﻿1
00:00:05,839 --> 00:00:08,758 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:08,842 --> 00:00:13,221 
‫"القناة 5"

3
00:00:13,888 --> 00:00:18,184 
‫"...تنبح، جراء أكثر أناقة،
‫طعام أكثر أناقة"؟ "ديف"!

4
00:00:18,268 --> 00:00:20,270 
‫- جيد. الأناناس غني بالعصارة.
‫- أجل.

5
00:00:20,353 --> 00:00:22,814 
‫- هذا صحيح!
‫- أعشق الأناناس. إنه رائع للعصير.

6
00:00:22,897 --> 00:00:23,773 
‫- "ديف"!
‫- وللحلوى.

7
00:00:24,357 --> 00:00:25,608 
‫- تباً.
‫- أين "ديف"؟

8
00:00:26,568 --> 00:00:28,403 
‫- أفسحي الطريق!
‫- عذراً.

9
00:00:29,279 --> 00:00:30,655 
‫إنني أراك يا "ديف".

10
00:00:31,364 --> 00:00:32,866 
‫مرحباً يا "لينزي".

11
00:00:32,949 --> 00:00:34,617 
‫- كيف حال أفضل صحفية؟
‫- لا تراوغ.

12
00:00:34,701 --> 00:00:38,079 
‫قدمت إليك تقريراً صحفياً
‫عن حل حلف "وارسو" مؤخراً،

13
00:00:38,163 --> 00:00:42,876 
‫وبدلاً من ذلك كلفتني بتقديم فقرة
‫عن طعام الكلاب.

14
00:00:42,959 --> 00:00:46,713 
‫نحن لا نقدم برنامج "50 دقيقة".
‫نحن مجرد نشرة إخبارية محلية.

15
00:00:46,796 --> 00:00:48,757 
‫كيف حالكم؟ أتحافظ "ويندي" على لياقتكم؟

16
00:00:48,840 --> 00:00:49,841 
‫- رائع!
‫- بالله عليك يا "ديف".

17
00:00:49,924 --> 00:00:53,178 
‫يجب أن تسمح لي بتقديم أخبار جادة.
‫تحل بالرجولة.

18
00:00:53,261 --> 00:00:56,931 
‫يا عزيزتي، لقد أجرينا أبحاثاً
‫ويريد مشاهدونا رؤية وجهك الجميل

19
00:00:57,015 --> 00:00:59,601 
‫وأنت تقدمين أخباراً سارة. فلا تقاومي.

20
00:00:59,684 --> 00:01:02,395 
‫أعتذر عن المقاطعة.
‫هناك اتصال لـ"لينزي" على الخط الـ3.

21
00:01:03,104 --> 00:01:04,355 
‫- أنت خائن.
‫- حسناً.

22
00:01:04,439 --> 00:01:05,690 
‫أنت خائن غير كفء.

23
00:01:05,774 --> 00:01:06,858 
‫أحسنت!

24
00:01:06,941 --> 00:01:08,318 
‫"نادين"، ألديك فيلم الجينز؟

25
00:01:08,401 --> 00:01:09,986 
‫أنا "لينزي".

26
00:01:10,070 --> 00:01:12,697 
‫قابليني في مرأب السيارات
‫في نهاية الشارع بعد ساعة.

27
00:01:13,406 --> 00:01:14,616 
‫مهلاً، من أنت؟

28
00:01:14,699 --> 00:01:18,286 
‫نفذي أوامري وقد تكشفين
‫عن أكبر قضايا الفساد السياسي

29
00:01:18,369 --> 00:01:20,038 
‫التي شهدها هذا البلد.

30
00:01:20,121 --> 00:01:21,790 
‫- لا تتأخري.
‫- مهلاً، ما اسمك؟

31
00:01:21,873 --> 00:01:25,335 
‫المرأب في نهاية الشارع. بعد ساعة. احضري.

32
00:01:28,880 --> 00:01:31,549 
‫أخبري "ديف" بأن عليه إطالة فقرة
‫التمرينات الرياضية

33
00:01:31,633 --> 00:01:34,177 
‫لأنني أتتبع خيطاً حقيقياً.

34
00:01:38,348 --> 00:01:40,266 
‫"الـ11:30 صباحاً"

35
00:01:42,268 --> 00:01:44,395
{\an8}‫"مخيم صيفي للبيع، مفتوح للمشاهدة اليوم"

36
00:01:44,479 --> 00:01:47,440
{\an8}‫فتح الموقع للمشاهدة يثير التوتر.

37
00:01:47,524 --> 00:01:50,360
{\an8}‫نكرس لذلك الكثير من الوقت والطاقة
‫ولا نملك سوى التساؤل،

38
00:01:50,443 --> 00:01:52,237
{\an8}‫إن كان سيأتي أحد؟

39
00:01:52,320 --> 00:01:53,780
{\an8}‫ألغي الأمر يا "بيث".

40
00:01:53,863 --> 00:01:57,075
{\an8}‫لا تبيعي هذا المكان.
‫إنه يعني الكثير بالنسبة إلى الكثيرين.

41
00:01:58,868 --> 00:02:00,870 
‫أستطيع أن آخذك معي يا "ميتش".

42
00:02:00,954 --> 00:02:03,289 
‫هذا المخيم يعني الكثير بالنسبة إلي أيضاً.

43
00:02:03,373 --> 00:02:07,502 
‫سقوطي في بركة كبيرة من النفايات السامة
‫وتحولي إلى علبة معدنية

44
00:02:07,585 --> 00:02:09,462 
‫لا يعني أنني لم أعد أهتم.

