﻿1
00:00:04,120 --> 00:00:05,280
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}..."سابقاً في "مزاح

2
00:00:05,290 --> 00:00:06,780
ضيفنا التالي يحتفل

3
00:00:06,790 --> 00:00:09,920
بالذكرى السنوية الـ30 له في تلفزيون الأطفال

4
00:00:09,920 --> 00:00:12,220
كان لدي إبنٌ يدعى (فيل)

5
00:00:12,220 --> 00:00:13,260
.لقد توفي

6
00:00:13,260 --> 00:00:15,800
(ويل)، أخيراً أصبح لدينا جيرانٌ جدد

7
00:00:15,800 --> 00:00:18,870
إذا ما إكتشفت (جيل) أنك إشتريت
منزلاً مجاوراً لها

8
00:00:18,880 --> 00:00:20,190
فستأخذ (ويل) وتغادر

9
00:00:20,200 --> 00:00:21,870
رأيت (جيل) تعانقٌ رجلاً آخر

10
00:00:21,880 --> 00:00:23,100
أنت تعني تضاجع

11
00:00:23,100 --> 00:00:25,400
أرجوك لا تستخدم كلماتٍ بذيئة
في حين يمكنك إستخدام كلماتٍ جيدة

12
00:00:25,400 --> 00:00:27,150
هل أنتِ ووالدي تتطلقان؟

13
00:00:27,150 --> 00:00:28,940
كلا، لم قد تسألينَ هكذا سؤال؟

14
00:00:28,940 --> 00:00:31,360
أظنُ أن (سكوت) قد يكون مثلياً

15
00:00:31,360 --> 00:00:33,860
أريد أن أعرف، هل كانت لديكَ علاقاتٌ جنسية

16
00:00:33,860 --> 00:00:36,160
مع النسخة الصينية لشقيقك؟

17
00:00:36,160 --> 00:00:37,750
أريدكَ أن تعرف أنه يمكنكَ

18
00:00:37,760 --> 00:00:39,340
المرور بالمنزل وقتما تشاء

19
00:00:39,350 --> 00:00:40,990
الليلة؟ يمكننا التمشي قليلاً

20
00:00:41,000 --> 00:00:44,040
(ويل) يدخن السيجارة مثل عازفي الجاز

21
00:00:44,040 --> 00:00:46,660
أنت تحطمُ قلب والدك بهذه الترهات

22
00:00:46,670 --> 00:00:48,650
لدي كميةٌ هائلة من الغضب المكبوت

23
00:00:48,660 --> 00:00:50,070
"وأعلم أنني أرتدي الملابس مثل جماعة "المورمون
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}"المورمونية عقيدة مسيحية دينية سائدة"

24
00:00:50,080 --> 00:00:51,680
وأتحدث مثل الناسك

25
00:00:51,680 --> 00:00:53,830
لكن بداخلي أنا أشبه بالبركان

26
00:00:53,840 --> 00:00:57,720
ونحنُ في فترة الثمانينات
وبداخلي حممٌ مشتعلة

27
00:00:57,720 --> 00:00:59,220
شكراً لثقتك بي بالتعامل مع (ويل)

28
00:00:59,220 --> 00:01:00,720
أتود تدخين السيجارة؟

29
00:01:00,730 --> 00:01:02,270
أتظن أن والدكَ سيقوم بقتل

30
00:01:02,280 --> 00:01:03,810
صديق والدتكَ الجديد؟

31
00:01:03,810 --> 00:01:05,520
كلا، لن يكونَ ذلك لطيفاً

32
00:01:09,510 --> 00:01:19,520
{\fs30\1c&H2126E7&\3c&HFFFFFF&\bord2}ترجمة وتعديل
| محمد النعيمي & زينب جواد |

33
00:01:22,830 --> 00:01:26,110
لطالما عرفتُ كل واحدٍ منكما

34
00:01:26,110 --> 00:01:27,870
لقد إستمتعت بمشاهدة

35
00:01:27,880 --> 00:01:32,410
مشاركتكما لغتكما المشتركة والفريدة من نوعها
من العطف

36
00:01:32,420 --> 00:01:34,680
الخاصة بكما والتي هي كيمياءٌ

37
00:01:34,680 --> 00:01:39,290
مبنية على الحب المتبادل
للحب ذاته

38
00:01:39,290 --> 00:01:40,770
ومعرفة

39
00:01:40,770 --> 00:01:44,450
أن كلاكما يمتلك القوة الداخلية

40
00:01:44,460 --> 00:01:47,390
لمواجهة كل تحدٍ معاً

41
00:01:48,680 --> 00:01:53,330
...لتبني تقاليدٍ أعجبت بها من ديانةٍ أخرى

42
00:01:57,510 --> 00:02:01,510
عسى أن يدوم حبكما قدر ما يدوم

43
00:02:01,510 --> 00:02:04,540
لتعيدا ملء هذا الكأس سوياً

44
00:02:04,540 --> 00:02:06,930
يشعر هذا الجزء بالعنف دائماً

45
00:02:06,940 --> 00:02:08,690
للزواج المقدس

46
00:02:20,050 --> 00:02:21,860
أنت تملك ذلك بداخلك

47
00:02:21,860 --> 00:02:23,580
أعلم ذلك

48
00:02:23,580 --> 00:02:26,420
هيا يا (جيف)، حطمه

49
00:02:27,820 --> 00:02:29,900
...أنا أحبكِ

50
00:02:29,910 --> 00:02:31,630
(جيل بيكوريلو)

51
00:02:31,640 --> 00:02:33,350
يا إلهي، آملُ ذلك

52
00:02:33,360 --> 00:02:34,770
بعد كل تلك التراكمات

53
00:03:13,470 --> 00:03:15,410
مرحباً؟

54
00:03:15,420 --> 00:03:19,280
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}♪ أيتها الليلة المقدسة ♪

