﻿1
00:00:00,019 --> 00:00:10,919
تمت الترجمة بواسطة
|| أكرم ناصر- محمود فودة ||
تعديل محمود ميمون
dr.mido83
"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:22,023 --> 00:00:27,570
،قبل مائتي مليون عام
بدا عالمنا مختلفًا كليًا عما هو اليوم

3
00:00:27,695 --> 00:00:30,114
،كان البحر يغطيه بالكامل

4
00:00:30,239 --> 00:00:35,286
ويحيط قارة واحدة عملاقة
(كانت تدعى بـ(بانجيا

5
00:00:37,038 --> 00:00:40,124
ثم بدأت "بانجيا" بالانقسام

6
00:00:42,251 --> 00:00:46,964
ومن ثم نشأت الحياة
على فتات من الأرض

7
00:00:49,050 --> 00:00:53,971
وأصبحت هذه الفتات
بعد ذلك القارات السبعة الشهيرة

8
00:00:56,182 --> 00:00:59,977
،سنرى تطور الحياة في كل قارة

9
00:01:00,102 --> 00:01:05,775
والذي بدوره أعطى تنوعًا
غير عادي ورائع نشهده اليوم

10
00:01:07,360 --> 00:01:11,697
سنخوض مغامرات في
،برية القطب الجنوبي المجمدة

11
00:01:13,282 --> 00:01:17,119
حيث تزدهر الحياة
.ضد الصعاب

12
00:01:18,746 --> 00:01:23,834
<i>"ومنها إلى ثروات "أمريكا الجنوبية
!المملوءة بما هو غير متوقع</i>

13
00:01:28,214 --> 00:01:30,466
<i>... "ومن براري "أفريقيا</i>

14
00:01:32,802 --> 00:01:40,810
<i>مرورًا بالمساحات الشاسعة في "أمريكا
".الشمالية" حتى الحرارة الحارقة في "أستراليا</i>

15
00:01:42,728 --> 00:01:47,149
<i>سنكتشف معًا المناطق
"النائية من "آسيا </i>

16
00:01:48,442 --> 00:01:50,653
<i>التي تُعد موطنًا
.لمخلوقاتِ ناردة الرؤية</i>

17
00:01:53,447 --> 00:01:57,827
<i>و"أوروبا" ذلك العالم
.الذي حوله البشرية</i>

18
00:02:03,666 --> 00:02:09,422
<i>وسنكتشف كيف تكون هذه
أهم لحظات الحياة على الأرض</i>

19
00:02:09,547 --> 00:02:11,465
<i>.منذ أن تشكّلت القارات ...</i>

20
00:02:12,925 --> 00:02:16,095
،نحن نغيّر العالم بسرعة قصوى

21
00:02:16,220 --> 00:02:21,392
لدرجة أن الحياة البرية تواجه الآن
.بعضًا من أعظم التحديات

22
00:02:24,312 --> 00:02:30,985
<i>لم يأت الوقت الهام أبدًا
لكشف هذا التنوع الثمين من الحياة</i>

23
00:02:31,110 --> 00:02:33,779
<i>.في قاراتنا السبعة ...</i>

24
00:02:57,345 --> 00:03:02,433
<b>"هذا "سبعة عوالم، كوكب واحد</b>

<b>// سبعة عوالم، كوكب واحد //</b>

26
00:03:29,668 --> 00:03:31,504
<i>.. من بين كل القارات</i>

27
00:03:33,005 --> 00:03:38,386
<i>لم تُكتشف هذه القارة
لأول مرة إلا منذ مائتي عام فقط</i>

28
00:03:41,597 --> 00:03:47,645
<i>وفي زمننا هذا فقط
.بدأنا بفهم ما يتطلبه الأمر لتنجو هنا</i>

29
00:03:54,068 --> 00:03:57,029
<i>إنها الأكثر عدائية بينهم جميعًا</i>

31
00:04:11,961 --> 00:04:15,881
<i>ثمانية وتسعون بالمائة
من يابسة القطب الجنوبي</i>

32
00:04:16,006 --> 00:04:21,178
<i>ومنطقة حجمها يفوق حجم الولايات
المتحدة الأمريكية مرة ونصف</i>

33
00:04:21,303 --> 00:04:23,431
<i>.مغطاة بالجليد ...</i>

34
00:04:23,556 --> 00:04:26,767
<i>والتي لا يعيش عليها
أي شيء تقريبًا</i>

35
00:04:33,858 --> 00:04:38,070
<i>لذا تعتمد الحياة على
.المحيط الذي يُحيطها</i>

36
00:04:40,823 --> 00:04:43,242
<i>!ولكن المحيط نفسه يتجمد</i>

37
00:04:46,328 --> 00:04:50,875
<i> حيوان ثديي واحد فقط
.بوسعه العيش أقصى الجنوب</i>