45
00:02:09,546 --> 00:02:11,631 
‫أعرف يا "ميتش". أعرف.

46
00:02:12,132 --> 00:02:14,509
{\an8}‫- مرحباً.
‫- رأيت لافتة "للبيع".

47
00:02:14,592 --> 00:02:18,429
{\an8}‫أجل، بالطبع. دعيني أصطحبك في جولة بالمكان.

48
00:02:18,513 --> 00:02:20,348
{\an8}‫لا، هذا ليس ضرورياً.

49
00:02:20,431 --> 00:02:24,060 
‫إنني أمثل مشترياً مهتماً جداً بالمكان.

50
00:02:24,144 --> 00:02:28,898 
‫لقد صرح لي بتقديم عرض لك
‫أعتقد أنك ستجدينه مناسباً.

51
00:02:29,732 --> 00:02:30,817 
‫"10 ملايين دولار"

52
00:02:30,900 --> 00:02:32,318 
‫يا إلهي!

53
00:02:33,319 --> 00:02:35,822 
‫- اتفقنا.
‫- ممتاز.

54
00:02:35,905 --> 00:02:39,159 
‫سأعد الأوراق الرسمية وأعود خلال ساعة
‫ومعي شيك بالمبلغ.

55
00:02:39,242 --> 00:02:41,119 
‫- سُررت بالتعامل معك.
‫- وأنا أيضاً.

56
00:02:41,202 --> 00:02:43,496 
‫- أيمكنني استخدام هاتفك للحظة؟
‫- أجل.

57
00:02:46,875 --> 00:02:50,003
{\an8}‫هل سمعت يا "ميتش"؟ سأصبح ثرية!

58
00:02:50,086 --> 00:02:52,922
{\an8}‫سأصبح ثرية! ثرية!

59
00:02:53,006 --> 00:02:55,592 
‫سار كل شيء وفقاً للخطة يا سيدي الرئيس.

60
00:02:55,675 --> 00:02:58,553 
‫- جيد.
‫- سيصبح المخيم ملكك خلال ساعة.

61
00:02:58,636 --> 00:02:59,596 
‫ممتاز.

62
00:03:01,639 --> 00:03:05,101 
‫نحن نقترب من موعد الظهيرة.

63
00:03:05,184 --> 00:03:06,394 
‫مرحباً أيتها الظهيرة!

64
00:03:06,477 --> 00:03:10,940 
‫وإذ بقي على الحفل الراقص 510 دقائق فقط،
‫لا بد من إعداد الزينات،

65
00:03:11,024 --> 00:03:14,944 
‫أي أن الوقت قد حان للتجمع على المرجة
‫الرئيسية لكرنفال الحرفية.

66
00:03:15,028 --> 00:03:18,197 
‫خذوا حفنة من التبن، ثم اغمسوها في الطلاء،

67
00:03:18,281 --> 00:03:20,325 
‫وألصقوها بإحدى هذه العصي.

68
00:03:20,408 --> 00:03:22,952 
‫نحتاج إلى 50 عصا من التبن
‫للحفل الراقص الليلة!

69
00:03:23,036 --> 00:03:24,329 
‫مرحباً.

70
00:03:25,121 --> 00:03:27,081 
‫"دونا"!

71
00:03:27,165 --> 00:03:28,499 
‫لم أتوقع أن نراك ثانية

72
00:03:28,583 --> 00:03:31,461 
‫بعدما تركت المخيم في اليوم الثاني
‫في عام 1981.

73
00:03:31,544 --> 00:03:33,922 
‫ألم تنوي العيش في خيمة دائرية
‫مع ذلك الإسرائيلي؟

74
00:03:34,005 --> 00:03:36,382 
‫- ما اسمه؟
‫- "يارون".

75
00:03:36,466 --> 00:03:40,720 
‫- ألا تزالان معاً؟
‫- أجل، لا نزال معاً، لذا...

76
00:03:40,803 --> 00:03:43,640 
‫بالطبع لا نزال معاً. نحن نستخدم نظامنا.

77
00:03:43,723 --> 00:03:48,519 
‫"دونا" و"يارون" صورا هذه الشرائط
‫لمساعدة الأحباء في الحفاظ على حبهم،

78
00:03:48,603 --> 00:03:49,562 
‫وقد أحضرت نسختي...

79
00:03:50,146 --> 00:03:52,315 
‫- لكي توقعاها.
‫- بالفعل! لقد أحضرتها.

80
00:03:52,398 --> 00:03:54,734 
‫- أجل!
‫- تأمل صورتنا.

81
00:03:54,817 --> 00:03:56,986 
‫هذا رقيق جداً.

82
00:03:57,070 --> 00:04:00,573 
‫لكننا كشفنا عن الحقائق السرية

83
00:04:00,657 --> 00:04:02,992 
‫- لرحلة حياتنا المبكرة.
‫- رحلة الحياة المبكرة.

84
00:04:03,076 --> 00:04:06,120 
‫شعرنا بأنها حقائق مهمة جداً
‫يجب أن نطلع الآخرين عليها.

85
00:04:06,204 --> 00:04:07,789 
‫أن نطلع الآخرين عليها.

86
00:04:07,872 --> 00:04:11,167 
‫لكن كانت تلك الأسرار مفيدة جداً
‫فلم نستطع كشفها دون مقابل.

87
00:04:11,251 --> 00:04:14,212 
‫- مفيدة جداً.
‫- سعرها كاملة بـ149،99 دولاراً.

88
00:04:14,295 --> 00:04:16,714 
‫- زائد الضريبة والشحن.
‫- زائد الضريبة.

