﻿1
00:00:02,878 --> 00:00:04,816
كنتُ شخصاً مثلكم تماماً.

2
00:00:09,388 --> 00:00:10,848
كانت لدي زوجة أعشقها.

3
00:00:13,098 --> 00:00:15,268
كانت لدي أسرة و منزل .

4
00:00:16,688 --> 00:00:18,857
كنتُ أمتلك عملاً .

5
00:00:18,858 --> 00:00:20,567
و كنتُ أدفع ضرائبي

6
00:00:20,568 --> 00:00:22,437
"أمسكتُ بكِ !"

7
00:00:22,438 --> 00:00:23,697
كان لدي أصدقاء

8
00:00:25,358 --> 00:00:26,407
"قولوا (جيز)"

9
00:00:29,698 --> 00:00:31,157
البعض منهم كانوا ذلك النوع من الأصدقاء

10
00:00:31,158 --> 00:00:32,407
الذين سيكون المرء أفضل حالاً بدونهم.

11
00:00:32,408 --> 00:00:34,207
ربما كان يجدر بي أن أعلم

12
00:00:34,208 --> 00:00:35,707
شرطة نيويورك! لدينا مذكرة تفتيش!

13
00:00:35,708 --> 00:00:37,457
- إرفعوا أياديكم!
- لا تتحركوا !

14
00:00:37,458 --> 00:00:38,877
أرني يداك! إبقَ حيث أنت!

15
00:00:46,218 --> 00:00:47,757
لا !

16
00:00:47,758 --> 00:00:49,387
"آرون! "

17
00:00:49,388 --> 00:00:52,467
هو لم يفعل شيئاً!

18
00:00:52,468 --> 00:00:53,887
منذ متى وأنت تحضر المخدرات؟

19
00:00:53,888 --> 00:00:55,937
قلتُ لكم، ليس لدي فكرة.....

20
00:00:58,438 --> 00:01:01,318
تلك القوى التي سُلِطت علي

21
00:01:02,694 --> 00:01:07,114
لذا، ها أنا ذا الآن، بعد تسعة أعوام،

22
00:01:07,301 --> 00:01:10,101
و لأول مرة، عدتُ في قاعة المحكمة نفسها

23
00:01:10,126 --> 00:01:11,996
المكان الذي سلبوني حياتي فيه

24
00:01:13,498 --> 00:01:15,077
بإستثناء أنني اليوم،

25
00:01:15,078 --> 00:01:17,367
بغض النظر عن رأي الآخرين فيّ ،

26
00:01:17,368 --> 00:01:20,167
رأيهم في كينونتي و في كيفية وصولي إلى هنا

27
00:01:20,168 --> 00:01:23,337
اليوم لدي طريقة للمقاومة.

28
00:01:23,338 --> 00:01:25,467
و بوسعكم أن تكونوا واثقين إلى أقصى
حد بأن ذلك هو ما سأفعله

29
00:01:25,468 --> 00:01:26,587
سيدة (رودريغوز)

30
00:01:37,438 --> 00:01:40,057
الآن، تذكر، يتعلق الأمر فقط
بمناقشة إلتماس

31
00:01:40,058 --> 00:01:41,647
لإعادة محاكمتك.

32
00:01:41,648 --> 00:01:44,188
نحن حتى لن نخرج من هنا اليوم
و قد حصلنا على قرارٍ بذلك

33
00:01:46,898 --> 00:01:47,858
إسمع

34
00:01:47,859 --> 00:01:49,300
إنك برئ

35
00:01:49,301 --> 00:01:50,900
لقد حمّلوك تهم إضافية .

36
00:01:50,901 --> 00:01:52,697
لقد قضيتَ فترة محكومية ما كان ينبغي
أن تقضيها قط

37
00:01:52,698 --> 00:01:54,343
و نحن سنضع حداً لذلك .

38
00:01:55,368 --> 00:01:58,537
نعم. نعم، حسناً،
ما الذي تريد مني قوله؟

39
00:01:58,538 --> 00:02:00,457
ذلك المبتدئ إنسحب... و زوجته حامل

40
00:02:00,458 --> 00:02:03,497
و كانت بحاجة للذهاب إلى طبيب توليد
إلخ من الكلام الفارغ

41
00:02:03,498 --> 00:02:05,377
لقد وردني ذلك قبل ثمانية دقائق فحسب

42
00:02:05,378 --> 00:02:07,377
أنظر، أطلب المشروبات، أمهلني
ثلاثين دقيقة و سأكون هناك

43
00:02:07,378 --> 00:02:08,548
نعم .

44
00:02:15,411 --> 00:02:17,411
محامي الدفاع
" آرون والاس "

45
00:02:20,808 --> 00:02:22,517
كيف يُعقل أنك موجود هنا؟

46
00:02:22,518 --> 00:02:24,147
بالإجتهاد و بالنية الصالحة .

47
00:02:24,148 --> 00:02:25,437
فما هو أسلوب عملك؟

48
00:02:25,438 --> 00:02:27,028
فالينهض الجميع .

49
00:02:30,948 --> 00:02:32,527
سيد (والاس)،

50
00:02:32,528 --> 00:02:34,157
أرى أن هذه ستكون المرة الأولى لك

51
00:02:34,158 --> 00:02:35,537
و أنت تناقش القضاء من أمام منصة المحكمة

52
00:02:35,538 --> 00:02:37,287
هي كذلك يا سيادة القاضية .

53
00:02:37,288 --> 00:02:38,537
لن أحمل ضغينة ذلك ضدك،

54
00:02:38,538 --> 00:02:40,121
طالما أنت تعلم ما تفعل .

55
00:02:40,122 --> 00:02:42,328
أظن أننا سنرى بشأن ذلك، سيادتكِ .

56
00:02:42,994 --> 00:02:45,044
فالنُشرع في الأمر إذن

57
00:02:46,264 --> 00:02:48,894
إذن، هذا هو الآن. اليوم الأول

58
00:02:48,919 --> 00:02:50,959
لم أكن أتوقع وجوده هنا،

59
00:02:51,008 --> 00:02:52,427
لكن لا بأس في ذلك

60
00:02:52,428 --> 00:02:54,007
سيجعل هذا من الأمر أكثر متعة .

61
00:02:54,008 --> 00:02:56,597
أترون، إن مساعد مدعي المقاطعة
"ديز أورايلي"

62
00:02:56,598 --> 00:02:58,557
هو أحد السفلة الذين وضعوني في السجن....

63
00:03:03,478 --> 00:03:04,817
هذا صحيح

64
00:03:04,818 --> 00:03:06,242
إنني المدعو (آرون والاس)

65
00:03:06,243 --> 00:03:09,012
تحت الحجز القضائي الدائم لولاية نيويورك

66
00:03:09,013 --> 00:03:11,274
أقضي عقوبة سجن مدى الحياة
على فِعلة لم أقترفها

67
00:03:12,411 --> 00:03:17,411
《《تـــرجــمــة : شــيــمــاء جــويــد 》》

68
00:03:20,458 --> 00:03:22,997
فالنذهب يا فتيان. تقدموا

69
00:03:24,458 --> 00:03:26,167
"والاس"

70
00:03:27,548 --> 00:03:30,127
"رودريغوز"

71
00:03:32,128 --> 00:03:34,137
فمك .

72
00:03:34,138 --> 00:03:35,217
خذ وضع القرفصاء.

73
00:03:36,468 --> 00:03:37,927
إسعل.

74
00:03:39,518 --> 00:03:41,727
إذن الآن أنتم على الأرجح تتساءلون

75
00:03:41,728 --> 00:03:44,510
كيف يُعقل أنني كنتُ في قاعة
المحكمة تلك مرتدياً تلك الحُلّة؟

76
00:03:58,738 --> 00:04:01,466
لكن بالنسبة لي، السؤال هو

77
00:04:01,467 --> 00:04:03,193
ليس كيف يُعقل بأنني متواجد
هناك في العالم الخارجي

78
00:04:05,393 --> 00:04:07,207
السؤال هو، كيف يُعقل أنني موجود هنا؟

79
00:04:10,083 --> 00:04:12,463
و كيف ستتوفر لي إمكانية الخروج
من هنا على الإطلاق؟

80
00:04:13,396 --> 00:04:18,270
[ مـــــدى الـــحـــيـــاة ]
الحلقة الأولى

81
00:04:18,345 --> 00:04:20,555
أمامك 90 ثانية كي تخبرني
كيف حصل ذلك بحق الجحيم

82
00:04:20,580 --> 00:04:22,040
إذن، واضح بأنه حين زُجَّ به في السجن،

83
00:04:22,065 --> 00:04:23,895
شرع في العمل لصالح رابطة شبه قانونية

84
00:04:23,920 --> 00:04:25,300
يمثل السجناء

85
00:04:25,325 --> 00:04:26,895
في قضاياهم الداخلية في السجن

86
00:04:26,963 --> 00:04:28,102
نعم، إنني على إطلاع بمعنى ذلك .

87
00:04:28,103 --> 00:04:30,232
الأمر الذي وفر له الوصول إلى المكتبة
بشكلٍ غير محدود

88
00:04:30,233 --> 00:04:31,642
و من هناك، دخل الجامعة و حصل
على شهادات في القانون عن طريق الإنترنت

89
00:04:31,643 --> 00:04:33,152
و بعدها إكتشف

90
00:04:33,153 --> 00:04:35,112
ثغرة ما جنونية تماماً في النظام .

91
00:04:35,113 --> 00:04:37,402
في بادئ الأمر، حصل على رخصة الترافع
من فيرمونت، و هي الولاية الوحيدة

92
00:04:37,403 --> 00:04:39,282
التي تستطيع فيها الخضوع لإختبار المحاماة

93
00:04:39,283 --> 00:04:41,242
و معك شهادة من كلية قانون غير معتمدة

94
00:04:41,243 --> 00:04:43,072
ثم، تقدم بطلب كي يتم قبول رخصته

95
00:04:43,073 --> 00:04:45,202
و تم قبولها بالتبادل في نيويورك

96
00:04:45,203 --> 00:04:47,082
لكنه تاجر مخدرات مُدان !

97
00:04:47,083 --> 00:04:48,452
ما كان ليستطيع إجتياز الفحص الأخلاقي

98
00:04:48,453 --> 00:04:50,502
دون وجود شخص ما ذو نفوذ كبير .

