﻿1
00:00:05,839 --> 00:00:08,758 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:19,102 --> 00:00:21,688 
‫"ملك المخيم"

3
00:00:21,771 --> 00:00:25,900 
‫"آندي"، انظر! "ملك المخيم".
‫كنت تفوز بهذا اللقب كل عام، هل تتذكر؟

4
00:00:25,984 --> 00:00:27,444 
‫أجل، 8 أعوام متتالية.

5
00:00:27,527 --> 00:00:29,154 
‫- كنت رائعاً!
‫- لا يهم.

6
00:00:29,237 --> 00:00:31,656 
‫لا يزال رقماً قياسياً على الأرجح.
‫من يبالي؟ أنا لا أبالي.

7
00:00:31,740 --> 00:00:34,743
{\an8}‫يا للهول!
‫انظر، إنه الفتى الذي كان يلعب البيسبول.

8
00:00:38,079 --> 00:00:41,791 
‫آسف يا سيدي.
‫كنت أصوب إلى صفيحة القمامة بجوارك.

9
00:00:42,500 --> 00:00:45,044 
‫لعلك تخضع إلى فحص عينيك.
‫يبدو أنهما غير سليمتين.

10
00:00:46,546 --> 00:00:50,633 
‫- ماذا ستفعل؟
‫- لا أعرف. شيئاً ما.

11
00:00:51,843 --> 00:00:54,554 
‫أتحسب نفسك "ملك المخيم"؟

12
00:00:56,181 --> 00:01:01,853 
‫في رأيي، أنت لست مميزاً على الإطلاق.
‫مستحيل.

13
00:01:02,729 --> 00:01:05,523 
‫حسناً. ما رأيك في الآتي؟

14
00:01:07,484 --> 00:01:08,985 
‫اغرب عن وجهي أيها العجوز.

15
00:01:10,320 --> 00:01:11,321 
‫تباً لك.

16
00:01:21,873 --> 00:01:24,083 
‫كنت "ملك المخيم" لـ8 أعوام متتالية.

17
00:01:24,167 --> 00:01:26,961 
‫والآن أصبحت مجرد كومة من العظام القديمة
‫وقصة شعر رديئة

18
00:01:27,045 --> 00:01:29,380 
‫وحافر ماعز سخيف ملتصق بذقنك.

19
00:01:30,715 --> 00:01:35,220 
‫يبدو أنه لا توجد سوى طريقة واحدة
‫لتسوية هذا الخلاف بشكل نهائي.

20
00:01:36,221 --> 00:01:37,889 
‫مبارزة تحدي "ملك المخيم".

21
00:01:41,768 --> 00:01:42,977 
‫ما هذا بحق السماء؟

22
00:01:43,061 --> 00:01:48,316 
‫هناك بند بلائحة المخيم نادراً ما يُستخدم،

23
00:01:48,399 --> 00:01:54,447 
‫الفصل الـ6، الجزء "ب"، فقرة 4،
‫فقرة تابعة "د 2".

24
00:01:54,531 --> 00:01:59,410 
‫تسمح للحاصل سابقاً على لقب "ملك المخيم"
‫بتحدي "ملك المخيم" الحالي

25
00:01:59,494 --> 00:02:04,207 
‫في سلسلة من المسابقات، مما يحدد...

26
00:02:09,212 --> 00:02:10,547 
‫"ملك المخيم" الجديد.

27
00:02:11,881 --> 00:02:13,675 
‫- موافق.
‫- أنا أيضاً موافق، كذلك.

28
00:02:13,758 --> 00:02:15,260 
‫يبدو أن كلينا موافق إذاً.

29
00:02:15,343 --> 00:02:18,138 
‫اقرعوا الطبول!

30
00:02:48,543 --> 00:02:51,963 
‫"ملك المخيم". ها... نحن... لنبدأ!

31
00:03:02,307 --> 00:03:04,893 
‫نحن شعب متحضر.

32
00:03:04,976 --> 00:03:09,397
{\an8}‫لكن هناك وقتاً للتحضر ووقتاً للقتال.

33
00:03:10,648 --> 00:03:14,986 
‫قبل 10 دقائق، بدأ تحدي "ملك المخيم".

34
00:03:15,820 --> 00:03:20,575 
‫والآن سيتنافس محاربانا العظيمان
‫في سلسلة من المسابقات

35
00:03:20,658 --> 00:03:24,162
{\an8}‫باستخدام كل عناصر أرواح السكان الأصليين.

36
00:03:24,245 --> 00:03:27,373 
‫الهواء والماء والرياح والنار،

37
00:03:27,457 --> 00:03:32,795
{\an8}‫والضوء والثلج والحمم البركانية والبخار
‫والنباتات والتراب.

38
00:03:32,879 --> 00:03:34,589 
‫المتحدي،

39
00:03:34,672 --> 00:03:40,261 
‫"ملك المخيم" للأعوام 1974 إلى 1981،
‫"آندي فليكنر".

40
00:03:41,763 --> 00:03:48,269
{\an8}‫وحامل لقب "ملك المخيم" الحالي،
‫"جيريمي ديغنستين"!

41
00:03:51,189 --> 00:03:55,693 
‫وسيُتوج الفائز "ملكاً للمخيم"!

42
00:03:55,777 --> 00:04:00,323
{\an8}‫وستكافئه روح مخيم "فايروود" أضعافاً مضاعفة

43
00:04:00,406 --> 00:04:05,995 
‫بالقماش والتوابل والخرز والمجد!