55
00:03:19,280 --> 00:03:21,720
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}♪ النجوم براقة ♪

56
00:03:21,720 --> 00:03:24,640
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}♪ ساطعة ♪

57
00:03:24,650 --> 00:03:27,290
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}♪ إنها الليلة ♪

58
00:03:27,290 --> 00:03:33,190
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}♪ التي ولد فيها مخلصنا ♪

59
00:03:33,200 --> 00:03:37,170
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}♪ لقد قبعَ العالم طويلاً ♪

60
00:03:37,180 --> 00:03:42,540
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}♪ في الخطيئة والمعاصي ♪

61
00:03:42,550 --> 00:03:45,430
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}♪ حتى ظهر ♪

62
00:03:45,440 --> 00:03:50,510
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}♪ ...وشعرت الروح بقيمتها ♪

63
00:03:50,520 --> 00:03:53,030
سيد (بيكلز)، هذا هو (بوبي بيلونغو)

64
00:03:53,040 --> 00:03:55,650
"من قسم "ساوث بيند
"أحد أعضاء فريق "بيكلز

65
00:03:55,660 --> 00:03:58,160
لدي مجموعةٌ من أعضاء (بيكلز) هنا

66
00:03:58,170 --> 00:04:01,310
يرغبون بإستقبالك عشية عيد الميلاد

67
00:04:01,320 --> 00:04:03,490
...يا إلهي

68
00:04:03,490 --> 00:04:04,910
يا لها من موهبة

69
00:04:04,910 --> 00:04:06,930
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}♪ في صباحٍ جديدٍ ومجيد ♪

70
00:04:06,940 --> 00:04:08,020
وهذا (داني)

71
00:04:08,030 --> 00:04:09,750
(داني) ربحَ أكثر نقاط "بيكلز" هذا العام

72
00:04:09,760 --> 00:04:14,250
وكجائزةٍ على ذلك، لقد حصل على فرصة
أن يتمنى لك ليلةً سارة بنفسه

73
00:04:15,330 --> 00:04:17,820
عيدُ ميلادٍ مجيد سيد (بيكلز)

74
00:04:17,820 --> 00:04:20,790
عيدُ ميلادٍ مجيد (داني)

75
00:04:20,790 --> 00:04:22,510
هل كنتَ فتىً صالحاً هذا العام؟

76
00:04:22,510 --> 00:04:26,470
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}♪ أصوات ♪
♪ ...ليلة ♪

77
00:04:36,610 --> 00:04:38,130
كان يتعاطى المخدرات

78
00:04:38,130 --> 00:04:40,410
(بيتر)؟

79
00:04:40,420 --> 00:04:41,420
(بيتر)

80
00:04:41,430 --> 00:04:42,860
(بيتر) -
سأتصل بالطواريء -

81
00:04:42,860 --> 00:04:44,320
إنه لا يستجيب

82
00:04:44,320 --> 00:04:47,010
العمود الفقري سليم

83
00:04:47,020 --> 00:04:49,540
كدماتٌ متعددة في الصدر والبطن
!أخبرهم

84
00:04:50,400 --> 00:04:52,070
كم من الصدمات لتعتبر صدماتٌ متعددة؟

85
00:04:52,080 --> 00:04:54,640
هل أنت بخير؟ -
هل تتحدثينَ إلي؟ -

86
00:04:54,650 --> 00:04:55,790
(جيف)، لقد تعرضت لحادث سيارة

87
00:04:55,800 --> 00:04:58,670
هل أنت مصاب؟ -
كلا، شكراً على سؤالك -

88
00:04:58,680 --> 00:05:00,130
أرجوك إبقَ على الخط

89
00:05:00,140 --> 00:05:02,090
سيتم الرد على المكالمات بالترتيب
الذي وردت فيه

90
00:05:02,100 --> 00:05:03,570
إنها عشية عيد الميلاد
لن تتمكن من المرور

91
00:05:03,580 --> 00:05:05,070
هل هو ميت؟

92
00:05:05,080 --> 00:05:06,470
نحنُ بحاجةٍ لوضعه على نقالة

93
00:05:06,470 --> 00:05:08,000
الذنبُ ذنبي

94
00:05:08,000 --> 00:05:09,170
أنا قمتُ بذلك

95
00:05:09,180 --> 00:05:11,010
"لقد تناول عقار الأمبين "عقار مسكن
من يعلم بماذا كان يفكر؟

96
00:05:11,010 --> 00:05:12,160
ربما مشى أمامكَ مباشرةً

97
00:05:12,160 --> 00:05:13,480
ولم يدرك ذلكَ حتى

98
00:05:13,490 --> 00:05:16,330
(جيف)، (جيف)، (جيف)

99
00:05:16,330 --> 00:05:17,730
إن لم يدخل صالة العمليات

100
00:05:17,730 --> 00:05:20,090
خلال 20 دقيقة، فسوف يتعرض للنزيف

101
00:05:20,090 --> 00:05:22,170
أنا بحاجةٍ إليك

102
00:05:22,180 --> 00:05:24,330
ساعدني

103
00:05:26,020 --> 00:05:28,440
هل لا زالت الزلاجة في المرآب؟

104
00:05:45,050 --> 00:05:48,080
أظنُ أنه يجدر بنا أن نرى أناساً آخرون

105
00:05:51,290 --> 00:05:52,640
ماذا يحتاج؟

106
00:05:52,640 --> 00:05:55,020
إنه يحتاج منك أن تقود بأسرع ما يمكنك

107
00:06:00,900 --> 00:06:02,270
لا تتعاطوا المخدرات

108
00:06:06,450 --> 00:06:08,690
تمهل يا (بيت)