89
00:04:16,798 --> 00:04:18,967 
‫بحسم في عطلة هذا الأسبوع
‫للأصدقاء والأقرباء،

90
00:04:19,050 --> 00:04:21,177 
‫بسعر 79,99. ويشمل كتيباً للأيام الممطرة

91
00:04:21,261 --> 00:04:24,472 
‫بالإضافة إلى نسخة موقعة من الملصقات...

92
00:04:24,555 --> 00:04:26,808 
‫أحضرت الأجزاء الـ16 كلها.

93
00:04:26,891 --> 00:04:28,810 
‫- أحسنت يا فتاة.
‫- إنها مذهلة.

94
00:04:29,644 --> 00:04:33,273 
‫ما النصائح المفيدة للحفاظ على الشغف؟

95
00:04:33,356 --> 00:04:35,275 
‫من نصائحي المفضلة...

96
00:04:35,358 --> 00:04:39,445 
‫لو أردت معرفة أسرار العلاقة الناجحة
‫المليئة بالشغف،

97
00:04:39,529 --> 00:04:41,990 
‫فإن الحصول عليها سهل.
‫سعرها 79،99 دولاراً فقط.

98
00:04:42,073 --> 00:04:44,450 
‫وذلك في عطلة هذا الأسبوع فقط، لذا...

99
00:04:44,534 --> 00:04:47,829 
‫- لكنهم بمثابة أقربائنا.
‫- أجل، أعرف.

100
00:04:47,912 --> 00:04:50,873 
‫وقد اشترت عائلتانا البرنامج أيضاً،

101
00:04:50,957 --> 00:04:51,874 
‫ليس مجاملة لنا

102
00:04:51,958 --> 00:04:54,168 
‫بل لأن هذا النظام ناجح فعلاً، لذا...

103
00:04:54,252 --> 00:04:55,420 
‫"دونا"...

104
00:05:10,977 --> 00:05:14,522 
‫أجل، الحقيقة الخفية هي...

105
00:05:18,735 --> 00:05:21,029 
‫لقد غبت 10 سنوات ولم يتغير شيء.

106
00:05:26,159 --> 00:05:28,828 
‫انظروا! إنها "كلير"!

107
00:05:28,911 --> 00:05:30,997 
‫أيمكنني أن أطلب منك شيئاً يا "جاي جاي"؟

108
00:05:31,080 --> 00:05:32,957 
‫يمكنك أن تطلبي مني أي شيء.

109
00:05:37,962 --> 00:05:41,591 
‫هلا... الكاميرا... اترك الكاميرا.

110
00:05:41,674 --> 00:05:43,509 
‫آسف. ما الأمر؟

111
00:05:44,927 --> 00:05:47,847 
‫أعرف أن كلامي سيبدو جنونياً...

112
00:05:48,681 --> 00:05:53,436 
‫لكنني أشعر أحياناً بأن "مارك"...

113
00:05:54,145 --> 00:05:56,022 
‫لا أصدق حتى أنني أقول هذا...

114
00:05:57,023 --> 00:06:00,068 
‫لكنني أشعر بأنه يخونني.

115
00:06:03,613 --> 00:06:05,698 
‫لو كنت تعرف شيئاً لأخبرتني، أليس كذلك؟

116
00:06:05,782 --> 00:06:06,824 
‫بالتأكيد.

117
00:06:08,493 --> 00:06:09,494 
‫إذاً، هل تعرف شيئاً؟

118
00:06:10,036 --> 00:06:13,081 
‫لا. آسف، لا.

119
00:06:13,164 --> 00:06:15,166 
‫- هل أنت متأكد؟
‫- بالطبع أنا متأكد!

120
00:06:16,042 --> 00:06:17,919 
‫ألا يبدو علي التأكد؟

121
00:06:19,295 --> 00:06:21,339 
‫آسفة. أنت على حق.

122
00:06:21,422 --> 00:06:24,634 
‫لا أعرف أين كان صوابي. لكنني...

123
00:06:24,717 --> 00:06:27,303 
‫يصيبني الجنون والغباء أحياناً.

124
00:06:27,386 --> 00:06:30,306 
‫لا. أنت لست غبية. أنت...

125
00:06:30,389 --> 00:06:32,308 
‫أنت ذكية جداً...

126
00:06:32,391 --> 00:06:34,769 
‫ها هو "فيكتور". هلا تأذنين لي؟ "فيكتور"!

127
00:06:38,856 --> 00:06:40,858 
‫هذا يشمل نظرتنا الأعمق

128
00:06:40,942 --> 00:06:44,320 
‫إلى دور المضاجعة في العلاقة السليمة.

129
00:06:44,403 --> 00:06:47,698 
‫التدريب التالي يسمى "نبتة الثقة".

130
00:06:47,782 --> 00:06:49,367 
‫لنتدرب.

131
00:06:49,450 --> 00:06:52,578 
‫- أأتمنك على قلبي.
‫- أأتمنك على روحي.

132
00:06:52,662 --> 00:06:55,915 
‫- أأتمنك على أيامي.
‫- أأتمنك على ليالي.

133
00:06:55,998 --> 00:06:58,042 
‫أأتمنك على شؤوني المالية.

134
00:06:58,126 --> 00:07:01,629 
‫- أأتمنك على وصفتي...
‫- الطبية.

135
00:07:01,712 --> 00:07:03,756 
‫- وصفتي الطبية...
‫- وصفتي الطبية.

136
00:07:09,345 --> 00:07:11,180 
‫"رودي"، تمهل قليلاً.

