00:24:49,357
أحد الجيران إكتشف الأمر و قام بقتله

534
00:24:52,578 --> 00:24:54,493
لقد صادفتُ فريق البحث الجنائي في الأسفل

535
00:24:54,536 --> 00:24:55,929
قالوا إن المكان كان نظيف

536
00:24:55,972 --> 00:24:59,323
حسناً، لا يوجد دليل على أن (لوسي )
سبق لها التواجد هنا

537
00:24:59,367 --> 00:25:00,673
عدا ملابسها

538
00:25:00,716 --> 00:25:02,413
و حُليَتها

539
00:25:03,893 --> 00:25:06,809
كيف إنتهى المطاف بتلك الحُليَة
 مُلقاة على ممر السيارات ذاك؟

540
00:25:06,853 --> 00:25:13,033
♪

541
00:25:13,076 --> 00:25:15,078
إنتظروا، سلسلة مفاتيح (ماكس)

542
00:25:15,122 --> 00:25:18,386
توجد حلقة إضافية فيها ليس بها
مفتاح و لا جهاز التشغيل عن بعد

543
00:25:18,429 --> 00:25:20,344
ربما حُليَة (لوسي) كانت مُعلقة بها،

544
00:25:20,388 --> 00:25:22,608
بمثابة تذكار يحمله معه

545
00:25:22,651 --> 00:25:24,523
على الأرجح سقطت في تلك الليلة

546
00:25:24,566 --> 00:25:25,741
خلال صراع مع الجيران

547
00:25:25,785 --> 00:25:28,135
لم تُسقِطها (لوسي)، فهي لم تكن هناك قط

548
00:25:28,178 --> 00:25:29,702
لقد تحدثنا تواً إلى والدي (لوسي)

549
00:25:29,745 --> 00:25:31,051
كان الأمر قاسياً

550
00:25:31,094 --> 00:25:33,183
نعم، لكن كانت لديهما معلومات

551
00:25:33,227 --> 00:25:35,882
تعرفت والدة (لوسي) على (ماكس سوبيروف)

552
00:25:35,925 --> 00:25:39,712
صنع لهم قبراً عندما توفت جدة (لوسي)

553
00:25:39,755 --> 00:25:42,584
إذن هي لم تكن ضحية عشوائية

554
00:25:42,628 --> 00:25:44,891
دعيني أنظر بشكلٍ أقرب إلى منضدة
تحضير الطعام تلك

555
00:25:47,023 --> 00:25:49,112
هذه لا تبدو مكتملة الصنع تماماً

556
00:25:49,156 --> 00:25:52,376
أبعاد القاعدة تلك هي أبعاد قاعدة
ضريح جاهز الصنع

557
00:25:52,420 --> 00:25:54,640
علينا أن ننظر إلى الداخل

558
00:25:54,683 --> 00:25:56,685
يجب أن نفتح هذه

559
00:26:24,234 --> 00:26:25,888
أتلك هي؟

560
00:26:27,281 --> 00:26:28,717
أتلك (لوسي آرثر)؟

561
00:26:28,761 --> 00:26:31,024
أرني!

562
00:26:32,852 --> 00:26:34,941
يا (أميليا)، أحتاج إلى تصوير كامل لجثتها

563
00:26:34,984 --> 00:26:36,420
لا يمكنني الإرتفاع أكثر

564
00:26:36,464 --> 00:26:38,509
حسناً، كم طولها؟

565
00:26:38,553 --> 00:26:40,468
كان طول (لوسي) خمسة أقدام و إنشين فقط

566
00:26:42,252 --> 00:26:45,081
لا أعلم

567
00:26:45,125 --> 00:26:49,085
أياً كانت التي في هذا الصندوق
فإن طولها أكثر من خمسة أقدام و إنشين

568
00:26:49,129 --> 00:26:50,870
هذه ليست هي

569
00:26:50,913 --> 00:26:52,785
إنها ليست (لوسي)

570
00:26:52,828 --> 00:26:54,874
إذن من تكون؟

571
00:26:54,917 --> 00:26:56,615
و أين هي (لوسي)؟

572
00:26:59,574 --> 00:27:01,707
بناءً على الوصف الأصلي الذي
قدمته (غابي)

573
00:27:01,750 --> 00:27:03,752
للرجل الضخم الذي رأته يقود الكاديلاك

574
00:27:03,796 --> 00:27:05,275
مع المرأة التي تجلس بجواره

575
00:27:05,319 --> 00:27:07,626
أعتقد بأن ذلك المدعو (ديميتري تاراسوف)
هو المشتبه به الأكثر إحتمالاً لنا