38
00:04:54,170 --> 00:04:55,504
"فقمة "ويديل

39
00:04:58,757 --> 00:05:05,097
<i>عليها أن تُبقي فتحة التنفس مفتوحة
عن طريق طحن الجليد بأسنانها</i>

40
00:05:17,568 --> 00:05:20,529
<i>،هنا في البحر الجليدي</i>

41
00:05:20,654 --> 00:05:25,367
<i>تكون هذه الفقمات بعيدة
كل البعد عن مفترسات المحيط</i>

42
00:05:26,911 --> 00:05:31,081
<i>لذا هذا المكان
هو الأكثر آمنًا للولادة</i>

43
00:05:33,792 --> 00:05:37,171
<i>تاركًا دفء الرحم
والنزول على الجليد</i>

44
00:05:37,296 --> 00:05:42,259
<i>هو أكبر انخفاض في درجة
الحرارة قد يواجهه أي حيوان</i>

45
00:05:51,185 --> 00:05:56,732
<i>ولا يسع لجروها السباحة
في أول عشرة أيام من حياته</i>

46
00:06:02,238 --> 00:06:05,824
<i>.إنه عالق هنا على الجليد</i>

47
00:06:27,429 --> 00:06:29,515
<i>إنها تُغطي جَروها من الرياح</i>

48
00:06:31,976 --> 00:06:38,482
<i>ومع ذلك تنخفض درجة الحرارة في الربيع
،لتصل إلى 40 مئوية تحت الصفر</i>

49
00:06:38,607 --> 00:06:41,402
<i>وقد تهُب العواصف الثلجية لأيام</i>

50
00:07:05,843 --> 00:07:10,014
<i>مرت ثلاثة أيام ولا تزال العاصفة ثائرة</i>

51
00:07:11,473 --> 00:07:15,269
<i>والآن ها هي تُواجه أصعب قرارتها</i>

52
00:07:21,150 --> 00:07:22,401
<i>هل تظل مع جروها؟</i>

53
00:07:28,574 --> 00:07:31,201
<i>أم تحتمي بالماء؟</i>

54
00:07:55,476 --> 00:08:01,690
<i>والآن أفضل فرصة لبقاء جروها حيًا
هو مرور العاصفة بسرعة</i>

55
00:08:26,423 --> 00:08:29,093
<i>.بعض الجراء لم تنجِ</i>

56
00:08:41,480 --> 00:08:42,648
<i>!ها هو رد</i>

57
00:08:59,456 --> 00:09:07,256
<i>،إذا انضم هذا الجرو لأمه في الماء
سيكون بأمان من أي عاصفة مستقبلية</i>

58
00:09:16,140 --> 00:09:19,351
<i>درجة الحرارة اثنين
،مئوية تحت الصفر</i>

59
00:09:19,476 --> 00:09:25,524
<i>ولكن التواجد في الماء أكثر
دفئًا من الإستلقاء على الجليد</i>
<i>.في عواء الرياح ...</i>

61
00:09:30,195 --> 00:09:35,826
<i>فرصته للبقاء على قيد
الحياة هنا باتت جيدة للغاية</i>

62
00:09:47,212 --> 00:09:53,177
<i>قلة فقط من الحيوانات القوية تستطيع
العيش طوال السنة في أقصى الجنوب هذا</i>

63
00:09:55,888 --> 00:09:58,974
<i>وبعيداً عن القطب بقليل
،على هامش القارة </i>

64
00:09:59,099 --> 00:10:02,561
<i>.تقع جُزر خالية من الجليد البحري ...</i>

65
00:10:07,316 --> 00:10:11,445
<i>!هنا! يوجد تحديات أخرى</i>

66
00:10:17,117 --> 00:10:23,874
<i>(خليج (سانت أندروز) بـ(جورجيا الجنوبية
مكتظ بنصف مليون من بطاريق الملك
</i>

67
00:10:32,090 --> 00:10:39,348
<i>،تُترك الفراخ في الربيع لأيام
.في حين يذهب الأبوان لجمع الطعام</i>

68
00:10:41,517 --> 00:10:44,228
<i>ويوجد اتفاق بسيط جدًا</i>

69
00:10:44,353 --> 00:10:47,981
<i>على الفراخ البقاء
تمامًا حيث تركها والديهم</i>

70
00:10:48,106 --> 00:10:50,442
<i>ليتأكدوا من إيجادهم
.عند العودة</i>

71
00:11:01,954 --> 00:11:06,124
<i>!ولكن قرر هذا الفرخ التجول</i>

72
00:11:15,217 --> 00:11:18,262
<i>!ثَمة الكثير للتحرّي عنه</i>

73
00:12:04,141 --> 00:12:07,853
<i>ينبغي عليه ألاّ يبتعد كثيرًا
عن مكان التلاقي</i>

74
00:12:11,648 --> 00:12:16,403
<i>وها قد عاد والده
بالطعام في حويصلته</i>

75
00:12:16,528 --> 00:12:21,199
<i>!ولكن فرخّه ليس بمكانه حيث تركه</i>

76
00:12:23,827 --> 00:12:27,873
<i>من الصعب البقاء ساكنًا
بينما يوجد الكثير للعب به</i>