137
00:07:11,264 --> 00:07:13,474 
‫وإلا أصبحت مثل "ويلي" الذي تبرز في سرواله!

138
00:07:14,267 --> 00:07:17,353 
‫- من هو "ويلي" الذي تبرز في سرواله؟
‫- هل أنت جاد؟

139
00:07:17,437 --> 00:07:19,355 
‫إنها أقدم قصص الأشباح في "فايروود".

140
00:07:19,439 --> 00:07:20,815 
‫- اروها أيها الأحمق.
‫- هيا.

141
00:07:20,898 --> 00:07:22,316 
‫- أرجوك!
‫- حسناً!

142
00:07:22,400 --> 00:07:25,778 
‫كان ذلك في عام 1921.

143
00:07:25,862 --> 00:07:30,741 
‫كان آخر أيام الصيف
‫وليلة الحفل الراقص في الحظيرة.

144
00:07:30,825 --> 00:07:34,620 
‫طوال الصيف، كان "ويلي" معجباً
‫بفتاة خجولة تسمى "فيفيان".

145
00:07:35,496 --> 00:07:38,624 
‫يا إلهي، إنهما يرويان قصة "ويلي"
‫الذي تبرز في سرواله.

146
00:07:39,625 --> 00:07:41,210 
‫بعض الأشياء لا تتغير أبداً.

147
00:07:41,294 --> 00:07:43,880 
‫وهكذا، كان "ويلي" و"فيفيان" يرقصان.

148
00:07:43,963 --> 00:07:47,175 
‫وفجأة، بينما كان كل من في المخيم يشاهدهما،

149
00:07:47,258 --> 00:07:51,762 
‫تبرز "ويلي" بقوة في سرواله.

150
00:07:52,722 --> 00:07:54,640 
‫كان البراز دائرياً تماماً

151
00:07:54,724 --> 00:07:56,601 
‫حتى أنه انزلق في سرواله إلى الأرض.

152
00:07:56,684 --> 00:07:59,896 
‫هذا صحيح. كان البراز دائرياً تماماً.

153
00:07:59,979 --> 00:08:01,856 
‫شعر بحرج تام، فخرج مندفعاً في الليل.

154
00:08:02,565 --> 00:08:04,192 
‫ولم...

155
00:08:04,275 --> 00:08:05,276 
‫يره أحد...

156
00:08:05,359 --> 00:08:06,861 
‫مرة أخرى!

157
00:08:10,239 --> 00:08:11,616 
‫أشم رائحة براز.

158
00:08:25,254 --> 00:08:30,134 
‫99، 100.
‫أعطوني الشراب الاصطناعي أيها الحمقى.

159
00:08:30,218 --> 00:08:31,719 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "فيك".

160
00:08:31,802 --> 00:08:34,472 
‫- سلام يا "فيكتور".
‫- "دونا".

161
00:08:35,056 --> 00:08:36,015 
‫و"يارون".

162
00:08:36,098 --> 00:08:37,058 
‫- "يارون".
‫- أجل.

163
00:08:37,850 --> 00:08:38,726 
‫"يارون".

164
00:08:39,185 --> 00:08:43,022 
‫- "فيكتور"، نحن نراقبك...
‫- نحن معجبان بك.

165
00:08:43,105 --> 00:08:45,316 
‫- أجل، نلاحظ تصرفاتك.
‫- نتأملك.

166
00:08:45,399 --> 00:08:47,401 
‫- نقيّمك.
‫- أنت قوي.

167
00:08:47,485 --> 00:08:48,611 
‫وتتمتع بصحة جيدة.

168
00:08:50,112 --> 00:08:53,366 
‫شكراً. أتحتاجان إلى المساعدة
‫في نقل أريكة أو ما شابه؟

169
00:08:53,449 --> 00:08:55,117 
‫ليس في نقل أريكة.

170
00:08:56,118 --> 00:08:57,870 
‫بل في الإنجاب.

171
00:08:59,872 --> 00:09:02,458 
‫أنا مستاء جداً من رغبة "بيث"
‫في بيع المخيم.

172
00:09:02,542 --> 00:09:05,711 
‫أجل. هل سيدفع لها شخص ما
‫نقوداً في مقابل هذا المكان؟

173
00:09:05,795 --> 00:09:06,921 
‫المسألة تبدو مريبة.

174
00:09:07,004 --> 00:09:09,048 
‫لقد سكب العجوز شرابك يا "بيتسي"!

175
00:09:09,131 --> 00:09:10,925 
‫ليتنا نستطيع شراء المخيم.

176
00:09:11,008 --> 00:09:13,261 
‫لكنني لا أملك المبلغ الكافي في متناول يدي.

177
00:09:13,344 --> 00:09:16,180 
‫أعرف. هذا يثير غضبي بشدة.
‫أريد أن أضرب شيئاً!

178
00:09:17,890 --> 00:09:19,350 
‫- تباً!
‫- مهلاً!

179
00:09:19,934 --> 00:09:22,395 
‫أعرف من يملك المال الكافي!
‫لكن الوقت يداهمنا.

180
00:09:22,478 --> 00:09:24,272 
‫من الشخص البارع في التزلج الهوائي؟

181
00:09:27,858 --> 00:09:28,985 
‫أنا.

182
00:09:35,283 --> 00:09:36,742 
‫"مخيم (تايغركلو) تأسس 1934"

183
00:09:37,702 --> 00:09:40,663 
‫- جيد أن هؤلاء يلمّون شملهم أيضاً.
‫- نعم.

184
00:09:40,746 --> 00:09:43,124 
‫- أرجو أن تنجح الفكرة.
‫- ستنجح.