576
00:27:07,669 --> 00:27:09,497
الموظف في معمل البسترة

577
00:27:09,540 --> 00:27:11,325
هل حصلنا على معلومة بعد عن (تاراسوف)؟

578
00:27:11,368 --> 00:27:13,980
لقد هرع لركوب طائرة متوجهة
إلى (باربيدوس) صباح اليوم

579
00:27:14,023 --> 00:27:15,982
أفراد الشرطة متواجدين في المطار
هناك حالياً

580
00:27:16,025 --> 00:27:17,548
ينتظرون القبض عليه عند الهبوط

581
00:27:17,592 --> 00:27:18,811
و من ثم إرساله إلينا

582
00:27:18,854 --> 00:27:20,203
ولكن حتى لو كان (ديميتري) هو
من قتل (ماكس)

583
00:27:20,247 --> 00:27:22,075
فلن يكون لديه متسع من الوقت
كي يدفن الجثة

584
00:27:22,118 --> 00:27:24,120
و تنظيف مسرح الجريمة قبل وصول الشرطة

585
00:27:24,164 --> 00:27:25,687
أعني، لا بد أن جميع من في الحي

586
00:27:25,731 --> 00:27:27,820
قد قدم العون

587
00:27:27,863 --> 00:27:29,125
تطبيق العدالة بيد السكان

588
00:27:29,169 --> 00:27:30,344
إنه حي هادئ

589
00:27:30,387 --> 00:27:32,041
يتولى حل مشاكله بنفسه

590
00:27:32,085 --> 00:27:34,000
حتى لو كانوا قد أدوا العمل كله
مع بعض

591
00:27:34,043 --> 00:27:36,916
من أجل التستر على الجريمة،
فإن (ماكس) طُعِن مرة واحدة

592
00:27:36,959 --> 00:27:38,831
لذا لديك الكثير من المتآمرين،

593
00:27:38,874 --> 00:27:40,310
لكن قاتل واحد فقط

594
00:27:40,354 --> 00:27:45,054
إذا كان القاتل هو (ديميتري تاراسوف)

595
00:27:45,098 --> 00:27:47,230
فكيف سنثبت ذلك؟

596
00:27:53,236 --> 00:27:54,498
مرحباً، هذه (ريتشل)

597
00:27:54,542 --> 00:27:55,978
آسفة لا يمكنني الرد على الهاتف حالياً

598
00:27:57,414 --> 00:28:00,809
يجب أن تخبريها عن ((جامع العظام))

599
00:28:00,853 --> 00:28:02,158
عفواً؟

600
00:28:03,507 --> 00:28:06,641
سألتِني من قبل عن عائلتي

601
00:28:06,685 --> 00:28:10,210
أنا و خطيبتي السابقة،

602
00:28:10,253 --> 00:28:12,995
تلك التي رأيتِها في الصورة

603
00:28:13,039 --> 00:28:14,562
هي فتحت رسالة من ((جامع العظام))

604
00:28:14,605 --> 00:28:16,999
بعد أن أخبرتُها بأننا لسنا مُعرضين لأي خطر

605
00:28:17,043 --> 00:28:18,174
قلتُ لها ذلك

606
00:28:18,218 --> 00:28:21,743
لأنني لم أكن أريدها أن تفزع

607
00:28:21,787 --> 00:28:22,962
و لكن عندما أدركت

608
00:28:23,005 --> 00:28:24,572
بأن قاتل متسلسل يعرف مكان سكننا

609
00:28:24,615 --> 00:28:27,793
و يعرف إسمها، و يعرف إسم إبننا....

610
00:28:27,836 --> 00:28:31,013
إسمه (كامدن)، بالمناسبة

611
00:28:31,057 --> 00:28:32,667
حسناً، هي لم تفزع فحسب

612
00:28:32,711 --> 00:28:34,582
بل كانت غاضبة

613
00:28:36,323 --> 00:28:39,152
رحلت لأنها لم تعد تثق بي

614
00:28:42,503 --> 00:28:43,634
إنني آسفة جداً

615
00:28:43,678 --> 00:28:45,941
ستكتشف (ريتشل)