44
00:04:06,913 --> 00:04:08,081 
‫أيها السيدان.

45
00:04:08,915 --> 00:04:10,458 
‫فليكن قتالاً شريفاً.

46
00:04:10,541 --> 00:04:11,960 
‫- لا يهم.
‫- لا يهم.

47
00:04:12,043 --> 00:04:14,754 
‫- "والا والا هو"!
‫- "والا والا هاي"!

48
00:04:14,837 --> 00:04:18,800
{\an8}‫- "كيم تشواي"!
‫- "تشواي"!

49
00:04:19,342 --> 00:04:20,885 
‫ابدآ!

50
00:04:24,639 --> 00:04:26,015 
‫هيا.

51
00:04:40,863 --> 00:04:45,618 
‫ماذا تفعلين؟ لم أنت هنا؟
‫انتهى الغداء منذ وقت طويل.

52
00:04:45,702 --> 00:04:49,414 
‫إنني أنتظر حبيبي "غارث".
‫جاءه اتصال هاتفي مهم.

53
00:04:49,497 --> 00:04:52,834 
‫مهلاً، معذرة. حبيبك؟

54
00:04:55,003 --> 00:04:56,254 
‫ما معنى ذلك؟

55
00:04:56,337 --> 00:04:58,548 
‫- عم تسألين؟
‫- لقد ضحكت.

56
00:04:58,631 --> 00:05:00,550 
‫أدهشني أن يكون لك حبيب، لا أكثر.

57
00:05:00,633 --> 00:05:02,135 
‫تبدين في نظري غير قابلة للحب.

58
00:05:02,218 --> 00:05:05,722 
‫- تباً لك يا "لوغان"!
‫- اذهبي إلى الجحيم يا "سوزي"! هذا أفضل.

59
00:05:05,805 --> 00:05:09,225 
‫- إلا لو ذهبت قبلي!
‫- لا أسمعك!

60
00:05:25,992 --> 00:05:27,785 
‫"فيكتور"، كيف حالك؟

61
00:05:27,869 --> 00:05:29,829 
‫- إذاً يا "فيكتور"، أأنت مستعد؟
‫- ماذا؟

62
00:05:29,912 --> 00:05:32,457 
‫- هل أنت مستعد للقيام بالأمر؟
‫- أنا... ماذا؟

63
00:05:32,540 --> 00:05:34,709 
‫يسألك إن كنت تظن أنك مستعد للقيام بالأمر؟

64
00:05:35,501 --> 00:05:38,629 
‫لا أعرف! لم يضغط علي الجميع؟

65
00:05:38,713 --> 00:05:42,341 
‫سأكون في العيادة في وقت لاحق الليلة،
‫سأنتظرك، إن كنت...

66
00:05:42,425 --> 00:05:46,971 
‫لا أقصد الضغط عليك يا "فيكتور".
‫لا داعي للتوتر، ثم...

67
00:05:47,055 --> 00:05:50,016 
‫سأراك في العيادة في الـ7:45.

68
00:05:50,725 --> 00:05:53,352 
‫- هل ضايقه شيء قلته؟
‫- ماذا؟

69
00:05:53,436 --> 00:05:56,314 
‫- هل ضايقه شيء قلته؟
‫- ماذا قلت؟

70
00:05:56,397 --> 00:05:59,358 
‫- أقول، هل ضايقه شيء قلته؟
‫- إنني لا...

71
00:06:03,780 --> 00:06:05,239 
‫رباه، كم قضيت في النوم؟

72
00:06:08,659 --> 00:06:11,037 
‫كانت قيلولة مذهلة. لقد نمت بعمق.

73
00:06:12,622 --> 00:06:14,082 
‫إنني أتصبب عرقاً.

74
00:06:16,125 --> 00:06:17,126 
‫"فيك"، ما الخطب؟

75
00:06:18,169 --> 00:06:20,254 
‫يريدني "يارون" و"دونا"

76
00:06:21,380 --> 00:06:23,633 
‫أن أضاجعها لتحمل.

77
00:06:24,926 --> 00:06:29,472 
‫أعتقد أن "يارون" عقيم أو ما شابه. لا أعرف.

78
00:06:29,555 --> 00:06:31,099 
‫لكنهما لا يعرفان...

79
00:06:32,266 --> 00:06:33,601 
‫أنني لم أقم يوماً...

80
00:06:35,853 --> 00:06:37,230 
‫- أخبرني!
‫- إنهما لا يعرفان

81
00:06:37,313 --> 00:06:40,483 
‫بأنني لم أمارس الجنس من قبل
‫أو أياً تكن تسميتك له يا "نيل".

82
00:06:41,442 --> 00:06:43,861 
‫"فيك"، هذه هي. إنها اللحظة المنشودة.

83
00:06:43,945 --> 00:06:46,697 
‫هذه فرصة رائعة لتفقد عذريتك أخيراً!

84
00:06:46,781 --> 00:06:49,992 
‫- لا يا "نيل". ألا تفهم؟
‫- ماذا؟

85
00:06:50,076 --> 00:06:52,537 
‫قضيبي أخرق. أداؤه سيىء للغاية!

86
00:06:52,620 --> 00:06:54,372 
‫لا يتمتع بأية مهارات.

87
00:06:54,455 --> 00:06:57,208 
‫- لا يُفترض أن يتمتع القضيب بالمهارة!
‫- أنت لا تعرف هذا!

88
00:06:57,291 --> 00:06:58,668 
‫- أعرف!
‫- لا تعرف قضيبي...

