1
00:00:01,000 --> 00:00:03,560
<b>في الحلقة السابقة 
مـــــــــن
نيرانٌ صغيرة في كلِ مكان</b>

2
00:00:03,560 --> 00:00:06,916
حسناً، صورة لأول يوم في العام الدراسي. 
أريد أن أرى البهجة على وجوهكم حين أعد إلى ثلاثة

3
00:00:06,940 --> 00:00:08,440
بهجة!

4
00:00:09,230 --> 00:00:10,626
كم مضى من الوقت و هما يتواعدان؟

5
00:00:10,650 --> 00:00:12,690
وقت طويل كفاية بحيث إن (ليكسي)
 خططت لزفافهما

6
00:00:12,900 --> 00:00:15,346
- سألتحق بجامعة (ييل) 
- تهانينا

7
00:00:15,370 --> 00:00:17,176
هي لم تتقدم بطلب حتى بعد

8
00:00:17,200 --> 00:00:19,096
إذن تريدين تغيير حصة الرياضيات خاصتك

9
00:00:19,120 --> 00:00:22,040
إنهم يحاولون تثبيط عزيمة الأقليات 
من الإلتحاق بكورسات دراسية متقدمة

10
00:00:23,000 --> 00:00:25,750
<i>أظن أنني إكتشفت ما الموضوع الذي 
سأكتب عنه من أجل مقال جامعة (ييل)</i>

11
00:00:27,840 --> 00:00:31,300
إذا لم تدافعي عن نفسكِ، فمن سيفعل؟

12
00:00:32,510 --> 00:00:35,866
أود مساعدتكِ في شؤون منزلك 
إذا كان العرض ما زال قائماً

13
00:00:35,890 --> 00:00:37,616
بالتأكيد

14
00:00:37,640 --> 00:00:41,430
يا حبيبتي، أنظري، مسموح لكِ تغيير 
رأيكِ إذا كنت لا تريدين وجودها هناك

15
00:00:41,680 --> 00:00:45,076
لقد كذبتُ فعلاً.
لقد وضعتُ سكناً سابقاً زائفاً كمرجع

16
00:00:45,100 --> 00:00:46,730
لكنني لستُ مجرمة

17
00:00:48,190 --> 00:00:49,630
لمَ لا نحتسي كأساً من النبيذ؟

18
00:00:50,320 --> 00:00:52,216
ما خطبها؟

19
00:00:52,240 --> 00:00:54,046
<i>كانت لدي إبنة</i>

20
00:00:54,070 --> 00:00:55,200
ما كان إسمها؟

21
00:00:56,490 --> 00:00:57,490
"ماي لينغ"

22
00:01:12,000 --> 00:01:16,000
<b>ديــســمــبــر 1996</b>

23
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
يا (ماي لينغ) لا تبكي، أمكِ هنا

24
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
أتوسل إليكِ يا طفلتي، كلي شيئاً

25
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
كلي أرجوكِ. كلي أرجوكِ

26
00:02:06,100 --> 00:02:07,536
تنقصكِ سبعون سنتاً

27
00:02:07,560 --> 00:02:10,536
أرجوكِ، إنها لم تأكل منذ أيام 
و أنا لم أكل منذ أسبوع

28
00:02:10,560 --> 00:02:12,770
إذن جربي الرضاعة الطبيعية 
إنها مجانية

29
00:02:13,190 --> 00:02:15,940
- أرجوكِ 
- أخرجي من متجري بحق اللعنة!

30
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
<b>ريـــس ويذرسبـــون 
و 
كـــيري واشنطــــن </b>

31
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
<i>[نيرانٌ صغيرة فـــــي كلِ مكان ]</i>

32
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
<i>الحلقة الثالثة</i>
<b>" سبعون سنتاً" </b>

33
00:04:20,000 --> 00:04:24,000
<b>☆ تــرجـمــة : شــيــمــاء جــويــد ☆ </b>

34
00:04:30,040 --> 00:04:31,266
المطعم مغلق

35
00:04:31,290 --> 00:04:33,580
هل....هل (سكوت) موجود؟

36
00:04:33,920 --> 00:04:36,500
جئتُ...إلى هنا كي نذهب للتزلج*
"* يشير إلى تعاطي المخدرات"

37
00:04:38,710 --> 00:04:39,840
إبحثا عنه في المطبخ

38
00:04:46,510 --> 00:04:50,140
- كيف يُعقل إنه لم يُقبض عليه بعد؟ 
- الرب وحده يعلم

39
00:04:50,390 --> 00:04:53,826
ربما بسبب وجهه. إنه غبي لكنه ظريف

40
00:04:53,850 --> 00:04:56,650
إنه غبي أكثر من كونه ظريف

41
00:04:58,860 --> 00:05:00,836
لحم البقر و البروكولي و الرز المقلي

42
00:05:00,860 --> 00:05:04,030
و أنتِ خذي لفافات البيض لأنني أخذتها 
كلها ليلة أمس من أجل (بيرل)

43
00:05:04,950 --> 00:05:07,370
"بيرل؟" 
أهذا هو إسم إبنتكِ؟

44
00:05:10,410 --> 00:05:13,160
- إنه إسم جميل 
- شكراً لكِ

45
00:05:15,830 --> 00:05:17,000
و كذلك إسم (ماي لينغ)

46
00:05:23,420 --> 00:05:27,680
في بعض الأحيان...لا أنفك أسمع بكائها

47
00:05:37,350 --> 00:05:41,230
بالطبع تفعلين، لأنكِ أمها

48
00:05:42,070 --> 00:05:43,280
لقد رحلت

49
00:05:45,780 --> 00:05:47,296
لم أعد أمها بعد الآن

50
00:05:47,320 --> 00:05:50,806
يا (بيبي)، إن الأم تبقى أماً، 
و أنتِ ستبقين أمها على الدوام

51
00:05:50,830 --> 00:05:53,040
لقد هجرتُها. فعلتُ ذلك

52
00:05:53,870 --> 00:05:55,886
- لا يهم ما أريده 
- كلا، إنه مهم

53
00:05:55,910 --> 00:05:59,830
إنه أمر مهم. ما زالت (ماي لينغ)
 في الخارج هناك

54
00:06:00,340 --> 00:06:03,896
و إذا كنتِ تريدينها، عليك العثور عليها. 
مهما كلفكِ الأمر

55
00:06:03,920 --> 00:06:06,260
أعثر عليها؟ أتظنين بأنها مسألة سهلة للغاية

56
00:06:07,090 --> 00:06:09,316
أتظنين بأنني لا أحاول جاهدةً كي أعثر عليها؟

57
00:06:09,340 --> 00:06:11,116
إنني مهاجرة غير شرعية

58
00:06:11,140 --> 00:06:14,560
إذا لجأتُ إلى مركز الشرطة فسوف 
يرحلونني

59
00:06:24,940 --> 00:06:27,586
مهلاً، إسمعي. أنا لم أنهِ رواية
<i>أسيباريت بيس</i>

60
00:06:27,610 --> 00:06:29,336
ما الذي سيحصل؟

61
00:06:29,360 --> 00:06:32,160
إن (فيني) موجود في الشجرة 
فيقوم (جين) بهز جذعها

62
00:06:34,120 --> 00:06:35,120
ما رأيك؟

63
00:06:36,160 --> 00:06:37,410
فن الخط بمستوى مقبول

64
00:06:38,500 --> 00:06:40,936
هل يعتبر فناً للخط عندما يتم إنجازه 
باستخدام فرشاة الرسم؟!

65
00:06:40,960 --> 00:06:42,516
أيدعى فن الخط بفرشاة الرسم؟

66
00:06:42,540 --> 00:06:44,460
قصدتُ رأيك في الذهاب

67
00:06:44,960 --> 00:06:49,106
رأيي هو إنني أُفضل مشاهدة 
<i>قبل الشروق</i> أخيراً كما خططنا

68
00:06:49,130 --> 00:06:50,300
لقد مضت أسابيع

69
00:06:52,930 --> 00:06:54,470
إذن، ماذا سيحصل بعد ذلك؟

70
00:06:55,520 --> 00:06:57,980
يسقط (فيني) و تُكسر ساقه

71
00:06:58,520 --> 00:07:01,496
عندما لم يشجعني المرشد المدرسي ذاك 
على الإلتحاق بحصص الرياضيات الأكثر صعوبة،

72
00:07:01,520 --> 00:07:03,666
و جدتُ نفسي غاضبة و مشوشة

73
00:07:03,690 --> 00:07:05,610
إستغرق الحوار بيننا أقل من دقيقة،

74
00:07:05,980 --> 00:07:08,256
و هو مقدار الوقت ذاته الذي تطلبه 
ذلك السقف الزجاجي المجازي

75
00:07:08,280 --> 00:07:09,716
ليتشكل تماماً فوق رأسي

76
00:07:09,740 --> 00:07:12,546
إن عنصريته من ناحية الجنس كانت 
تخاطبني بصوت مرتفع و واضح