185
00:09:43,207 --> 00:09:47,628 
‫تذكر، مخيمانا حليفان منذ اتفاقية السلام
‫لبحيرة "وينيسوكي" لعام 1978.

186
00:09:49,672 --> 00:09:52,883 
‫لا أطيق هؤلاء الحمقى المتغطرسين
‫وشلالهم الاصطناعي.

187
00:09:55,720 --> 00:09:57,555 
‫كيف عرفت بأن "بليك" سيكون هنا؟

188
00:09:57,638 --> 00:10:00,474 
‫لا يزال والداي ووالداه يقضون العطلات معاً
‫في مزرعة العنب.

189
00:10:01,601 --> 00:10:02,560 
‫"كايتي"؟

190
00:10:03,352 --> 00:10:06,022 
‫"كايتي فينرتي".

191
00:10:06,105 --> 00:10:07,898 
‫لا أصدق.

192
00:10:10,693 --> 00:10:12,153 
‫مرحباً بك في "تايغركلو".

193
00:10:12,236 --> 00:10:14,905 
‫مرحباً يا "كورتني".
‫أرجو ألا نكون قد قاطعناكم في شيء.

194
00:10:14,989 --> 00:10:17,742 
‫أنتما تقاطعاننا بعض الشيء بالفعل.
‫سيبدأ عزفي المنفرد.

195
00:10:17,825 --> 00:10:19,243 
‫لم لا تشاهدان؟

196
00:10:38,220 --> 00:10:40,973 
‫لقد... تحسن عزفها كثيراً.

197
00:10:47,021 --> 00:10:50,274 
‫لا أصدق أنها فرقة مخيم "فايروود" القديمة.

198
00:10:50,358 --> 00:10:52,485 
‫يا للهول. غير معقول.

199
00:10:52,568 --> 00:10:55,029 
‫"كايتي"، تبدين مذهلة كالمعتاد.

200
00:10:56,572 --> 00:10:58,824 
‫"آندي"، شريكي القديم في الرقص.

201
00:11:00,284 --> 00:11:02,995 
‫لحيتك مميزة جداً.

202
00:11:03,579 --> 00:11:04,747 
‫أعرف.

203
00:11:05,331 --> 00:11:08,376 
‫لم نلتق منذ زمن يا صديقيّ القديمين.
‫لم جئتما إلى هذه الضفة؟

204
00:11:12,588 --> 00:11:15,716 
‫نريد التحدث معك في أمر ما.

205
00:11:17,218 --> 00:11:18,928 
‫إنها مسألة هامة.

206
00:11:20,888 --> 00:11:23,641 
‫أتقولان إنها هامة؟ فهمت.

207
00:11:30,564 --> 00:11:32,775 
‫"فيكتور"، لدينا شيء...

208
00:11:34,527 --> 00:11:36,529 
‫- نريد أن نطلبه، أن نحدثك عنه.
‫- حسناً.

209
00:11:37,321 --> 00:11:38,197 
‫اقتراح نوعي.

210
00:11:38,280 --> 00:11:40,866 
‫- ماذا قلت؟
‫- إنه...

211
00:11:40,950 --> 00:11:43,285 
‫إنه اقتراح من نوع ما.

212
00:11:43,369 --> 00:11:44,578 
‫- أهذا ما قاله؟
‫- أجل.

213
00:11:44,662 --> 00:11:48,707 
‫"فيكتور"، أنا و"دونا" نريد إنجاب طفل.

214
00:11:48,791 --> 00:11:52,128 
‫لكن بذرتي... تشبه صحراء "يهودا".

215
00:11:52,211 --> 00:11:57,591 
‫إنها قاحلة وقاسية وخالية من الحياة.

216
00:11:57,675 --> 00:11:58,801 
‫- "فيكتور"؟
‫- أجل؟

217
00:12:00,052 --> 00:12:01,846 
‫نريدك أن تتبرع لنا بالسائل المنوي.

218
00:12:03,556 --> 00:12:06,642 
‫هل ستلجآن إلى التخصيب الاصطناعي؟

219
00:12:06,725 --> 00:12:10,396 
‫لا، الوقت لا يسمح بالإجراء السريري...

220
00:12:11,480 --> 00:12:13,732 
‫لأنني في مرحلة الإباضة الآن.

221
00:12:13,816 --> 00:12:16,777 
‫"فيكتور"، لو كنت ستنجب طفلنا،

222
00:12:17,361 --> 00:12:23,075 
‫فيجب أن تجامع "دونا" الليلة.

223
00:12:29,081 --> 00:12:30,291 
‫فكر في الأمر.

224
00:12:32,376 --> 00:12:35,337 
‫هيا. حسناً. جيد.

225
00:12:37,465 --> 00:12:38,757 
‫إلى اللقاء.

226
00:12:58,527 --> 00:13:01,280 
‫- أهذا أنت؟
‫- أخفضي صوتك.

227
00:13:01,363 --> 00:13:04,867 
‫- هل هناك من ينصت؟
‫- الحذر واجب.

228
00:13:04,950 --> 00:13:07,203 
‫اسمعي، شيء ما يحدث وأريدك أن...

229
00:13:07,286 --> 00:13:08,954 
‫"جون"، أين السيارة بحق السماء؟

230
00:13:09,038 --> 00:13:12,291 
‫أخبرتك بأنها ليست في هذا الجزء.
‫أنت لا تصغي إلي أبداً.

231
00:13:12,374 --> 00:13:15,794 
‫لا، إنني أتذكر الرقم "بي 2". أقسم بالرب.