99
00:04:50,503 --> 00:04:52,922
أتتذكر (هينري روزويل)؟

100
00:04:52,923 --> 00:04:55,172
سيناتور سابق للولاية، و محامي
دفاع عام سابق؟

101
00:04:55,173 --> 00:04:56,252
بالطبع

102
00:04:56,253 --> 00:04:57,792
حسناً، في وقت فراغه،

103
00:04:57,793 --> 00:05:00,012
كان يفصل في القضايا شبه القانونية
في السجن

104
00:05:00,013 --> 00:05:01,802
من الواضح بأنه كان معجباً بـ (والاس)

105
00:05:01,803 --> 00:05:02,932
و قد دعمه للحصول على إجازة الترافع

106
00:05:02,933 --> 00:05:04,972
أمر لا يُصدق. و ما تلك القضية على أي حال؟

107
00:05:04,973 --> 00:05:07,102
فتى لاتيني متهم بإغتصاب فتاة قاصر

108
00:05:07,103 --> 00:05:08,972
بالإضافة إلى أن الفتاة تعاطت جرعة زائدة
من المخدرات التي أعطاها هو لها

109
00:05:08,973 --> 00:05:10,812
إنه  يقضي فترة حكم لمدة 20 عام
بتهمة ممارسة الجنس و محاولة القتل

110
00:05:10,813 --> 00:05:12,102
و هم يرومون الحصول على إعادة المحاكمة؟

111
00:05:12,103 --> 00:05:13,812
يقولون بأن الفتى لم يشتري المخدرات قط،

112
00:05:13,813 --> 00:05:14,942
و يدّعون بأن من باع المخدرات قد غيّر إفادته

113
00:05:14,943 --> 00:05:16,522
- من هو القاضي؟
- إنها (تاناكا)

114
00:05:16,523 --> 00:05:18,192
لكن "والاس" هو أضحوكة.

115
00:05:18,193 --> 00:05:19,572
فضلاً عن إن هذه ستكون تجربته الأولى

116
00:05:19,573 --> 00:05:21,362
سأحاول التفوق عليه إذا إستلزم الأمر

117
00:05:21,363 --> 00:05:23,032
حسناً، لكن يجب أن أبقى على إطلاع.

118
00:05:23,033 --> 00:05:25,162
بمجرد أن تحصل على حُكم من (تاناكا)
فالتبلغني

119
00:05:25,163 --> 00:05:26,823
لك هذا .

120
00:05:28,123 --> 00:05:30,042
أكل هذا من أجل قضيتك؟

121
00:05:30,043 --> 00:05:32,042
نعم

122
00:05:32,043 --> 00:05:34,372
أذلك هو الشخص الذي يجابهنا الآن؟

123
00:05:34,373 --> 00:05:36,713
نعم، أتعلم، ذلك هو ما كنتُ أتساءل
عنه نوعاً ما

124
00:05:37,963 --> 00:05:39,802
ما حصل في المحكمة يوم أمس،

125
00:05:39,803 --> 00:05:42,552
يبدو أمراً شخصياً بينك و بينه

126
00:05:42,553 --> 00:05:44,762
لن يؤثر هذا على كيفية قيامي بأي شيء

127
00:05:44,763 --> 00:05:47,142
كنتُ أتحدث مع جدتي، و قد
كانت قلقة

128
00:05:47,143 --> 00:05:49,052
بأنه ،يعني، لو كانوا سلفاً يحملون
ضغينة ضدك

129
00:05:49,053 --> 00:05:50,352
فإن هذا قد يجعل الأمور أكثر صعوبةً علي

130
00:05:50,353 --> 00:05:51,871
هل لديك شخص آخر يتولى الأمر؟

131
00:05:52,813 --> 00:05:55,392
لا أعتقد بأنها أبلت حسناً في آخر
مرة كانت متواجدة بها معك

132
00:05:55,393 --> 00:05:57,062
أنا أعلم. أعلم. أنا فقط....

133
00:05:57,063 --> 00:05:58,652
أراهن أنك تظن بأنك تعلم ما كنتُ
أفعله هنا

134
00:05:58,653 --> 00:06:00,462
طوال كل تلك السنوات .

135
00:06:01,233 --> 00:06:03,591
أحارب النظام الذي قضى علي، صحيح؟

136
00:06:04,243 --> 00:06:05,593
بل خطأ.

137
00:06:06,533 --> 00:06:10,122
إن ما أفعله كممثل للسجناء هو مجرد
وسيلة تبقيني على قيد الحياة

138
00:06:10,123 --> 00:06:12,892
أن أصبح محامياً هو ما سيخرجني

139
00:06:13,851 --> 00:06:15,503
أنت اول قضية فحسب.

140
00:06:16,103 --> 00:06:18,832
سأستخدم قضيتك لمهاجمة مدعي المقاطعة

141
00:06:18,833 --> 00:06:21,632
يوماً بعد يوم، و قضية أثر قضية

142
00:06:21,633 --> 00:06:23,762
و عندما أنتهي

143
00:06:23,763 --> 00:06:26,172
و يصبح هشاً و سمعته إستُهدفت

144
00:06:26,173 --> 00:06:28,824
بتلك الطريقة سأثبت بأنه ظلمني.

145
00:06:29,223 --> 00:06:31,392
كل شيء أفعله، و كل شيء فعلته

146
00:06:31,393 --> 00:06:33,892
يتعلق بحصولي على حريتي، و عودتي
إلى عائلتي

147
00:06:33,893 --> 00:06:36,373
إذا كنتَ تريد محامي آخر؟ فالتتفضل

148
00:06:37,733 --> 00:06:40,903
لكنك لن تجد شخصاً يدفعه الحافز
أكثر مني

149
00:06:49,663 --> 00:06:51,122
كيف يُفترض بي أن أدفع المال لقاء
هذا بحق الجحيم؟

150
00:06:51,123 --> 00:06:52,452
يفترض بكِ أن تفعلي ما أخبرك به .

151
00:06:55,833 --> 00:06:58,312
مرحباً، كيف حالك؟

152
00:06:59,003 --> 00:07:00,582
بخير

153
00:07:00,583 --> 00:07:02,608
الطريق طويل .

154
00:07:03,133 --> 00:07:06,552
أحضرتُ لك بعض ربطات العنق
في حال إحتجتَ لها في المحكمة

155
00:07:06,553 --> 00:07:08,343
شكراً

156
00:07:09,819 --> 00:07:11,449
لم تأتِ "جاز" هذه المرة أيضاً، ها؟

157
00:07:12,553 --> 00:07:14,995
آسفة. لديها المزيد من التحضيرات
لإختبار الكفاءة الدراسية اليوم

158
00:07:16,893 --> 00:07:18,602
- أتلك بطاقة علاماتها؟
- نعم

159
00:07:18,603 --> 00:07:20,353
- يجب علي أن أوقعها، صحيح؟
- نعم

160
00:07:30,663 --> 00:07:32,452
أأنتِ موافقة على هذه العلامات؟

161
00:07:32,453 --> 00:07:33,952
يمر الأولاد بنجاحات و إخفاقات يا (آرون)

162
00:07:33,953 --> 00:07:36,042
لقد تركت ممارسة الجيمناستك.

163
00:07:36,043 --> 00:07:37,372
تبدو مرهقة

164
00:07:37,373 --> 00:07:39,292
و في آخر مرة رأيتها،

165
00:07:39,293 --> 00:07:41,082
- كنتُ متأكد تقريباً بأنها كانت منتشية
- لم تكن منتشية

166
00:07:41,083 --> 00:07:42,462
شيءٌ ما يجري، و مهما كان هذا الشيء....

167
00:07:42,463 --> 00:07:43,882
- فأنا المُلامة عليه، صحيح؟
- لا، بل "دارياس" هو المُلام

168
00:07:43,883 --> 00:07:45,890
- بحقك
- إنه ليس صارم معها بما يكفي

169
00:07:45,891 --> 00:07:46,951
إنه ليس والدها .

170
00:07:46,976 --> 00:07:48,302
حسناً، إذا لم يكن راغباً في تحمل
تلك المسؤولية

171
00:07:48,303 --> 00:07:50,182
فربما يجدر به مغادرة سريرك

172
00:07:50,183 --> 00:07:51,972
حسناً، ربما كنتُ سأطرده لو إنكَ عدتَ إلى المنزل

173
00:07:51,973 --> 00:07:53,553
لكنك لن تفعل، لأنك مُحتجز مدى الحياة

174
00:08:00,103 --> 00:08:01,983
ثمة أمر ما تخفيه عني .

175
00:08:08,823 --> 00:08:10,453
كان يجدر بك قبول صفقة الإلتماس

176
00:08:11,993 --> 00:08:13,952
كانت تنص على 20 عام يا (ماري)

177
00:08:13,953 --> 00:08:15,622
كنت ستحصل على إطلاق سراح مشروط
بعد 12 عام....

178
00:08:15,623 --> 00:08:17,766
بعد ثلاث سنوات من الآن.

179
00:08:19,833 --> 00:08:21,673
كنتُ سأنتظرك.

180
00:08:24,108 --> 00:08:27,108
و لكانت "جازمين" ما زالت محتفظة بوالدها.

181
00:08:34,223 --> 00:08:35,722
إسمعي

182
00:08:40,813 --> 00:08:42,833
أتذكرين كيف كنتُ؟

183
00:08:43,403 --> 00:08:45,402
من النوع....

184
00:08:52,953 --> 00:08:57,782
في كل يوم، و في كل ثانية لا أكون
متواجداً هناك من أجلها....

185
00:08:57,783 --> 00:08:58,992
و من أجلكِ....

186
00:09:04,583 --> 00:09:06,002
أنا آسفة، لا أستطيع

187
00:09:06,003 --> 00:09:08,592
لا يا (ماري)، عودي. (ماري)!

188
00:09:08,593 --> 00:09:10,052
يا "ماري"، عودي !

189
00:09:10,053 --> 00:09:11,632
"ماري!"

190
00:09:20,273 --> 00:09:22,312
أيها الحرس! لدينا شجار هنا !

191
00:09:22,313 --> 00:09:23,982
أخرجوهم من هنا الآن!

192
00:09:23,983 --> 00:09:25,692
فرقوهما و قيدوهما كليهما في زنزانتيهما

193
00:09:25,693 --> 00:09:28,112
لما تبقّى من اليوم!

194
00:09:28,113 --> 00:09:30,232
مأمورة السجن في الجناح!

195
00:09:32,323 --> 00:09:33,612
ماذا حصل؟

196
00:09:33,613 --> 00:09:35,242
ليس لدينا ما يكفي من الرجال

197
00:09:35,243 --> 00:09:37,072
لقد إستقال "ميكلينتوك" صباح اليوم.

198
00:09:37,073 --> 00:09:38,242
أخبرتكَ أن بعض الأشخاص لا يمكنهم التحمل

199
00:09:38,243 --> 00:09:39,452
خفةً و راحة .