77
00:07:12,570 --> 00:07:14,830
بأنني لن أقطع شوطاً في مشواري 
كالذي قطعه أقراني من الذكور

78
00:07:15,370 --> 00:07:17,726
إن التمييز العنصري بناءً على الجنس 
يعتبر أكثر من مجرد محنة

79
00:07:17,750 --> 00:07:19,846
إنه الواقع الذي يفرض هيمنته 
بسبب كوني إمرأة

80
00:07:19,870 --> 00:07:21,596
و هو واقع أنا أسعى جاهدةً

81
00:07:21,620 --> 00:07:23,566
إلى تغييره بينما نخطو مقتربين 
من القرن الحادي والعشرين

82
00:07:23,590 --> 00:07:25,526
و كما قالت سيدتنا الأولى،

83
00:07:25,550 --> 00:07:28,316
نحن كنساء نستطيع إنجاز المزيد 
 من مجرد الجلوس في المنزل و خبز الكعك

84
00:07:28,340 --> 00:07:29,736
إن السقوف الزجاجية مصنوعة من الزجاج

85
00:07:29,760 --> 00:07:31,510
لأن مصيرها هو أن تتحطم

86
00:07:34,930 --> 00:07:36,850
إذن؟ ما رأيك؟

87
00:07:38,520 --> 00:07:41,350
نعم، كانت...كانت جيدة

88
00:07:41,560 --> 00:07:44,060
أنا...أنا لم أكن أعلم بأن ذلك 
حصل لكِ، لذا....

89
00:07:44,770 --> 00:07:47,166
هل...هل ما زلنا نقوم بـ.....

90
00:07:47,190 --> 00:07:49,256
طيب، حسناً، ما السبب الذي يجعلني 
أكتب عن الأمر اذا كان لم يحصل؟

91
00:07:49,280 --> 00:07:50,320
أظن أننا توقفنا

92
00:07:51,530 --> 00:07:55,886
لا أدري، أظن بأنني تصورتُ فحسب 
بأنكِ.... كنتِ ستأتين على ذكر الأمر

93
00:07:55,910 --> 00:07:58,136
ماذا، كي تجعلني أعيد التفكير 
في قراري المتعلق بتجربتي؟

94
00:07:58,160 --> 00:08:01,040
- لمَ أنتِ غاضبة إلى هذا الحد؟ 
- هل يتعلق هذا الأمر بمقالتي حتى؟

95
00:08:02,620 --> 00:08:04,210
هل الأمر يخص الجنس؟

96
00:08:04,750 --> 00:08:06,500
ما الذي..... كلا

97
00:08:08,380 --> 00:08:09,380
كلا

98
00:08:10,760 --> 00:08:14,590
لكن حفلة التخرج و حفلة الترحيب 
هما أساساً نفس المناسبة، لذا....

99
00:08:15,140 --> 00:08:19,906
حسناً، إنهما مختلفتان تماماً. 
متى مارست (بريندا*) الجنس مع (ديلان*)؟
"* شخصيتان في مسلسل بيفيرلي هيلز*"

100
00:08:19,930 --> 00:08:21,640
حصل ذلك في حفلة التخرج يا (برايان)

101
00:08:22,310 --> 00:08:24,746
لا، في الواقع لم تكن كذلك 
بل كانت في حفلة الربيع الراقصة

102
00:08:24,770 --> 00:08:26,206
إن حفلة التخرج و حفلة الربيع الراقصة 
هما نفس الشيء

103
00:08:26,230 --> 00:08:27,876
هم فقط لم يستطيعوا قول ذلك 
لأنهما كانا طالبان في المرحلة المنتهية لمرتين

104
00:08:27,900 --> 00:08:31,530
و لهذا السبب بالضبط علينا أن لا نتخذهما 
معياراً لمسيرتنا الجنسية

105
00:08:32,950 --> 00:08:35,320
ذلك البرنامج غبي على أية حال. 
إنه غير منطقي على الإطلاق

106
00:08:36,490 --> 00:08:37,490
أين غطاء الحماية الخاص بسيارتك؟

107
00:08:39,700 --> 00:08:42,346
كان كلامي واضحاً جداً حين 
طلبتُ هذه الكعكات

108
00:08:42,370 --> 00:08:44,726
قبل 27 يوم مضت، قلتُ 
بأنني بحاجة إليها يوم الجمعة

109
00:08:44,750 --> 00:08:46,146
و يوم غد هو الجمعة

110
00:08:46,170 --> 00:08:48,316
يا (تريب)، أترك خط الهاتف 
إنني أجري إتصالاً

111
00:08:48,340 --> 00:08:49,646
- آسف يا أمي 
 <i>- يمكنك أن تجربي نوع مختلف من الكعكات</i>

112
00:08:49,670 --> 00:08:51,816
لا، النوع المختلف من الكعكات 
لن يكون مناسباً

113
00:08:51,840 --> 00:08:54,156
لا يمكن وضع رسالة صغيرة الحجم 
داخل نوع مختلف من الكعكات

114
00:08:54,180 --> 00:08:55,906
- يا (بيف)، 
- <i> هلا إنتظرت لثانية</i>

115
00:08:55,930 --> 00:08:57,196
- حسناً، نعم، لا بأس، سأنتظر 
- لقد وصلت

116
00:08:57,220 --> 00:08:58,220
مرحباً يا حبيبي

117
00:08:59,640 --> 00:09:01,140
هنالك مشكلة مع الكعكات

118
00:09:02,430 --> 00:09:05,286
- أية كعكات؟ 
- تلك اللاتي كنتُ أتحدث عنهن لمدة 
شهر حرفياً

119
00:09:05,310 --> 00:09:08,230
الكعكات اللاتي أعدهن من أجل حفلة 
عيد ميلاد (ميرابيل).
 العشاء جاهز جميعكم

120
00:09:08,570 --> 00:09:10,506
- لقد فرضوا علينا غرامة في (ويندسور)
- ماذا؟

121
00:09:10,530 --> 00:09:13,320
لقد تركت العشب يزيد طوله عن ستة إنشات

122
00:09:14,030 --> 00:09:15,836
أمسموح لـ (بيرل) البقاء على العشاء؟

123
00:09:15,860 --> 00:09:18,386
نعم، بالطبع، طالما أن أمها موافقة على هذا

124
00:09:18,410 --> 00:09:20,426
- هل أمكِ موافقة على هذا؟ 
- متأكدة بأنها لا تمانع، نعم

125
00:09:20,450 --> 00:09:22,830
حسناً، عظيم .
هلّا تحدثنا عن هذا لاحقاً؟

126
00:09:23,500 --> 00:09:26,266
يا (مودي)، هلّا أخذتَ اللفافات و وضعتها 
على الطاولة و رتبتها أيضاً؟

127
00:09:26,290 --> 00:09:28,460
<i>- أما زلتِ هناك؟</i>
- أجل، ما زلتُ أنتظر يا (بيف)

128
00:09:28,750 --> 00:09:30,550
حسناً، نعم

129
00:09:31,630 --> 00:09:34,260
مرحباً

130
00:09:35,430 --> 00:09:37,640
لقد وافقت على إتباع القوانين 
عندما إنتقلت للسكن

131
00:09:39,220 --> 00:09:42,246
عظيم.
رائع للغاية سماع ذلك

132
00:09:42,270 --> 00:09:45,060
إنكِ منقذتي. 
حسناً، شكراً لك يا عزيزتي، وداعاً

133
00:09:45,770 --> 00:09:47,746
يا (مودي)، لا تنسَ المحارم القماشية

134
00:09:47,770 --> 00:09:49,536
- حبيبتي 
- نعم، إنه خطأي

135
00:09:49,560 --> 00:09:52,570
لقد طلبت وقوداً من أجل آلة جز العشب 
لكنني نسيتُ تماماً

136
00:09:53,030 --> 00:09:55,590
حسناً، لكنكِ في العادة أنتِ المسؤولة 
عن الخروج هناك مع مسطرتك

137
00:09:56,570 --> 00:09:59,660
أعلم، لكنها تعمل في ثلاثة وظائف 
و قد جهزت عشاءنا

138
00:10:00,780 --> 00:10:01,860
ماذا لو قمتَ أنت بجز العشب؟

139
00:10:02,830 --> 00:10:05,016
يا (مودي)، لا تنسَ وضع الشوكات 
إلى اليسار

140
00:10:05,040 --> 00:10:06,896
إنني أشعر بأنكِ لا تستمعين الي فعلاً هنا

141
00:10:06,920 --> 00:10:09,106
أنظروا من حضر الى هنا أخيراً

142
00:10:09,130 --> 00:10:10,976
يا للسماء، (برايان)!