232
00:13:15,878 --> 00:13:17,463 
‫حسناً، استدعيتك إلى هنا لأخبرك

233
00:13:17,546 --> 00:13:20,633 
‫بأن هناك مؤامرة
‫تشاركت فيها قوى شريرة جداً.

234
00:13:20,716 --> 00:13:23,135 
‫- لأن لدي ذاكرة تصويرية...
‫- تباً! إنهما عائدان.

235
00:13:23,219 --> 00:13:24,303 
‫اسمعي، انتظري.

236
00:13:24,386 --> 00:13:28,224 
‫أتذكر أنني أمرتك بتذكر المكان
‫الذي أوقفنا فيه السيارة اللعينة "لو سابر"!

237
00:13:28,307 --> 00:13:32,811 
‫حسناً، هذه السخرية ليست ضرورية.
‫نحن في نفس الجانب.

238
00:13:32,895 --> 00:13:35,731 
‫- المسألة أعمق بكثير...
‫- إنهما عائدان أدراجهما.

239
00:13:35,814 --> 00:13:37,775 
‫تباً. هذه سخافة.

240
00:13:37,858 --> 00:13:39,401 
‫أتعرفين؟ سأكتب الرقم.

241
00:13:39,485 --> 00:13:41,278 
‫وأنت التقطي صورة بذاكرتك التصويرية،

242
00:13:41,362 --> 00:13:43,739 
‫ثم سأتناول حبة سم. ما رأيك في ذلك؟

243
00:13:43,822 --> 00:13:47,618 
‫يا إلهي! ابحثا في "بي 3".
‫أو اسألا المسؤول عن موقف السيارات؟

244
00:13:47,701 --> 00:13:50,037 
‫معذرة يا هذا!

245
00:13:50,120 --> 00:13:51,830 
‫- لا تتدخل.
‫- يا إلهي!

246
00:13:52,665 --> 00:13:55,417 
‫اذهبي إلى هذا العنوان.
‫ستجدين إجابة لكل أسئلتك.

247
00:13:55,501 --> 00:13:56,585 
‫لكن لم اخترتني أنا؟

248
00:13:56,669 --> 00:13:59,296 
‫حين تتوصلين إلى الإجابة،
‫ستعرفين سبب اختياري لك.

249
00:14:02,091 --> 00:14:06,136 
‫- ما لون السيارة اللعينة يا "جون"؟
‫- أحمر داكن.

250
00:14:06,220 --> 00:14:09,348 
‫- أحمر داكن؟ إنها كستنائية اللون!
‫- لا، اللونان مختلفان.

251
00:14:09,431 --> 00:14:11,892 
‫لا أريد الشجار. أريد العودة إلى المنزل.

252
00:14:11,976 --> 00:14:13,769 
‫أريد العودة إلى المنزل!

253
00:14:31,537 --> 00:14:35,291 
‫غير معقول. تأملوا ما أحضره القط.

254
00:14:35,374 --> 00:14:37,960 
‫أنا لست قطاً، ولم أحضرهما.

255
00:14:38,043 --> 00:14:40,337 
‫لقد شرفنا هذان الضيفان بإرادتهما.

256
00:14:42,965 --> 00:14:45,801 
‫"فليكنر"، كم مر من الوقت منذ آخر لقاء
‫بحق السماء؟

257
00:14:45,885 --> 00:14:48,178 
‫فترة طويلة بطول قضيبي.

258
00:14:48,262 --> 00:14:50,639 
‫دعابة رائعة. "كايتي"، كيف حال والديك؟

259
00:14:50,723 --> 00:14:53,809 
‫سمعت آخر مرة بأنهما يغيران ملعب التنس
‫من العشب إلى الطين.

260
00:14:53,893 --> 00:14:56,520 
‫أجل، أصبحا يسددان رمية البداية الثانية
‫بطريقة أقوى.

261
00:14:58,022 --> 00:15:01,066 
‫يا رفاق، سأبدأ التوزيع الموسيقي.
‫من سيرافقني؟

262
00:15:01,650 --> 00:15:03,861 
‫يا عزيزتي! نحن نتكلم في أمور العمل.

263
00:15:03,944 --> 00:15:07,323 
‫يا للأسف!
‫تعالوا وشاركونا المرح حين تنتهون.

264
00:15:07,406 --> 00:15:10,826 
‫سررت برؤيتكما. استمتعا بالطيهوج البري.

265
00:15:11,994 --> 00:15:14,914 
‫"ويتني"، أيتها الساقطة الغبية، اتركيه.

266
00:15:14,997 --> 00:15:19,251 
‫- قلتما لديكما موضوعاً هاماً.
‫- بالفعل. نريد أن نطلب منك صنيعاً.

267
00:15:19,335 --> 00:15:21,211 
‫تريد امرأة شراء مخيم "فايروود"،

268
00:15:21,295 --> 00:15:24,840 
‫ونحن نريد حماية المخيم
‫من المستثمرين الدخلاء.

269
00:15:24,924 --> 00:15:27,676 
‫ولهذا نريدك أن تتفوق على عرضها.

270
00:15:27,760 --> 00:15:30,220 
‫نريد أن يقوم مخيم "تايغركلو"
‫بشراء مخيم "فايروود".

271
00:15:31,847 --> 00:15:34,350 
‫هذا صنيع كبير.

272
00:15:36,310 --> 00:15:39,396 
‫اسمع، أعرف أنه كانت بيننا خلافات
‫في الماضي...

273
00:15:39,480 --> 00:15:41,190 
‫هذا أدق وصف لخلافاتنا.