200
00:09:39,453 --> 00:09:41,242
يا سيدتي، علي أن أقول،

201
00:09:41,243 --> 00:09:43,792
هذه الإصلاحات، و كل هذه التغييرات،

202
00:09:43,793 --> 00:09:46,042
جميعها تسير بشكلٍ سريع للغاية بحيث
يعجز أي شخص عن مسايرتها

203
00:09:46,043 --> 00:09:48,002
أنظر إلى الأرقام أيها النقيب

204
00:09:48,003 --> 00:09:51,092
بغض النظر عن هذه الحادثة،
فقد إنخفض مستوى العنف إلى 34 بالمئة

205
00:09:51,093 --> 00:09:53,172
إنخفضت محاولات الإنتحار إلى النصف

206
00:09:53,173 --> 00:09:55,262
تعاطي المخدرات قد إنخفض...بعد خمسة أشهر

207
00:09:55,263 --> 00:09:57,392
الآن، أفراد كادرك لربما لا تعجبهم الإصلاحات

208
00:09:57,393 --> 00:09:59,852
و لكن الإصلاحات تعمل، و مهمتك
هي أن تجعلهم يقتنعون بذلك

209
00:09:59,853 --> 00:10:01,602
و الآن أريد أن اتفقد الساحة

210
00:10:06,943 --> 00:10:09,692
حضرت مأمورة السجن بعد زيارتها
للزنزانات اليوم

211
00:10:09,693 --> 00:10:11,902
أظن إنها تريد أن ترى كيف
يعيش السجناء في الجانب الآخر

212
00:10:11,903 --> 00:10:13,902
لا بد إنها معتوهة....

213
00:10:13,903 --> 00:10:15,612
هل ستخرج للذهاب إلى المحكمة

214
00:10:15,613 --> 00:10:17,322
أصبحت لدي رخصة الآن

215
00:10:17,323 --> 00:10:19,123
ما من شيء بوسعها فعله .

216
00:10:20,833 --> 00:10:23,122
ما الذي يريده هذا الحقير بحق الجحيم؟

217
00:10:23,123 --> 00:10:25,502
إن "جوي نوكس" أُلقي به في الحبس الإنفرادي

218
00:10:25,503 --> 00:10:27,463
يبدو أن "بيل الشرس" يريدك أن
تتولى القضية من أجله

219
00:10:28,063 --> 00:10:29,633
هلّا تحدثتُ إليك؟

220
00:10:33,593 --> 00:10:35,012
هل سمعتَ عن (جوي)؟

221
00:10:35,013 --> 00:10:36,802
نعم، يصارع أمر الإحتجاز؟

222
00:10:36,803 --> 00:10:38,472
لا أستطيع أن أعرف كيف سيساعد
ذلك أي أحد

223
00:10:38,473 --> 00:10:41,012
بدأتُ أتساءل لربما أنت من وشيتَ به

224
00:10:41,013 --> 00:10:44,164
إنك تدخن الكثير من الكريستال يا رجل

225
00:10:44,165 --> 00:10:46,432
حقاً؟ حسناً، إنك تقضي وقتاً طويلاً

226
00:10:46,433 --> 00:10:48,352
هناك في مكتب مأمورة السجن تلك،
كل أسبوع ،أليس كذلك؟

227
00:10:48,353 --> 00:10:51,572
إنني ممثل السجناء. أنا أتحدث عن حقوقكم

228
00:10:51,573 --> 00:10:54,533
حسناً، إذن ليست لديك مشكلة في
تولي قضية "جوي"، صحيح؟

229
00:10:55,783 --> 00:10:57,532
ماذا؟

230
00:10:57,533 --> 00:11:00,372
ماذا، ألديك مشكلة حول أوشامي؟
أهذا هو الأمر؟

231
00:11:00,373 --> 00:11:02,082
ظننتُ بأن رجل القانون لا يفترض به
توجيه الإنتقادات

232
00:11:02,083 --> 00:11:03,872
نعم، حسناً، لدي إستثناءات معينة .

233
00:11:03,873 --> 00:11:06,518
حسناً، أريده أن يخرج

234
00:11:07,663 --> 00:11:11,002
و لن يعجبني بأن أسمع أن الرفاق
هنا في هذه الساحة

235
00:11:11,003 --> 00:11:13,342
بدأوا يشكّون فيما يجري فعلاً

236
00:11:13,343 --> 00:11:16,463
هناك في مكتب مأمورة السجن
بينك وبين السيدة

237
00:11:20,843 --> 00:11:23,182
إذن ليس أمامي خيار، أليس كذلك؟

238
00:11:23,183 --> 00:11:26,472
إذن، في المرة المقبلة، لا تترك الأمر
حتى اللحظة الأخيرة

239
00:11:26,473 --> 00:11:29,482
أنظر، يجب أن أذهب، لكنني سأعود
في وقت العشاء، إتفقنا؟

240
00:11:29,483 --> 00:11:31,352
أحبك .

241
00:11:33,613 --> 00:11:34,982
أهو إبنك أم إبنتك؟

242
00:11:34,983 --> 00:11:36,652
إنه إبني دوماً .

243
00:11:36,653 --> 00:11:38,362
لكنني أظن أن هذا هو حال الصبيان فحسب

244
00:11:38,363 --> 00:11:40,362
نعم، و ما أدراني.

245
00:11:40,363 --> 00:11:43,582
سمعتُ بأنك كنتَ تتحدث مع (بيل الشرس)
في الساحة اليوم؟

246
00:11:43,583 --> 00:11:46,162
تخميني هو إنه يريدك أن تمثل (جوي نوكس)

247
00:11:46,163 --> 00:11:48,162
أما زلتِ تحاولين التخلص من الحبس الإنفرادي؟

248
00:11:48,163 --> 00:11:50,002
ألا تظن إنني أستطيع النجاح في ذلك؟

249
00:11:50,003 --> 00:11:51,752
ليس بدون تمرد من جانب الحرس

250
00:11:51,753 --> 00:11:53,632
حسناً، سواء حصل تمرد أو لا، ستكون
تلك حركتي التالية

251
00:11:53,633 --> 00:11:55,922
لكنني لا أستطيع فعل ذلك

252
00:11:55,923 --> 00:11:58,722
إذا كان ما زال لدي سجناء يجلسون هناك

253
00:11:58,723 --> 00:12:01,762
إن تمثيلي لـ "جوي" لن يكون أمراً
لصالحي في الوسط الذي أعيش فيه

254
00:12:01,763 --> 00:12:03,352
لكنني سأفكر في الأمر .

255
00:12:03,353 --> 00:12:04,826
حسناً.

256
00:12:05,393 --> 00:12:07,272
إذن، ما الذي بوسعك إخباري عنه
بخصوص تعاطي المخدرات؟

257
00:12:07,273 --> 00:12:08,932
لقد إنخفض، على حد رؤيتي للأمر

258
00:12:08,933 --> 00:12:10,482
و ماذا عن تدفق المخدرات؟

259
00:12:10,483 --> 00:12:11,982
قلت لكِ....سأخبركِ بما أعرفه

260
00:12:11,983 --> 00:12:14,232
عن الحراس، و ليس عن السجناء

261
00:12:14,233 --> 00:12:15,902
إنها الطريقة الوحيدة التي سينجح
بها هذا الأمر بيننا

262
00:12:15,903 --> 00:12:17,482
إلا إذا كنتِ تريدين التسبب في قتلي

263
00:12:17,483 --> 00:12:19,742
كنتُ أتكلم عن الحرس .

264
00:12:19,743 --> 00:12:21,402
إذن لا يوجد أي شيء

265
00:12:21,403 --> 00:12:22,862
لكنني سأُبقي عيني مفتوحتين.

266
00:12:22,863 --> 00:12:24,596
و أذنيك أيضاً .

267
00:12:25,163 --> 00:12:26,583
لم ننته بعد

268
00:12:28,663 --> 00:12:31,622
أنا....وردني إتصال من المحكمة اليوم

269
00:12:31,623 --> 00:12:33,397
لقد حصلتَ على موافقة لإعادة
المحاكمة لـ (خوسيه)

270
00:12:35,423 --> 00:12:38,052
هذا عظيم. شكراً لك

271
00:12:38,053 --> 00:12:40,262
أتظن أن الفرصة متاحة أمامك هناك؟

272
00:12:40,263 --> 00:12:42,012
نعم، سنرى.

273
00:12:42,013 --> 00:12:43,592
حسناً، حظاً موفقاً .

274
00:12:43,593 --> 00:12:45,182
و إحترس.

275
00:12:45,183 --> 00:12:47,722
إنني مُحترس في كل دقيقة من كل يوم.

276
00:13:14,794 --> 00:13:16,931
إذن، أنت طالب في الثانوية،

277
00:13:17,415 --> 00:13:19,084
حصلتَ على معدل جيد

278
00:13:19,085 --> 00:13:21,227
لديك أصدقاء

279
00:13:21,331 --> 00:13:24,230
و أنت في فريق كرة القدم،
حتى إنك لديك حبيبة

280
00:13:24,671 --> 00:13:26,341
أخبرنا عن ذلك

281
00:13:26,366 --> 00:13:29,906
كانت "مولي"، يعني، من عائلة مرموقة
أنت تعلم؟

282
00:13:29,931 --> 00:13:31,891
عائلة ثرية .

283
00:13:31,916 --> 00:13:36,386
بينما أنا، هجرنا أبي، و كانت أمي
تعمل في ثلاث وظائف

284
00:13:36,411 --> 00:13:38,121
و كنتُ أتناول فطائر الوافل المجمدة على العشاء

285
00:13:38,146 --> 00:13:40,856
- أراهن أن والديها كانا يحبانك
- ليس كثيراً

286
00:13:40,881 --> 00:13:44,341
و قالا إن السبب كان لأن عمري 17 عام
بينما هي كان عمرها 15 عام فقط

287
00:13:44,366 --> 00:13:46,076
لكنها كانت طالبة في المرحلة الثانية

288
00:13:46,115 --> 00:13:47,404
كانت تفصل بيننا مرحلة واحدة فقط

289
00:13:47,405 --> 00:13:48,614
إذن، ماذا فعلتَ؟

290
00:13:48,615 --> 00:13:50,324
كنتُ أحضر خلسةً لبضعة أشهر ،

291
00:13:50,325 --> 00:13:52,624
لكنني كنتُ أعلم بأنني يجب أن أنهي
العلاقة قبل عيد مولدي

292
00:13:52,625 --> 00:13:54,469
لأنه في ولاية نيويورك،

293
00:13:54,600 --> 00:13:58,180
العلاقة بين شخصين أحدهما بعمر الـ 18
و الآخر بعمر الـ 15 تعتبر إغتصاب لقاصر

294
00:13:58,205 --> 00:14:00,465
و بالتأكيد كانوا سيتصلون بالشرطة .