89
00:06:59,710 --> 00:07:01,003 
‫استمع إلي.

90
00:07:01,921 --> 00:07:05,675 
‫لو أردت حقاً أن تتعلم كيفية استخدام قضيبك،

91
00:07:06,509 --> 00:07:08,094 
‫فسأعلمك.

92
00:07:09,053 --> 00:07:10,054 
‫حقاً؟

93
00:07:12,306 --> 00:07:13,474 
‫أجل.

94
00:07:20,356 --> 00:07:21,190 
‫"(آندي) 3
‫(ديغز) 3"

95
00:07:21,274 --> 00:07:26,571 
‫النتيجة هي التعادل.
‫مسابقة "ملك المخيم" الـ5، المضرب المترنح.

96
00:07:29,115 --> 00:07:30,491 
‫- هيا.
‫- ستفوز.

97
00:07:33,911 --> 00:07:36,164 
‫البيضة فوق الملعقة.

98
00:07:36,247 --> 00:07:37,915 
‫هيا! تسابقا بحذر.

99
00:07:39,250 --> 00:07:41,461 
‫- ستفوز.
‫- هيا يا "آندي"، هيا!

100
00:07:41,544 --> 00:07:43,546 
‫هذا ممتع. رباه، أليس كالأيام الخوالي؟

101
00:07:44,672 --> 00:07:45,590 
‫بلى.

102
00:07:45,673 --> 00:07:46,966 
‫"كوب".

103
00:07:47,049 --> 00:07:49,510 
‫- هلا نتحدث لحظة على انفراد؟
‫- بالتأكيد يا "جيني".

104
00:07:49,594 --> 00:07:50,636 
‫حسناً.

105
00:07:51,512 --> 00:07:53,014 
‫"كوب"...

106
00:07:53,097 --> 00:07:57,268 
‫أنا فتاة لا تعطي حبيبها إنذاراً قط.

107
00:07:57,351 --> 00:07:58,603 
‫أعرف، وهذا في غاية...

108
00:07:58,686 --> 00:08:01,898 
‫حتى الآن.
‫لا أريدك أن تخالط "كايتي" بعد الآن، مفهوم؟

109
00:08:02,773 --> 00:08:04,317 
‫وإن فعلت،

110
00:08:05,151 --> 00:08:07,862 
‫فسأضطر إلى إعادة التفكير جدياً
‫في هذه العلاقة.

111
00:08:09,572 --> 00:08:10,615 
‫اتفقنا؟

112
00:08:12,575 --> 00:08:13,743 
‫هيا يا "آندي"!

113
00:08:14,702 --> 00:08:16,787 
‫تعالي. يجب أن أريك شيئاً.

114
00:08:18,956 --> 00:08:20,791 
‫سأريك السكين التي اشترتها "ريناتا".

115
00:08:20,875 --> 00:08:22,960 
‫وكأنها صُنعت من أجل تفريغ أحشاء الغزلان.

116
00:08:23,044 --> 00:08:24,295 
‫هذه حقيبتها.

117
00:08:25,755 --> 00:08:28,216 
‫لا تعجبني فكرة تفتيش أغراض شخص آخر.

118
00:08:28,299 --> 00:08:31,594 
‫"كلير"، إنني بحاجة إليك.
‫تذكري اتفاقنا، مناصفة.

119
00:08:31,677 --> 00:08:33,846 
‫- لم أوافق على ذلك.
‫- مناصفة يا "كلير"!

120
00:08:34,430 --> 00:08:35,681 
‫لم...

121
00:08:36,974 --> 00:08:38,184 
‫يا إلهي.

122
00:08:38,851 --> 00:08:40,811 
‫لقد اقتطعت وجهك من كل الصور.

123
00:08:42,146 --> 00:08:44,273 
‫إنها تحاول اقتطاعي من حياتي.

124
00:08:45,358 --> 00:08:46,734 
‫يجب أن نحذر "بين".

125
00:08:49,737 --> 00:08:50,571 
‫"المخزن"

126
00:08:50,655 --> 00:08:52,823 
‫حسناً، أول ما يجب أن تفعله هو الاسترخاء.

127
00:08:52,907 --> 00:08:55,618 
‫أين "فيكتور بولاك" الواثق بنفسه
‫الذي أعرفه طوال حياتي؟

128
00:08:55,701 --> 00:08:59,205 
‫هذا الرجل محتال يا "نيل". محتال زائف لعين.

129
00:08:59,288 --> 00:09:01,040 
‫أتعرف ما سيعزز ثقتك بنفسك؟

130
00:09:02,166 --> 00:09:05,127 
‫إطلالة جديدة. لم لا تدعني أغير مظهرك؟

131
00:09:05,211 --> 00:09:07,797 
‫تغير مظهري؟ أتعرف كيف تقوم بذلك؟

132
00:09:07,880 --> 00:09:10,132 
‫لم آخذ دروساً مسائية
‫في معهد "باربيزون" لعرض الأزياء في رأيك؟

133
00:09:10,216 --> 00:09:11,175 
‫لتمضية الوقت؟

134
00:09:11,259 --> 00:09:12,802 
‫ما رأيك؟

135
00:09:12,885 --> 00:09:15,012 
‫- ما رأيي؟
‫- أجل.

136
00:09:15,846 --> 00:09:17,431 
‫رأيي أن نفعل ذلك.

137
00:09:19,016 --> 00:09:20,434 
‫ها نحن!