109
00:06:08,700 --> 00:06:10,710
سنجلب لك المساعدة -
...أجل، أجل -

110
00:06:11,870 --> 00:06:14,020
!كلا

111
00:06:15,520 --> 00:06:17,780
إنه دمية (سانتا) وحسب

112
00:06:17,790 --> 00:06:19,420
إنه دمية (سانتا) وحسب -
حسناً -

113
00:06:21,780 --> 00:06:23,920
تمهلي -
فقط قم بركلها -

114
00:06:23,920 --> 00:06:25,250
إركلها

115
00:06:26,450 --> 00:06:27,760
سأخرج عن مسار الطريق

116
00:06:27,760 --> 00:06:29,130
وأنتِ ستقومينَ بتكرار ذلك، حسناً؟

117
00:06:29,140 --> 00:06:30,430
حسناً -
إنحرافٌ حاد يساراً -

118
00:06:30,920 --> 00:06:32,200
إنحرافٌ حاد يساراً

119
00:06:32,210 --> 00:06:33,210
أعطني يدك

120
00:06:33,220 --> 00:06:34,640
ماذا؟ -
أعطني يدك، أعطني يدك -

121
00:06:34,640 --> 00:06:36,050
ماذا؟ -
أبقِ أصابعك برفق على رقبته -

122
00:06:36,060 --> 00:06:37,170
أريد منكَ أن تتفحص نبضه

123
00:06:37,180 --> 00:06:38,480
لكي أتمكن من الإستمرار بالضغط على النزيف

124
00:06:38,480 --> 00:06:39,940
حفرة -
حفرة -

125
00:06:39,940 --> 00:06:41,310
إن لم تشعر بالنبض

126
00:06:41,320 --> 00:06:43,260
أريد منكَ أن تتوقف جانباً لكي أستطيع
القيام بعملية التنفس الإصطناعي

127
00:06:43,260 --> 00:06:44,660
أوشكنا على الوصول، تغييرٌ بالمسار

128
00:06:47,570 --> 00:06:50,180
العودة للمسار -
العودة للمسار -

129
00:06:50,190 --> 00:06:52,070
اللعنة على هذا الضوء

130
00:06:52,080 --> 00:06:54,200
ما خطب هذا الضوء اللعين؟

131
00:06:54,200 --> 00:06:55,220
تماسك

132
00:06:59,080 --> 00:07:00,210
أوصلني للمستشفى

133
00:07:00,220 --> 00:07:02,080
أوصلني للمستشفى
أوصلني للمستشفى

134
00:07:02,090 --> 00:07:03,170
سوف أخرج عن مسار الطريق

135
00:07:03,170 --> 00:07:04,420
وعليكِ أن تكرري معي

136
00:07:04,420 --> 00:07:05,680
إستدر يميناً

137
00:07:05,690 --> 00:07:07,010
إستدر يميناً -
لا يمكنني سماعكِ -

138
00:07:07,020 --> 00:07:08,990
إستدر يميناً

139
00:07:10,380 --> 00:07:13,340
أصابني التوأم بالحازوقة

140
00:07:13,350 --> 00:07:14,780
أنتِ تقومين بعملٍ رائع

141
00:07:14,780 --> 00:07:15,890
أُمي

142
00:07:15,890 --> 00:07:17,180
قُد بسُرعة رجاءاً

143
00:07:17,180 --> 00:07:18,440
حسناً

144
00:07:20,950 --> 00:07:23,390
لو كان الفلكي هنا

145
00:07:23,400 --> 00:07:24,900
لأخبركِ بأن تأخذي

146
00:07:24,910 --> 00:07:26,030
نفساً عميقاً هادئاً

147
00:07:26,040 --> 00:07:27,480
...بل كان ليقول

148
00:07:27,480 --> 00:07:29,970
ساعدونا من فضلكم

149
00:07:29,980 --> 00:07:31,110
نحتاجُ إلى المساعدة

150
00:07:31,110 --> 00:07:33,440
نبضٌ ضعيف ونزيف داخلي
إنهُ تحت تأثير المُخدرات والحشيش

151
00:07:33,440 --> 00:07:35,370
لقد صُدِمَ بسيارة -
الإصابة الأولى -

152
00:07:35,370 --> 00:07:37,240
!حالة طارئة

153
00:07:41,580 --> 00:07:44,830
ما أراد والدكِ قولَه

154
00:07:44,840 --> 00:07:46,890
عندما يصل إثنان من المُرتبطين

155
00:07:46,900 --> 00:07:49,210
إلى مرحلة مُعينة في علاقتهما

156
00:07:49,210 --> 00:07:51,260
هل أحضرتَ لي كُل شيء على لائحة الأُمنيات؟

157
00:07:51,260 --> 00:07:52,930
تقريباً -
تقريباً، أجل -

158
00:07:52,930 --> 00:07:56,020
رائع -
عندما يصلان لمرحلة مُعينة -

159
00:07:56,020 --> 00:07:58,600
عندما لا تكون الأمور فعالة

160
00:07:58,600 --> 00:08:01,520
ماذا تعنين بهذه الكلمة؟ -
"إنها كلمة يابانية بمعنى "مُشوق -

161
00:08:01,520 --> 00:08:04,400
مهلاً، ماذا حصل للسيد (بيكلز -سان)؟

162
00:08:04,400 --> 00:08:06,560
ذهب إلى المنزل -
"على الأرجح ذهب إلى خليج "غوانتنامو -

163
00:08:06,570 --> 00:08:09,360
ما هو هذا ؟ -
هذا ما تُسمي بهِ والدتُكِ غرفة نومنا -