295
00:14:00,490 --> 00:14:06,370
أأنتم على علم بأنه في ولايات
"فيرجينيا" و "تكساس" و "كولورادو"و آريزونا "

296
00:14:06,395 --> 00:14:08,149
"و فلوريدا و بنسلفانيا "

297
00:14:08,288 --> 00:14:10,777
يستطيع الفتى أن يتزوج الفتاة في
هذه الأعمار و ينجبان الأطفال؟

298
00:14:10,802 --> 00:14:12,280
إعتراض.

299
00:14:12,305 --> 00:14:14,304
أنظروا، أعلم بأنه ما زال يستكشف الأمر

300
00:14:14,305 --> 00:14:16,434
لكنني واثق للغاية بأنه يعلم أن القوانين
في الولايات الأخرى

301
00:14:16,435 --> 00:14:17,644
هي خارج موضوعنا هنا .

302
00:14:17,645 --> 00:14:19,234
الإعتراض مقبول، سيد (والاس)

303
00:14:19,235 --> 00:14:21,524
و عليك أن تعلم، بأنه في الكثير من
هذه الولايات

304
00:14:21,525 --> 00:14:23,275
فإن موافقة الوالدين مطلوبة .

305
00:14:26,825 --> 00:14:30,284
إذن، إنفصلتما. ماذا حدث بعدها؟

306
00:14:30,285 --> 00:14:33,364
واصلت البكاء و التوسل

307
00:14:33,365 --> 00:14:34,914
و تقول بأنها ستؤذي نفسها

308
00:14:34,915 --> 00:14:36,164
إذا لم أعد إليها.

309
00:14:36,165 --> 00:14:37,882
لذا في أحد الأيام، وعدتني

310
00:14:37,883 --> 00:14:39,834
بأنني اذا زرتها لمرة أخيرة فحسب ،

311
00:14:39,835 --> 00:14:41,164
فإنها ستكون بخير .

312
00:14:41,165 --> 00:14:42,545
و قد ذهبت؟

313
00:14:42,546 --> 00:14:44,384
قالت بأن والديها سيكونان خارج
المنزل اليوم بطوله

314
00:14:44,385 --> 00:14:46,896
لذا نعم، ذهبتُ إلى هناك

315
00:14:47,164 --> 00:14:51,734
ثم بعدما كنا...تعلم...مع بعض،

316
00:14:52,385 --> 00:14:53,986
غفوت.

317
00:14:54,765 --> 00:14:56,554
و عندما صحوتُ، كانت هنالك رسالة بجواري

318
00:14:56,555 --> 00:14:58,184
- ذكرت فيها إنها ستنتحر
- إعتراض!

319
00:14:58,185 --> 00:14:59,974
الشرطة لم تجد تلك الرسالة أبداً

320
00:14:59,975 --> 00:15:01,524
الضحية بنفسها أقسمت و هي تحت اليمين

321
00:15:01,525 --> 00:15:02,771
بأنها لم تكتبها.

322
00:15:02,772 --> 00:15:05,064
- هذا الأمر قد طُرح و أُعيدت صياغته
- الإعتراض مقبول

323
00:15:05,065 --> 00:15:06,864
سأسمح بهذا النمط من الأسئلة

324
00:15:06,865 --> 00:15:08,864
إلا إذا، و فقط إلا إذا امكنك تقديم

325
00:15:08,865 --> 00:15:11,614
اي دليل يثبت وجود هذه الرسالة .

326
00:15:11,615 --> 00:15:13,285
شكراً لكِ، سيادتكِ

327
00:15:22,911 --> 00:15:24,411
فالنعُد إلى ذلك اليوم

328
00:15:24,436 --> 00:15:26,056
بعد أن صحوت، ماذا حصل بعد ذلك؟

329
00:15:28,045 --> 00:15:29,856
وجدتُها في غرفة المعيشة .

330
00:15:31,175 --> 00:15:33,568
و بجانبها زجاجة فارغة من مخدر الـ (اوكسي)

331
00:15:34,595 --> 00:15:35,974
حاولتُ أيقاظها،

332
00:15:35,975 --> 00:15:38,264
و بعد أن عجزتُ عن إيقاظها، إتصلتُ بالطوارئ

333
00:15:38,265 --> 00:15:40,015
و هل إنتظرتَ وصول سيارة الإسعاف؟

334
00:15:43,605 --> 00:15:44,605
لا

335
00:15:44,606 --> 00:15:46,604
حسناً، لمَ لا؟

336
00:15:46,605 --> 00:15:48,814
لأنني علمتُ بأن والديها سيلاحقانني

337
00:15:48,815 --> 00:15:50,404
و هذا هو ما فعلاه

338
00:15:50,405 --> 00:15:52,694
حتى رغم أن "مولي" قد نجت؟

339
00:15:52,695 --> 00:15:54,475
أظن إنهما كانا يريدان معاقبتي

340
00:15:54,476 --> 00:15:57,454
و لدى الإدعاء رسائل نصية متبادلة
بينك و بين (مولي)

341
00:15:57,455 --> 00:15:58,994
حيث عكفتَ فيها على إعطاء الوعود لها
بأنك ستشتري مخدرات الـ "اوكسي" لها

342
00:15:58,995 --> 00:16:00,794
نعم، لديهم ذلك .

343
00:16:00,795 --> 00:16:02,231
هلّا فسرت تلك الرسائل النصية؟

344
00:16:02,232 --> 00:16:06,464
إستمرت في الطلب مني، لكنني
بقيتُ أماطل فحسب

345
00:16:06,465 --> 00:16:07,834
على أمل إنها ستترك الأمر

346
00:16:07,835 --> 00:16:09,304
لماذا لم تقل لها "لا" فحسب؟

347
00:16:09,305 --> 00:16:11,048
لأنني ظننتُ بأنها ستذهب إلى
تاجر المخدرات في المدرسة

348
00:16:11,049 --> 00:16:12,972
- و تشتريها بنفسها
- و هل كان ظنك في محله؟

349
00:16:12,973 --> 00:16:15,384
هذا ما فعلته في نهاية المطاف.

350
00:16:15,385 --> 00:16:18,394
تاجر المخدرات كذب حيال الأمر منذ
ستة سنوات و ألصق التهمة بي

351
00:16:18,395 --> 00:16:20,055
و بهذه الطريقة إنتهى بي الأمر
أقضي فترة الحكم هذه بطولها

352
00:16:21,821 --> 00:16:23,491
فاليُظهر سجل المحكمة

353
00:16:23,516 --> 00:16:26,066
بأنني أنوي زيارة تاجر المخدرات

354
00:16:26,091 --> 00:16:27,761
و ضابط الشرطة الذي كان في مسرح الجريمة

355
00:16:27,786 --> 00:16:29,656
و الذي رأى رسالة الإنتحار المفقودة .

356
00:16:31,481 --> 00:16:33,021
لا مزيد من الأسئلة

357
00:16:35,705 --> 00:16:36,766
هل تقصد

358
00:16:36,767 --> 00:16:38,960
أن مكتب مدعي المقاطعة عنصري؟

359
00:16:38,961 --> 00:16:41,260
سأترك هذا الأمر ليقرره غيري من الناس

360
00:16:41,285 --> 00:16:42,995
و لكن مسألة أن النظام يعتريه خلل
هو أمر لا يختلف عليه إثنان

361
00:16:43,020 --> 00:16:44,820
و هو خلل يطال أي شخص لا يمتلك
السلطة أو المال

362
00:16:44,997 --> 00:16:47,077
بفرض فترة محكومية إضافية على
الأشخاص الذين لا يملكون المال لتوكيل محامي

363
00:16:47,125 --> 00:16:48,433
و من ثم إجبارهم على قبول صفقة إلتماس

364
00:16:48,434 --> 00:16:49,964
و هو وباء منتشر في هذه البلاد .

365
00:16:49,965 --> 00:16:51,325
و إذا نظرتم إلى الأرقام،

366
00:16:51,326 --> 00:16:53,989
فإن بلدة برونكس كانت واحدة من
أسوأ البلدات في ظل المدعي (غلين ماسكينز)

367
00:16:53,990 --> 00:16:56,344
لا بد أن التوقيت الذي طرأ فيه هذا
الأمر هو صعب بالنسبة لـ (ماسكينز)

368
00:16:56,345 --> 00:16:58,134
والذي يخوض قتالاً الند بالند

369
00:16:58,135 --> 00:17:00,184
في الإنتخابات المقبلة على منصب
المدعي العام

370
00:17:00,185 --> 00:17:02,264
ضد المدعي عن مقاطعة بروكلين، (آنيا هاريسون)

371
00:17:03,645 --> 00:17:06,410
ستترك أي شيء آخر بين يديك

372
00:17:06,435 --> 00:17:09,055
و لا تفكر حتى في خسارة هذه القضية

373
00:17:13,235 --> 00:17:14,824
أنتِ لم تخبريني

374
00:17:14,825 --> 00:17:17,964
بأن "آرون والاس" سيحرق الأخضر
و اليابس ضد (ماسكينز)

375
00:17:19,914 --> 00:17:21,874
ماذا لدينا هنا؟

376
00:17:21,899 --> 00:17:23,239
اللحم المقدد و البيض

377
00:17:23,264 --> 00:17:24,887
مممم، لذيذ .

378
00:17:25,200 --> 00:17:26,990
تحدثنا عن قيامه بتولي بعض القضايا

379
00:17:27,015 --> 00:17:29,605
أنتِ لم تذكري أي شيء بخصوص قيامه
بلفت الأنظار على الأخبار

380
00:17:29,630 --> 00:17:32,050
سيأتي هذا بالأذى على "ماسكينز"، و يأتي
عليك بالعون

381
00:17:32,075 --> 00:17:33,785
إلا إذا تمت محاصرته،

382
00:17:33,810 --> 00:17:35,390
فيقوم بتوجيه النقد اللاذع،

383
00:17:35,425 --> 00:17:37,234
و يبدأ في تسليط الضوء على تضارب
المصالح بيننا

384
00:17:37,235 --> 00:17:40,134
أعتقد أنكِ تستبقين الأحداث. إنني
فعلاً أظن ذلك

385
00:17:40,135 --> 00:17:41,779
آمل ذلك .

386
00:17:50,997 --> 00:17:53,416
عليكِ أن تدرسي من أجل إختبار
نصف السنة، صحيح؟

387
00:17:54,025 --> 00:17:55,793
أريد الذهاب لرؤية أبي

388
00:17:56,445 --> 00:17:58,404
لديه الحق في معرفة ما يجري

389
00:17:58,405 --> 00:18:01,358
أنتِ تعرفين الذكريات المؤلمة التي
تراوده حيال الأمر

390
00:18:01,359 --> 00:18:02,608
سيجعلكِ تشعرين بأنكِ أخفقتِ

391
00:18:02,609 --> 00:18:03,891
و أنتِ لستِ بحاجة لذلك حالياً .