616
00:28:45,985 --> 00:28:48,248
إحرصي على أن تسمع بالأمر منك أولاً

617
00:28:49,945 --> 00:28:51,251
في عالم

618
00:28:51,294 --> 00:28:54,733
تختفي فيه الفتيات اللاتي بعمرها،

619
00:28:54,776 --> 00:28:58,084
إنني أحاول حمايتهما فحسب

620
00:28:58,127 --> 00:28:59,781
إبدأي بقول الحقيقة

621
00:29:04,351 --> 00:29:06,309
لن تصدق هذا

622
00:29:06,353 --> 00:29:07,833
ماذا؟ ما الأمر؟

623
00:29:07,876 --> 00:29:09,182
إنها (جاين)

624
00:29:09,225 --> 00:29:11,619
ذهبت للركض، على نفس الطريق الذي أسلكه

625
00:29:11,662 --> 00:29:13,099
نفس الطريق الذي نسلكه معاً،

626
00:29:13,142 --> 00:29:15,275
و هي لم تعُد

627
00:29:15,318 --> 00:29:17,103
ماذا تعنين بقولكِ أنها لم تعُد؟

628
00:29:17,146 --> 00:29:20,584
أعني أنهم وجدوا سيارتها،وجدوا مفاتيحها

629
00:29:20,628 --> 00:29:22,848
لكنها إختفت

630
00:29:22,891 --> 00:29:25,676
يظنون أن أحدهم خطفها

631
00:29:25,720 --> 00:29:28,941
إنني خائفة جداً عليها

632
00:29:28,984 --> 00:29:31,770
و قد رأيتُها تواً

633
00:29:33,684 --> 00:29:38,037
إنني أمقت فحسب أن أفكر فيما...
قد يحدث لها

634
00:29:38,080 --> 00:29:40,909
حسناً، سيجدونها. إنني متأكد من ذلك

635
00:29:40,953 --> 00:29:42,041
أتعتقد ذلك فعلاً؟

636
00:29:42,084 --> 00:29:43,912
بل متأكد من ذلك

637
00:29:43,956 --> 00:29:45,914
لم أشعر بالأمان هنا أبداً

638
00:29:48,874 --> 00:29:50,919
أعلم

639
00:29:52,965 --> 00:29:54,880
سيجدونها

640
00:29:57,796 --> 00:30:00,842
يا لـ (جاين) المسكينة

641
00:30:00,886 --> 00:30:02,148
مرحباً

642
00:30:02,191 --> 00:30:03,932
تلقيتُ تقرير التشريح الذي أعدته (كيت)

643
00:30:03,976 --> 00:30:06,108
الذي يخص الجثة التي وجدناها
في منزل (ماكس سوبيروف)

644
00:30:06,152 --> 00:30:08,545
هي قطعاً لم تكن (لوسي)

645
00:30:08,589 --> 00:30:09,677
إسمها (جايمي بيدفورد)

646
00:30:09,720 --> 00:30:11,897
فُقِدت قبل عشرة أعوام تقريباً

647
00:30:11,940 --> 00:30:14,725
الجروح التي في عنقها هي متوافقة مع
ما يحدث جرّاء عملية الخنق

648
00:30:14,769 --> 00:30:16,815
و ثمة شيء آخر

649
00:30:16,858 --> 00:30:19,208
عندما خُطِفت (جايمي)، كان عمرها
ستة عشر عاماً

650
00:30:19,252 --> 00:30:22,037
قالت (كيت) بأنها حين ماتت، كان
عمرها على الأقل 21 عام

651
00:30:22,081 --> 00:30:23,386
لقد إحتجزها كسجينة لمدة خمسة أعوام

652
00:30:23,430 --> 00:30:26,868
كان (ماكس سوبيروف) منجذباً إلى
الفتيات المراهقات

653
00:30:26,912 --> 00:30:28,478
كان عمر (جايمي) 21 عام عندما قتلها

654
00:30:28,522 --> 00:30:30,916
كانت (لوسي) هي بديلة (جايمي)

655
00:30:30,959 --> 00:30:32,743
ربما هو يحتفظ بـ (لوسي) على قيد الحياة أيضاً

656
00:30:32,787 --> 00:30:34,180
و هي قد بلغت الـ 21 عام الآن

657
00:30:34,223 --> 00:30:36,530
و الآن كان سيبحث عن بديلة لها

658
00:30:36,573 --> 00:30:38,880
لقد أرينا والدي (جايمي) صورة
لـ (ماكس سوبيروف)

659
00:30:38,924 --> 00:30:40,360
لقد تعرفا عليه

660
00:30:40,403 --> 00:30:42,057
قام (ماكس) ببناء قبر لعم (جايمي)