143
00:10:11,000 --> 00:10:14,210
كيف حالك؟ لقد مضى وقت طويل جداً

144
00:10:14,920 --> 00:10:16,776
لماذا يصعب علينا رؤيتك في هذا المنزل؟

145
00:10:16,800 --> 00:10:19,026
شكراً لكِ لإستضافتي يا سيدة (ريتشاردسون)

146
00:10:19,050 --> 00:10:21,616
على الرحب دوماً .
حسناً يا (مودي)، إحرص على أن 
يحصل الجميع على مشروب

147
00:10:21,640 --> 00:10:24,996
لدينا مشروب (سنابل) للحمية بنكهة 
الفراولة و الكيوي و الخوخ

148
00:10:25,020 --> 00:10:27,746
و يا (ليكسي)، نادي أخاكِ و أختكِ.
لا أعلم ما الذي يعطلهما عن النزول

149
00:10:27,770 --> 00:10:29,650
أنتم، العشاء

150
00:10:31,560 --> 00:10:34,360
- مرحباً 
- مرحباً، أنا (بيرل)

151
00:10:34,690 --> 00:10:36,376
- اوه، أنتما لا تعرفان بعضكما؟ 
- لا

152
00:10:36,400 --> 00:10:39,320
أنتما ستحبان بعضكما .إنني متأكدة 
بأن هنالك الكثير من الأمور المشتركة بينكما

153
00:10:41,450 --> 00:10:45,040
مستحيل. لا بد أنكِ تحبين 
موسيقى الراب و كرة السلة أيضا، ها؟

154
00:10:48,920 --> 00:10:50,646
<i>إنها تدعى المسيرة النسوية المليونية</i>

155
00:10:50,670 --> 00:10:52,566
إنني أظن فحسب بأن تلك المسيرة 
يجب أن تكون لجميع النساء

156
00:10:52,590 --> 00:10:53,976
مثل مسيرة الرجال المليونية

157
00:10:54,000 --> 00:10:56,146
نعم، لكنها كانت في الواقع مخصصة 
للرجال السود فقط

158
00:10:56,170 --> 00:10:57,800
أنت، هلا أعطيتني لفافة؟

159
00:10:58,590 --> 00:11:00,616
- يا صاح، لا تكن حقيراً يا أخي 
- مهلاً يا (تريب)

160
00:11:00,640 --> 00:11:01,776
- أعطني اللفافات 
- لقد قال حقير للتو

161
00:11:01,800 --> 00:11:05,196
- يا (مودي)، لا تعجبني ألفاظك.
- إنني أظن فحسب أنه يجب أن 
تكون هنالك مسيرة للجميع

162
00:11:05,220 --> 00:11:06,906
و إلا فإنها ستكون عتيقة الطراز 
و متحيزة جنسياً

163
00:11:06,930 --> 00:11:09,480
التحيز العنصري بناءً على الجنس 
إنها كلمتكِ المفضلة

164
00:11:10,060 --> 00:11:11,876
- مثل المسيرة في واشنطن 
صحيح يا أمي؟

165
00:11:11,900 --> 00:11:14,190
- قلتِ بأنها كانت مسيرة من أجل الجميع 
- كان الأمر مذهلاً

166
00:11:14,440 --> 00:11:17,530
ضمت الشباب و كبار السن و البيض 
و الأفارقة -الأمريكان

167
00:11:17,940 --> 00:11:20,796
القادة الدينيون و الناشطون و أعضاء الإتحاد

168
00:11:20,820 --> 00:11:24,490
مجرد خليط جميل من البشر. 
ومن ضمنهم (دكتور كينغ) بالطبع

169
00:11:25,080 --> 00:11:27,476
أتذكر عندما كنتُ طفلة و حتى 
في تلك اللحظة،

170
00:11:27,500 --> 00:11:29,160
عرفتُ بأن الأمر سيكون تذكارياً

171
00:11:29,960 --> 00:11:32,210
كان حلماً حقيقياً. بالفعل

172
00:11:32,880 --> 00:11:35,016
إنه مماثل 
لمجلس منجزات الأقليات

173
00:11:35,040 --> 00:11:37,486
صحيح، يعني أنا بالطبع أؤيد 
تحقيق المنجزات من قبل الأقليات

174
00:11:37,510 --> 00:11:39,470
و مع ذلك لا أستطيع حضور أي 
من هذه الإجتماعات

175
00:11:39,920 --> 00:11:42,066
حسناً، إن المجموعة تخص نوعاً ما، تعلمين،

176
00:11:42,090 --> 00:11:44,696
الطلاب السود الذين يساندون بعضهم، لذا.....

177
00:11:44,720 --> 00:11:48,196
- أتعتقد ذلك؟ 
- لعلمك، لم يوجه أحد الكلام إليكِ يا (إيزي)

178
00:11:48,220 --> 00:11:49,906
نعم، و لا أحد يود الإستماع إليكِ 
و أنتِ تتكلمين يا (ليكسي)

179
00:11:49,930 --> 00:11:52,416
- حسناً، أنتما الاثنتان، لا تبدآ من فضلكما.
- يا (برايان)، لقد لاحظت

180
00:11:52,440 --> 00:11:54,376
وجود حاجة ماسة إلى ذلك في المدرسة

181
00:11:54,400 --> 00:11:56,770
عندما كنتُ أتولى مشكلة (بيرل) 
مع المرشد المدرسي خاصتها

182
00:11:58,070 --> 00:12:00,006
إنتظري، ماذا، ماذا حصل 
مع المرشد المدرسي؟

183
00:12:00,030 --> 00:12:01,586
- كان لئيماً
- نعم

184
00:12:01,610 --> 00:12:04,030
السيد (باويرز) لم يسمح لـ (بيرل) بالإنتقال 
إلى حصة الجبر 2

185
00:12:04,910 --> 00:12:07,216
لكن (أيلاين) قدمت المساعدة
فقد أصلحت الأمر

186
00:12:07,240 --> 00:12:08,660
لذا أنا ممتنة فعلاً من أجل ذلك

187
00:12:09,450 --> 00:12:12,146
و ماذا عن مهرجان (ليليث فير*)؟أهو يمثل
 تحيزاً جنسياً ؟
"* مهرجان موسيقي نسوي للمطالبة بحقوق 
النساء في إدارة جوالات موسيقية*"

188
00:12:12,170 --> 00:12:14,476
- و ما هو مهرجان (ليليث فير)؟
- إنه أسوأ كوابيسك

189
00:12:14,500 --> 00:12:15,936
- يا (تريب) 
- لا عجب أنهم يلقبونكِ (أيلين)

190
00:12:15,960 --> 00:12:18,380
يا (تريب ريتشاردسون)! قلت كفى!

191
00:12:26,180 --> 00:12:28,600
عذراً، لماذا ينادون شقيقتك (أيلين)؟

192
00:12:29,350 --> 00:12:30,890
مثل (أيلين ديجينيرس) يا أمي

193
00:12:32,140 --> 00:12:33,480
لأنها مضحكة؟

194
00:12:35,230 --> 00:12:36,230
لا

195
00:12:43,910 --> 00:12:47,280
حصل الأمر في الشتاء الماضي. 
و كانت ما زالت أماً شابة

196
00:12:47,990 --> 00:12:52,250
كانت الطفلة...أو هي صينية.
عمرها بضعة أشهر فحسب

197
00:12:52,660 --> 00:12:55,330
لديها نقطة حمراء صغيرة على فروة رأسها

198
00:12:55,630 --> 00:12:57,856
لم تكن في هذه المحطة، لكن 
نعم، سمعتُ بهذه القصة

199
00:12:57,880 --> 00:13:00,936
إذن اذا كنتُ أريد أن أعرف أين 
إنتهى المطاف بالطفلة.....

200
00:13:00,960 --> 00:13:02,510
عليكِ اللجوء إلى الشرطة

201
00:13:05,510 --> 00:13:09,986
صحيح. هل هنالك شخص آخر 
يمكنني....يمكنني التحدث إليه؟

202
00:13:10,010 --> 00:13:12,390
- لتوخي الحذر فحسب 
- الشرطة فقط

203
00:13:13,020 --> 00:13:15,100
إنهم المصدر الأكثر وثوقاً اذا كنتِ 
تريدين إيجاد الطفلة

204
00:13:15,850 --> 00:13:17,206
- حسناً، شكراً 
- حظاً موفقاً

205
00:13:31,290 --> 00:13:33,516
- لم تكوني مضطرة لإيصالي 
- لا، كان الأمر سهلاً للغاية

206
00:13:33,540 --> 00:13:35,896
كانت لدي مشاوير على هذا الجانب 
من البلدة على أية حال

207
00:13:35,920 --> 00:13:39,606
لكنني لا أعلم كيف سأنجز كل 
إلتزاماتي قبل حلول يوم السبت

208
00:13:39,630 --> 00:13:43,260
صحيح. من الضروري أن تحظى طفلة 
عمرها عام واحد، بليلة لن تتذكرها

209
00:13:44,800 --> 00:13:49,276
بوسعكِ مساعدتي إذا كنتِ متاحة. 
أستطيع الإستفادة من عون شخص إضافي

210
00:13:49,300 --> 00:13:51,616
رغم أنكِ على الأرجح ذاهبة 
إلى حفلة الترحيب، أو....