392
00:18:03,892 --> 00:18:05,778
أتعلمين، أنتِ تقولين بأنكِ تقومين بحمايتي

393
00:18:05,779 --> 00:18:07,818
لكنني أشعر فعلاً بأنكِ تقومين بحماية نفسكِ

394
00:18:07,819 --> 00:18:10,279
أعتقد بأنك تخشين بأنه سيقول
أنكِ أنتِ من أخفقتِ

395
00:18:14,119 --> 00:18:16,038
ماذا يجري؟

396
00:18:16,039 --> 00:18:18,748
إنها غاضبة لأنني أمنعها من رؤية (آرون)

397
00:18:18,749 --> 00:18:20,157
حسناً، لدى أمكِ أسباب جيدة....

398
00:18:20,158 --> 00:18:22,236
أأنت من ستحدثني عن هذا الأمر؟
أأنت جاد؟

399
00:18:22,237 --> 00:18:23,370
حسناً، إنني اقطن هنا

400
00:18:23,395 --> 00:18:24,862
- و أنا أوفر لكِ لقمة العيش، لذا نعم
- يا (دارياس)

401
00:18:24,863 --> 00:18:26,878
لمجرد كونك تضاجع زوجة صديقك المقرب

402
00:18:26,879 --> 00:18:28,551
فهذا لا يعني بأنك مسموح لك لعب دور
الأب معي

403
00:18:28,552 --> 00:18:29,927
- مهلاً!
- نحن مع بعض يا (جاز)

404
00:18:29,952 --> 00:18:30,946
وهذا لن يتغير .

405
00:18:30,947 --> 00:18:32,026
سيتوجب عليكِ أن تبدأي في تقبل ذلك

406
00:18:32,051 --> 00:18:34,308
ماذا عن أن لا اتقبله أبداً؟ !
كيف سيجدي ذلك نفعاً بالنسبة لك؟

407
00:18:34,309 --> 00:18:35,875
يا (جازمين)!

408
00:19:02,134 --> 00:19:04,070
إنني أعلم مدى صعوبة هذا الأمر عليكِ

409
00:19:07,049 --> 00:19:09,089
لكن لا يحق لكِ ان تكلمي (دارياس)
 بهذه الطريقة

410
00:19:10,929 --> 00:19:12,328
أعلم.

411
00:19:12,719 --> 00:19:14,246
إنني آسفة

412
00:19:16,639 --> 00:19:20,059
إنه يحاول المساعدة فحسب بأي طريقةٍ كانت

413
00:19:22,099 --> 00:19:24,109
أتظنين بأنه يعلم أنكِ ما زلتِ تحبين أبي؟

414
00:19:29,069 --> 00:19:31,278
أعتقد أنه يفهم

415
00:19:31,279 --> 00:19:33,069
بأن هنالك أنواع مختلفة من الحب .

416
00:19:38,909 --> 00:19:41,982
أعلم بأنكِ تظنين أن أباكِ سيعود
يوماً ما ،

417
00:19:43,669 --> 00:19:45,277
لكنه لن يفعل .

418
00:19:46,209 --> 00:19:48,572
لن يخرج من هناك قط

419
00:19:49,339 --> 00:19:51,450
كلما سارعنا جميعاً في تقبل ذلك،

420
00:19:52,469 --> 00:19:54,758
كلما أصبحت ممارستنا لحياتنا أسهل

421
00:19:54,759 --> 00:19:56,831
أنا لا تهمني الأمور السهلة

422
00:19:57,519 --> 00:19:59,808
و أنا لن أفقد الأمل فيه فحسب

423
00:20:06,747 --> 00:20:08,883
أنا هنا من أجل (فريدي داوكينز)

424
00:20:08,908 --> 00:20:10,033
إنه واحد من شهودي.

425
00:20:10,034 --> 00:20:12,112
يجدر بي أن أجهزه للشهادة قبل أن
نتوجه إلى المحكمة

426
00:20:11,794 --> 00:20:14,673
و خلال الأيام التي سبقت محاولتها للإنتحار،

427
00:20:14,674 --> 00:20:17,044
كانت "مولي" قد رتبت للقاء معك
و أنت وافقت؟

428
00:20:19,714 --> 00:20:20,803
هذا صحيح

429
00:20:20,804 --> 00:20:22,133
و ماذا كانت تريد؟

430
00:20:22,134 --> 00:20:23,513
شراء مخدرات الـ (اوكسي)

431
00:20:23,514 --> 00:20:25,723
إذن، قبل ستة سنوات، لماذا شهدتَ

432
00:20:25,724 --> 00:20:27,602
بأن "خوسيه" هو من إشتراها؟

433
00:20:28,894 --> 00:20:31,683
بحقك يا رجل. لقد تجاوزنا هذا .

434
00:20:31,684 --> 00:20:33,313
هذا هو الجزء الذي ستقول فيه للمحكمة

435
00:20:33,314 --> 00:20:34,733
بأنك كنتَ خائفاً لأن "مولي" كانت قاصر

436
00:20:34,734 --> 00:20:36,613
و بأن مدعي المقاطعة قد عقد معك صفقة...

437
00:20:36,614 --> 00:20:38,733
إذا قلت: ((لقد بعتها لـ خوسيه))
أعلم. إنني أفهم ذلك يا رجل

438
00:20:38,734 --> 00:20:41,443
- إذن ما المشكلة؟
- لا أدري. إنني فقط....

439
00:20:41,444 --> 00:20:42,903
أنا لا أدري إذا كنتُ أريد التورط
في كل هذا

440
00:20:42,904 --> 00:20:45,034
- أتحاول إجباري على دفع المال لك؟
- لا يا رجل

441
00:20:46,204 --> 00:20:47,704
لا !

442
00:20:52,085 --> 00:20:54,043
بماذا وعدوك؟

443
00:20:54,044 --> 00:20:55,793
آمل إنهم وعدوك بالحماية، لأنك
ستكون بحاجة إليها

444
00:20:55,794 --> 00:20:57,253
حين يكتشف الناس بأنك إنقلبت
ضدهم مجدداً

445
00:20:57,254 --> 00:20:59,213
مهلاً يا رجل. أتهددني؟

446
00:20:59,214 --> 00:21:01,303
إنه ليس تهديد. بل واقع .

447
00:21:01,304 --> 00:21:02,923
و لن أكون قادراً على إيقاف الأمر

448
00:21:02,924 --> 00:21:04,513
- لا، إنه وضع فوضوي يا رجل
- الوضع الفوضوي هو

449
00:21:04,514 --> 00:21:06,223
هذا الفتى الذي كان يتعفن هنا منذ ستة أعوام

450
00:21:06,224 --> 00:21:08,643
و سيقضي فترة 14 عام إضافية بسبب كذبتك

451
00:21:09,974 --> 00:21:12,023
يا "فريدي"، هذه فرصتك كي تصحح
 مسار الأمور

452
00:21:12,024 --> 00:21:14,313
وضع إغلاق السجن ساري!

453
00:21:14,314 --> 00:21:15,983
عودوا إلى زنزاناتكم!

454
00:21:15,984 --> 00:21:17,483
أكرر.... إننا نقوم بإغلاق السجن!

455
00:21:17,484 --> 00:21:18,708
- فالنذهب!
- فالنذهب

456
00:21:18,733 --> 00:21:19,773
- أراك لاحقاً يا رجل
- يا (فريدي)

457
00:21:19,774 --> 00:21:20,983
إننا نغلق السجن! فاليدخل الجميع!
لنذهب!

458
00:21:20,984 --> 00:21:22,493
"فريدي!"

459
00:21:22,494 --> 00:21:24,033
يجب أن أعرف ما الذي سيحصل يا رجل

460
00:21:24,034 --> 00:21:25,743
- يجب أن نخلي القاعة !
- يا (فريدي)!

461
00:21:25,744 --> 00:21:27,413
- مهلاً، أتريد أن تُلقى في الحبس الإنفرادي؟
- يا (فريدي)!

462
00:21:27,414 --> 00:21:29,073
سـ...سـ...سأقوم بالأمر مفهوم؟ سأفعلها

463
00:21:29,074 --> 00:21:32,163
أتسمعني؟ فالنذهب!

464
00:21:32,164 --> 00:21:33,751
فالنذهب.

465
00:21:36,754 --> 00:21:38,793
إذن، أولاً سأستدعي الشرطي
الذي كان في مسرح الجريمة

466
00:21:38,794 --> 00:21:40,713
الذي رأى رسالة إنتحار "مولي" مُلقاة
على الأرض

467
00:21:40,714 --> 00:21:42,303
و بعد ذلك سنستدعي (فريدي)

468
00:21:42,304 --> 00:21:43,713
إنتظر. يا أنت!

469
00:21:43,714 --> 00:21:45,343
إلى أين نحن ذاهبون؟

470
00:21:45,344 --> 00:21:46,933
يفترض أن تكون محطة توقفنا الأولى
 في (برونكس)

471
00:21:46,934 --> 00:21:48,934
من تكون، أأنت دليلي السياحي؟

472
00:21:50,724 --> 00:21:52,523
إسمع، إلى أين يأخذونك يا رجل؟

473
00:21:52,524 --> 00:21:53,772
إلى مقاطعة (كوينز)

474
00:21:55,184 --> 00:21:57,609
يا أنت، إنك تسلك المسار الخطأ!

475
00:21:58,444 --> 00:22:00,733
أنت! يجب ان نكون في المحكمة
عند الساعة التاسعة

476
00:22:00,734 --> 00:22:02,863
هذا سيجعلنا متأخرين بساعتين !

477
00:22:12,164 --> 00:22:13,760
يا حضرة القاضية، إنني آسف بشدة .

478
00:22:13,761 --> 00:22:16,043
- واجهنا مشكلة مع وسيلة النقل
- سأؤيدك في أن هذا ما حصل

479
00:22:16,044 --> 00:22:17,623
يقول السائق بأنه إضطر إلى تغيير مساره

480
00:22:17,624 --> 00:22:19,583
لأنك كنت تثير غضب السجناء

481
00:22:19,584 --> 00:22:21,503
و إضطر إلى إنزالهم من الباص لأسباب أمنية

482
00:22:21,504 --> 00:22:24,097
لا، ذلك....غير صحيح أبداً، سيادتكِ

483
00:22:24,098 --> 00:22:26,383
أياً كان الأمر، فأنت لن تستعيد شاهدك

484
00:22:26,384 --> 00:22:27,633
لمَ لا؟ بوسعنا إستدعائه يوم غد

485
00:22:27,634 --> 00:22:28,973
إنه يعمل كشرطي متخفي على قضية

486
00:22:28,974 --> 00:22:31,013
كان هذا يوم تفرغه الوحيد .