661
00:30:42,101 --> 00:30:43,798
قبل إختفائها بوقتٍ قصير

662
00:30:43,842 --> 00:30:46,018
تماماً مثل (لوسي)

663
00:30:46,061 --> 00:30:47,367
إن الأمر ليس عشوائي

664
00:30:47,410 --> 00:30:50,587
هو يلتقي بهن أولاً، فيختارهن

665
00:30:50,631 --> 00:30:53,329
"سارة"
الفتاة التي لديها كدمة؟

666
00:30:53,373 --> 00:30:56,463
ماذا لو أن (ماكس) حاول إختطافها،

667
00:30:56,506 --> 00:30:57,812
لكنها قاومته؟

668
00:30:57,856 --> 00:30:59,901
فأخبرت والديها، فيجمعان قوة لمطاردته

669
00:30:59,945 --> 00:31:01,207
كي يلقنونه درساً

670
00:31:01,250 --> 00:31:03,557
لكن الأمور تنحرف عن مسارها.
فيُقتَل (ماكس)

671
00:31:03,600 --> 00:31:05,515
كانوا جميعهم متورطين في الأمر،
لذا يقومون بالتستر على بعضهم

672
00:31:05,559 --> 00:31:07,866
لكنهم لم يكونوا يعلموا بخصوص (لوسي)

673
00:31:07,909 --> 00:31:09,041
ربما كانت لديهم معلومات

674
00:31:09,084 --> 00:31:10,390
و التي لا يعلمون حتى بأنها معلومات هامة

675
00:31:10,433 --> 00:31:11,739
حظاً موفقاً في جعلهم يتكلمون

676
00:31:11,782 --> 00:31:13,306
إنهم يخشون للغاية أن يتم إعتقالهم

677
00:31:13,349 --> 00:31:15,438
حسناً، علينا أن نحاول

678
00:31:15,482 --> 00:31:18,006
لا توجد طرق مسدودة، صحيح؟

679
00:31:18,050 --> 00:31:19,790
لقد سمعتها

680
00:31:22,445 --> 00:31:23,925
نشكركم لمقابلتنا

681
00:31:23,969 --> 00:31:25,100
لقد أخبرتُهم ما قلتِه،

682
00:31:25,144 --> 00:31:26,667
بأن حياة فتاة على المحك

683
00:31:26,710 --> 00:31:28,103
شكراً لكِ يا (غابي)

684
00:31:28,147 --> 00:31:32,151
من المهم أن نعلم بأن لا أحد
سيتعرض للإعتقال

685
00:31:32,194 --> 00:31:34,109
بناءً على ما تقولونه لنا هنا اليوم

686
00:31:34,153 --> 00:31:35,937
نحن نريد العثور على (لوسي آرثر) فحسب

687
00:31:35,981 --> 00:31:38,374
أمّا ما حدث لـ (ماكس سوبيروف)،
فسنتعامل مع هذا لاحقاً

688
00:31:38,418 --> 00:31:41,290
نريد أن نفعل ما بوسعنا كي نساعدكم

689
00:31:41,334 --> 00:31:44,946
لم أكن أعلم بأنكما تتحدثان الإنكليزية

690
00:31:44,990 --> 00:31:47,688
لقد كذبت

691
00:31:47,731 --> 00:31:49,516
أعتذر

692
00:31:49,559 --> 00:31:50,952
و أعتذر بخصوص القهوة أيضاً

693
00:31:50,996 --> 00:31:52,475
أنا فقط...

694
00:31:52,519 --> 00:31:54,173
كنتُ أحاول حمايتهما

695
00:31:54,216 --> 00:31:55,870
لأنهما لم يقصدا أيذاء أحد

696
00:31:55,914 --> 00:31:59,395
أنا أصدقكِ

697
00:31:59,439 --> 00:32:02,921
و... أنتِ كنتِ المرأة التي صرخت

698
00:32:02,964 --> 00:32:05,488
عندما قُتل (ماكس )؟

699
00:32:05,532 --> 00:32:07,708
كنتِ تحاولين منع الأمر

700
00:32:07,751 --> 00:32:11,494
لذا صنعتِ زاوية رمزية قرب قبره

701
00:32:11,538 --> 00:32:13,670
هل قال (ماكس) أو فعل أي شيء
في تلك الليلة

702
00:32:13,714 --> 00:32:16,325
و الذي قد يساعدنا على إيجاد (لوسي)؟

703
00:32:16,369 --> 00:32:19,589
في البداية، رفض أن يتكلم

704
00:32:20,460 --> 00:32:23,289
لذا ضربتُه. بقوة

705
00:32:23,332 --> 00:32:25,334
طالبتُه بأن يُعلمَني

706
00:32:25,378 --> 00:32:27,554
أين كنتَ ستأخذ إبنتي (سارة)؟

707
00:32:27,597 --> 00:32:29,860
ماذا كنتَ ستفعل بها؟

708
00:32:29,904 --> 00:32:32,559
قال....