164
00:08:09,360 --> 00:08:10,360
.لطيف

165
00:08:10,370 --> 00:08:12,920
عندما لا يكون الزواج فعالاً

166
00:08:12,920 --> 00:08:15,410
يُتخذ قرار مُشترَك

167
00:08:15,410 --> 00:08:17,830
حسناً، بنسبة 40 -60 إن كُنا صادقين

168
00:08:19,790 --> 00:08:22,080
مرحباً -
أعتقدُ أنني قتلتُ (بيتر) -

169
00:08:22,080 --> 00:08:24,460
يجبُ أن أذهب

170
00:08:24,460 --> 00:08:26,380
سوف ننفصل عن بعضنا

171
00:08:28,340 --> 00:08:29,840
هل يُمكنني فتح هدية أُخرى؟

172
00:08:29,840 --> 00:08:32,330
خُذي هذه

173
00:08:32,340 --> 00:08:34,950
هل يُمكنني التحدث إليك في المطبخ من فضلك؟

174
00:08:34,950 --> 00:08:36,430
لا ترميهِ في المنزل

175
00:08:41,230 --> 00:08:44,100
أُحبُكَ أيها الفأس

176
00:08:44,100 --> 00:08:45,690
هل حاولت قَتله؟

177
00:08:45,690 --> 00:08:47,400
لم أفعل ذلك

178
00:08:47,400 --> 00:08:48,900
حاولتُ أن أضربهُ بسيارتي

179
00:08:48,900 --> 00:08:50,230
هل رآك أيّ أحد؟

180
00:08:51,330 --> 00:08:52,610
ماذا فَعَلت

181
00:08:52,610 --> 00:08:56,070
لقد تدخلتَ بين إبنكَ والمُخدرات بكُل طريقة ممكنة

182
00:08:56,070 --> 00:08:58,090
عندما تعود (جيل) سأُخبرها بكل شيء

183
00:08:58,090 --> 00:09:00,010
لِمَ قد تفعل ذلك؟ -
لكي أشعُر بشعور جيد -

184
00:09:00,020 --> 00:09:02,300
إن علمت بذلك -
كلا -

185
00:09:02,300 --> 00:09:04,620
يجبُ أن تكذب حالياً

186
00:09:04,620 --> 00:09:06,450
لا يوجد أي سبب

187
00:09:06,460 --> 00:09:09,190
يفرض عليك أن تُخبرها بما فعلت

188
00:09:09,200 --> 00:09:10,250
أو إخبار أيّ شخص

189
00:09:10,250 --> 00:09:13,260
أنا آسف، لا أعرفُ كيف أكذب

190
00:09:13,270 --> 00:09:15,850
فكِّر به على أنهُ سِر

191
00:09:15,860 --> 00:09:17,640
أنت جيد بما يتعلق بكتم الأسرار

192
00:09:17,640 --> 00:09:20,590
بالإضافة، إن مات (بيتر)

193
00:09:20,600 --> 00:09:22,710
لا توجد أيّ فائدة من الإعتراف

194
00:09:22,720 --> 00:09:25,770
كذلك ستكون هي مُرتبطة مُجدداً، وهذا شيءٌ جيد

195
00:09:25,770 --> 00:09:28,810
إن لم أكُن صادقاً معها فمن أنا؟

196
00:09:28,820 --> 00:09:30,940
سأُخبرها عن شرائي للمنزل أيضاً

197
00:09:30,940 --> 00:09:33,150
إن أخبرتها بما فعلت سوف تخسرُها

198
00:09:33,150 --> 00:09:37,610
وستخسر (ويل) وكلّ شيء

199
00:09:40,600 --> 00:09:42,790
لا توجد فائدة من ذلك

200
00:09:48,040 --> 00:09:50,500
شُكراً لكِ للإنصات إليّ

201
00:09:51,340 --> 00:09:53,210
سأذهب لإيجاد (جيل)

202
00:09:58,040 --> 00:10:00,190
تباً

203
00:10:01,510 --> 00:10:03,180
هل رأيت كيف فعل ذلك

204
00:10:03,180 --> 00:10:05,170
لقد أنزل جسمه في الصندوق

205
00:10:05,180 --> 00:10:07,170
هل كان يفعل ذلك طوال حياته؟

206
00:10:07,180 --> 00:10:09,810
وكأنهُ قناص في حرب المثليات

207
00:10:09,810 --> 00:10:11,170
!أنا أكرهُه

208
00:10:11,170 --> 00:10:14,340
لِكم من الوقت برأيك كان يسكن في ذلك المنزل

209
00:10:14,340 --> 00:10:16,060
يُطارد فريسته؟

210
00:10:16,060 --> 00:10:17,950
كم كُنتَ قريباً؟

211
00:10:17,950 --> 00:10:19,570
كُنا على الفِراش

212
00:10:19,570 --> 00:10:21,450
هل تبادلتما القُبل؟ -
أخبرتها أنني أُحبها -

213
00:10:21,460 --> 00:10:22,630
ولمستُ ثديها

214
00:10:22,630 --> 00:10:24,830
وبعدها قام والدي بقتل رجل

215
00:10:24,830 --> 00:10:26,110
مُفسِد المُعاشرة

216
00:10:26,110 --> 00:10:27,870
مهلاً، لِمَ أخبرتها أنك تُحبها؟

217
00:10:27,870 --> 00:10:29,910
أليس من المسموح فعل ذلك؟

218
00:10:29,910 --> 00:10:31,240
يبدو فعلاً مُبالغاً به

219
00:10:32,960 --> 00:10:35,750
على أية حال، ستقوم أُمي بضربه بقسوة

220
00:10:35,760 --> 00:10:38,700
عندما أُخبرها عن وجود قذارته
في الخزانة المُجاورة