138
00:09:20,518 --> 00:09:23,604 
‫- وها قد انتهينا. بم تشعر؟
‫- إنه شعور مذهل.

139
00:09:23,688 --> 00:09:25,314 
‫إن كان هذا يعجبك، فانظر.

140
00:09:27,858 --> 00:09:29,902 
‫الخبراء في معهد "باربيزون" لا يعبثون.

141
00:09:38,828 --> 00:09:40,079 
‫حسناً، الخطة كالآتي.

142
00:09:40,162 --> 00:09:42,623 
‫سنجد "بين" ونأخذ الطفلة، ثم نرحل بسرعة.

143
00:09:42,707 --> 00:09:44,041 
‫- هل فهمت؟
‫- أجل!

144
00:09:44,125 --> 00:09:47,587 
‫استمع إلي أيها الفاشل.
‫لدينا فرصة واحدة للتنفيذ.

145
00:09:47,670 --> 00:09:53,217 
‫لذا حين آمرك بقتل الطفلة في الـ2 مساءً،
‫فإنني أعني أن تقتل الطفلة في الـ2 مساءً.

146
00:09:57,763 --> 00:10:00,641 
‫مرحباً! لم أراكما واقفين هناك.

147
00:10:01,225 --> 00:10:02,310 
‫ماذا سمعتماني أقول؟

148
00:10:03,144 --> 00:10:04,437 
‫لا شيء. لم أسمع...

149
00:10:04,520 --> 00:10:05,896 
‫- أذني...
‫- لم نسمع شيئاً.

150
00:10:05,980 --> 00:10:08,649 
‫- مصابة بحمى و...
‫- أصابتها حمى، وأنا أذني ملتهبة.

151
00:10:11,569 --> 00:10:12,403 
‫اركضي!

152
00:10:12,486 --> 00:10:16,324 
‫حسناً، يجب أن نجد "بين".
‫لنتفرق. سنغطي مساحة أكبر.

153
00:10:18,492 --> 00:10:20,369 
‫"بين"!

154
00:10:21,746 --> 00:10:22,622 
‫هل من أحد؟

155
00:10:26,042 --> 00:10:27,585 
‫لم حقيبة "مارك" مفتوحة؟

156
00:10:35,092 --> 00:10:36,969 
‫"دفتر الجنس"؟

157
00:10:43,559 --> 00:10:47,480 
‫"ماندي"، تبلع كل شيء! لم تترك قطرة واحدة.
‫"ساندي"، في عينها مباشرة.

158
00:10:47,563 --> 00:10:50,483 
‫كيف أحبك؟ "كوني"، ما أجمل قوام تلك اللعوب.

159
00:10:50,566 --> 00:10:54,028 
‫حقاً، فحولتي تساوي عدة رجال.
‫ضاجعت "ساندرا".

160
00:10:54,111 --> 00:10:57,657 
‫ضاجعتها بحماس بحيث وقع حلق أنفها و...

161
00:10:59,158 --> 00:11:01,619 
‫مرحباً. ماذا تفعلين هنا؟

162
00:11:01,702 --> 00:11:03,037 
‫ما هذا يا "مارك"؟

163
00:11:04,664 --> 00:11:07,249 
‫- دفتر.
‫- ما سبب وجوده في حقيبتك؟

164
00:11:07,333 --> 00:11:09,960 
‫لا أعرف. لم تستجوبينني فجأة؟

165
00:11:10,044 --> 00:11:13,881 
‫كان يجب أن أعرف. كيف أكون بهذا الغباء؟

166
00:11:14,548 --> 00:11:16,926 
‫لا أصدق أنني فكرت جدياً
‫في الانتقال للعيش معك.

167
00:11:17,968 --> 00:11:19,595 
‫ما كنت ستنتقلين للعيش معي.

168
00:11:20,179 --> 00:11:23,349 
‫لا يهمك سوى استقلالك السخيف.

169
00:11:24,016 --> 00:11:27,561 
‫هل فكرت يوماً
‫في تأثير هذا "الاستقلال" علي؟

170
00:11:28,187 --> 00:11:30,523 
‫- يا إلهي!
‫- تباً!

171
00:11:32,400 --> 00:11:33,234 
‫"كلير"!

172
00:11:34,860 --> 00:11:35,694 
‫"(نيويورك)"

173
00:11:35,778 --> 00:11:37,822 
‫اذهبي إلى هذا العنوان. ستجدين الإجابات.

174
00:11:48,958 --> 00:11:49,917 
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

175
00:11:50,000 --> 00:11:51,502 
‫كيف حالك؟ آسفة لإزعاجك.

176
00:11:51,585 --> 00:11:54,672 
‫اسمعي، أياً يكن ما تبيعين، لسنا مهتمين.

177
00:11:54,755 --> 00:11:57,258 
‫- لا. أنا صحفية، أرجوك.
‫- كما قلت، لسنا مهتمين.

178
00:11:57,341 --> 00:11:58,342 
‫أيمكننا التحدث؟

179
00:12:01,011 --> 00:12:03,597 
‫حقيقة الأمر،
‫أنني لا أحتاج إلا إلى 10 دقائق من وقتك.

180
00:12:04,598 --> 00:12:06,559 
‫- 7.
‫- حسناً.

181
00:12:13,566 --> 00:12:14,984 
‫هيا بنا!

182
00:12:15,067 --> 00:12:19,530 
‫حسناً! يجب أن يرتجل كل منكما أغنية عن...

183
00:12:20,990 --> 00:12:22,032 
‫الديناصورات! هيا!