709
00:32:32,602 --> 00:32:35,301
قال (ماكس)، إلى المقبرة

710
00:32:35,344 --> 00:32:37,346
عرفنا ما كان قصده

711
00:32:37,390 --> 00:32:39,305
بأنه أراد قتل (سارة)

712
00:32:39,348 --> 00:32:41,307
و عندها إنتهى الأمر

713
00:32:41,350 --> 00:32:43,526
لم نكن نعلم بأنه ثمة فتاة أخرى

714
00:32:43,570 --> 00:32:45,920
حتى أتيتم و بدأتم توجهون الأسئلة

715
00:32:45,964 --> 00:32:47,878
و بعدها ظننا لا شك أن (ماكس) قد قتلها

716
00:32:47,922 --> 00:32:49,315
منذ وقتٍ طويل

717
00:32:49,358 --> 00:32:51,752
لم نكن نعلم بأنها كانت حية.
يجب أن تصدقونا

718
00:32:55,799 --> 00:32:58,454
إذن لم يعطوكم أي شيء يمكننا
الإستفادة منه

719
00:32:58,498 --> 00:33:00,761
إنتظر لحظة. فالنُحلل هذا الأمر

720
00:33:00,804 --> 00:33:02,676
قال (ماكس) إلى المقبرة

721
00:33:02,719 --> 00:33:04,591
ظنوا بأن ذلك كان بمثابة إعتراف

722
00:33:04,634 --> 00:33:06,506
و بأنه خطط لقتل (سارة )

723
00:33:06,549 --> 00:33:08,987
و لكن إذا كانت (جايمي بيدفورد)
تُمثل توضيحاً

724
00:33:09,030 --> 00:33:11,511
فهو في الواقع لا يقتل الفتيات فوراً

725
00:33:11,554 --> 00:33:14,209
بل يحتفظ بهن.....في مكانٍ ما

726
00:33:14,253 --> 00:33:16,995
إنها ليست كذبة فحسب،
بل كذبة حمقاء أيضاً

727
00:33:17,038 --> 00:33:19,998
كل ما فعله (ماكس) هو أنه قام بتصعيد
موقف سيء سلفاً

728
00:33:20,041 --> 00:33:22,348
و لكن ماذا لو لم يكن يكذب؟

729
00:33:22,391 --> 00:33:23,479
ماذا لو كان يريد أن يعطيهم

730
00:33:23,523 --> 00:33:25,568
موقعاً حقيقياً؟

731
00:33:25,612 --> 00:33:29,094
كان الرجل يقوم بترميم الأضرحة
ليكسب عيشه

732
00:33:29,137 --> 00:33:31,531
ربما قام بتعديل أحدها

733
00:33:31,574 --> 00:33:34,795
في مقبرة قريبة،

734
00:33:34,838 --> 00:33:36,884
و ذلك هو المكان الذي يحتفظ فيه بالفتيات

735
00:33:39,408 --> 00:33:40,583
توجد الكثير من المقابر

736
00:33:40,627 --> 00:33:42,585
في بروكلين و كوينز

737
00:33:42,629 --> 00:33:45,675
إن الحزام الذي تتوزع عبره المقابر
يمتد لما يزيد على 21/2 ميلاً

738
00:33:45,719 --> 00:33:48,461
إنها مساحة كبيرة جداً بحيث يمكن
رؤيتها من الفضاء

739
00:33:48,504 --> 00:33:51,246
و لو إضطررتُ لإقتحام باب كل ضريح

740
00:33:51,290 --> 00:33:53,031
في المدينة
لأجد (لوسي آرثر)، فسأفعل

741
00:33:56,208 --> 00:33:58,253
تفحص تاريخ أعمال (ماكس سوبيروف)