221
00:10:38,710 --> 00:10:39,920
إنهُ سفاح

222
00:10:39,930 --> 00:10:41,620
أُراهن على أنهُ يُخلِل أجساد ضحاياه

223
00:10:41,630 --> 00:10:45,730
ثُم يُقدمهُم على صحون بجانب شطائر ضخمة

224
00:10:45,730 --> 00:10:48,090
من قد يأكُل شخصاً مُخللاً؟

225
00:10:48,090 --> 00:10:50,260
الأحصنة يا رجُل

226
00:10:50,260 --> 00:10:51,580
الأحصنة

227
00:10:51,580 --> 00:10:53,650
والقروش اللعينة في المُروج

228
00:10:55,900 --> 00:10:57,090
لا أفهم شيئاً

229
00:10:57,100 --> 00:10:59,240
لمَّ كُلُّ هذا التأخير؟

230
00:10:59,250 --> 00:11:01,470
معذرةً، لا يُمكننا بدء العملية

231
00:11:01,470 --> 00:11:03,770
حتى وصول طبيب التخدير
المسؤول عن حالات هذه الليلة

232
00:11:03,780 --> 00:11:05,990
لقد تواصلنا معهُ مُسبقاً، لكنهُ لا يرُد

233
00:11:05,990 --> 00:11:08,740
(بيتر) هو طبيب التخدير المسؤول

234
00:11:08,750 --> 00:11:10,290
.سأبحث عن الجرّاح

235
00:11:22,800 --> 00:11:25,900
يجبُ أن أُخبركِ عن عدة امور

236
00:11:27,140 --> 00:11:28,810
يجبُ أن أتصل بعائلته

237
00:11:28,810 --> 00:11:31,440
لم يسبق لي أن إلتقيتُ بعائلته

238
00:11:31,440 --> 00:11:33,000
هل تعلم أنهُ كان من طائفة الـ"مورمون" سابقاً

239
00:11:33,010 --> 00:11:34,380
ولديه الكثير من الأُخوة والأخوات

240
00:11:34,390 --> 00:11:35,590
وجميعهم مضيفيّ طائرات

241
00:11:35,590 --> 00:11:37,150
لدى نفس شركة الخطوط الجوية

242
00:11:37,150 --> 00:11:38,890
ولا يتحدث مع والديه

243
00:11:38,900 --> 00:11:42,110
والآن يجبُ عليّ أن أتصل بوالدته المُتدينة
في يوم عيد ميلاد المسيح

244
00:11:42,110 --> 00:11:44,590
وفي نفس الوقت يجبُ عليّ أن أُعرف نفسي لها

245
00:11:44,600 --> 00:11:46,580
! لأُخبرها بأسوء الأنباء في حياتها

246
00:11:46,580 --> 00:11:48,240
سأتصل بوالديه

247
00:11:48,250 --> 00:11:50,160
أنا آسفة لحدوث ذلك

248
00:11:51,120 --> 00:11:53,230
آسفة لأنهُ تخبط بين السيارات

249
00:11:53,240 --> 00:11:55,610
وأفسد عليكَ عيد الميلاد

250
00:12:02,850 --> 00:12:05,210
لم ينتهي عيد الميلاد بعد

251
00:12:06,460 --> 00:12:08,780
بِمَ أردتَ إخباري؟

252
00:12:12,670 --> 00:12:14,390
سأُخبركِ لاحقاً

253
00:12:30,250 --> 00:12:32,650
آسفة، أنا ثمل

254
00:12:32,650 --> 00:12:34,920
(جيف) و(جيل)

255
00:12:34,920 --> 00:12:36,700
مرحباً، أنا الطبيب (هيرنانديز)

256
00:12:36,710 --> 00:12:38,270
معذرةً لأنني لستُ في الزي الرسمي لكنني لا يُفترض

257
00:12:38,280 --> 00:12:39,850
. أن أعمل في هذه الليلة

258
00:12:39,860 --> 00:12:41,740
(بيتر) في وضعٍ حرِج

259
00:12:41,740 --> 00:12:43,920
لكن حالتهُ مُستقرة في هذه اللحظة

260
00:12:43,930 --> 00:12:46,180
ويتنفس بدون أجهزة

261
00:12:46,180 --> 00:12:48,050
لكنهُ خسر الكثير من الدماء

262
00:12:48,050 --> 00:12:50,430
أنا واهبٌ عام للدم، يُمكنني التبرُع

263
00:12:50,430 --> 00:12:51,890
شُكراً لك، لكننا لا نحتاج هذا الأمر الآن

264
00:12:51,890 --> 00:12:53,140
سنعرفُ المزيد في الصباح

265
00:12:53,140 --> 00:12:54,830
في الوقت الحالي، أعتقدُ أنهُ من الأفضل

266
00:12:54,830 --> 00:12:56,550
أن تذهبوا إلى النوم وتنعموا بقسطٍ من الراحة

267
00:12:56,560 --> 00:12:58,390
سأتصلُ بكُم شخصياً -
شكراً لك أيها الطبيب -

268
00:12:58,400 --> 00:13:00,190
نأمل أن يصحو وعندها سيستطيع الكلام

269
00:13:05,570 --> 00:13:07,730
دعيني أصطحِبُكِ إلى المنزل

270
00:13:09,410 --> 00:13:10,620
حسناً

271
00:13:49,770 --> 00:13:52,580
...أنا

272
00:13:58,040 --> 00:14:00,230
هل تعرفين المنزل المُقابل؟

273
00:14:00,240 --> 00:14:04,940
إنهُ كمنزلنا، إلا أنهُ في الخلف وفارغ

274
00:14:06,520 --> 00:14:08,550
...عندما كان معروضاً للبيع

275
00:14:08,560 --> 00:14:11,480
هل تُمانع إن بقيتَ هنا

276
00:14:11,480 --> 00:14:13,560
معنا في هذه الليلة؟

277
00:14:31,740 --> 00:14:33,620
ليلةٌ طيبة

278
00:14:33,620 --> 00:14:34,970
ليلةٌ طيبة

279
00:15:33,400 --> 00:15:34,420
مرحباً

280
00:15:34,430 --> 00:15:37,710
سيدة (زيكوزر)