77
00:12:31,919 --> 00:12:33,503
<i>أفيال البحر هنا هي الآخرى</i>

78
00:12:37,174 --> 00:12:39,051
<i>!هذا غريب جدًا</i>

79
00:13:06,119 --> 00:13:11,083
<i>العثور عليه في حشدِ
من الصغار ليس بالمهمة السهلة</i>

80
00:13:11,208 --> 00:13:15,379
<i>يجب أن يتعرفوا على بعضهم
البعض عن طريق ندائهم</i>

81
00:13:21,176 --> 00:13:23,303
<i>ولكن لسماع النداء
،في مستعمرة صاخبة كهذه</i>

82
00:13:23,428 --> 00:13:26,765
<i>ينبغي أن يكونا على
مسافة 15 مترًا من بعضهما</i>

83
00:13:58,547 --> 00:14:00,507
<i>لُمَ الشمل</i>

84
00:14:11,727 --> 00:14:16,231
<i>شاطئ (سانت أندروز) واحد
،من الأكثر ازدحاما على هذا الكوكب</i>

85
00:14:16,356 --> 00:14:21,236
<i>لذا الحفاظ على قطعة
الأرض هنا بمثابة معركة مستمرة</i>

86
00:14:24,865 --> 00:14:31,830
<i>ثور فيل البحر هذا له
حق التزاوج من 60 أنثى</i>

87
00:14:33,915 --> 00:14:40,047
<i>على مدار شهرين، كان
يحرس هذه القطعة من الشاطئ</i>

88
00:14:40,172 --> 00:14:44,801
<i>،وغير قادر على التغذية
،فيخسر عشرة كيلوغرامات في اليوم</i>

89
00:14:45,844 --> 00:14:49,056
<i>.وهو متعب جدًا</i>

90
00:14:51,975 --> 00:14:55,896
<i>ولكن الثيران الأخرى تستلقي
حوله في انتظار الفرصة</i>

91
00:16:08,677 --> 00:16:13,306
<i>دُهن بسُمك 15 سنتيمتر
،هو مصدر الحماية ضد البرد</i>

92
00:16:13,431 --> 00:16:17,644
<i>ولكن ليس من ضربة
.خِصم وزنه أربعة أطنان</i>

93
00:16:48,008 --> 00:16:53,597
<i>إنه يحافظ على أرضه
.ويُجبر الدخيل على العودة إلى البحر</i>

94
00:17:02,355 --> 00:17:06,234
<i>الحياة في القطب
الجنوبي قاسية بلا شك</i>

95
00:17:06,359 --> 00:17:08,486
<i>ولكن جاءت كل هذه المخلوقات
هنا</i>

96
00:17:08,612 --> 00:17:13,533
<i> لأن المحيط الجنوبي
واحد من أغنى المحيطات
.على الأرض</i>

97
00:17:16,286 --> 00:17:22,959
<i>قبل 30 عامًا، انفصلت القارة عن
أمريكا الجنوبية" وانجرفت إلى الجنوب"</i>

98
00:17:23,084 --> 00:17:26,546
<i>وبعدها بدأت دوامة
.تيارات المياه حولها</i>

99
00:17:32,344 --> 00:17:37,015
<i>إنها الآن أقوى التيارات على الكوكب</i>

100
00:17:42,062 --> 00:17:45,440
<i>إنها تمسح العناصر
،الغذائية من الأعماق</i>

101
00:17:45,565 --> 00:17:51,196
<i>لتخلق واحدة من أغنى
مناطق التغذية في محيطات العالم</i>

102
00:17:55,700 --> 00:17:58,536
<i>وبعض المخلوقات التي تأتي
هنا للاحتفال بالطعام</i>

103
00:17:58,662 --> 00:18:02,457
<i>.تفعل ذلك بطريقة أكثر تطورا</i>

104
00:18:22,185 --> 00:18:24,312
<i>حيتان الأحدب</i>

105
00:18:28,108 --> 00:18:31,820
<i>إنه فصل الصيف ويأتي
الجميع هنا من أجل وليمة</i>

106
00:18:48,878 --> 00:18:53,341
<i>تحتوي المياه الباردة
على أفواج من الكريل</i>

107
00:18:55,260 --> 00:18:59,556
<i>تشير التقديرات إلى أن هناك
ربعمائة تريليون منهم</i>

108
00:18:59,681 --> 00:19:06,062
<i>وأن وزنها مجتمعة أكبر من مجموع
أي فصيلة حيوانية آخرى على الكوكب</i>

109
00:19:09,441 --> 00:19:14,195
<i>لجمعهم، يضرب الحوت
ستائر من الفقاعات</i>

110
00:19:14,321 --> 00:19:16,614
<i>.التي لا يمكن للكريل عبورها ...</i>

111
00:19:24,789 --> 00:19:30,920
من ثم تصعد الحيتان لأعلى
بطريقة حلزونية لتجميع السرب