742
00:33:58,297 --> 00:34:01,430
عُد في الزمن إلى عشرة أعوام على الأقل

743
00:34:01,474 --> 00:34:02,605
لقد عمل هذا الرجل في كل مقبرة

744
00:34:02,649 --> 00:34:03,911
في البلدات الخمس

745
00:34:03,954 --> 00:34:06,218
التزم بالبحث في بروكلين و كوينز حالياً

746
00:34:06,261 --> 00:34:07,697
تلك التي مساحتها ليست كبيرة جداً

747
00:34:07,741 --> 00:34:09,482
سيكون لديهم الكثير من متعهدي الأراضي
و أفراد الكادر

748
00:34:09,525 --> 00:34:10,744
الذين يراقبون الأرجاء

749
00:34:10,787 --> 00:34:12,311
و لكن ليس عن قرب إذ سيكون لديهم أشخاص

750
00:34:12,354 --> 00:34:13,964
الذين قد يلاحظون دخوله و خروجه

751
00:34:14,008 --> 00:34:16,184
حسناً، سأقوم بتصفية البحث حسب الحجم

752
00:34:16,228 --> 00:34:18,621
توجد ستة مقابر في نيويورك

753
00:34:18,665 --> 00:34:20,058
مساحتها عشرة فدانات أو أقل

754
00:34:20,101 --> 00:34:23,452
و أنت جدياً تقتحم مساحتي الشخصية
حالياً

755
00:34:25,802 --> 00:34:28,588
كم عدد الأضرحة في كل مقبرة؟

756
00:34:28,631 --> 00:34:30,764
قم بتنظيمها حسب الإسم،

757
00:34:30,807 --> 00:34:33,506
و طابقها مع زبائن (ماكس) السابقين

758
00:34:54,831 --> 00:34:57,269
وردنا تواً خبراً من الوحدة في
 مقبرة (سينت بيتر)

759
00:34:57,312 --> 00:34:58,792
كان البحث فاشلاً

760
00:34:58,835 --> 00:35:00,402
كم عدد الأضرحة التي تبقت
على القائمة المختارة من قبلي؟

761
00:35:00,446 --> 00:35:01,751
إثنان

762
00:35:01,795 --> 00:35:03,753
أفراد الشرطة متواجدين على الجانب
الآخر من المكان الآن

763
00:35:03,797 --> 00:35:05,625
و فريقنا سيتولى هذا الجانب

764
00:35:05,668 --> 00:35:07,279
البحث في المقبرة رقم ستة كان فاشلاً أيضاً

765
00:35:07,322 --> 00:35:09,194
يا (لينكولن)، إذا لم نجد شيئاً هنا

766
00:35:09,237 --> 00:35:11,152
فسنعود إلى المربع الأول

767
00:35:11,196 --> 00:35:12,284
إنها ليست هنا أيضاً

768
00:35:14,286 --> 00:35:17,463
♪

769
00:35:17,506 --> 00:35:19,117
توقفي هناك تماماً

770
00:35:23,382 --> 00:35:25,166
ماذا ترى؟

771
00:35:25,210 --> 00:35:26,689
ذلك السرداب

772
00:35:26,733 --> 00:35:28,996
أترين الباب؟

773
00:35:29,039 --> 00:35:30,954
نعم

774
00:35:30,998 --> 00:35:32,173
يا رفاق، هنا !

775
00:35:43,532 --> 00:35:44,490
شعار زهرة الزنبق

776
00:35:44,533 --> 00:35:46,100
إنها توقيع (ماكس سوبيروف)

777
00:35:49,495 --> 00:35:51,061
المقص الحديدي

778
00:35:57,503 --> 00:35:59,157
- سأتصل بفرقة الطوارئ كي يخلوا المكان
- لا

779
00:36:00,419 --> 00:36:02,160
أنا سأدخل

780
00:36:08,122 --> 00:36:09,819
يا (لوسي آرثر) !

781
00:36:11,995 --> 00:36:13,562
"لوسي!"

782
00:36:19,960 --> 00:36:22,180
"لوسي!"

783
00:36:34,844 --> 00:36:36,716
هل يمكنكِ سماعي؟

784
00:36:43,026 --> 00:36:44,245
أخرجوني!

785
00:36:44,289 --> 00:36:46,639
أخرجوني! ساعدوني!

786
00:36:46,682 --> 00:36:48,728
أنا هنا! ساعدوني أرجوكم!

787
00:36:48,771 --> 00:36:50,120
ساعدوني أرجوكم!

788
00:36:50,164 --> 00:36:51,644
إبتعدي عن الباب !

789
00:36:51,687 --> 00:36:53,385
- مفهوم!
- خالعة الأبواب

790
00:37:07,486 --> 00:37:09,096
لقد وجدتموني

791
00:37:14,275 --> 00:37:16,712
يا حبيبتي....