281
00:15:37,720 --> 00:15:41,180
...أنتِ لا تعرفينني لكن

282
00:15:41,180 --> 00:15:46,360
أنا صديقة إبنكِ (بيتر)

283
00:15:53,490 --> 00:15:56,410
لقد أتى

284
00:15:56,420 --> 00:15:58,640
(سانتا كلوز)

285
00:15:59,820 --> 00:16:10,640
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}Song Name
| Lacrimosa - Requiem In S Minor |

286
00:16:41,920 --> 00:16:43,950
أسرِع، أيقِظ الآخر

287
00:16:43,960 --> 00:16:45,970
لِنرَ إن كانا مُتطابقين

288
00:16:54,090 --> 00:16:56,180
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}"ديدري"
"هل مات؟"

289
00:17:15,040 --> 00:17:17,030
أنا مُنصِت

290
00:17:17,030 --> 00:17:18,760
أنا مُنصِت

291
00:17:18,770 --> 00:17:21,580
هل تبحثُ عني؟

292
00:17:24,480 --> 00:17:27,170
لم يترُك شخص كعك العيد لـ(سانتا)

293
00:17:37,540 --> 00:17:40,830
...إذاً

294
00:17:40,830 --> 00:17:42,770
هل أخبرت والدتك

295
00:17:42,780 --> 00:17:44,790
عن شرائي للمنزل المُقابل؟

296
00:17:44,800 --> 00:17:46,020
لِمَ قُمتَ بِشرائه؟

297
00:17:47,500 --> 00:17:50,590
في ذلك الوقت، لقد بدت كأنها

298
00:17:50,600 --> 00:17:52,290
مُبادرة رومانسية

299
00:17:52,300 --> 00:17:54,720
لكي أكون بالقُرب منكُم

300
00:17:54,720 --> 00:17:57,080
لأنني أُحبُكُم

301
00:17:57,090 --> 00:17:59,130
ولهذا فعلتُ

302
00:17:59,140 --> 00:18:01,740
كُلّ ما فعلتُه

303
00:18:01,740 --> 00:18:06,140
"هل كُنت قناصاً في "لبنان
عندما كان (ريغان) هو الحاكم؟

304
00:18:06,140 --> 00:18:08,120
كنتُ عندها في الـ16 من عمري

305
00:18:08,120 --> 00:18:10,690
لم تُجب السؤال

306
00:18:10,700 --> 00:18:12,460
تباً، هذا الكعك ساخنٌ كالحمم البُركانية

307
00:18:12,460 --> 00:18:15,090
هل أنت بخير؟
لا تستعمل تلك الألفاظ مُجدداً

308
00:18:15,090 --> 00:18:16,940
مهلاً

309
00:18:16,960 --> 00:18:21,220
إستخدم الألفاظ السيئة عندما
لا تفي الكلمة الجيدة بالغرض

310
00:18:24,140 --> 00:18:25,980
لم أُخبر أُمي عن فِعلتِك

311
00:18:27,920 --> 00:18:30,070
أنا سأفعل

312
00:18:31,220 --> 00:18:32,860
من المهم أن يكون المرء صادقاً

313
00:18:33,740 --> 00:18:37,160
أُحبُ رؤيتكما معاً

314
00:18:37,170 --> 00:18:39,860
أكثر من رؤيتكما متفرقين

315
00:18:44,330 --> 00:18:48,770
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}♪ لا يوجد عيد ♪

316
00:18:48,780 --> 00:18:52,910
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}♪ مثل العيد في المنزل ♪

317
00:18:52,910 --> 00:18:55,510
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}♪ مع والديك ♪

318
00:18:55,510 --> 00:18:58,420
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}♪ وأخوك وأُختِك ♪

319
00:19:00,720 --> 00:19:03,750
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}♪ مع الترنيمات في قلوبهم ♪

320
00:19:03,760 --> 00:19:05,170
أمسك ذلك

321
00:19:05,180 --> 00:19:09,940
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}♪ مع رجوعك وذلك العيد السعيد ♪

322
00:19:09,950 --> 00:19:10,980
ما هو رأيكِ؟

323
00:19:12,860 --> 00:19:15,260
الفطور أولاً، أم الهدايا؟

324
00:19:15,270 --> 00:19:16,890
لا أعلم

325
00:19:16,900 --> 00:19:19,610
سأتصل بالمُستشفى لأطمئن

326
00:19:19,610 --> 00:19:23,240
وبعد ذلك؟ -
لا أعتقد أن لدينا متسعٌ من الوقت -

327
00:19:23,240 --> 00:19:25,140
يوجد متسعٌ من الوقت دائماً لعيد الميلاد

328
00:19:28,120 --> 00:19:30,890
لم يكُن لدي الكثير من الوقت للتسوق
في الليلة الماضية

329
00:19:30,900 --> 00:19:33,860
لذا ستحصلين على أشياء
وجدتُها بالقرب من المنزل

330
00:19:33,870 --> 00:19:35,350
هذه لكِ

331
00:19:35,360 --> 00:19:36,510
إنهُ مصباح

332
00:19:36,520 --> 00:19:38,810
لا بُد من أن هذا أرهقك

333
00:19:38,820 --> 00:19:40,850
مع المصابيح! يا لك من مُبذر

334
00:19:40,860 --> 00:19:43,260
إنتظر لترى ماذا أحضرتُ لك

335
00:19:43,260 --> 00:19:45,800
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}♪ في هذا الوقت من العام ♪

336
00:19:45,810 --> 00:19:48,930
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}♪ كلُ الطرق تؤدي إلى المنزل ♪