112
00:19:44,267 --> 00:19:48,229
<i>الصيف في القارة القطبية
،الجنوبية هو وقت الطعام الوفير</i>

113
00:19:48,355 --> 00:19:53,401
<i>حيث تقدر معظم الحيتان على جمع
الاحتياطي الذي تريده للعام بأكمله</i>

114
00:19:57,364 --> 00:20:02,160
<i>لكن الحياة البرية في هذه المياه
تواجه مستقبلاً غامضًا</i>

115
00:20:07,332 --> 00:20:10,835
<i>المحيط الجنوبي يسخن</i>

116
00:20:16,466 --> 00:20:20,929
<i>تسعون بالمائة من جليد
،العالم موجود في القطب الجنوبي</i>

117
00:20:21,054 --> 00:20:26,810
<i>وفي بعض الأماكن يتضاعف معدل
الذوبان كل عقد من الزمن</i>

118
00:20:28,978 --> 00:20:31,940
<i>مستويات مياه البحر ترتفع</i>

119
00:20:33,608 --> 00:20:36,653
<i>ولكن هناك تهديد أكثر إلحاحًا</i>

120
00:20:39,280 --> 00:20:46,329
<i>احترار أبرد المناطق على الأرض
له تأثير عميق على أنماط الطقس العالمية</i>

121
00:20:47,664 --> 00:20:53,628
<i>وهذا التغيير في الطقس
بدأوا بالشعور به هنا</i>

122
00:20:58,174 --> 00:21:02,846
<i>فرخ القطرس رمادي
الرأس هذا عُمره أربعة أسابيع</i>

123
00:21:04,180 --> 00:21:09,144
<i>وحتى الآن، كان أبويه
يحمايته من العواصف</i>

124
00:21:09,227 --> 00:21:13,356
<i>ويتناوبان بجمع
الطعام من البحر</i>

125
00:21:19,487 --> 00:21:23,616
<i>هذا هو الفرخ الوحيد الذي
سيحصلان عليه في غضون عامين</i>

126
00:21:32,542 --> 00:21:36,838
<i>هذه اللمسات الحساسة للمناقير
.تعزز الرابطة بينهم</i>

127
00:21:57,108 --> 00:22:01,988
<i>ولكن هذه اللحظات الرقيقة
لا يمكن أن تستمر للأبد</i>

128
00:22:05,909 --> 00:22:10,622
<i>،كلما كبر الفرخ أكثر
زادت شهيته</i>

129
00:22:10,747 --> 00:22:15,001
<i>لذا على أحد الوالدين المغادرة
لإيجاد الطعام قبل عودة الآخر</i>

130
00:22:19,506 --> 00:22:24,761
<i>الفراق خطوة كبيرة
ويستغرقون وقتًا لتجاوزه</i>

131
00:23:02,799 --> 00:23:07,595
<i>،لأول مرة في حياته
يكون هذا الفرخ وحيدًا</i>

132
00:23:17,188 --> 00:23:20,358
<i>القارة الجنوبية
،هي القارة الأكثر رياحًا </i>

133
00:23:20,483 --> 00:23:28,908
<i>وفي السنوات الأخيرة، تسبب تغيّر
المناخ بعواصفِ متكررة وأكثر قوة</i>

134
00:23:38,293 --> 00:23:42,630
<i>تصل سرعة الرياح
الآن إلى 70 ميل في الساعة</i>

135
00:23:49,596 --> 00:23:54,601
<i>ولكن على فراخ القطرس
محاولة البقاء في أعشاشها</i>

136
00:24:50,948 --> 00:24:53,451
<i>النجاة في هذه
.. العواصف أمر مطلوب</i>

137
00:24:55,870 --> 00:24:59,791
<i>ولكن الخروج من العش
،في درجة الحرارة المتجمدة هذه</i>

138
00:24:59,916 --> 00:25:03,670
<i>تُعطي هذا الفرخ
ساعات قليلة ليظل حيًا</i>

139
00:25:15,014 --> 00:25:18,476
<i>لقد آثرت هذه الظروف
الوحشية عليهم بالسلب</i>

140
00:25:22,480 --> 00:25:26,150
<i>لقد استسلمت بعض
.الفراخ فعلاً لهذه الظروف</i>

141
00:25:38,496 --> 00:25:44,210
<i>لا تزال الرابطة قوية، ومن
الصعب على الوالد التخلي عنها</i>

142
00:25:48,881 --> 00:25:54,804
<i>تعداد القطرس هنا انخفضت
إلى النصف في أخِر 15 عامًا</i>

143
00:25:58,516 --> 00:26:02,061
<i>طيور القطرس هذه
تواجه الإنقراض</i>

144
00:26:04,522 --> 00:26:09,485
<i>وببساطة لا تستطيع مواكبة
التغيّرات التي تؤثر على عالمهم</i>