792
00:37:24,633 --> 00:37:26,374
حصلنا عليكِ

793
00:37:30,770 --> 00:37:32,598
كان هذا يوماً جيداً

794
00:37:32,641 --> 00:37:34,556
سيد و سيدة (آرثر)

795
00:37:34,600 --> 00:37:37,080
أيها المحقق، إن رجال الشرطة
يرفضون أن يخبرونا أي شيء

796
00:37:37,124 --> 00:37:38,430
أعلم....

797
00:37:38,473 --> 00:37:41,259
أرادت أن تخبركما بنفسها

798
00:37:45,480 --> 00:37:47,177
أمي؟

799
00:37:47,221 --> 00:37:48,396
- أبي؟
"- لوسي؟"

800
00:37:48,440 --> 00:37:49,832
يا إلهي

801
00:37:53,053 --> 00:37:55,664
يا إلهي

802
00:37:57,840 --> 00:37:59,755
يا إلهي

803
00:37:59,799 --> 00:38:01,627
شكراً لك

804
00:38:03,498 --> 00:38:05,195
أحسنتَ صُنعاً

805
00:38:15,728 --> 00:38:18,034
"ديميتري تاراسوف"

806
00:38:18,078 --> 00:38:20,254
ستهبط الطائرة القادمة من برمودا في
مطار جون كينيدي خلال ساعة

807
00:38:20,298 --> 00:38:23,866
أخبرتُ أفراد الشرطة بأننا سنتواجد
هناك من أجل عملية التسليم

808
00:38:23,910 --> 00:38:25,433
هل هناك اي دليل على إمتلاك (تاراسوف) لسكين

809
00:38:25,477 --> 00:38:27,522
مشابهة لتلك التي إستُخدمت
لقتل (ماكس سوبيروف)؟

810
00:38:27,566 --> 00:38:29,307
لقد اشترى سكين تشوست منذ عام

811
00:38:29,350 --> 00:38:30,830
من محل صغير في (برايتون بيتش)

812
00:38:30,873 --> 00:38:33,615
سيحضرون لي وصل بيع السكين
و صورة من أجل التحاليل الجنائية

813
00:38:35,922 --> 00:38:38,316
سيدة (موستافين)، يا للمفاجأة

814
00:38:39,708 --> 00:38:41,406
كيف بوسعي مساعدتكِ؟

815
00:38:41,449 --> 00:38:45,671
نعم، يمكنك أن تضيف هذه إلى الأدلة

816
00:38:49,936 --> 00:38:51,633
ذلك سلاح الجريمة خاصتنا

817
00:38:51,677 --> 00:38:53,287
أجل. إنها ملكي

818
00:38:54,984 --> 00:38:58,031
أنا قتلتُ (ماكس سوبيروف)

819
00:38:58,074 --> 00:39:01,208
كي أحمي الأطفال في حينا

820
00:39:01,251 --> 00:39:02,514
لم يساعدني أحد

821
00:39:02,557 --> 00:39:06,866
و ما من أحد في المجمع السكني خاصتي
قد سمع أو رأى أي شيء

822
00:39:09,695 --> 00:39:11,871
سنقوم بإستجوابكِ في غرفة التحقيق خاصتنا

823
00:39:11,914 --> 00:39:13,220
موافقة؟

824
00:39:13,263 --> 00:39:15,831
لقد تم إستجوابي في أماكن أكثر سوءً

825
00:39:21,750 --> 00:39:24,100
هل أنت فعلاً تظن أن المُدعي العام
سيزج سيدة عجوز في السجن