211
00:13:51,640 --> 00:13:52,640
لستُ ذاهبة يا أمي

212
00:13:55,270 --> 00:13:57,206
لعلمكِ، لا يتوجب عليكِ الذهاب 
مع رفيق شاب

213
00:13:57,230 --> 00:13:58,870
بوسعكِ الذهاب مع مجموعة من الصديقات

214
00:14:00,860 --> 00:14:02,400
- ماذا عن (أبريل)؟ 
- أمي

215
00:14:03,570 --> 00:14:04,780
ماذا، إنني....

216
00:14:08,360 --> 00:14:10,330
هل هي من تطلق عليكِ الألقاب في المدرسة؟

217
00:14:18,460 --> 00:14:21,920
أتذكر عندما كنت في الصف السابع 
و ظهر لـ (ليندا) ثديان

218
00:14:22,300 --> 00:14:24,050
و أنا كنتُ مسطحة الصدر

219
00:14:24,960 --> 00:14:28,380
و جميع الصبيان كانوا يغازلونها 
و يعبثون بحمالتها

220
00:14:29,050 --> 00:14:31,156
و أنا لم يكن لدي ثديان، لذا.....

221
00:14:31,180 --> 00:14:33,076
أتعلمين ماذا فعلت؟

222
00:14:33,100 --> 00:14:35,930
بقيتِ تسيرين في ممرات المدرسة دون 
التعرض للمضايقة أو التحرش؟

223
00:14:37,140 --> 00:14:40,940
بدأتُ في حشو حمالتي شيئاً 
فشيئاً، لغاية أن بدأ ثدياي في الظهور

224
00:14:41,360 --> 00:14:45,860
إذن تغلبتِ على خجلكِ كونك مسطحة 
الصدر من خلال عيشكِ في كذبة؟

225
00:14:48,110 --> 00:14:51,660
حسناً، كلا، بل قمتُ حرفياً بتشكيل القصة 
التي أريد أن أرويها للآخرين

226
00:14:53,410 --> 00:14:57,080
حين أفكر في الأمر، فهذه كانت على 
الأرجح تجربتي الأولى كصحافية

227
00:14:58,120 --> 00:15:00,290
هذه أسوأ قصة سمعتها في حياتي

228
00:15:01,500 --> 00:15:04,670
الجميع يروون القصص يا (إيزابيل)، 
سواء إعترفوا بذلك أم لا

229
00:15:05,130 --> 00:15:07,420
يجدر بكِ أن لا تسمحي لهؤلاء الفتيات 
أن يروين القصص عنكِ

230
00:15:08,380 --> 00:15:11,340
إذا كن يقلن شيئاً غير صحيح 
إذن عليكِ تغيير تلك لقصة

231
00:15:17,480 --> 00:15:19,980
هل هن يقلن شيئاً غير صحيح؟

232
00:15:20,480 --> 00:15:23,310
- بالطبع إنه غير صحيح 
- حسناً

233
00:15:24,770 --> 00:15:27,490
حسناً إذن، إذن يجدر بكِ تغيير القصة

234
00:15:30,780 --> 00:15:33,530
كيف حالكم يا فريق (كاردينالز)؟

235
00:15:37,790 --> 00:15:40,396
يا (برايان)، لقد أرسلتُ لك (إتصل بي الأن) 
و أرسلتُ لك (أحبك) ليلة أمس

236
00:15:40,420 --> 00:15:42,040
أين كنت؟

237
00:15:44,340 --> 00:15:46,090
أما زال الأمر متعلقاً بالمقال الغبي؟

238
00:15:47,130 --> 00:15:49,606
حسناً، ما الذي يجعلك تهتم إلى هذا الحد 
بفتاة إلتقيتَ بها مرة واحدة فقط؟

239
00:15:49,630 --> 00:15:51,446
- إنني لا أهتم 
- لا تهتم

240
00:15:51,470 --> 00:15:53,050
لا، الأمر لا يتعلق بـ (بيرل)

241
00:15:53,550 --> 00:15:55,760
بل يتعلق بما فعلتِ .
إنها فعلة خاطئة يا (ليكسي)

242
00:15:56,180 --> 00:15:58,156
و إذا كنتِ لا ترينها كذلك، فإذن.....

243
00:15:58,180 --> 00:15:59,600
إذن ماذا؟

244
00:16:02,350 --> 00:16:03,440
لا أعلم

245
00:16:50,280 --> 00:16:53,466
تبدون جميلات أيتها السيدات. جميلات فعلاً

246
00:16:53,490 --> 00:16:55,450
صفقوا لفرقة المشجعات خاصتنا

247
00:16:59,330 --> 00:17:01,426
- أننا نشبه حيوانات الفقمة المدربة 
- من؟

248
00:17:01,450 --> 00:17:04,476
الجنس البشري. البعض منا ممن يتمتعون 
بالسلطة المزعومة يأمروننا بالتصفيق فنصفق

249
00:17:04,500 --> 00:17:07,186
اللحظة التي كنتم جميعاً بإنتظارها

250
00:17:07,210 --> 00:17:09,606
كنتُ أفكر في الذهاب

251
00:17:09,630 --> 00:17:11,260
إلى حفل الترحيب

252
00:17:12,170 --> 00:17:14,510
- مع من؟ 
- لا أدري

253
00:17:15,010 --> 00:17:18,536
مع الأصدقاء؟ أو ربما معكم يا رفاق؟

254
00:17:18,560 --> 00:17:21,890
"أيرين فلود و ويليام ريتشاردسون"

255
00:17:26,690 --> 00:17:30,166
نعم. نعم، أعني، إذا كنتِ...إذا كنتِ 
بحاجة لأشخاص لتذهبي معهم

256
00:17:30,190 --> 00:17:32,150
بوسعنا، يعني، أن نذهب جميعاً مع بعض

257
00:17:32,940 --> 00:17:35,700
و لا يتوجب علينا أن نكون مندمجين 
كلياً مع الأمر. بوسعنا أن نكون يعني....

258
00:17:36,070 --> 00:17:38,910
نجعلها كالتجربة الإجتماعية. 
بوسعنا أن نكون مثل المختصين في علم الإنسان

259
00:17:42,910 --> 00:17:45,186
إن الحفلات الراقصة للثانوية لا تحتاج 
إلى أخصائيوا علم الإنسان

260
00:17:45,210 --> 00:17:46,896
إنها تمثل صنفاً منفرداً

261
00:17:46,920 --> 00:17:49,396
شاهدت فيلمي 
<i>ستة عشر شمعة </i> و  <i>كاري</i> صحيح؟

262
00:17:49,420 --> 00:17:50,816
نعم. و صدقيني

263
00:17:50,840 --> 00:17:52,710
إن فيلم <i>قبل الشروق</i> أفضل بكثير

264
00:17:53,130 --> 00:17:56,260
ماذا لو فعلتما يا رفاق كلا الأمرين؟ 
تحضران الرقصة و بعدها تشاهدان الفيلم؟

265
00:17:56,800 --> 00:17:58,430
نعم. نعم، أعني، بوسعنا ذلك

266
00:17:58,800 --> 00:18:01,350
و إذا كنتِ ما زلتِ مستعدة لذلك، 
بوسعنا جميعا الذهاب مع بعض

267
00:18:02,930 --> 00:18:04,536
حسناً، سأذهب

268
00:18:04,560 --> 00:18:07,230
و لكن إذا عزفوا أغنية (شوغار راي)
 اللعينة تلك فسأنسحب

269
00:18:08,520 --> 00:18:11,190
"- كريستين براون و جايمي شيريدان"
- إذن أنا معكم

270
00:18:18,030 --> 00:18:22,056
و أخيراً، حصلت على معدل مثالي
 للعلامات وهو 4.0

271
00:18:22,080 --> 00:18:25,620
و حلت في المرتبة الثالثة في منافسة 
ولاية أوهايو للمونولوج

272
00:18:25,960 --> 00:18:29,790
على أدائها المؤثر لمسرحية
<i>الفراشات حرة، </i>

273
00:18:30,590 --> 00:18:34,960
أما هو فرياضي يمارس ثلاثة رياضات 
و هو ظهيرنا الرباعي،

274
00:18:35,470 --> 00:18:40,850
ملكنا و ملكتنا، (أليكساندرا ريتشاردسون) 
و (برايان هارلينز)!

275
00:18:54,150 --> 00:18:55,256
- مرحباً 
- مرحباً

276
00:18:55,280 --> 00:18:58,886
إذن، لقد أكملتُ جز عشبك و ملأتُ 
آلة جز العشب بالوقود

277
00:18:58,910 --> 00:19:03,386
كي يكون الخزان ممتلأً و مستعداً
للعمل من أجل المرة المقبلة

278
00:19:03,410 --> 00:19:05,200
أشكرك

279
00:19:08,500 --> 00:19:09,500
من إلتقط هذه الصورة؟

280
00:19:11,170 --> 00:19:12,960
- أنا فعلت 
- حقاً؟

281
00:19:13,880 --> 00:19:15,000
تلك.....