487
00:22:31,014 --> 00:22:32,447
ألديك الأوراق التي تثبت ذلك؟

488
00:22:32,448 --> 00:22:35,474
لقد تحدثتُ مع النقيب المسؤول عنه
و هذا كافٍ بالنسبة لي

489
00:22:43,444 --> 00:22:45,693
فالننتقل فحسب إلى الشاهد التالي

490
00:22:45,694 --> 00:22:47,867
اتقصد (فريدي داوكينز)؟

491
00:22:48,704 --> 00:22:50,783
يفترض ذلك، نعم .

492
00:22:50,784 --> 00:22:52,203
حسناً، إليك المسألة....

493
00:22:52,204 --> 00:22:54,493
السيد "داوكينز" سيعود الآن

494
00:22:54,494 --> 00:22:56,503
إلى شهادته الأصلية التي تعود إلى
ستة أعوام مضت

495
00:22:56,504 --> 00:22:58,336
إليكِ الإفادة الخطية، سيادتكِ

496
00:22:59,004 --> 00:23:01,293
- من أين حصلتَ على هذه؟
- أرسلها محاميه إلينا

497
00:23:01,294 --> 00:23:03,127
و هو يؤكد مرة أخرى

498
00:23:03,128 --> 00:23:05,713
بأن المُدعى عليه هو من إشترى
المخدرات، و ليست الضحية

499
00:23:05,714 --> 00:23:07,013
- قمتَ برشوته!
- سيد (والاس)

500
00:23:07,014 --> 00:23:08,423
أقمتَ برشوته أم إجباره قسراً؟
أيهما فعلت؟

501
00:23:08,424 --> 00:23:10,093
- على رسلك
- سيد (والاس)!

502
00:23:10,094 --> 00:23:11,683
أتقنعينني بأنكِ لا تفهمين ما يجري هنا؟!

503
00:23:11,684 --> 00:23:13,893
- لقد تلاعب بشاهدي!
- أيمكنك إثبات ذلك؟

504
00:23:13,894 --> 00:23:16,183
هذا هو ما يفعلونه طوال اليوم، و كل يوم...

505
00:23:16,184 --> 00:23:18,603
يقومون بتحريك الناس كما لو
كانوا بيادقاً على لوح شطرنج!

506
00:23:18,604 --> 00:23:21,603
لكن ذلك الفتى... ذلك الفتى هناك
هو ليس بيدقاً ما !

507
00:23:21,604 --> 00:23:23,113
كانت لديه حياة، و أنتم سلبتموها منه !

508
00:23:23,114 --> 00:23:25,073
يا سيد "والاس"، عليك أن تهدأ

509
00:23:25,074 --> 00:23:27,073
أتريدين مني أن أهدأ؟ أن أعرف مكانتي؟

510
00:23:27,074 --> 00:23:29,323
- أهذا ما تقصدينه؟
- الأمن

511
00:23:29,324 --> 00:23:31,993
إنني أحذرك يا سيد (والاس)

512
00:23:31,994 --> 00:23:34,993
أنت تقترب بشكلٍ خطير من أن تُتهم
بإزدراء المحكمة

513
00:23:34,994 --> 00:23:36,703
أتصور أن حيازتك لرخصتك

514
00:23:36,704 --> 00:23:38,953
هو أمرٌ هش إلى حدٍ كبير

515
00:23:38,954 --> 00:23:43,043
لذا، لو كنتُ مكانك، لأوقفتُ
نوبة الغضب هذه حالاً

516
00:24:10,866 --> 00:24:12,785
إفتح الزنزانة رقم 4

517
00:25:02,209 --> 00:25:03,921
لكن ما زال عليك أن تحمي أيضاً...

518
00:25:03,922 --> 00:25:06,865
يا "آنيا". تبدين جميلة كالمعتاد

519
00:25:06,866 --> 00:25:09,415
أما زلت تفتتح حديثك بالكلام عن مظهر
النساء يا (غلين)؟

520
00:25:09,416 --> 00:25:11,453
و نحن في عام 2019؟

521
00:25:13,478 --> 00:25:15,148
برأيكِ ، ما الذي سيقوله الناس

522
00:25:15,173 --> 00:25:16,753
حين يُوضَح لهم

523
00:25:16,778 --> 00:25:19,278
بأن زوجتكِ هي من تسمح لـ (والاس)

524
00:25:19,303 --> 00:25:20,853
بالتوجه إلى المحكمة؟

525
00:25:26,212 --> 00:25:29,172
إذن، قررتَ مجابهة "ماسكينز" أمام
وسائل الإعلام مباشرة

526
00:25:29,197 --> 00:25:31,247
لقد خاطبوني، و رأيتُ في ذلك فرصة سانحة

527
00:25:31,272 --> 00:25:33,392
حسناً، الآن هو يهدد بفضح العلاقة التي بيننا

528
00:25:33,417 --> 00:25:34,952
ويربط الأمر بزوجتي،

529
00:25:34,977 --> 00:25:37,663
و يجعل الأمر يبدو كما لو أننا
سلحناك لمواجهته

530
00:25:37,688 --> 00:25:39,518
بوسع أي شخص ربط تلك النقاط.
لطالما كان الأمر بمثابة مجازفة

531
00:25:39,543 --> 00:25:41,303
لم يكن أحد منتبه إلى الأمر

532
00:25:41,328 --> 00:25:44,698
و لكن الخُطبة العصماء التي ألقيتها
أمام الإعلام جعلت الأمر قصة متداولة الآن

533
00:25:44,723 --> 00:25:46,393
أتعلم كنتُ أظن

534
00:25:46,418 --> 00:25:48,798
بأنك حين قررتَ تولي تلك القضايا الأخرى

535
00:25:48,823 --> 00:25:52,073
فقد كنتَ تفعل ذلك بدافع تضامنك مع
زملائك السجناء

536
00:25:52,098 --> 00:25:53,938
لكن الامر ليس كذلك، صحيح؟

537
00:25:53,963 --> 00:25:56,423
إنك تستغلهم لإستفزاز (ماسكينز)

538
00:25:56,448 --> 00:25:57,868
و كي أثبت وجود نمط من الفساد

539
00:25:57,893 --> 00:25:59,167
إذن أثبت ذلك !

540
00:25:59,192 --> 00:26:00,746
بدلاً من الإسهاب في الكلام أمام الإعلام

541
00:26:00,771 --> 00:26:02,354
قبل أن تنجز أي شيء.

542
00:26:02,379 --> 00:26:05,299
أتعلمين، في كل مرة أقدم طلباً
إلى كاتب المقاطعة للحصول على سجلات

543
00:26:05,324 --> 00:26:07,864
أو أطلب تقارير قديمة للشرطة،
أتعلمين ماذا يقولون؟

544
00:26:07,889 --> 00:26:10,571
" لم يحالفك الحظ. ما زال التحقيق جاري"

545
00:26:10,596 --> 00:26:12,306
بعد تسعة أعوام.

546
00:26:12,331 --> 00:26:14,711
لذا ليس أمامي خيار سوى إستفزازه

547
00:26:14,736 --> 00:26:17,061
على أمل أن يصبح نزقاً و يقترف خطأ

548
00:26:17,086 --> 00:26:18,546
إذن، أتلك هي اللعبة التي ستمارسها
على المدى البعيد؟

549
00:26:18,742 --> 00:26:20,606
لستُ أرى أي طريقة أخرى .

550
00:26:20,631 --> 00:26:22,551
ماذا عن أن تكسب قضاياك؟

551
00:26:22,576 --> 00:26:24,496
أن تحظى ببعض المصداقية .

552
00:26:27,209 --> 00:26:29,459
سأبقى بعيداً عن الإعلام

553
00:26:29,779 --> 00:26:32,242
و لكن دعيني أنا اقلق حيال مصداقيتي

554
00:26:40,935 --> 00:26:43,879
علي أن أذهب لتناول الطعام، أمامك 20 دقيقة

555
00:26:44,926 --> 00:26:47,346
مرحباً

556
00:26:47,371 --> 00:26:49,331
لقد قُضي الأمر يا رجل

557
00:26:49,356 --> 00:26:50,736
أذلك هو ما أتيتَ لإخباري به؟

558
00:26:53,636 --> 00:26:54,990
من أين حصلتَ على هذه؟

559
00:26:55,015 --> 00:26:56,558
ستة أعوام .

560
00:26:57,255 --> 00:27:00,255
ستة أعوام في هذا الجحيم، بقيتُ بعيداً عنه

561
00:27:01,685 --> 00:27:03,774
أنت جعلتني أصدق يا رجل

562
00:27:04,756 --> 00:27:06,235
و قد صدقت .

563
00:27:08,519 --> 00:27:10,569
إنهض

564
00:27:10,802 --> 00:27:11,962
مهلاً

565
00:27:20,435 --> 00:27:22,015
أنت لم تُرِني هذه أبداً.

566
00:27:22,040 --> 00:27:23,377
من أين جئتَ بها؟

567
00:27:24,969 --> 00:27:29,519
هي راسلتني...بعد أن زُجّ بي إلى هنا

568
00:27:33,589 --> 00:27:36,299
أخبرتَني في إحدى المرات بأنك
تتذكر كل كلمة

569
00:27:36,324 --> 00:27:38,704
كتبتها لك "مولي" في رسالة الإنتحار تلك

570
00:27:39,006 --> 00:27:39,935
نعم

571
00:27:41,068 --> 00:27:42,148
و إن يكن؟

572
00:27:55,502 --> 00:27:58,052
- مرحباً
- مرحباً، كيف حالك؟

573
00:27:58,077 --> 00:28:00,831
بخير. إنني في طريقي إلى العمل فحسب

574
00:28:01,338 --> 00:28:03,638
إسمعي، أعتذر عمّا حصل الأسبوع الماضي

575
00:28:03,663 --> 00:28:05,333
نعم، و أنا أيضاً

576
00:28:05,716 --> 00:28:08,172
كنتُ آمل أنكِ ربما تستطيعين فعل شيء
 من أجلي

577
00:28:08,456 --> 00:28:10,376
أنتِ الوحيدة التي يمكنني الوثوق فيها

578
00:28:14,402 --> 00:28:15,772
إنني مُصغية.