184
00:12:22,616 --> 00:12:26,078 
‫- "البرونتوصور
‫- إلى أين ذهبت؟

185
00:12:26,871 --> 00:12:29,999 
‫- الستيغوصور
‫- أصدقائي الديناصورات

186
00:12:30,082 --> 00:12:31,375 
‫لا تنسوا البتيروداكتيل

187
00:12:31,459 --> 00:12:34,462 
‫لم تركتني على شفا الانقراض؟

188
00:12:34,545 --> 00:12:37,465 
‫- يرقص الجميع كالديناصور
‫- أذرف لك دمعة

189
00:12:37,548 --> 00:12:39,091 
‫رقصة الديناصور

190
00:12:39,175 --> 00:12:43,888 
‫الديناصور"

191
00:12:44,722 --> 00:12:45,973 
‫فاز "ديغز"!

192
00:12:46,056 --> 00:12:47,433 
‫- هيا!
‫- هيا بنا!

193
00:12:47,516 --> 00:12:48,726 
‫هيا يا "آندي"!

194
00:12:48,809 --> 00:12:51,312 
‫سأعود إلى الكوخ سريعاً
‫لأحضر دهان الوقاية من الشمس.

195
00:12:51,395 --> 00:12:54,648 
‫- حسناً.
‫- إذاً...

196
00:12:54,732 --> 00:12:59,653 
‫اسمعي يا "جيني"،
‫لقد استمعت إليك وأنا أحترم ما قلت.

197
00:12:59,737 --> 00:13:02,907 
‫- لن أتحدث مع "كايتي".
‫- شكراً يا "كوب".

198
00:13:05,367 --> 00:13:07,036 
‫- "كوب"، مرحباً.
‫- "كايتي"!

199
00:13:07,119 --> 00:13:08,704 
‫أود أن نتحدث.

200
00:13:10,956 --> 00:13:15,085 
‫"جيني" تشعر بعدم الارتياح حيالنا،
‫وقد منعتني من التحدث معك.

201
00:13:15,169 --> 00:13:18,005 
‫- أنا واثق من أنك ستتفهمين.
‫- فهمت.

202
00:13:19,590 --> 00:13:21,258 
‫حسناً، إذاً لن نتحدث.

203
00:13:22,927 --> 00:13:23,761 
‫حسناً.

204
00:13:23,844 --> 00:13:27,348 
‫ولن أكون في حظيرة الماعز بعد ساعة واحدة.

205
00:13:27,431 --> 00:13:31,227 
‫دعيني أستوضح الأمر.
‫"لن أكون"، هل تعني "سأكون"؟

206
00:13:31,310 --> 00:13:34,230 
‫لا، لا تعني ذلك.

207
00:13:34,897 --> 00:13:37,942 
‫لأسباب عملية خالصة،

208
00:13:38,025 --> 00:13:40,861 
‫أنت تقولين،
‫"قابلني بعد ساعة في حظيرة الماعز"،

209
00:13:40,945 --> 00:13:42,404 
‫لكنك تقولينها بطريقة غريبة

210
00:13:42,488 --> 00:13:46,200 
‫لأنك لا تريدينني أن أضطر
‫إلى أن أخبر "جيني" بأننا قد تحدثنا.

211
00:13:46,283 --> 00:13:47,952 
‫لا، أنا "لا" أقول ذلك.

212
00:13:49,912 --> 00:13:52,122 
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

213
00:13:56,085 --> 00:13:56,919 
‫مرحباً.

214
00:14:00,965 --> 00:14:03,634 
‫- أعتقد أنني أعرف سبب مجيئك.
‫- ما سبب مجيئي؟

215
00:14:03,717 --> 00:14:06,428 
‫- الأمر يتعلق به، أليس كذلك؟
‫- من هو؟

216
00:14:08,389 --> 00:14:09,265 
‫مرحباً؟

217
00:14:09,348 --> 00:14:11,183 
‫- مرحباً يا حبيبتي.
‫- من هذه؟

218
00:14:11,267 --> 00:14:12,309 
‫من أنت؟

219
00:14:12,393 --> 00:14:14,436 
‫- أنا صحفية...
‫- إنها صحفية

220
00:14:14,520 --> 00:14:17,106 
‫- من الإعلام.
‫- نشرة الأخبار.

221
00:14:17,815 --> 00:14:20,568 
‫هل تأذنين لنا للحظة واحدة؟

222
00:14:20,651 --> 00:14:21,902 
‫- شكراً.
‫- بكل سرور.

223
00:14:22,778 --> 00:14:23,779 
‫آسف.

224
00:14:27,157 --> 00:14:29,702 
‫ماذا قلت لك قبل خروجي مباشرةً؟ قلت...

225
00:14:31,287 --> 00:14:32,830 
‫هل تريدين قطعة بسكويت؟

226
00:14:33,414 --> 00:14:34,874 
‫الحمام.

227
00:14:35,583 --> 00:14:38,627 
‫- رباه، هل تحتاجين إلى دخول الحمام؟
‫- أنت تحتاجين إلى ذلك.

228
00:14:43,382 --> 00:14:44,550 
‫أنا أحتاج إلى ذلك.

229
00:14:44,633 --> 00:14:48,220 
‫- يجب أن نخبر شخصاً ما.
‫- سيقتلنا. سيقتلها أيضاً.

230
00:14:53,350 --> 00:14:55,227 
‫أخشى أننا مضطران إلى مطالبتك بالرحيل.