282
00:19:22,800 --> 00:19:23,850
أنت محامي

283
00:19:27,430 --> 00:19:29,560
هل يوجد محامون مختصون بالهجرة 
في مؤسسة عملك؟

284
00:19:29,810 --> 00:19:32,206
لا، ليس في مؤسسة عملي 
لكنني أعرف بعض المحامين البارعين وسط البلدة

285
00:19:32,230 --> 00:19:34,230
- لماذا؟ 
- أتعرف واحداً منهم مستعد

286
00:19:34,900 --> 00:19:36,206
للعمل مجاناً؟

287
00:19:36,230 --> 00:19:39,046
كلا. الأشخاص الذين أعرفهم يطلبون 
مبالغ طائلة

288
00:19:39,070 --> 00:19:41,280
و هم قطعاً لا يعملون مجاناً، أعتذر

289
00:19:43,410 --> 00:19:44,410
حسناً

290
00:19:59,550 --> 00:20:02,180
ما رأيكم اليوم؟ 
أنشاهد برنامج <i> سبرينغر</i> أم  <i>ريكي</i>؟

291
00:20:02,590 --> 00:20:04,970
بوسعنا أن نفعل شيئاً جنونياً 
و نشاهد  <i>أوبرا</i>.

292
00:20:05,260 --> 00:20:08,866
كنتُ سأود ذلك، لكن يجدر بي الذهاب 
لإيجاد فستان من أجل حفل الترحيب

293
00:20:08,890 --> 00:20:12,876
يمكنكِ إستعارة فستان ما. أتعلمين كم عدد
الفساتين المزركشة اللعينة في خزانتي و التي 
لم أرتديها قط؟

294
00:20:12,900 --> 00:20:14,770
- حسناً 
- إنتظري، أنتِ بحاجة إلى فستان؟

295
00:20:15,400 --> 00:20:18,650
- علينا الذهاب للتسوق 
- نعم، علينا فعل ذلك

296
00:20:19,570 --> 00:20:22,586
- إنتظري، أتقصدين الآن؟ 
- نعم

297
00:20:22,610 --> 00:20:25,280
يا (مودي)، ألا تمانع ذلك؟

298
00:20:25,990 --> 00:20:27,556
لا قطعاً

299
00:20:27,580 --> 00:20:29,460
- حسناً 
- إن السيارة مركونة في (ذا أوفال). فالنذهب

300
00:20:29,910 --> 00:20:32,806
حسناً، وداعاً يا رفاق

301
00:20:32,830 --> 00:20:34,710
أراكم لاحقاً

302
00:20:36,920 --> 00:20:39,686
إذن البالونات، سوف ننتقيها غداً

303
00:20:39,710 --> 00:20:41,606
تم إعداد فقرات الطعام

304
00:20:41,630 --> 00:20:44,050
لقد أديتِ عملاً بارعاً في إعداد زينة 
الطاولة. شكراً لك

305
00:20:44,550 --> 00:20:46,300
- شكراً لك 
- شكراً لك

306
00:20:46,600 --> 00:20:48,930
أتمنى لو إنني أستطيع أن أسرقكِ 
بحضوركِ ليلة الغد

307
00:20:50,230 --> 00:20:52,576
حسناً، إن واجب الطعام السفري يناديني

308
00:20:52,600 --> 00:20:54,650
هل رأيتِ كعكات الحظ المعدة كهدايا للحفل؟

309
00:20:55,190 --> 00:20:56,790
- نعم 
- يجدر بكِ أخذ البعض منها من أجل (بيرل)

310
00:20:57,230 --> 00:20:59,256
لا، شكراً. نحن....لدينا الكثير منها

311
00:20:59,280 --> 00:21:01,610
- إنها من مميزات وظيفتي 
- بالطبع

312
00:21:02,360 --> 00:21:04,176
الزهور الورقية التي صنعتها تبدو رائعة

313
00:21:04,200 --> 00:21:06,676
أما زهوري فتبدو كقطع بالية من القمامة

314
00:21:06,700 --> 00:21:10,386
إذا كان هذا ما تفعلينه عند بلوغها عاماً

315
00:21:10,410 --> 00:21:11,830
فما الذي ستفعلينه حين تبلغ الـ 16؟

316
00:21:13,580 --> 00:21:16,646
حسناً، هذه ليست حفلة عيد ميلاد 
إعتيادية لطفلة تبلغ العام

317
00:21:16,670 --> 00:21:18,000
مقارنة بأطفال آخرين يبلغون عاماً من العمر

318
00:21:20,380 --> 00:21:24,430
أعني، أن الأمر كان عبارة عن معاناة 
نوعاً ما بالنسبة لـ (ليندا) و (مارك)

319
00:21:25,050 --> 00:21:29,390
لقد حاولا لوقت طويل إنجاح 
موضوع الحمل، حتى إنهما إنتظرا عقوداً

320
00:21:30,060 --> 00:21:32,956
و جميع أصدقائهما رزقوا بالأطفال 
و هم بعمر الـ 20، مثلي انا

321
00:21:32,980 --> 00:21:36,230
و كان الأمر عبارة عن حسرة تلو 
الأخرى بالنسبة لها

322
00:21:36,860 --> 00:21:40,336
كانت دوماً تساندني. 
عندما ولدت (ليكسي)، كانت حاضرة

323
00:21:40,360 --> 00:21:42,190
و عندما ولد (تريب)، كانت حاضرة

324
00:21:42,740 --> 00:21:45,740
و قد حضرت أعياد الميلاد كلها. 
و أعدت لي أربعة حفلات للترحيب بأطفالي

325
00:21:47,280 --> 00:21:50,160
حتى أنها كانت تجالسهم حين كنتُ 
غير قادرة على ذلك

326
00:21:51,490 --> 00:21:54,386
لذا كل هذا هو بالفعل إحتفال بالنسبة لها

327
00:21:54,410 --> 00:21:56,460
و بالنسبة لـ (مارك) كونهما ابوين

328
00:21:57,290 --> 00:21:59,936
تعلمين، بسبب (ميرابيل)، فقد 
حصل كل شيء بسرعة كبيرة

329
00:21:59,960 --> 00:22:02,510
و لعلمكِ، لم يكن هنالك وقت لإعداد 
حفل الترحيب بالطفلة

330
00:22:02,800 --> 00:22:05,550
حيث إنه أمر واضح، فهما لم يكونا 
موجودين في وقت الولادة، لذا....

331
00:22:05,930 --> 00:22:07,720
ماذا....ماذا تقصدين؟

332
00:22:08,600 --> 00:22:11,076
- اوه، ألم تري (ميرابيل)؟ 
- كلا

333
00:22:11,100 --> 00:22:14,180
لقد إفترضتُ ذلك .
إن آل (ماكولوف) تبنوها

334
00:22:14,770 --> 00:22:16,640
لم أكن أعلم

335
00:22:16,900 --> 00:22:21,246
كانت في الواقع قصة لا تصدق .
فكرتُ في الترويج عنها في مجلة <i>(بيبول)</i>

336
00:22:21,270 --> 00:22:24,216
إذن (ليندا) و (مارك) وصلا إلى 
مرحلة فقدان الأمل

337
00:22:24,240 --> 00:22:25,756
و بعدها، تلقيا إتصالاً

338
00:22:25,780 --> 00:22:28,846
بخصوص وجود فتاة عمرها شهرين 
تم العثور عليها و هي تتضور جوعاً

339
00:22:28,870 --> 00:22:32,176
تم التخلي عنها في عز الشتاء، وحيدة،

340
00:22:32,200 --> 00:22:35,556
خارج محطة الإطفاء في...في (كليفلاند)
 على ما أعتقد

341
00:22:35,580 --> 00:22:37,846
- كانت في (كليفلاند) 
- ماذا؟

342
00:22:37,870 --> 00:22:39,460
قرب محطة الإطفاء

343
00:22:41,380 --> 00:22:43,146
أعلم. من يجرؤ على فعل ذلك؟

344
00:22:43,170 --> 00:22:46,276
أعني، إذا كنتِ لا تستطيعين تحمل 
مسؤوليتكِ كأم، فعليكِ أن لا تصبحي حامل

345
00:22:46,300 --> 00:22:47,486
- مرحباً 
- أتعلمين؟

346
00:22:47,510 --> 00:22:50,090
- مرحباً يا حبيبتي 
- مرحباً

347
00:22:50,600 --> 00:22:56,156
إذن، الـ...الـ... كعكات الحظ، هل تم 
إعدادها لأنها.....

348
00:22:56,180 --> 00:22:58,100
لأنها صينية. إنها لفتة ذكية، أليست كذلك؟

349
00:23:00,980 --> 00:23:03,836
- إنني ذاهبة إلى حفل الترحيب 
- ماذا؟ مع من؟

350
00:23:03,860 --> 00:23:05,070
مع الأصدقاء

351
00:23:07,320 --> 00:23:11,176
لقد تبادلنا الحديث و قد أصغت إلي فعلاً

352
00:23:11,200 --> 00:23:12,660
حدث تاريخي

353
00:23:13,990 --> 00:23:18,500
يا (إيلينا)، لقد...لقد إنتبهتُ إلى الوقت للتو

354
00:23:19,670 --> 00:23:21,830
و يجب أن أعود إلى المنزل 
من أجل (بيرل)، لذا....