145
00:26:32,800 --> 00:26:36,053
<i>المزيد من الآباء
يعودون إلى المستعمَرة</i>

146
00:26:47,273 --> 00:26:49,525
<i>!لكن ثَمة خطب ما</i>

147
00:26:53,112 --> 00:26:55,823
<i>يجب ألاّ يكون العش فارغًا</i>

148
00:27:06,751 --> 00:27:10,838
<i>الفرخ في الواقع
،أسفل والديه</i>

149
00:27:10,963 --> 00:27:15,676
<i>،ولأنه ليس في العش
والديه لن يتعرفا عليه</i>

150
00:27:25,520 --> 00:27:27,814
<i>.وهذا لن يساعد</i>

151
00:27:33,110 --> 00:27:38,449
<i>من الغريب فعلاً ألاّ تتعرف
هذه الطيور على فراخها</i>

152
00:27:38,574 --> 00:27:41,619
<i>.بالنظر أو بالصوت أو بالرائحة ...</i>

153
00:27:42,912 --> 00:27:47,667
<i>إنها تتعرف عليهم
بإيجادهم في العش</i>

154
00:27:49,961 --> 00:27:54,382
<i>وبالتالي خلقت تلك
العواصف العنيفة مشكلة</i>

155
00:27:54,507 --> 00:27:58,344
<i>.لا يمكن لطيور القطرس حلّها ..</i>

156
00:28:06,686 --> 00:28:12,692
<i>،إذا كان على الفرخ البقاء حيًا
.عليه العودة إلى العش بنفسه</i>

157
00:29:14,211 --> 00:29:16,714
<i>لقد فعلها الفرخ</i>

158
00:29:19,091 --> 00:29:22,428
<i>وعادت الرابطة على الفور</i>

159
00:29:22,553 --> 00:29:29,101
<i>ومجددًا يوفر الوالد الدفء
الذي يحتاجه الفرخ بشدة</i>

160
00:29:37,818 --> 00:29:40,780
<i>.أصبح بآمان للوقت الراهن</i>

161
00:30:03,219 --> 00:30:06,931
<i>لا يوجد مكان سهل للنجاة
في القارة القطبية الجنوبية</i>

162
00:30:09,558 --> 00:30:15,815
<i>تُسافر "بطاريق الجنتو" خمسون
ميلاً كل يوم لإيجاد الطعام</i>

163
00:30:15,940 --> 00:30:18,067
<i>وها هي عائدة الآن لفراخها</i>

164
00:30:20,528 --> 00:30:26,033
<i>إنها أسرع البطاريق في البحر
بسرعة 22 ميل في الساعة</i>

165
00:30:29,495 --> 00:30:32,915
<i>لكن يمكن لحيواناتِ
أخرى السباحة أسرع منها</i>

166
00:30:42,842 --> 00:30:44,301
<i>الحوت القاتل</i>

167
00:30:58,274 --> 00:31:01,986
<i>يجب أن يعتمد هذا
البطريق على رشاقته</i>

168
00:32:27,113 --> 00:32:32,493
<i>،بوجود أربعة حيتان
كانت فرصة البطريق ضئيلة</i>

169
00:33:01,397 --> 00:33:06,235
<i>معظم بطاريق الجنتو
تنجح بالعودة إلى المُستعمرة</i>

170
00:33:09,947 --> 00:33:13,492
<i>اليوم كان يومًا جيدًا
.بصيد الكريل</i>

171
00:33:16,704 --> 00:33:19,456
<i>ربما جيد للغاية</i>

172
00:33:22,209 --> 00:33:27,673
<i>تنمو الفراخ ويبدو بأن أسلوب
موهوك" قد عاد للموضة"</i>

173
00:33:30,968 --> 00:33:32,761
<i>إنها مجرد مرحلة</i>

174
00:33:32,887 --> 00:33:34,430
<i>ستتخطاها</i>

175
00:33:37,266 --> 00:33:40,728
<i>قريباً سيخسر هذا الريش الناعم
المتبقي </i>

176
00:33:40,853 --> 00:33:44,356
<i>
ويكون مستعداً لمغادرة
المستعمرة ويجمع الطعام لنفسه
</i>

177
00:33:46,609 --> 00:33:52,281
<i>لكن فعل ذلك يصبح
أصعب بسبب التغيّر المناخي</i>

178
00:33:58,787 --> 00:34:01,999
<i>الأنهار الجليدية في المنطقة
تنهار بشكل أسرع الآن</i>