231
00:14:56,687 --> 00:15:00,399 
‫- أيمكنني دخول الحمام قبل رحيلي؟
‫- لا.

232
00:15:01,984 --> 00:15:03,903 
‫لكنني بحاجة ماسة إلى...

233
00:15:05,321 --> 00:15:06,488 
‫الاستحمام.

234
00:15:08,490 --> 00:15:10,200 
‫حسناً. فلتسرعي.

235
00:15:45,986 --> 00:15:47,571 
‫مخيم "فايروود"؟

236
00:15:58,290 --> 00:15:59,833 
‫"(روني ريغان)"

237
00:15:59,917 --> 00:16:03,921 
‫يا إلهي.

238
00:16:04,630 --> 00:16:09,343 
‫هل ذهب "رونالد ريغان" إلى مخيم "فايروود"؟
‫يجب أن تخبراني بكل شيء.

239
00:16:21,230 --> 00:16:24,984 
‫- "غارث"؟
‫- حبيبتي! ها أنت!

240
00:16:25,067 --> 00:16:27,903 
‫ظننت أنك ستعود إلى قاعة الطعام
‫بعد اتصالك الهاتفي.

241
00:16:27,987 --> 00:16:32,116 
‫كنت على وشك المجيء إليك.
‫جاءني خبر مذهل للتو.

242
00:16:33,075 --> 00:16:35,744 
‫انسحب "بيلي بالدوين"
‫من فيلم "ظاهرة (نبتون)".

243
00:16:36,620 --> 00:16:38,747 
‫- يريدونني أن أحل محله!
‫- ماذا؟

244
00:16:38,831 --> 00:16:40,874 
‫الميزانية 35 مليون دولار. كبرى المواهب.

245
00:16:40,958 --> 00:16:42,960 
‫سأفوز بجوائز تقنية دون شك.

246
00:16:43,043 --> 00:16:45,504 
‫يعتقد وكيل أعمالي
‫بأن هذا سيرفعني إلى مصاف النجوم.

247
00:16:45,587 --> 00:16:47,047 
‫كم أنا سعيدة من أجلك.

248
00:16:47,756 --> 00:16:50,092 
‫- من أجلنا.
‫- أجل، هذه هي المشكلة يا "سوزي".

249
00:16:50,175 --> 00:16:54,513 
‫سأصور في "بودابست"، من بين كل الأماكن،
‫لمدة 8 شهور، ويجب أن أسافر الآن.

250
00:16:54,596 --> 00:16:57,599 
‫لكن ماذا عنا؟

251
00:16:58,183 --> 00:16:59,852 
‫إنني أراك رائعة.

252
00:16:59,935 --> 00:17:02,438 
‫لكنك لا تريدينني أن أرفض هذا العرض.
‫إنها فرصة كبرى.

253
00:17:04,898 --> 00:17:07,776 
‫- دعني أرافقك.
‫- لقد اشتروا التذكرة بالفعل،

254
00:17:07,860 --> 00:17:10,029 
‫وبالتالي لن نجد مقعدين متجاورين الآن.

255
00:17:10,112 --> 00:17:11,739 
‫يمكنني التسلل بداخل حقيبتك.

256
00:17:12,990 --> 00:17:15,951 
‫- أنت أضخم مما ينبغي يا عزيزتي.
‫- "غارث"...

257
00:17:18,162 --> 00:17:19,788 
‫هل تنهي علاقتك بي؟

258
00:17:20,456 --> 00:17:22,541 
‫"سوزي"!

259
00:17:22,624 --> 00:17:26,545 
‫لكن ماذا عن فيلمنا "بحق السماء والأزل"؟

260
00:17:27,421 --> 00:17:29,506 
‫أيتها المرحة، ظننت أنك تتفهمين.

261
00:17:29,590 --> 00:17:33,677 
‫أصبحت من نجوم أفلام الحركة.
‫اكتفيت من أفلام المهرجانات.

262
00:17:33,761 --> 00:17:35,721 
‫حتماً ستجدين ممثلاً جيداً. الدور رائع.

263
00:17:36,638 --> 00:17:38,307 
‫قلت إنني ملهمتك.

264
00:17:39,016 --> 00:17:41,769 
‫لقد كنت ملهمتي فعلاً يا عزيزتي.

265
00:17:43,353 --> 00:17:46,690 
‫بربك، لا تتركيني أرحل هكذا. ابتسمي لي.

266
00:17:49,526 --> 00:17:50,402 
‫ها هي.

267
00:17:51,153 --> 00:17:52,571 
‫حسناً، إلى اللقاء يا عزيزتي.

268
00:17:59,661 --> 00:18:01,205 
‫"(آندي) 28
‫(ديغز) 28"

269
00:18:01,288 --> 00:18:02,289 
‫هيا يا "ديغي"!

270
00:18:03,373 --> 00:18:05,959 
‫مسابقة أكل الفلفل الحار! هيا!

271
00:18:06,043 --> 00:18:08,670 
‫فلفل!

272
00:18:23,769 --> 00:18:27,648 
‫حسناً، سنتظاهر بأن هذه الحشية امرأة.

273
00:18:27,731 --> 00:18:28,690 
‫حسناً.

274
00:18:28,774 --> 00:18:30,275 
‫- ارقد عليها.
‫- أهذه مقدمتها؟

275
00:18:30,359 --> 00:18:32,820 
‫أجل، رأسها عند هذا الطرف. كالجنس العادي.