337
00:19:48,930 --> 00:19:51,770
رائع! هل هذه دراجة؟

338
00:19:51,770 --> 00:19:53,400
هل إختلست النظر؟

339
00:20:21,170 --> 00:20:24,760
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}♪ عيداً سعيداً ♪

340
00:20:24,760 --> 00:20:28,760
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}♪ أجراس الميلاد ♪

341
00:20:28,770 --> 00:20:33,140
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}♪ ترُنُّ بقوة وبصوتٍ عال ♪

342
00:20:33,140 --> 00:20:36,520
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}♪ إتبعهم ♪

343
00:20:36,520 --> 00:20:40,610
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}♪ لقد كُنتَ بعيداً ♪

344
00:20:40,610 --> 00:20:43,130
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}♪ لوقتٍ طويل ♪

345
00:20:43,150 --> 00:20:44,700
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}♪ لوقتٍ طويل ♪

346
00:20:44,710 --> 00:20:49,400
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}♪ لا يوجد عيد ميلاد ♪

347
00:20:49,400 --> 00:20:51,750
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}♪ مثل المنزل ♪

348
00:20:54,960 --> 00:20:56,670
مرحباً؟

349
00:21:02,410 --> 00:21:04,840
هل هذا إتصالٌ من المُستشفى؟

350
00:21:04,840 --> 00:21:07,730
سيدتي، إن إبنكِ يُعاني من

351
00:21:07,740 --> 00:21:09,950
إصابة بليغة في منطقة البطن السُفلية

352
00:21:09,960 --> 00:21:11,890
مما أدى إلى نزفٍ في الكبد

353
00:21:11,900 --> 00:21:14,990
كبدهُ ينزف ولا يمكن إيقاف النزيف

354
00:21:15,000 --> 00:21:17,470
رجاءاً دعي الطبيب يتحدث

355
00:21:17,470 --> 00:21:19,930
إنها ليست من العائلة، أكمل كلامك

356
00:21:19,940 --> 00:21:21,110
إنها مُحقة

357
00:21:21,120 --> 00:21:22,930
يحتاجُ إلى كبدٍ جديد خلال يومين

358
00:21:22,940 --> 00:21:24,400
وإلا سيعاني من فشل في الكبد

359
00:21:24,400 --> 00:21:25,900
لا يوجد شيء بإمكاننا فعله

360
00:21:25,910 --> 00:21:28,350
ماذا عن مُتبرع؟ -
هذا ما نودُّ السؤال عنه -

361
00:21:28,360 --> 00:21:29,710
يُمكننا البحث في قائمة المُتبرعين

362
00:21:29,720 --> 00:21:31,810
لكن أخشى من أن ذلك لا يتوافق مع الوقت الذي نملكه

363
00:21:31,820 --> 00:21:33,950
الأمل الأكبر لـ(بيتر) في هذه الغرفة

364
00:21:33,960 --> 00:21:35,850
إن وُجِدَ تطابق ونية في التبرع

365
00:21:35,860 --> 00:21:37,620
بجزء صحي من كبدك

366
00:21:37,630 --> 00:21:39,040
توجد مخاطر بالطبع، لكن

367
00:21:39,040 --> 00:21:40,750
هذا هو الشيء الوحيد الذي يُمكننا فعله

368
00:21:40,750 --> 00:21:42,420
ماذا تتطلب المُطابقة؟

369
00:21:42,420 --> 00:21:44,770
سنأخُذك إلى الغرُفة ونسألُكَ بعض الأسئلة

370
00:21:44,780 --> 00:21:46,290
يجب أن يكون دمُك من نفس الفصيلة

371
00:21:46,300 --> 00:21:47,640
أو أن تكون واهباً عاماً للدم

372
00:21:50,300 --> 00:21:52,310
سأتبرع -
أنا أيضاً -

373
00:21:52,310 --> 00:21:54,710
يجب أن يكون قريباً من نفس نوع
وشكل جسم المريض

374
00:21:54,710 --> 00:21:56,860
وبالإضافة لنفس الجنس

375
00:21:59,700 --> 00:22:01,680
يبدو أنني مُناسبٌ لهذا الأمر

376
00:22:01,690 --> 00:22:04,990
شُكراً لك يا (بارت) -
لا توجد مُشكلة يا أُمي -

377
00:22:04,990 --> 00:22:08,450
قال المسيح لأتباعه "عندما تهِبون" وليس إذا وهبتم

378
00:22:08,450 --> 00:22:10,490
هذا شيءٌ نبيلٌ جداً

379
00:22:10,490 --> 00:22:12,770
ستكون أول كلماتهُ لك بعد 15 سنة

380
00:22:12,770 --> 00:22:14,910
"هي "شُكراً لك

381
00:22:14,910 --> 00:22:17,860
لا أهِبُ من أجل شُكر المخلوق
بل من أجل شكر الخالق

382
00:22:17,870 --> 00:22:19,590
ويجب أن لا تكون قد تناولت

383
00:22:19,600 --> 00:22:21,500
أية نوع من أنواع الكحول خلال 72 ساعة الماضية

384
00:22:22,380 --> 00:22:24,370
لذا إتبعني لنوقع بعض الأوراق

385
00:22:24,380 --> 00:22:25,840
ونُباشر بالعملية

386
00:22:26,980 --> 00:22:28,890
لا أستطيع

387
00:22:31,920 --> 00:22:33,490
كل سنة بعد ذهابكِ إلى النوم

388
00:22:33,500 --> 00:22:36,180
يقوم أبي برشوتنا بزُجاجة من الشراب الهنغاري

389
00:22:37,480 --> 00:22:38,790
نشربهُ حتى آخر قطرة

390
00:22:38,800 --> 00:22:41,350
ونقوم بإخفاء الزُجاجات في مقبرة الحيوانات الأليفة