179
00:34:02,124 --> 00:34:05,127
<i>مما كانت عليه
منذ بداية اكتشافها</i>

180
00:34:12,927 --> 00:34:16,513
<i>والآن يملء الخلجان
هذا الجليد الهش</i>

181
00:34:27,942 --> 00:34:29,318
<i>إنه الخريف</i>

182
00:34:31,904 --> 00:34:36,825
<i>فقدت الفراخ ريشها
الناعم وهي جائعة</i>

183
00:34:38,244 --> 00:34:40,871
<i>يجب أن تنزل للبحر للمرة الأولى</i>

184
00:34:45,251 --> 00:34:49,755
<i>لكن هناك مخاطرة
أن تُسحق بين كتل الجليد</i>

185
00:34:55,803 --> 00:34:58,639
<i>يجب أن تصل إلى
الجبال الجليدية البعيدة</i>

186
00:35:02,351 --> 00:35:06,272
<i>وبالتالي تصل للمحيط
المفتوح وراءها</i>

187
00:35:09,608 --> 00:35:12,027
<i>ولكن القول أسهل من الفعل</i>

188
00:35:22,413 --> 00:35:23,747
<i>.. نمر البحر</i>

189
00:35:26,417 --> 00:35:28,085
<i>.مُفترسها الرئيسي</i>

190
00:35:29,420 --> 00:35:32,589
<i>إنه عملاق بطول ثلاثة أمتار</i>

191
00:35:35,384 --> 00:35:39,263
<i>هذه الظروف الجليدية
تساعدها على الصيد</i>

192
00:35:47,438 --> 00:35:52,609
<i>لا تستطيع البطاريق
المشي أو السباحة</i>

193
00:36:01,660 --> 00:36:05,497
<i>ولا تستطيع أن تعرف
أين ستهاجم الفقمة</i>

194
00:36:44,828 --> 00:36:47,247
<i>.هذه إلتقاطات سهلة</i>

195
00:36:59,593 --> 00:37:02,805
<i>بالنسبة للبعض، إنه وقت التراجع</i>

196
00:37:40,509 --> 00:37:43,387
<i>ولكن عدنا لنقطة الصفر الآن</i>

197
00:37:48,934 --> 00:37:53,689
<i>لايوجد هناك بديل سوى
خوض المخاطر مجدداً</i>

198
00:38:28,223 --> 00:38:32,311
<i>يبدو أن الفقمة تلعب مع هذا البطريق</i>

199
00:38:36,106 --> 00:38:39,109
<i>لكن الأمان يلوح بالأفق</i>

200
00:38:36,106 --> 00:38:39,109
<i>الجليد الطافي قريب
من المحيط المفتوح</i>

201
00:39:03,258 --> 00:39:05,969
<i>لكن هذا البطريق منهك</i>

202
00:39:47,469 --> 00:39:50,097
<i>.ربما لا يستحق العناء، في نهاية الأمر</i>

203
00:40:17,416 --> 00:40:19,793
<i>الشتاء قادم</i>

204
00:40:24,089 --> 00:40:28,677
<i>تمر القارة القطبية
الجنوبية الآن بتحول كبير</i>

205
00:40:31,221 --> 00:40:36,602
<i>كل يوم، يتجمد أكثر
من 40 ألف ميل مربع من البحر</i>

206
00:40:38,770 --> 00:40:43,317
<i>،بنهاية فصل الشتاء
تتضاعف حجم القارة</i>

207
00:40:46,028 --> 00:40:50,157
<i>هذه حتى الآن
أضخم صحراء بالعالم</i>

208
00:41:08,800 --> 00:41:13,639
<i>لكن سطح البحر
المتجمد يُخفي سرًا عظيمًا</i>

209
00:41:22,189 --> 00:41:24,566
<i>ربما يكون عدائيًا
فوق الجليد، </i>

210
00:41:24,691 --> 00:41:28,111
<i>لكن أسفله الظروف مستقرة للغاية
</i>

211
00:41:28,236 --> 00:41:33,367
<i>حيث أن الحياة على مدى ألفية 
كان لديها الوقت للتتنوع</i>

212
00:41:38,580 --> 00:41:41,416
<i>تنمو المخلوقات هنا إلى حجمِ كبير</i>

213
00:41:41,541 --> 00:41:45,295
<i>ديدان خرطومية
مفترسة بطول ثلاثة أمتار</i>

214
00:41:49,466 --> 00:41:53,553
<i>تصبح هذه الدراما
مرئية حين يتم تسريعها</i>

215
00:41:58,475 --> 00:42:04,773
<i>بدأنا مؤخرًا بإكتشاف تفاصيل حياة
مخلوقات غريبة مثل هذه </i>

216
00:42:10,570 --> 00:42:13,281
<i>عاريات الخيشوم
مخلوقات ثنائية الجنس</i>

217
00:42:16,702 --> 00:42:21,456
<i>كل فرد يملك كلا من الأعضاء
التناسلية الذكرية والإنثوية</i>

218
00:42:21,581 --> 00:42:27,754
<i>لذا للتزواج، يحتاج عاري
.. خيشوم واحد أن يجد
عاري خيشوم آخر </i>

220
00:42:27,879 --> 00:42:30,340
<i>وأيّ منهما سيفي بالمطلوب</i>

221
00:42:32,134 --> 00:42:37,264
<i>مع ذلك، يعتبر هذا تحديًا عندما
ترى عيونها الصغيرة بالكاد</i>