355
00:23:22,130 --> 00:23:24,276
- حسناً، شكراً لكِ على كل شيء 
- نعم

356
00:23:24,300 --> 00:23:25,590
هل أنتِ بخير؟

357
00:23:26,920 --> 00:23:29,760
نعم، نعم، إنني...إنني بخير

358
00:23:35,720 --> 00:23:37,786
إذن هذا ممتع. كوننا نتسكع مع بعض

359
00:23:37,810 --> 00:23:39,020
نعم، كلياً

360
00:23:40,270 --> 00:23:43,900
نحن بالفعل لم نفعل شيئاً عدا مشاهدة 
برنامج  <i>ريكي لايك</i> و <i>العالم الواقعي</i>تعلمين؟

361
00:23:44,520 --> 00:23:48,046
لكنني أظن بأن هذا هو الشيء الرائع نوعاً ما 
بخصوص الأولاد في مرتفعات (شيكر)

362
00:23:48,070 --> 00:23:49,676
تعلمين، نحن جميعاً نتسكع مع الجميع

363
00:23:49,700 --> 00:23:52,296
نحن لسنا متحيزين مثل بعض
 المدارس الأخرى، تعرفين؟

364
00:23:54,620 --> 00:23:58,636
و لهذا السبب فإن...موضوع حصة الرياضيات 
كان أمراً تعيساً

365
00:23:58,660 --> 00:24:00,476
لم يكن بالأمر المهم

366
00:24:00,500 --> 00:24:03,290
- فعلاً 
- لكنه كان صعباً، تعلمين؟

367
00:24:04,540 --> 00:24:05,590
مماثل لمحنة عصيبة

368
00:24:07,630 --> 00:24:13,220
لعلمك، إن قصتكِ في الواقع ألهمتني في 
كتابة المقالة التي سأرسلها إلى (جامعة ييل)

369
00:24:14,930 --> 00:24:16,406
- حقاً؟ 
- كلياً

370
00:24:16,430 --> 00:24:21,496
أعني، سواء كانت بشرتكِ سوداء، أو كنتِ 
فتاة، أو كلاهما،

371
00:24:21,520 --> 00:24:23,416
عندما يحدث شيء كهذا لواحدة منا،

372
00:24:23,440 --> 00:24:25,160
كما لو إنه حصل لنا جميعاً، تعرفين؟

373
00:24:29,110 --> 00:24:30,740
يا إلهي، يا (بيرل)، لديكِ فرصة
 في المواعدة

374
00:24:31,280 --> 00:24:32,886
لا أستطيع. إنه باهض الثمن

375
00:24:32,910 --> 00:24:34,796
بل تستطيعين، لأنني سأدفع ثمنه

376
00:24:34,820 --> 00:24:38,016
- لا يا (ليكسي)، لا أستطيع أن أسمح 
لكِ بفعل ذلك 
- أجل

377
00:24:38,040 --> 00:24:40,250
سيبدو مظهركِ أجمل بكثير مني 
و أنتِ ترتديه

378
00:24:41,250 --> 00:24:42,960
هذا أمر لا يفاجأني لأنكِ جميلة جداً

379
00:24:43,420 --> 00:24:45,630
- شكراً لك 
- و كذلك أمك

380
00:24:45,840 --> 00:24:48,816
لديها لمحة من شكل (دينيز) 
في مسلسل<i>كوسبي</i>

381
00:24:50,050 --> 00:24:52,106
و ماذا عن أبيكِ. هل هو....هل 
هو مختلط العِرق؟

382
00:24:52,130 --> 00:24:53,590
لأنكِ تبدين مختلطة العِرق بالنسبة لي

383
00:24:54,470 --> 00:24:59,520
ربما، إنني لستُ متأكدة، فأنا لم ألتقِ به قط

384
00:25:00,390 --> 00:25:02,230
لكنكِ رأيتِ صورة له، صحيح؟

385
00:25:03,390 --> 00:25:06,560
كلا.
أنا....أنا على الأرجح يجدر بي.....

386
00:25:07,980 --> 00:25:11,336
حسناً، تعلمين، في إحدى المرات قلتُ لـ (برايان) 
بأنني متأكدة بأن شخص ما في عائلته أبيض

387
00:25:11,360 --> 00:25:13,126
بسبب شعر أمه، تعلمين؟

388
00:25:13,150 --> 00:25:14,426
و بعدها شعر بالإنزعاج بشدة

389
00:25:14,450 --> 00:25:17,306
لكن إتضح بعد ذلك بأن جدته كانت 
في الواقع نصف أيطالية

390
00:25:17,330 --> 00:25:20,160
لذا إضطر إلى الإعتذار مني 
لأنني كنتُ محقة كلياً

391
00:25:22,540 --> 00:25:26,250
لذا، صدقيني، أنتِ...أنتِ عِرقكِ مختلط 
مع عِرق ما. إسألي أمكِ

392
00:26:16,630 --> 00:26:17,760
مرحباً يا حبيبتي

393
00:26:19,140 --> 00:26:22,020
هل أنتِ بخير؟ ماذا حصل؟

394
00:26:24,060 --> 00:26:25,140
ماذا حصل؟

395
00:26:26,560 --> 00:26:27,560
ما هذا؟

396
00:26:29,060 --> 00:26:32,780
إنني...إنني ذاهبة إلى حفل الترحيب 
مع (مودي) و بعض الأصدقاء

397
00:26:37,490 --> 00:26:39,450
- ما الذي في الكيس؟ 
- فستان

398
00:26:41,160 --> 00:26:42,330
هل يمكنني رؤيته؟

399
00:26:45,160 --> 00:26:47,556
أعني، إنه لا شيء. كان معروضاً 
ضمن التخفيضات

400
00:26:47,580 --> 00:26:49,516
حتى إنني لم أشتريه، كان المتجر، يعني....

401
00:26:49,540 --> 00:26:51,670
تقريباً كان المتجر يمنحها مجاناً

402
00:27:02,600 --> 00:27:05,180
هل أصبح هذا هو حالكِ الآن؟ 
تكذبين علي

403
00:27:06,060 --> 00:27:07,520
من إشترى هذا لكِ؟

404
00:27:08,350 --> 00:27:11,310
إنها (ليكسي)

405
00:27:11,860 --> 00:27:13,876
كعربون شكر على شيء ما ساعدتها 
في إنجازه

406
00:27:13,900 --> 00:27:15,876
- أمي، إنه ليس بالأمر المهم حتى 
- لا، سترجعينه لها

407
00:27:15,900 --> 00:27:17,990
- سنعثر لكِ على شيء ما من المتجر الخيري 
- ماذا، لا!

408
00:27:18,400 --> 00:27:21,716
إذا أردتُ شراء شيء من المتجر الخيري 
فلربما سيكون من الأفضل أن أرتدي كيساً ورقياً 
من متجر (وينينز)

409
00:27:21,740 --> 00:27:23,516
لن أقوم بإرجاعه

410
00:27:23,540 --> 00:27:27,346
إنكِ تسمحين لفتاة بيضاء مدللة و ثرية

411
00:27:27,370 --> 00:27:30,016
- بتحويلكِ إلى دمية لها تقوم بتلبيسها الثياب 
- كلا، لستُ أفعل ذلك

412
00:27:30,040 --> 00:27:34,090
إنها لا تملككِ. 
أنتِ لست ملكاً لـ (ليكسي ريتشاردسون)

413
00:27:36,380 --> 00:27:38,380
لماذا أنتِ تعملين في منزلهم؟

414
00:27:41,340 --> 00:27:43,866
تعرفين السبب

415
00:27:43,890 --> 00:27:45,616
من أجل الحصول على أموال إضافية 
لتغطية نفقاتنا

416
00:27:45,640 --> 00:27:48,230
كلا، أترين يا أمي، كان بوسعكِ 
العمل في أي مكان

417
00:27:49,230 --> 00:27:52,270
أتريدين مني أن اكون صريحة؟ 
كوني أنتِ صريحة

418
00:27:53,440 --> 00:27:56,586
أريد أن أعرف معلومات عن مسقط رأسي 
كأمور متعلقة بوالديكِ

419
00:27:56,610 --> 00:27:59,530
- أنتِ تعرفين معلومات عن والدي 
- فضلاً عن الحقيقة التي لا تفصحين عنها

420
00:28:02,530 --> 00:28:03,870
وماذا عن أبي؟

421
00:28:05,490 --> 00:28:06,540
ها؟

422
00:28:08,830 --> 00:28:10,420
هل يمكنني أن أعرف شيئاً عنه على الأقل؟

423
00:28:10,920 --> 00:28:14,266
قلتُ لك، إنه الشخص الذي منحكِ لي

424
00:28:14,290 --> 00:28:15,960
تلك ليست إجابة

425
00:28:16,590 --> 00:28:19,670
ما هو شكله؟ أهو أسود؟

426
00:28:20,380 --> 00:28:23,026
أهو أبيض؟ أهو ميت؟ أهو كائن فضائي؟

427
00:28:23,050 --> 00:28:24,236
- ما مصدر كل هذه الأفكار؟ 
- إنني حتى لا أعرف

428
00:28:24,260 --> 00:28:26,700
- ما هو شكل والدي يا أمي 
- و ما أهمية الأمر؟ إنه......