826
00:39:24,144 --> 00:39:26,451
لقيامها بقتل متوحش مثل (ماكس سوبيروف)؟

827
00:39:26,494 --> 00:39:28,366
ماذا؟ هل تمزح معي؟

828
00:39:29,410 --> 00:39:31,543
أعتقد إنهم ربما سيمنحونها ميدالية

829
00:39:39,551 --> 00:39:40,595
مرحباً

830
00:39:42,554 --> 00:39:45,992
لقد غادرتِ قبل إستيقاظي هذا الصباح

831
00:39:48,342 --> 00:39:50,039
كيف كانت المدرسة؟

832
00:39:50,083 --> 00:39:51,345
كالمعتاد

833
00:39:51,389 --> 00:39:54,130
و كيف كان العمل؟

834
00:39:55,610 --> 00:39:58,352
ليس كالمعتاد

835
00:39:58,396 --> 00:39:59,745
لكنه إنتهى على نحوٍ جيد

836
00:40:04,663 --> 00:40:07,230
إنظري،

837
00:40:07,274 --> 00:40:09,058
إليكِ الأمر

838
00:40:09,102 --> 00:40:12,061
أعلم أنكِ من تمثلين البطلة الخارقة

839
00:40:12,105 --> 00:40:13,976
و لديكِ وظيفة جنونية،

840
00:40:14,020 --> 00:40:16,196
و لكن حين تسير الأمور على نحوٍ خاطئ

841
00:40:16,239 --> 00:40:19,068
لا يفترض بكِ أن تعكسي ذلك علي

842
00:40:19,112 --> 00:40:20,940
أعلم

843
00:40:23,246 --> 00:40:24,378
أعلم. أنتِ مُحقة

844
00:40:27,163 --> 00:40:29,252
أنا آسفة

845
00:40:29,296 --> 00:40:32,560
أنا آسفة أيضاً على ما تفوهتُ به

846
00:40:32,604 --> 00:40:34,388
أعلم أنكِ تتحملين الكثير على عاتقكِ

847
00:40:34,432 --> 00:40:37,609
و أنتِ تحاولين أن تقدمي ما بوسعكِ فحسب

848
00:40:37,652 --> 00:40:38,827
نعم

849
00:40:40,394 --> 00:40:42,483
أحضرتُ لك تيشيرت

850
00:40:48,707 --> 00:40:49,664
هل أعجبكِ؟

851
00:40:49,708 --> 00:40:50,796
بالطبع

852
00:40:53,668 --> 00:40:54,626
شكراً لك

853
00:40:56,932 --> 00:40:58,630
إسمعي،

854
00:40:58,673 --> 00:41:01,110
إذا رغبتِ في التحدث عن أي شيء
على الإطلاق

855
00:41:01,154 --> 00:41:02,938
فسأتمكن من إستيعاب الأمر

856
00:41:04,331 --> 00:41:06,899
إنها مجرد أشياء تخص الشرطة

857
00:41:08,030 --> 00:41:09,510
كل شيء على ما يرام

858
00:41:09,554 --> 00:41:11,251
♪ لـــم يتغــير شــيء♪

859
00:41:11,294 --> 00:41:15,342
- صدقيني
- ♪ إن لــوس أنجلــوس بـــخيــر♪

860
00:41:17,170 --> 00:41:20,260
♪أنــــت....♪

861
00:41:20,303 --> 00:41:21,957
أتتذكر ما قاله الطبيب (تراسك)

862
00:41:22,001 --> 00:41:23,481
إن حركته لا يمكن التنبؤ بها

863
00:41:23,524 --> 00:41:25,831
لقد توقف عن الحركة، هذا هو الأمر

864
00:41:25,874 --> 00:41:27,397
حسناً، إنه مجرد إصبع

865
00:41:29,095 --> 00:41:31,053
أنت قلت ذلك

866
00:41:31,097 --> 00:41:33,969
♪الصــقــور تـُـحلــِق.....♪

867
00:41:34,013 --> 00:41:35,275
يا (لينكولن)؟

868
00:41:35,318 --> 00:41:38,147
يا (سيليتو)، تهانينا
على إعادة (لوسي) إلى المنزل

869
00:41:38,191 --> 00:41:40,149
شكراً. أتيتُ كي أحتفل

870
00:41:42,064 --> 00:41:44,197
تقاليدنا القديمة

871
00:41:44,240 --> 00:41:46,721
حين نغلق قضية، نرفع نخباً

872
00:41:48,593 --> 00:41:50,464
إلا إنني لا أستطيع رفع كأسي

873
00:41:52,466 --> 00:41:54,337
سأتولى الأمر بدلاً عنك

874
00:41:54,381 --> 00:41:58,690
♪أنــــت♪

875
00:41:58,733 --> 00:42:01,867
♪ لا بــد أنــك كــنت تـــبحث عنــي...♪

876
00:42:01,910 --> 00:42:03,477
نخب (لوسي آرثر)

877
00:42:03,521 --> 00:42:05,435
نخب عدم الإستسلام قط

878
00:42:05,479 --> 00:42:08,003
♪ تــرســـل.....♪

879
00:42:08,047 --> 00:42:09,352
♪إشـــارات دخـــانيـــة♪

880
00:42:09,396 --> 00:42:13,356
♪الصـــقور تــُحلـــِق♪

881
00:42:16,011 --> 00:42:17,491
نعم