222
00:42:50,569 --> 00:42:53,613
<i>وبعضها يحالفه الحظ</i>

223
00:43:01,455 --> 00:43:07,210
<i>إنهما يخصبان بعضهما
البعض وكلاهما سيلد صغارًا</i>

224
00:43:13,592 --> 00:43:20,515
<i>،عندما يصعب إيجاد شريك
فلا داعي للقلق بِشأن جنسك</i>

225
00:43:31,401 --> 00:43:35,405
<i>قد تبدو شقائق البحر مثل النباتات
لكنها في الواقع من الحيوانات</i>

226
00:43:35,530 --> 00:43:42,162
<i>وتتغذى بإمساك الجزيئات الصالحة
للأكل التي تنجرف في نطاق مجاستها</i>

227
00:43:45,791 --> 00:43:51,171
<i>لكن ثباتها في قاع البحر
يجعلها عرضة للمُفترسات</i>

228
00:43:54,382 --> 00:43:59,805
<i>قنديل بحر عابر للمحيط بطول متر
أو نحو ذلك، يبحث عن طعام</i>

229
00:44:14,694 --> 00:44:16,863
<i>يستشعر قنديل البحر فريسته</i>

230
00:44:39,302 --> 00:44:43,473
<i>لكن يبدو أن شقائق البحر
هي من قام بالصيد</i>

231
00:44:43,598 --> 00:44:46,434
<i>وقد أمسكت وحشًا</i>

232
00:44:58,905 --> 00:45:02,659
<i>وليمة نادرة لهذه المفترسات الثابتة</i>

233
00:45:07,998 --> 00:45:12,752
<i>لقد ابتلعوا صيدهم في
الأربعة أيام المقبلة</i>

234
00:45:25,849 --> 00:45:30,645
<i>الحياة هنا أسفل الجليد
ظلت غير متغيرة لألفية</i>

235
00:45:32,314 --> 00:45:34,399
<i>لكن في آخر 200 عام، </i>

236
00:45:34,524 --> 00:45:39,988
<i>... الكثير من حياة
البرّية في القارة القطبية الجنوبية
توجب عليها مواجهة مفترسين جدد</i>

237
00:45:44,242 --> 00:45:46,202
<i>.البشر</i>

238
00:45:49,164 --> 00:45:53,293
<i>إخترعنا تقنيات صيد جديدة
وإستخدمناها دون رحمة</i>

239
00:45:53,418 --> 00:45:57,255
<i>حيث كدنا أن نبيد على
الحيتان العظيمة</i>

240
00:46:00,467 --> 00:46:06,181
<i>كانت محطات صيد الحيتان هذه
في "جورجيا الجنوبية" مركزًا لهذه الصناعة</i>

241
00:46:17,442 --> 00:46:23,823
<i>ذُبح أكثر من مليون ونصف حوت
في مياه القارة القطبية الجنوبية</i>

243
00:46:27,410 --> 00:46:30,747
<i>نُزع الدهن من أجسادها الضخمة</i>

244
00:46:27,410 --> 00:46:30,747
<i>وغُلي في أحواض
لصنع السمن والصابون</i>

245
00:46:38,838 --> 00:46:43,176
<i>وأكبر حيوان قد سجل على الأطلاق</i>

246
00:46:43,301 --> 00:46:48,431
<i>حوت أزرق بطول 33 متر
وربما بعمر أكثر من 100 سنة</i>

247
00:46:48,556 --> 00:46:53,478
<i>سُلخ على هذا المنحدر
في غضون ساعتين فقط</i>

248
00:47:02,153 --> 00:47:06,199
<i>هذا الذبح المتهور أشر
إنخفاض جديد </i>

249
00:47:06,324 --> 00:47:09,577
<i>في علاقتنا مع العالم الطبيعي</i>

250
00:47:40,400 --> 00:47:44,112
<i>تلقت الحيتان الصائبة
الجنوبية الضربة الأٌقوى</i>

251
00:47:47,782 --> 00:47:50,618
<i>لأنها كانت شديدة الثقة وفضولية</i>

252
00:47:50,744 --> 00:47:54,873
<i>بحيث إنها سبحت مباشرة
إلى قوارب صيادي الحيتان</i>

253
00:47:56,708 --> 00:48:00,587
<i>،وأطلق عليها صيادي الحيتان
الحيتان الصائبة</i>

254
00:48:00,712 --> 00:48:04,758
<i>.لأنها كانت الحيتان الصائبة لصيدها</i>

255
00:48:13,683 --> 00:48:17,812
<i>اُستهدفت الأمهات مع عجولها أولاً</i>

256
00:48:19,981 --> 00:48:25,111
<i>لتولد، أتت الإناث لنفس
الخلجان المحمية</i>

257
00:48:25,236 --> 00:48:29,032
<i>لكنها لا تترك عجولها
لوحدها على السطح</i>

258
00:48:30,909 --> 00:48:32,744
<i>في غضون عقود
</i>

259
00:48:32,869 --> 00:48:41,419
<i>تعداد الـ35 ألف حوت انخفض كثيراً بحيث
نجت فقط 35 أنثى</i>