274
00:15:42,191 --> 00:15:43,359 
‫أنها من الماضي.

275
00:15:43,442 --> 00:15:45,527 
‫لا يجمع "تايغركلو" و"فايروود" بحيرة فحسب.

276
00:15:45,611 --> 00:15:46,570 
‫بل يجمعهما تاريخ مشترك.

277
00:15:46,654 --> 00:15:49,323 
‫نحن مكملان أحدنا للآخر.

278
00:15:49,406 --> 00:15:52,284 
‫كالنار والجليد. كـ"فريسكا" و"سكويرت".

279
00:15:52,368 --> 00:15:54,328 
‫جاءت هذه المشترية لشراء مخيمكما اليوم،

280
00:15:54,411 --> 00:15:57,873 
‫وستأتي غداً لشراء مخيمنا،
‫بهدف بناء إحدى مكتبات "بي دالتون"

281
00:15:57,957 --> 00:16:01,961 
‫أو أحد متاجر "سيركت سيتي"
‫أو "بلوكبيرستر فيرديو".

282
00:16:02,044 --> 00:16:05,631 
‫نحن بحاجة إلى التكاتف،
‫الآن أكثر من أي وقت مضى.

283
00:16:09,218 --> 00:16:10,386 
‫أمهلانا لحظة.

284
00:16:33,951 --> 00:16:37,997 
‫يا له من شعور مألوف، أنا وأنت
‫نحاول إنقاذ المخيم.

285
00:16:38,080 --> 00:16:40,165 
‫أجل، ولن نفعل أكثر من ذلك.

286
00:16:40,249 --> 00:16:43,752 
‫يمكننا أن نفعل المزيد،
‫بلسانينا ومؤخرتينا مثلاً.

287
00:16:43,836 --> 00:16:45,212 
‫"آندي"، أريد أن أكون واضحة.

288
00:16:45,295 --> 00:16:48,799 
‫عمري 26 عاماً، وربما كان الوضع مختلفاً
‫حين كنت في الـ16،

289
00:16:48,882 --> 00:16:51,927 
‫لكنني الآن لا أفكر في شيء
‫سوى الارتباط طويل الأجل.

290
00:16:52,511 --> 00:16:53,512 
‫أتودين مضاجعتي إذاً؟

291
00:16:53,595 --> 00:16:55,764 
‫- لا، مجرد صديقين.
‫- بلى، صديقان يتضاجعان.

292
00:16:55,848 --> 00:16:57,224 
‫لا، مجرد صديقين.

293
00:16:57,891 --> 00:16:58,726 
‫لا يهم.

294
00:16:58,809 --> 00:17:00,352 
‫لقد توصلنا إلى قرار.

295
00:17:03,105 --> 00:17:04,481 
‫لنذهب وننقذ مخيم "فايروود".

296
00:17:09,028 --> 00:17:11,321 
‫وها هو الشيك.

297
00:17:11,405 --> 00:17:14,366 
‫ما عليك سوى التوقيع على العقد

298
00:17:14,450 --> 00:17:16,410 
‫وستتم صفقتنا.

299
00:17:16,493 --> 00:17:18,162 
‫لكل شيء جيد نهاية، أليس كذلك؟

300
00:17:19,496 --> 00:17:20,497 
‫وداعاً يا "فايروود".

301
00:17:21,665 --> 00:17:23,751 
‫- مهلاً!
‫- "كايتي"!

302
00:17:25,753 --> 00:17:26,670 
‫ماذا يفعلون هنا؟

303
00:17:26,754 --> 00:17:28,881 
‫نود تقديم عرض لشراء مخيم "فايروود".

304
00:17:28,964 --> 00:17:31,633 
‫بالطبع لا! بيننا اتفاق شفهي.

305
00:17:31,717 --> 00:17:33,927 
‫"بيث"، اسمعي "بليك". امنحيهم فرصة.

306
00:17:34,011 --> 00:17:36,972 
‫ليس معنا 10 ملايين دولار
‫نغريك بها يا "بيث".

307
00:17:37,806 --> 00:17:40,184 
‫لكننا نعرض عليك شيئاً لا تملكه هي.

308
00:17:40,267 --> 00:17:41,310 
‫راحة البال.

309
00:17:42,102 --> 00:17:43,479 
‫التي تأتي مصحوبة بمعرفتك

310
00:17:43,562 --> 00:17:45,647 
‫بأنك ستتركين سمعة حسنة في "فايروود".

311
00:17:46,231 --> 00:17:48,567 
‫أتعرفين ما يفعله أمثالها
‫بالمخيمات الصيفية يا "بيث"؟

312
00:17:49,943 --> 00:17:51,653 
‫يحولونها إلى مكتبات "بي دالتون".

313
00:17:53,238 --> 00:17:55,824 
‫لا يمكننا السماح بذلك يا "بيث".
‫لا تسمحي بذلك.

314
00:17:55,908 --> 00:17:57,868 
‫سيدة "بوركهارت"، ما مخططاتك للمخيم؟

315
00:17:57,951 --> 00:18:00,079 
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- طبعاً!

316
00:18:00,162 --> 00:18:01,955 
‫أتعرفين ما مخططاتنا لـ"فايروود"؟

317
00:18:03,040 --> 00:18:03,957 
‫"غراهام"، الرسوم.

318
00:18:07,127 --> 00:18:08,170 
‫إنها خالية.

319
00:18:08,253 --> 00:18:11,715 
‫هذا لأننا لا ننوي تغيير أي شيء.

320
00:18:11,799 --> 00:18:13,509 
‫المكان مثالي على حاله.