391
00:22:42,270 --> 00:22:43,810
حسناً، والآن أخوكم على وشكِ الموت

392
00:22:43,820 --> 00:22:45,870
(ليليان)، أنا واثقة من وجود مُتبرع مُناسب

393
00:22:45,880 --> 00:22:49,320
لِمَ لا تزالين هُنا؟ -
أبي، ما هي الـ"بالينكا"؟ -

394
00:22:50,210 --> 00:22:51,490
أبي؟

395
00:23:05,110 --> 00:23:07,720
(جيف)

396
00:23:08,550 --> 00:23:10,860
أعتقدُ أننا أسقطنا القُبعة

397
00:23:12,200 --> 00:23:16,220
هل تستطيع إيجادها؟
لونها ازرق ووردي

398
00:23:20,440 --> 00:23:23,170
اترُك الكرسي المتحرك في مكانه

399
00:23:23,170 --> 00:23:25,210
مثل عربة التسوق

400
00:23:25,210 --> 00:23:26,610
سيأتي شخصٌ ما ويأخذه

401
00:23:28,600 --> 00:23:31,360
لِنذهب إلى المنزل... أبي

402
00:24:12,150 --> 00:24:13,810
إن قُمتُم بنقلهِ لمُستشفى آخر

403
00:24:13,820 --> 00:24:15,690
سيظل بحاجة إلى كبد

404
00:24:15,700 --> 00:24:17,300
ألستُم متزوجين؟

405
00:24:17,310 --> 00:24:19,370
أنا وزوجي منفصلان

406
00:24:19,380 --> 00:24:20,850
هذا ليسَ "مورموني" كذلك؟

407
00:24:20,860 --> 00:24:22,580
سوء فهم شائع

408
00:24:28,360 --> 00:24:30,910
هل بإمكاني التحدُث إليكما رجاءاً؟

409
00:24:33,320 --> 00:24:35,480
هل كلُ شيءٍ على ما يُرام؟

410
00:24:45,420 --> 00:24:48,560
(بيتر)

411
00:24:48,570 --> 00:24:50,400
لم يمشي بين السيارات

412
00:24:54,600 --> 00:24:58,510
...أنا

413
00:25:07,350 --> 00:25:09,500
أخطأت

414
00:25:42,880 --> 00:25:45,250
بالمُناسبة

415
00:25:45,260 --> 00:25:48,730
نحنُ معجبون جداً ببرنامجك

416
00:25:48,730 --> 00:25:49,920
قبل أن نُحدد

417
00:25:49,920 --> 00:25:51,650
قابليتك للتبرع

418
00:25:51,660 --> 00:25:54,170
يجبُ أن أسألك عدة أسئلة

419
00:25:54,170 --> 00:25:55,380
لِمَ تودُ فعل ذلك؟

420
00:25:55,380 --> 00:25:57,460
لأنهُ من المُهم فعل الشيء الصحيح

421
00:25:57,470 --> 00:25:58,830
هل أنت مُدخِن؟ -
كلا -

422
00:25:58,840 --> 00:26:00,220
هل تتعاطى المُخدرات؟

423
00:26:00,220 --> 00:26:01,510
كلا -
حتى الحشيش؟ -

424
00:26:01,510 --> 00:26:02,590
لا

425
00:26:04,120 --> 00:26:07,260
متى كانت آخر مرة شرِبت فيها الكحول؟

426
00:26:08,800 --> 00:26:11,420
في الـ21 من يونيو عام 2003

427
00:26:12,630 --> 00:26:14,320
هذا مُذهل

428
00:26:14,330 --> 00:26:16,590
كيف تتذكر الموعد بالضبط؟

429
00:26:18,220 --> 00:26:20,950
كان يوم زواجي

430
00:26:20,960 --> 00:26:22,920
سنُجري بعض الفحوصات الإضافية

431
00:26:22,920 --> 00:26:24,290
لنؤكد التطابق

432
00:26:24,290 --> 00:26:26,210
ونُباشر بعمليتك بأسرع وقت ممكن

433
00:26:39,380 --> 00:26:40,810
مرحباً

434
00:26:48,270 --> 00:26:50,510
سيد (بيكلز)

435
00:26:50,520 --> 00:26:52,100
أُدعى الملازم ( ديل نوكيم)

436
00:26:52,110 --> 00:26:54,590
من "اوستن"، "تكساس" وأنا أحد أعضاء فريق (بيكلز)

437
00:26:54,600 --> 00:26:56,840
نودُّ أن نتمنى لك موسم أعياد سعيد

438
00:26:56,850 --> 00:26:58,750
وسنة جديدة مليئة بالإحتفالات

439
00:26:58,760 --> 00:27:00,840
يا إلهي

440
00:27:00,850 --> 00:27:03,400
يا لها من موهبة

441
00:27:03,410 --> 00:27:04,590
وهذا هو (نوح)

442
00:27:04,600 --> 00:27:06,460
حصل على أعلى نُقاط (بيكلز) لهذا العام

443
00:27:06,470 --> 00:27:09,620
ويُريدُ أن يتمنى لك سنة سعيدة بنفسه

444
00:27:09,630 --> 00:27:12,450
أعيادٌ سعيدة يا سيد (بيكلز)

445
00:27:12,460 --> 00:27:15,290
أعيادٌ سعيدة يا (نوح)

446
00:27:15,300 --> 00:27:18,490
هل أحسنت التصرف هذا العام؟

447
00:27:18,500 --> 00:27:21,310
هل أحسنتَ أنت التصرف هذا العام؟

448
00:27:23,350 --> 00:27:33,350
{\fs30\1c&H2126E7&\3c&HFFFFFF&\bord2}ترجمة وتعديل
| محمد النعيمي & زينب جواد |