260
00:48:45,924 --> 00:48:48,343
<i>لكن الأوقات قد تغيّرت</i>

261
00:48:48,468 --> 00:48:54,349
<i>بدأ فرض حظر على الصيد التجاري
للحيتان في عام 1986</i>

262
00:48:54,474 --> 00:48:59,395
<i>توقفت جميع الدول ماعدا
اليانان والنرويج وأيسلندا</i>

263
00:49:03,942 --> 00:49:09,656
<i>علاقتنا مع هذه المخلوقات المذهلة
قد شهدت تغيّر هائل</i>

264
00:49:12,158 --> 00:49:16,746
<i>يتعلم العلماء الآن الكثير بشأن هذه الحيتان</i>

265
00:49:21,084 --> 00:49:23,753
<i>لكن مازلنا لا نعرف
المدة التي تعيشها</i>

266
00:49:28,258 --> 00:49:31,803
<i>يعتقد أن بعض الحيتان
التي تعيش بيومنا</i>

267
00:49:31,928 --> 00:49:35,265
<i>كانت متواجدة بوقت الذبح الجماعي</i>

268
00:49:36,850 --> 00:49:42,772
<i>مع ذلك، هذه الحيتان
ذات 60 طن بقت لطيفة</i>
<i>وفضولية بتواجد البشر</i>

270
00:49:51,489 --> 00:49:54,576
<i>مع وقف الصيد التجاري</i>

271
00:49:54,701 --> 00:49:59,497
<i>تعداد الحيتان قد إزداد لأكثر من ألفين حوت</i>

272
00:50:23,605 --> 00:50:25,940
<i>إستعادة الحياة في مياه القارة
القطبية الجنوبية </i>

273
00:50:26,065 --> 00:50:32,238
<i>قد يكون مهمًا بحيث يمتد خارج مدى القارة</i>

274
00:50:32,363 --> 00:50:35,325
<i>وسيؤثر علينا جميعاً</i>

275
00:50:38,995 --> 00:50:42,582
<i>فقط خارج ساحل جزيرة الفيل</i>

276
00:50:42,707 --> 00:50:49,214
<i>شهدنا مؤخراً ما قد يكون
أعظم مشهد لتناول الطعام على الأرض</i>

277
00:50:53,468 --> 00:50:55,470
<i>في الأفق</i>

278
00:50:55,595 --> 00:51:01,351
<i>قد تجمع أكثر من 150 حوت لتتغذى على الكريل</i>

279
00:51:10,193 --> 00:51:15,490
<i>هذا أكبر تجمع للحيتان العظيمة
قد صُور على الإطلاق</i>

280
00:51:28,711 --> 00:51:33,800
<i>معظم هذه الحيتان هي حيتان
زعنفية يصل طولها إلى 26 متر</i>

281
00:51:35,885 --> 00:51:39,806
<i>الحيتان الحدباء
تبدو قزمة مقارنة بها</i>

282
00:51:43,268 --> 00:51:47,105
<i>الآلاف من الحيوانات من
جميع مياه القارة القطبية الجنوبية</i>

283
00:51:47,230 --> 00:51:49,399
<i>تشق طريقها إلى هنا</i>

284
00:52:02,537 --> 00:52:07,709
<i>هذه البحار بدأت
تغمرها الحياة مجدداً</i>

285
00:52:11,296 --> 00:52:15,508
<i>واكتشف العلماء بأن المحيط الجنوبي</i>

286
00:52:15,633 --> 00:52:18,052
<i>والحياة التي بداخله
</i>

287
00:52:18,177 --> 00:52:21,681
<i>يمتصان أكثر من ضعف كمية الكربون من الغلاف الجوي
</i>

288
00:52:21,806 --> 00:52:24,642
التي تمتصها غابات الأمازون المطيرة

288
00:52:34,193 --> 00:52:40,199
بحماية القارة القطبية الجنوبية
لا نحمي فقط الحياة هنا

289
00:52:40,325 --> 00:52:46,581
<i>بل نساعد في استعادة
التوازن الطبيعي</i>


375
00:53:02,638 --> 00:53:04,640
<i>... في الحلقة القادمة</i>

376
00:53:04,766 --> 00:53:08,144
<i>أكبر قارة على الأرض</i>

377
00:53:10,480 --> 00:53:13,358
<i>...عالم من التطرف</i>

378
00:53:13,483 --> 00:53:17,362
<i>...حيث حيوانات نادراً ما تُرى تجوب الأرض</i>

379
00:53:24,786 --> 00:53:26,245
<b>"آسيا"</b>

380
00:53:30,786 --> 00:53:35,245
تمت الترجمة بواسطة
|| أكرم ناصر- محمود فودة ||
تعديل محمود ميمون
dr.mido83