321
00:18:13,592 --> 00:18:16,178 
‫سنحتفظ بكل شيء هنا كما كان منذ الأزل.

322
00:18:16,261 --> 00:18:18,764 
‫نتلو مخلصين قسم "تايغركلو".

323
00:18:18,847 --> 00:18:22,226 
‫تحية "تايغركلو" الصادقة.
‫من الشمس إلى القمر، شفاهنا مطبقة.

324
00:18:22,309 --> 00:18:23,519 
‫زئير النمر!

325
00:18:28,065 --> 00:18:31,401 
‫يا له من عرض مثير للإعجاب يا رفاق.

326
00:18:31,485 --> 00:18:32,945 
‫إلا أننا لم نسمع رقماً بعد.

327
00:18:37,241 --> 00:18:40,369 
‫هذا أول وأفضل وآخر عرض.
‫نتمنى أن يكون كافياً.

328
00:18:53,966 --> 00:18:55,676 
‫"100 ألف دولار"

329
00:18:56,510 --> 00:18:58,470 
‫"10 ملايين دولار"

330
00:19:16,321 --> 00:19:18,073 
‫"100 ألف دولار"

331
00:19:18,991 --> 00:19:20,284 
‫"10 ملايين دولار"

332
00:19:36,842 --> 00:19:39,344 
‫- تعرفين ما يجب فعله.
‫- أجل.

333
00:19:40,596 --> 00:19:42,598 
‫اتفقنا يا "بليك".

334
00:19:47,644 --> 00:19:49,605 
‫- ستندمين.
‫- إلى اللقاء!

335
00:19:50,522 --> 00:19:51,732 
‫- غادري.
‫- إلى اللقاء.

336
00:19:51,815 --> 00:19:54,401 
‫سندبر تحويل النقود هذا المساء.

337
00:19:54,484 --> 00:19:57,154 
‫شكراً جزيلاً.
‫لقد أنقذتم روح مخيم "فايروود".

338
00:19:57,237 --> 00:19:58,280 
‫شكراً.

339
00:20:48,830 --> 00:20:50,832 
‫سيدي، لا أعرف ماذا حدث.

340
00:20:50,916 --> 00:20:53,293 
‫كان عرضك أفضل بكثير،

341
00:20:53,377 --> 00:20:57,714 
‫لكنها وافقت على عرض الصبية الآخرين
‫لأنها لا تريد للمخيم أن يتغير.

342
00:20:57,798 --> 00:20:59,841 
‫لقد خذلتك يا سيدي الرئيس.

343
00:21:00,634 --> 00:21:02,719 
‫أود تقديم استقالتي.

344
00:21:04,012 --> 00:21:06,723 
‫لا داعي لذلك.

345
00:21:06,807 --> 00:21:10,310 
‫أبناء مخيم "فايروود" الجهلاء
‫فعلوا ما توقعته يا سيدي الرئيس.

346
00:21:10,394 --> 00:21:12,771 
‫أنتم! لا أصدق أنني لم أنتبه لوجودكم.

347
00:21:13,730 --> 00:21:14,564 
‫أهم متواطئون؟

348
00:21:14,648 --> 00:21:16,566 
‫كنت أعرف أن مستشاري الصغار

349
00:21:16,650 --> 00:21:19,403 
‫لن يسمحوا لي بشراء "فايروود" بالمال.

350
00:21:19,486 --> 00:21:23,365 
‫لذا أعطيتهم شيئاً يقدرونه
‫أكثر من أي شيء في العالم.

351
00:21:24,241 --> 00:21:27,577 
‫الإيمان الصبياني
‫بأنهم يصنعون تغييراً حقيقياً.

352
00:21:29,830 --> 00:21:34,001 
‫كما وفرت 9 ملايين و900 ألف دولار.

353
00:21:35,585 --> 00:21:37,963 
‫"فايروود" ملكي!

354
00:21:45,137 --> 00:21:47,097 
‫رائع!

355
00:21:50,058 --> 00:21:51,518 
‫يا إلهي.

356
00:21:52,936 --> 00:21:53,979 
‫هل سمعتم شيئاً؟

357
00:21:56,064 --> 00:21:58,483 
‫لا تجلسوا مكتوفي الأيدي أيها الحمقى!

358
00:21:58,567 --> 00:22:01,903 
‫أمسكوا به!

359
00:22:28,555 --> 00:22:31,433 
‫- يبدو أن حظك قد نفد.
‫- لم يعد هناك مهرب.

360
00:22:31,516 --> 00:22:33,685 
‫لست واثقاً من ذلك.

361
00:22:34,394 --> 00:22:37,355 
‫نجاتك مستحيلة. ارتفاعه أكثر من 15 متراً.

362
00:22:37,439 --> 00:22:38,523 
‫أنت في عداد الأموات.

363
00:22:40,901 --> 00:22:42,569 
‫سأخاطر.

364
00:22:51,953 --> 00:22:54,164 
‫لا يمكن أن ينجو أحد من قفزة بهذا الارتفاع.

365
00:22:54,247 --> 00:22:55,624 
‫لنغادر.

366
00:22:55,707 --> 00:22:58,502 
‫ليس من الضروري أن ننتظر 30 ثانية أخرى
‫لنرى ما سيحدث.

367
00:23:08,095 --> 00:23:09,846 
‫أنا على قيد الحياة!

368
00:23:11,056 --> 00:23:13,058 
‫إنني على قيد الحياة!

369
00:24:00,856 --> 00:24:02,858 
‫ترجمة "مي محمد بدر"