276
00:18:32,903 --> 00:18:35,572 
‫- يسرني أن أعرف أن هذا هو الجنس العادي.
‫- اقفز عليها.

277
00:18:39,785 --> 00:18:40,869 
‫أنت لا...

278
00:18:42,371 --> 00:18:43,747 
‫دعني أريك بضعة أشياء.

279
00:18:43,831 --> 00:18:45,707 
‫أولاً، تأمل كيف أدخلها.

280
00:18:47,584 --> 00:18:48,961 
‫- أجل.
‫- سأضعه في الداخل.

281
00:18:49,044 --> 00:18:51,713 
‫حسناً. ببطء!

282
00:18:51,797 --> 00:18:52,714 
‫"فيك"!

283
00:18:52,798 --> 00:18:53,841 
‫لم أقصد إفزاعك.

284
00:18:53,924 --> 00:18:56,385 
‫- أحسنت، ممتاز. انظر في عينيها.
‫- مرحباً.

285
00:18:56,468 --> 00:18:57,970 
‫- لا تقل مرحباً.
‫- وداعاً.

286
00:18:58,053 --> 00:19:00,139 
‫- لا تقل مرحباً ولا وداعاً.
‫- انسي ما قلت.

287
00:19:00,222 --> 00:19:02,057 
‫حسناً، لا...
‫تبدو وكأنك ستتقيأ.

288
00:19:02,141 --> 00:19:03,809 
‫حاول أن تبتسم. لا تفعل ذلك.

289
00:19:03,892 --> 00:19:05,853 
‫تظاهر بأنك في طابور بالمصرف أو ما شابه.

290
00:19:05,936 --> 00:19:07,020 
‫حسناً، أحسنت.

291
00:19:09,231 --> 00:19:11,567 
‫أنت تقوم بذلك بنجاح يا "فيك"!
‫أنت تقوم بذلك!

292
00:19:11,650 --> 00:19:13,235 
‫- مرحباً.
‫- كف عن قول مرحباً.

293
00:19:13,318 --> 00:19:15,779 
‫- هذا جيد! أحسنت يا صديقي.
‫- إنني أقوم بذلك!

294
00:19:17,114 --> 00:19:19,700 
‫- أجل!
‫- لن تتوقع "دونا" تلك النشوة.

295
00:19:21,577 --> 00:19:24,955 
‫- "ماكينلي"!
‫- "بين".

296
00:19:25,038 --> 00:19:28,709 
‫- أنا في إسطبل الخيل.
‫- إسطبل الخيل.

297
00:19:29,418 --> 00:19:30,669 
‫"ماكينلي".

298
00:19:30,752 --> 00:19:34,923 
‫"بين"، حمداً للرب. ها أنت.
‫كنت على حق. "ريناتا" ساقطة كاذبة.

299
00:19:35,007 --> 00:19:38,385 
‫- لا. اهدأ يا "ماكينلي".
‫- لا تأمرني بالهدوء بحق السماء!

300
00:19:38,468 --> 00:19:41,555 
‫إنها ساقطة قاتلة مختلة لعينة
‫متعطشة للدماء!

301
00:19:42,556 --> 00:19:43,682 
‫ما الأمر؟

302
00:19:44,725 --> 00:19:45,767 
‫مفاجأة.

303
00:19:46,643 --> 00:19:48,896 
‫- مفاجأة.
‫- مفاجأة.

304
00:19:50,564 --> 00:19:51,565 
‫مفاجأة.

305
00:19:51,648 --> 00:19:55,861 
‫نظمت "ريناتا" حفلاً مفاجئاً
‫بمناسبة ذكرى زواجنا لك. لنا.

306
00:19:55,944 --> 00:19:58,322 
‫لا يا "بين". معها سكين.

307
00:19:58,405 --> 00:20:01,658 
‫من أجل هذه الكعكة التي صنعتها لك.
‫كعكة الجزر. المفضلة لديك.

308
00:20:01,742 --> 00:20:04,870 
‫لا. لقد اقتطعتني من الصور.

309
00:20:04,953 --> 00:20:06,455 
‫لصنع لوحة الصور التذكارية.

310
00:20:06,538 --> 00:20:08,707 
‫وجدت كفاية من "بين" ولزم مزيد من صورك.

311
00:20:08,790 --> 00:20:11,627 
‫لا يا "بين"، استمع إلي. سمعتك على الهاتف.

312
00:20:11,710 --> 00:20:15,088 
‫قالت، "اقتل الطفلة في الـ2 مساءً."

313
00:20:15,172 --> 00:20:18,717 
‫"اقتل الطفلة" هي فرقة "سوينغ" محبوبة
‫من "آشفيل" بـ"كارولينا الشمالية".

314
00:20:18,800 --> 00:20:20,510 
‫أخبرني "بين" بحبك لموسيقى "سوينغ".

315
00:20:20,594 --> 00:20:23,805 
‫نحن فرقة "اقتل الطفلة".
‫هذه أغنيتنا الشهيرة، "الفحولة والشباب".

316
00:20:23,889 --> 00:20:25,474 
‫أحب موسيقى "سوينغ" فعلاً.

317
00:20:32,606 --> 00:20:33,815 
‫إنهم بارعون.

318
00:20:50,123 --> 00:20:51,708 
‫ذكرى زواج عاشرة سعيدة.

319
00:20:51,792 --> 00:20:54,378 
‫إنه شمعدان من متجرك المفضل.

320
00:20:57,464 --> 00:20:59,091 
‫ظننت أننا لن نتبادل الهدايا.