429
00:28:27,810 --> 00:28:29,980
أنا سوداء، و أنتِ سوداء

430
00:28:31,230 --> 00:28:35,020
إنكِ ملكي. لقد انجبتكِ من بطني

431
00:28:36,820 --> 00:28:37,940
لماذا ترفضين إخباري؟

432
00:28:40,320 --> 00:28:42,176
- لماذا لا يُسمح لي أن أعرف؟ 
- لأنه أمر غير مهم

433
00:28:42,200 --> 00:28:43,796
- لا، بل هو مهم 
- إنه غير مهم

434
00:28:43,820 --> 00:28:46,806
- إنه أمر مهم بالنسبة لي 
- يا (بيرل)، إنه غير مهم!

435
00:28:46,830 --> 00:28:48,410
ماذا لو كان قادراً على مساعدتنا؟

436
00:28:49,500 --> 00:28:53,290
- مساعدتنا في ماذا؟ 
- لا أدري

437
00:28:54,000 --> 00:28:55,516
في شراء منزل

438
00:28:55,540 --> 00:28:57,630
في عدم إضطرارنا إلى التسوق
 من المتجر الخيري

439
00:28:58,170 --> 00:28:59,920
و في حصولنا على حياة أفضل

440
00:29:06,600 --> 00:29:08,510
- أردتِ دراجة 
- أمي

441
00:29:08,850 --> 00:29:10,826
- فصنعتُ لكِ دراجة 
- أمي، أنا لا......

442
00:29:10,850 --> 00:29:14,666
أردتِ أكثر من جدار واحد، فمنحتكِ 
أربعة جدران

443
00:29:14,690 --> 00:29:18,010
- أمي، لم أكن أقصد الأمر بهذه الطريقة  
- أتعلمين شيئاً يا (بيرل)؟ 
إرتدي الفستان اللعين فحسب

444
00:29:28,120 --> 00:29:31,370
كلا، لا يمكنه إرتداء حذاء (تيفاس) في 
حفل الترحيب. فهو لديه إصبع قدم مشوه

445
00:29:32,210 --> 00:29:34,726
هلا إتصلتَ بـ (جيم)؟
إنه يتصرف كالمعتوه مع (سيرينا)

446
00:29:34,750 --> 00:29:37,790
إن (جيم) فعلاً معتوه. 
إنه يختلق نكاتاً عن الآباء

447
00:29:38,290 --> 00:29:40,670
حسناً، أنظري، سأتولى الأمر. 
إنني فقط سوف.....

448
00:29:44,970 --> 00:29:47,890
يا صاح، كم مرة ستؤجر هذا الفيلم؟

449
00:29:48,850 --> 00:29:51,720
- لم أكن أعلم بأن (كارل) يحب الزهور 
- إنها ليست من أجل (كارل) أيها الأبله

450
00:29:55,350 --> 00:29:57,310
إهدأي. سيكون الأمر على ما يرام

451
00:30:35,640 --> 00:30:38,610
إنها زهرة الـ (ميرابيل) .
أيبدو شكل هذه كالزهور حتى؟

452
00:30:38,900 --> 00:30:41,270
- لا 
- حتى إن لونها ليس زهرياً بل بلون البيج

453
00:30:41,860 --> 00:30:45,256
من الذي يجهل كون سيقان الزهور تكون 
خضراء اللون؟ إنها تبدو كأجزاء من الجسد

454
00:30:45,280 --> 00:30:47,136
عادت إلي ذكريات نادي الكتاب

455
00:30:47,160 --> 00:30:50,700
يا للسماء يا (بيرل)، تبدين فائقة الجمال

456
00:30:51,160 --> 00:30:53,370
- إن (مودي) في الداخل، لذا إذهبي 
- شكراً يا (إيلينا)

457
00:30:53,700 --> 00:30:57,056
- قولي سيدة (ريتشاردسون)
- إن السيدة (ريتشاردسون) هي حماتي

458
00:30:57,080 --> 00:30:59,726
حسناً، أريدها أن تتصرف بإحترام فحسب

459
00:30:59,750 --> 00:31:01,210
- بالطبع
- نعم

460
00:31:01,880 --> 00:31:03,936
يا (بيل)، هلا سمحت لـ (ميا) بمساعدتك 
من فضلك؟

461
00:31:03,960 --> 00:31:05,736
ماذا؟ لا، لا، إنني بخير. 
إنني أتولى الأمر. أتولى الأمر

462
00:31:05,760 --> 00:31:07,316
- حسناً 
- حسناً

463
00:31:07,340 --> 00:31:10,196
إسمعي، هل من أحد يلتقط الصور؟

464
00:31:10,220 --> 00:31:12,196
- صور الأولاد؟ 
- لا بل صور الحفلة

465
00:31:12,220 --> 00:31:14,496
لأنني أستطيع فعل ذلك

466
00:31:14,520 --> 00:31:16,810
لا، أعني، لقد إشتريتُ هذه الكاميرات 
ذات الإستعمال الواحد

467
00:31:17,440 --> 00:31:20,100
- ظننتُ بأنكِ ستعملين الليلة 
- لستُ مضطرة لذلك بعد الآن

468
00:31:21,480 --> 00:31:24,626
حسناً، ستطير (ليندا) من الفرح.
سأدفع لكِ المال بالطبع

469
00:31:24,650 --> 00:31:27,426
- كلا، من فضلك 
- أأنتِ واثقة؟

470
00:31:27,450 --> 00:31:29,086
نعم، إنني كذلك. أنا واثقة

471
00:31:29,110 --> 00:31:32,030
أمي، إنني بحاجة لمساعدتك

472
00:31:33,620 --> 00:31:35,330
يا إلهي، يا حبيبتي

473
00:31:38,620 --> 00:31:42,670
إنكِ تبدين جميلة. يا (بيل)، 
أليست تبدو جميلة؟

474
00:31:43,000 --> 00:31:45,856
- تبدين مذهلة يا حبيبتي 
- يا (إيزي)، إنكِ تنزفين

475
00:31:48,630 --> 00:31:51,260
كنتُ أحلق الشعر، فجرحت....

476
00:31:56,560 --> 00:31:58,666
- هل تسمحين؟ 
- نعم. تفضلي. إذهبي

477
00:31:58,690 --> 00:32:00,140
حسناً، هيا يا حبيبتي

478
00:32:03,110 --> 00:32:04,270
حسناً

479
00:32:08,900 --> 00:32:10,126
حسناً

480
00:32:10,150 --> 00:32:13,780
إن قصبة الساق و الركبة تكونان 
قاسيتان دائماً

481
00:32:17,580 --> 00:32:19,120
يجب أن لا تضغطي بقوة

482
00:32:21,540 --> 00:32:22,920
إعتدتُ على أن أضغط بقوة

483
00:32:26,170 --> 00:32:28,970
حسناً. ها نحن ذا

484
00:32:39,180 --> 00:32:42,270
حسناً، دعيني اداوي جرحكِ هناك

485
00:32:49,240 --> 00:32:51,886
- ها نحن ذا 
- شكراً يا أمي

486
00:32:51,910 --> 00:32:53,450
على الرحب

487
00:32:55,530 --> 00:32:56,950
مثالية

488
00:33:00,160 --> 00:33:01,410
عدا شيء واحد

489
00:33:04,630 --> 00:33:05,630
تعالي هنا يا حبيبتي

490
00:33:07,210 --> 00:33:08,550
لنرى

491
00:33:10,920 --> 00:33:15,390
هذا هو. نعم. حسناً

492
00:33:20,930 --> 00:33:23,270
حسناً

493
00:33:25,900 --> 00:33:27,270
حسناً، لنرى

494
00:33:30,320 --> 00:33:31,360
الآن أصبحتِ مثالية

495
00:34:35,510 --> 00:34:38,446
- يا (ميا)، يسرني أنكِ وجدتِ المكان 
- مرحباً

496
00:34:38,470 --> 00:34:40,236
- نعم 
- أتذكرين (ليندا) من نادي الكتاب؟

497
00:34:40,260 --> 00:34:41,076
- بالطبع 
- أجل

498
00:34:41,100 --> 00:34:43,100
و من سينسى نادي الكتاب؟

499
00:34:43,560 --> 00:34:46,416
شكراً جزيلاً لك لقيامكِ بهذا. 
هذا لطيف للغاية

500
00:34:46,440 --> 00:34:48,496
- إنه يتعدى الوصف 
- ما من مشكلة

501
00:34:48,520 --> 00:34:53,206
- إنتظري، عذراً، هل....ستأتي (ليز)؟ 
- اوه، لا، قالت بأن لديها أمر متعلق بالعمل

502
00:34:53,230 --> 00:34:57,160
رغم أن ما قالته كان يبدو مجرد عذر.
لديها حساسية تجاه الأطفال

503
00:34:57,450 --> 00:35:00,096
إنها تحاول أن تقنع أي شخص يصغي 
اليها بأن لا يرزق بأطفال

504
00:35:00,120 --> 00:35:03,080
ربما هذا أفضل 
 إنها لا تعلم إلى أي مدى حياتها خاوية

505
00:35:04,700 --> 00:35:06,830
روت لي (أيلينا) قصتك

506
00:35:07,580 --> 00:35:11,976
إنها معجزة، صحيح؟ 
أعني، أنكِ تواضبين على التحلي بالأمل و الدعاء

507
00:35:12,000 --> 00:35:15,760
ثم تفقدين الأمل و تتركين الدعاء.
و بعدها....