579
00:28:32,133 --> 00:28:34,133
" و بسبب هذا أُرسل خوسيه رودريغوز إلى
السجن لوقتٍ أطول من....و كان الأمر
يعذبني....مع ندم كبير"
" المرسل/ مجهول"

580
00:28:42,336 --> 00:28:45,375
أما زال "جوي نوكس" في الحبس الإنفرادي؟

581
00:28:45,376 --> 00:28:47,352
حسناً، إنهم لن يخرجوه من أجل
أن يتناول الفطور المتأخر ليوم الأحد

582
00:28:47,377 --> 00:28:49,957
سيتولى "آرون" قضيته

583
00:28:49,982 --> 00:28:52,442
لكنه سيكون بحاجة إلى شيءٍ منكم

584
00:29:02,172 --> 00:29:03,462
- من أين حصلتِ على هذه؟
- من متجرٍ خيري

585
00:29:03,487 --> 00:29:04,947
قال الرجل بأنها تعود إلى ما يزيد على
عشرة أعوام

586
00:29:04,972 --> 00:29:06,432
عظيم. سأعود فوراً

587
00:29:06,457 --> 00:29:07,797
يا "آرون"، عمّ يدور هذا الأمر؟

588
00:29:07,822 --> 00:29:09,492
قلتُ لكِ، من الأفضل لكِ ألّا تعلمي

589
00:29:09,517 --> 00:29:11,307
يجب أن أذهب. إنتظري هنا

590
00:29:27,522 --> 00:29:28,935
- إنه قادم الآن
- أوشكتُ على الإنتهاء

591
00:29:34,279 --> 00:29:36,119
أمامك 30 ثانية

592
00:29:47,204 --> 00:29:48,726
هل سيمحو هذا كل شيء؟

593
00:29:48,751 --> 00:29:52,471
البصمات الجزئية يا رجل. ستكون بحاجة
 إلى البصمات الجزئية

594
00:29:57,325 --> 00:29:58,995
هل الفرن على درجة حرارة 450؟

595
00:29:59,020 --> 00:30:01,230
نعم، لكن علينا الخروج من هنا

596
00:30:01,255 --> 00:30:02,965
حسناً، ثلاثة دقائق

597
00:30:05,872 --> 00:30:08,417
مجدداً، إنتهى وقت الزيارة .

598
00:30:08,442 --> 00:30:10,692
خذوا كل ما يخصكم و توجهوا نحو المخرج

599
00:30:13,822 --> 00:30:15,952
فالتذهبي يا سيدتي، إنتهى الوقت

600
00:30:35,152 --> 00:30:37,112
أين أنت ذاهب يا "والاس"؟ إنتهى الوقت

601
00:30:37,137 --> 00:30:39,115
- أحتاج إلى إحضار شيء ما...
- لا، يجب أن تنتظر حتى الأسبوع المقبل

602
00:30:39,140 --> 00:30:40,507
- فالنذهب
- حسناً

603
00:30:44,926 --> 00:30:47,436
مهلاً! لقد قلتُ لك، إنها رسالة
من أجل إبنتي

604
00:30:47,461 --> 00:30:49,381
- عُد إلى زنزانتك
- إنني ذاهب، إنني ذاهب

605
00:30:49,406 --> 00:30:51,736
- الآن!
- حسناً! حسنا!

606
00:30:59,357 --> 00:31:02,116
واضح أن تلك الرسالة بُعثت إلي من قِبل
واحد من رجال الشرطة في مسرح الجريمة

607
00:31:02,117 --> 00:31:03,986
يوم تعاطي "مولي ديفيسون" لجرعة زائدة

608
00:31:03,987 --> 00:31:05,668
- و هل وضع هذه في الظرف؟
- هذا صحيح

609
00:31:05,781 --> 00:31:08,571
وظفنا خبيراً في خط اليد و قد
حلل تلك الرسالة

610
00:31:08,572 --> 00:31:10,108
و الذي أكد أن الرسالة مزورة.

611
00:31:10,109 --> 00:31:12,341
و أنا وظفتُ خبيراً من طرفي و الذي
أكد لي بنسبة 100 في المئة

612
00:31:12,342 --> 00:31:13,738
بأنها هي من كتبت الرسالة

613
00:31:13,739 --> 00:31:16,114
إن فكرة إحتفاظ شرطي بتلك الرسالة
بعد كل هذا الوقت هي فكرة سخيــ. .

614
00:31:16,115 --> 00:31:17,922
إن الضمير الذي يشعر بالذنب يصحو
دون ميعاد

615
00:31:17,947 --> 00:31:19,286
ربما كنتَ ستعرف ذلك لو كان لديك ضمير

616
00:31:19,287 --> 00:31:20,996
إذن، سنتطرق إلى ذلك الآن؟

617
00:31:20,997 --> 00:31:22,319
يمكنكِ أن تري من خلال ختم البريد

618
00:31:22,320 --> 00:31:24,478
بأنها تم إرسالها من على بعد نصف
ميل من مركز الشرطة

619
00:31:25,033 --> 00:31:28,149
هل أجريتَ تحليلاً للبصمات على هذه؟

620
00:31:29,442 --> 00:31:30,916
فعلنا ذلك سيادتكِ.

621
00:31:30,917 --> 00:31:33,546
وجدنا بصمات جزئية متعددة، لكن
ما من شيء قابل للتعريف

622
00:31:33,547 --> 00:31:35,176
إذن، وصلنا إلى طريق مسدود

623
00:31:35,177 --> 00:31:36,586
ليس إذا قمنا بإستدعاء (مولي ديفيسون)

624
00:31:36,587 --> 00:31:38,011
لقد قالت مسبقاً بأنها لن تشهد

625
00:31:38,012 --> 00:31:38,955
و لكن لدينا دليل الآن

626
00:31:38,980 --> 00:31:40,466
و الذي يجب أن تقوم هي بإثبات صحته
بطريقة أو بأخرى.

627
00:31:40,467 --> 00:31:42,596
يمكنها أن تثبت صحته دون أن
يتم إستدعائها إلى المنصة

628
00:31:42,597 --> 00:31:44,327
هذا صحيح، لكن لو إنها فعلاً كتبت
تلك الرسالة،

629
00:31:44,328 --> 00:31:46,014
فهذا يعني إنها كذبت قبل ستة سنوات

630
00:31:46,015 --> 00:31:47,806
يجب أن يحظى محامي الدفاع بفرصة

631
00:31:47,807 --> 00:31:49,115
لمواجهتها على المنصة .

632
00:31:49,116 --> 00:31:51,567
و سأُقدر الأمر لو لم يتم التلاعب بها

633
00:31:55,430 --> 00:31:57,390
أنا، (مولي ديفيسون)، أقسم
أن أقول الحقيقة

634
00:31:57,415 --> 00:31:58,915
الحقيقة كاملةً، و لا شيء سوى الحقيقة

635
00:31:58,940 --> 00:32:00,190
و ليساعدني الرب .

636
00:32:00,215 --> 00:32:02,135
إجلسي من فضلك

637
00:32:08,067 --> 00:32:09,197
صباح الخير آنسة (ديفيسون)

638
00:32:09,222 --> 00:32:10,762
صباح الخير

639
00:32:10,787 --> 00:32:12,497
الآن، إذا لم يكن لديكِ مانع،

640
00:32:12,522 --> 00:32:15,402
فإنني أريد الدخول في صلب الموضوع

641
00:32:15,427 --> 00:32:18,742
هلّا أخبرتنا عن علاقتكِ بـ (خوسيه رودريغوز)؟

642
00:32:18,797 --> 00:32:20,886
كان حبيبي في الثانوية

643
00:32:20,887 --> 00:32:22,258
- و هل كنتِ تحبينه؟
- إعتراض!

644
00:32:22,259 --> 00:32:23,726
تم إستدعاء الشاهدة لإثبات

645
00:32:23,727 --> 00:32:25,346
قطعة محددة من الدليل .

646
00:32:25,347 --> 00:32:27,341
إن الدليل مرتبط بمشاعرها تجاه
المدعى عليه

647
00:32:27,342 --> 00:32:29,306
إنني أحاول تشكيل سياق للأحداث
هنا، سيادة القاضية

648
00:32:29,307 --> 00:32:30,856
سأسمح بذلك

649
00:32:30,857 --> 00:32:32,004
شكراً لكِ

650
00:32:38,527 --> 00:32:39,595
سيد (والاس)؟

651
00:32:42,367 --> 00:32:43,724
سيد (والاس)

652
00:32:45,457 --> 00:32:46,657
هل كنتِ تحبينه؟

653
00:32:47,019 --> 00:32:48,366
أجل

654
00:32:48,367 --> 00:32:50,147
و هل تظنين إنه كان يحبكِ؟

655
00:32:51,690 --> 00:32:52,996
أجل

656
00:32:52,997 --> 00:32:55,466
إذن لماذا إنتهت علاقتكما؟

657
00:32:55,467 --> 00:32:57,363
لأن "خوسيه" إنفصل عني

658
00:32:57,837 --> 00:32:59,467
و لماذا فعل ذلك؟

659
00:33:02,354 --> 00:33:04,314
هل تنظرين إلى أحد ما كي يملي
عليكِ الإجابة؟

660
00:33:07,233 --> 00:33:09,613
كان خائفاً مما قد يفعله والداي

661
00:33:09,638 --> 00:33:11,252
في حال بقينا برفقة بعضنا .

662
00:33:11,430 --> 00:33:14,060
و كيف إنتهى به الأمر في منزلكِ

663
00:33:14,317 --> 00:33:16,107
في اليوم الذي تعاطيتِ فيه الجرعة الزائدة؟

664
00:33:19,394 --> 00:33:22,444
لدي سجلات تظهر رسائل نصية

665
00:33:22,469 --> 00:33:25,975
متبادلة بينكِ و بينه تعود إلى ذلك اليوم

666
00:33:27,093 --> 00:33:29,053
أتمانعين قراءة الرسائل التي أشرتُ عليها؟

667
00:33:34,547 --> 00:33:36,086
"تعال فحسب للمرة الأخيرة "

668
00:33:36,087 --> 00:33:38,756
"أقسم أني سأكون على ما يرام
بعد ذلك و سأتركك و شأنك"

669
00:33:38,757 --> 00:33:39,951
لكن ذلك لم يكن صحيحاً، أليس كذلك؟

670
00:33:39,952 --> 00:33:41,548
إعتراض! إنه يُسيّر الشاهدة .

671
00:33:41,549 --> 00:33:43,806
لأنك كنتِ قد وضعتِ سلفاً
خطة لما ستفعلينه

672
00:33:43,807 --> 00:33:45,136
إعتراض! إنه يمارس الإلحاح!