321
00:20:59,174 --> 00:21:02,552 
‫وأنا ظننت أنني لم أتزوج من بغيض
‫مصاب برهاب الشك!

322
00:21:13,939 --> 00:21:18,568 
‫وهذه هي المسابقة الأخير، الرجل المشتعل.

323
00:21:18,652 --> 00:21:22,990 
‫سيتم إضرام النار في كل من المتسابقين
‫وسيسيران بأسرع ما يمكن

324
00:21:23,073 --> 00:21:25,200 
‫قبل أن تلتهمهما ألسنة اللهب.

325
00:21:25,993 --> 00:21:27,828 
‫في ضوء التعادل،

326
00:21:27,911 --> 00:21:33,000 
‫من يفز بهذه المسابقة، يُتوج "ملك المخيم".

327
00:21:33,625 --> 00:21:34,626 
‫ابدآ!

328
00:21:39,214 --> 00:21:40,966 
‫- رباه!
‫- تباً!

329
00:21:41,049 --> 00:21:42,676 
‫- تباً!
‫- إنه ساخن!

330
00:21:42,759 --> 00:21:44,094 
‫اللعنة!

331
00:21:45,554 --> 00:21:47,389 
‫- هذا حارق!
‫- تباً!

332
00:21:54,855 --> 00:21:55,981 
‫أطفئوها!

333
00:22:01,737 --> 00:22:04,239 
‫"ديغز"! لقد فزت!

334
00:22:06,658 --> 00:22:09,077 
‫"ملك المخيم"!

335
00:22:10,787 --> 00:22:11,955 
‫هيا بنا!

336
00:22:13,248 --> 00:22:16,668 
‫- تباً لك أيها العجوز. هيا بنا!
‫- اشتعل كالأحمق.

337
00:22:23,925 --> 00:22:27,721 
‫ليتني أستطيع فعل شيء، لكنني لا أملك شيئاً.

338
00:22:29,264 --> 00:22:31,266 
‫أنت تعرف ما سيحدث الآن.

339
00:22:37,314 --> 00:22:41,068 
‫فاشل!

340
00:22:52,746 --> 00:22:55,290 
‫هذا هراء! كان يجب أن أفوز.

341
00:22:55,373 --> 00:22:57,667 
‫أجل، لم لا تذهب وتبكي في كوخك؟

342
00:23:07,552 --> 00:23:08,386 
‫أحمق.

343
00:23:10,347 --> 00:23:14,309 
‫"بيث"، نحتاج إلى توقيعك هنا وهنا.

344
00:23:15,018 --> 00:23:18,480 
‫أتعرف؟ أريد أن أعطيك شيئاً منذ 10 أعوام.

345
00:23:19,523 --> 00:23:22,359 
‫أتتذكر هذه العصي؟ من الليلة
‫التي جئت فيها لتدمير المخيم؟

346
00:23:24,027 --> 00:23:26,363 
‫لكنك بدلاً من ذلك،
‫أنقذتنا من "رونالد ريغان".

347
00:23:26,446 --> 00:23:28,907 
‫لأن الحب ينتصر على الشر دائماً.

348
00:23:32,327 --> 00:23:35,747 
‫- على أية حال. سأوقع...
‫- في الواقع، قبل أن توقعي...

349
00:23:36,498 --> 00:23:39,000 
‫أود أن يراجع محامونا
‫بند حق الملكية الحكومية.

350
00:23:39,084 --> 00:23:40,085 
‫ماذا؟

351
00:23:40,168 --> 00:23:41,670 
‫يجب أن نتأكد من صحة الشراء.

352
00:23:44,047 --> 00:23:45,674 
‫لدي خطة. أحضرا "ريغان" إلى أسفل.

353
00:23:45,757 --> 00:23:46,925 
‫ماذا يفعل بحق السماء؟

354
00:23:55,559 --> 00:23:57,727 
‫- مرحباً.
‫- "ريناتا"...

355
00:23:59,396 --> 00:24:01,731 
‫لا أعرف ماذا أقول.
‫آسف لأنني أسأت الحكم عليك.

356
00:24:01,815 --> 00:24:04,818 
‫من الصعب أن تكون أباً جديداً. إنني متفهمة.

357
00:24:04,901 --> 00:24:07,946 
‫- هل تقبلين اعتذاري؟
‫- بالطبع، أقبله.

358
00:24:08,029 --> 00:24:10,907 
‫- شكراً.
‫- اقترب.

359
00:24:14,828 --> 00:24:16,997 
‫- سأطلعك على سر.
‫- ما هو؟

360
00:24:17,831 --> 00:24:19,166 
‫كنت محقاً بشأني.

361
00:24:21,251 --> 00:24:22,752 
‫لقد وقعت في فخي.

362
00:24:23,670 --> 00:24:25,088 
‫جعلتك تبدو مجنوناً.

363
00:24:25,172 --> 00:24:28,341 
‫والآن، مهما فعلت، لن يصدقك أحد.

364
00:24:32,220 --> 00:24:33,763 
‫ماذا تريدين مني؟

365
00:24:35,307 --> 00:24:36,558 
‫كل شيء.

366
00:24:37,434 --> 00:24:41,313 
‫- "ريناتا"، "آشلي" تستيقظ.
‫- إنني آتية يا "بين".

367
00:24:53,825 --> 00:24:54,993 
‫إنها مجنونة.

368
00:25:44,000 --> 00:25:46,002 
‫ترجمة "مي محمد بدر"