673
00:33:45,137 --> 00:33:46,807
إحترس يا سيد (والاس)

674
00:34:07,287 --> 00:34:09,456
هلّا قرأتِ هذه، رجاءً؟

675
00:34:17,207 --> 00:34:19,006
آنسة (ديفيسون)؟

676
00:34:25,717 --> 00:34:28,806
"عزيزي خوسيه، أنت ضياءي"

677
00:34:28,807 --> 00:34:32,266
"أنت قلبي، و أنت كل شيء بالنسبة لي"

678
00:34:35,017 --> 00:34:38,186
"أنا أكره والدي، و أنا أكـ...أكره حياتي"

679
00:34:38,187 --> 00:34:41,592
"و إذا لم أستطع أن أكون معك، إذن
فلا أريد أن أحيا "

680
00:34:42,157 --> 00:34:44,094
"إنني جد آسفة"

681
00:34:46,240 --> 00:34:48,280
"سأحبك إلى الأبد. مولي"

682
00:34:48,673 --> 00:34:51,053
هل تميزين هذه الكلمات؟

683
00:34:54,013 --> 00:34:57,933
أتلك هي الكلمات التي كتبتها لـ (خوسيه)
في يوم تعاطيكِ الجرعة الزائدة؟

684
00:35:00,667 --> 00:35:03,030
هذه ليست هي الرسالة .

685
00:35:05,240 --> 00:35:07,280
لكن...لكن نعم، هذه هي الكلمات

686
00:35:07,305 --> 00:35:08,845
إعتراض يا حضرة القاضية .

687
00:35:08,870 --> 00:35:11,250
إنها موجودة هنا فقط لتوثيق مصداقية

688
00:35:11,275 --> 00:35:13,332
هذه القطعة المحددة من الدليل

689
00:35:14,706 --> 00:35:16,456
الإعتراض مرفوض.

690
00:35:16,481 --> 00:35:18,191
تابع .

691
00:35:23,881 --> 00:35:25,469
إذا كانت هذه هي الكلمات،

692
00:35:27,046 --> 00:35:28,756
فأين هي النسخة الأصلية للرسالة؟

693
00:35:35,066 --> 00:35:38,273
أتلفها والداي في يوم ذهابي الى المستشفى

694
00:35:40,063 --> 00:35:41,902
و لماذا فعلوا ذلك يا (مولي)؟

695
00:35:41,936 --> 00:35:44,276
لأنهما لم يريدا أن يقرأ أي أحد ما كتبتُه

696
00:35:44,329 --> 00:35:47,749
لم يريدا أن يتم إعتقالي بتهمة شراء المخدرات

697
00:35:47,774 --> 00:35:49,564
لكنكِ شهدتِ قبل ستة سنوات مضت

698
00:35:49,589 --> 00:35:52,549
بأن "خوسيه" كان هو الشخص الذي إشترى
مخدر الـ (اوكسي)

699
00:36:00,899 --> 00:36:02,189
لقد كذبت .

700
00:36:07,844 --> 00:36:11,684
لم يُرِد "خوسيه" أبداً إحضارها إلي
و هو لم يفعل ذلك قط

701
00:36:11,709 --> 00:36:13,999
حتى إنه لم يكن يعلم بأنها كانت بحوزتي.

702
00:36:14,024 --> 00:36:15,602
كان سيبعدها عني .

703
00:36:18,297 --> 00:36:20,566
لقد جعلوني أكذب حول كل شيء

704
00:36:21,417 --> 00:36:23,416
إنني آسفة جداً يا (خوسيه)

705
00:36:25,547 --> 00:36:27,756
آسفة جداً .

706
00:36:32,637 --> 00:36:33,846
لا مزيد من الأسئلة.

707
00:36:54,170 --> 00:36:56,079
لم أكن أظن بأنك ستستطيع النجاح

708
00:36:56,080 --> 00:36:57,289
أعلم ذلك .

709
00:37:03,880 --> 00:37:05,089
لن اوفيك حقك من الإمتنان قط .

710
00:37:05,090 --> 00:37:07,260
فالتحظَ بحياتك يا رجل

711
00:37:15,350 --> 00:37:17,189
حان وقت تغيير ملابسك .

712
00:38:19,214 --> 00:38:22,423
سمعتُ عن أمر "خوسيه". مبارك .

713
00:38:23,514 --> 00:38:24,909
بحق

714
00:38:25,137 --> 00:38:26,807
هنالك الكثير من الشباب يقصدونني الآن

715
00:38:26,832 --> 00:38:28,582
إنني متأكدة من ذلك

716
00:38:28,607 --> 00:38:30,447
لكنني أريدك أن تُهدِأ اللعب الآن

717
00:38:30,472 --> 00:38:32,262
لغاية ما بعد الإنتخابات.

718
00:38:32,287 --> 00:38:34,207
تلك كانت الإتفاقية التي عقدناها
 مع (ماسكينز)

719
00:38:34,232 --> 00:38:35,692
ستعيديني إلى قفصي.

720
00:38:35,717 --> 00:38:37,427
سيكون لمدة أربعة أشهر فقط

721
00:38:37,452 --> 00:38:38,724
من السهل عليكِ قول ذلك

722
00:38:38,749 --> 00:38:40,466
إذ بوسعكِ العودة إلى المنزل لتري
عائلتكِ كل ليلة

723
00:38:40,827 --> 00:38:42,707
أريدك أن تفكر فيما يلي

724
00:38:45,237 --> 00:38:47,723
إذا قمتَ بملاحقته ثم أتى الأمر
 بنتائج عكسية،

725
00:38:48,310 --> 00:38:51,100
عندما يفوز في الإنتخابات و يصبح
المدعي العام

726
00:38:51,125 --> 00:38:54,085
لن يقوم بالقضاء على كل الإصلاحات فحسب

727
00:38:54,110 --> 00:38:55,820
و التي قد جعلت من حياة الجميع
أفضل هنا ،

728
00:38:55,845 --> 00:38:57,515
لكنه سيسحب رخصتك أيضاً

729
00:38:57,540 --> 00:38:59,500
بجرّة قلم واحدة منه .

730
00:38:59,525 --> 00:39:03,155
و يسحق أي فرصة متوفرة أمامك
تُمكِنك من عرض قضيتك على المحكمة

731
00:39:04,660 --> 00:39:07,460
إذن، إذا كنتَ فعلاً تريد أن تمارس
اللعبة على المدى البعيد

732
00:39:07,485 --> 00:39:10,445
فإن ملاحقتك له هي ليست الحركة
الأكثر ذكاءً حالياً

733
00:39:17,763 --> 00:39:19,553
شكراً لك على ثقتك بي .

734
00:39:32,874 --> 00:39:35,543
ها هي فتاتي. مرحباً يا حبيبتي

735
00:39:35,544 --> 00:39:37,673
مرحباً يا أبي

736
00:39:37,674 --> 00:39:38,913
أهلاً

737
00:39:38,914 --> 00:39:41,084
إنني مسرور للغاية لوجودكِ هنا .

738
00:39:44,424 --> 00:39:46,134
لدى "جازمين" شيء ما لتخبرك به .

739
00:39:49,264 --> 00:39:52,224
ما الأمر يا حبيبتي؟

740
00:39:56,280 --> 00:40:00,330
السبب الذي منعني عن المجئ إلى هنا....

741
00:40:00,423 --> 00:40:03,545
إسمعي، أياً كان الأمر، فأنا أستطيع
أن اتولاه، مفهوم؟

742
00:40:03,570 --> 00:40:05,301
بوسعنا أن نتولاه مع بعضنا .

743
00:40:09,480 --> 00:40:11,440
هيا. ماذا يجري؟

744
00:40:26,044 --> 00:40:28,593
أرجوك لا تغضب.

745
00:40:34,144 --> 00:40:36,832
لستُ غاضباً يا ملاكي

746
00:40:37,110 --> 00:40:38,820
لستُ غاضب

747
00:40:42,734 --> 00:40:44,840
حسناً، كم مضى على حملكِ؟

748
00:40:46,287 --> 00:40:47,824
سبعة عشر أسبوعاً

749
00:40:49,717 --> 00:40:51,389
و الطفل من (روني)؟

750
00:40:52,154 --> 00:40:55,573
ما زلنا مع بعض، و هو يتحمل المسؤولية

751
00:40:59,994 --> 00:41:02,123
أريدك أن تعلم بأنني سأُرزق بصبي

752
00:41:06,004 --> 00:41:07,963
و سأسميه (آرون)

753
00:41:17,644 --> 00:41:19,750
سيكون بمثابة بركة يا أبي

754
00:41:23,244 --> 00:41:25,204
لكن عليك أن تخرج من هنا كي
تكون جزءً من الأمر

755
00:41:28,575 --> 00:41:30,302
سأكون بحاجةٍ إليك،

756
00:41:30,610 --> 00:41:32,940
و حفيدك سيكون بحاجةٍ إليك أيضاً

757
00:41:40,340 --> 00:41:42,800
كنتُ شخصاً مثلكم تماماً

758
00:41:42,825 --> 00:41:46,365
كانت لدي أسرة و مهنة .

759
00:41:48,165 --> 00:41:50,375
و كان لدي أصدقاء

760
00:41:50,400 --> 00:41:52,530
حتى إنني ظننتُ بأن أمامي متسع من الوقت

761
00:41:52,555 --> 00:41:54,765
و من ثم أتيتُ إلى هنا...

762
00:41:54,790 --> 00:41:57,460
إلى المكان الذي يتوقف فيه الزمن .

763
00:41:57,485 --> 00:41:58,956
و تمر ايامك فيه .

764
00:41:59,061 --> 00:42:01,481
تقول لنفسك بأنك ستواكب الزمن يوماً ما

765
00:42:01,533 --> 00:42:04,920
لكن بعدها يحدث شيءٌ ما على غفلةٍ منك

766
00:42:05,553 --> 00:42:08,758
ليُذكِرك بأن العالم سيستمر في الدوران بدونك

767
00:42:09,607 --> 00:42:12,237
مأمورة السجن تظن بأنني قادر على الإنتظار

768
00:42:12,262 --> 00:42:15,389
ولكنها لا تستطيع أن تفهم قط
كيف هو الأمر بالنسبة لي....

769
00:42:16,261 --> 00:42:18,517
و بالنسبة للآخرين الذين لا ينتمون إلى هذا المكان

770
00:42:19,984 --> 00:42:22,774
لذا الآن لن يكون هنالك ممارسة للعبة
على المدى البعيد

771
00:42:22,799 --> 00:42:25,349
و لا مزيد من إنتظار الوقت المناسب.

772
00:42:25,374 --> 00:42:27,443
و لا لحظة واحدة إضافية .

773
00:42:29,483 --> 00:42:33,991
أيُما كان ما يتطلبه الأمر، و أياً كان
من يجب علي محاربته،

774
00:42:34,770 --> 00:42:37,161
مهما كانت القوة التي سيحاربونني بها ،

775
00:42:38,833 --> 00:42:40,748
و مهما كانت السلطة التي يتمتعون بها،

776
00:42:42,577 --> 00:42:44,668
فسأقود نفسي إلى المنزل ،

777
00:42:45,301 --> 00:42:47,221
و سأستعيد حياتي مجدداً .