508
00:35:17,510 --> 00:35:20,510
تعلمين، أنتِ تواجهين الخسارات 
و من ثم أنتِ.....

509
00:35:21,800 --> 00:35:23,746
لا أدري. 
يقال، كما تعلمين،

510
00:35:23,770 --> 00:35:26,600
بأن أطفالكِ يعثرون على طريقهم 
إليكِ و أظن بأن هذا حقيقي

511
00:35:28,900 --> 00:35:32,206
- و أين هي الآن؟ 
- في الأعلى، تأخذ قيلولة، الحمد لله

512
00:35:32,230 --> 00:35:34,626
كنا قادرين على جعلها تنام في وقت 
متأخر كي تبقى صاحية حين نأتي بالكعكة

513
00:35:34,650 --> 00:35:37,336
- ذلك تصرف ذكي للغاية 
- و قد نسيتُ كلياً أن أخبرك

514
00:35:37,360 --> 00:35:40,296
- إن (ديبي جارفيس) ستحضر 
- لكنها لم ترسل موافقة على الدعوة

515
00:35:40,320 --> 00:35:41,966
بل فعلت. قالت بأنها لن تحضر

516
00:35:41,990 --> 00:35:44,176
يا إلهي، من يفعل ذلك؟

517
00:35:44,200 --> 00:35:47,186
- واضح ان (ديبي جارفيس) تفعل ذلك 
- يا لها من تحفة

518
00:35:47,210 --> 00:35:48,750
لقد تفوقتِ على نفسكِ بالفعل

519
00:36:00,930 --> 00:36:03,810
يا إلهي، أعني، أترتدي حذاء (تيفاس)؟
هل أنت فعلاً ستفعل هذا بحق اللعنة؟

520
00:36:04,140 --> 00:36:06,326
إنه فعلاً سيفعل هذا بحق اللعنة. 
يا إلهي، و ماذا عن الصور؟

521
00:36:06,350 --> 00:36:08,690
إنتظر، إنتظر، إنتظر يا حبيبي 
يجب أن يكون دخولنا مبهراً

522
00:36:10,190 --> 00:36:11,600
حسناً، لا يهم

523
00:36:14,270 --> 00:36:16,756
حسناً، هل ما زلتَ فعلاً غاضب بخصوص 
المقالة الغبية؟

524
00:36:16,780 --> 00:36:18,676
إنها ليست غبية

525
00:36:18,700 --> 00:36:20,570
حسناً، لعلمك لقد تحدثتُ إلى (بيرل)، مفهوم؟

526
00:36:21,450 --> 00:36:23,530
و قالت بأنه ليس بالأمر الهام 
و هذا إقتباس حرفي لما قالته

527
00:36:24,620 --> 00:36:26,096
لماذا ما زلتَ تتعامل مع المسألة 
كما لو أنها قضية فيدرالية؟

528
00:36:26,120 --> 00:36:27,580
لأنكِ لا تفهمين

529
00:36:29,830 --> 00:36:33,670
حسناً، الشيء الوحيد الذي أفهمه 
بأن هذه هي حفلة الترحيب الأخيرة لنا

530
00:36:34,500 --> 00:36:36,000
و نحن الملك و الملكة في الحفلة

531
00:36:39,090 --> 00:36:40,550
و أنت تبدو وسيماً للغاية

532
00:36:41,720 --> 00:36:43,010
مثل وسامة (تايسون بيكفورد)

533
00:36:54,560 --> 00:36:57,780
<i>عذراً، ألديكم خردل من ماركة (غراي بوبون*)؟</i>
"* إشارة إلى جملة من إعلان عن الخردل"

534
00:37:00,110 --> 00:37:01,910
<i>♪الحقيقة هي أنني ظننت بأن الأمر
 ذو أهمية  ♪</i>

535
00:37:02,320 --> 00:37:04,450
<i>♪ظننت أن الموسيقى ذات أهمية ♪</i>

536
00:37:05,700 --> 00:37:07,386
<i>♪ لكن أهي مهمة؟ يا للهراء♪</i>

537
00:37:07,410 --> 00:37:09,370
<i>♪إنها لا شيء بالمقارنة مع أهمية قومنا  ♪</i>

538
00:37:10,330 --> 00:37:13,960
<i>♪سنغني حين نفوز ♪</i>

539
00:37:14,960 --> 00:37:16,460
<i>♪ سنغني♪</i>

540
00:37:18,050 --> 00:37:19,526
<i>♪ إنهم يسقطوني أرضاً♪</i>

541
00:37:19,550 --> 00:37:20,946
<i>♪ لكنني أنهض ثانيةً♪</i>

542
00:37:20,970 --> 00:37:22,736
<i>♪أنت لن تبقيني على الأرض قط ♪</i>

543
00:37:22,760 --> 00:37:24,196
<i>♪إنهم يسقطوني أرضاً ♪</i>

544
00:37:24,220 --> 00:37:25,576
<i>♪ لكنني أنهض ثانيةً♪</i>

545
00:37:25,600 --> 00:37:27,236
<i>♪أنت لن تبقيني على الأرض قط  ♪</i>

546
00:37:27,260 --> 00:37:28,746
<i>♪ إنهم يسقطوني أرضاً  ♪</i>

547
00:37:28,770 --> 00:37:30,156
<i>♪ لكنني أنهض ثانيةً ♪</i>

548
00:37:30,180 --> 00:37:31,656
<i>♪أنت لن تبقيني على الأرض قط  ♪</i>

549
00:37:31,680 --> 00:37:33,496
- كما لو أننا في فيلم 
- نعم

550
00:37:33,520 --> 00:37:35,650
آمل أننا لن نغرق في دماء الخنازير

551
00:37:46,700 --> 00:37:49,306
- أتريد الرقص؟ 
- لو أنهم يضعون موسيقى حقيقية

552
00:37:49,330 --> 00:37:50,726
و ليس هذا الهراء

553
00:37:54,790 --> 00:37:56,726
- مرحباً يا (بيرل) 
- مرحباً يا (ليكسي)

554
00:37:56,750 --> 00:37:58,500
- تبدين جميلة 
- شكراً لك

555
00:37:59,090 --> 00:38:00,816
أرأيت؟ نحن على ما يرام

556
00:38:00,840 --> 00:38:02,526
ظننتُ بأنك قلت أن الحفلات 
الراقصة في الثانوية

557
00:38:02,550 --> 00:38:03,986
تدور حول الصخب و التعرق و الجنس اليدوي

558
00:38:04,010 --> 00:38:05,066
- كلا 
- لكن، مع ذلك مرة اخرى،

559
00:38:05,090 --> 00:38:07,116
ستكون...ستكون معلومات مقتصرة على 
الصخب و التعرق فقط، ها؟

560
00:38:07,140 --> 00:38:10,100
حسناً أيها الأبله، أليست هناك فتاة 
بإسم (جين) في مكان ما تنتظرك كي تتولى أمرها؟

561
00:38:11,140 --> 00:38:13,076
واو

562
00:38:13,100 --> 00:38:15,036
ماذا؟

563
00:38:15,060 --> 00:38:17,110
لا شيء، أنتِ فقط...تبدين مختلفة فحسب

564
00:38:20,070 --> 00:38:23,876
يا إلهي، لقد أمسكوا بـ (كوسانو) و (توتس) بالجرم 
المشهود و هما يفعلانها في ميدان ضرب الكرات

565
00:38:23,900 --> 00:38:25,660
كان صدرها مكشوفاً كلياً

566
00:38:26,740 --> 00:38:29,240
يا إلهي، يا إلهي، أحب هذه الأغنية. 
تعال لنرقص

567
00:38:48,010 --> 00:38:49,390
في صحتك، و أنا أيضاً تسرني رؤيتك

568
00:38:52,720 --> 00:38:54,060
هل أنت مستعد لتعاشر (باولا جونز)؟

569
00:38:55,980 --> 00:38:59,400
- أعني، سحقاً، هل رأيتها؟ 
- إنني بخير. لا أريد الانزلاق نحو المشاكل

570
00:39:19,670 --> 00:39:21,316
- مرحباً، كيف حالك؟ 
- مرحباً

571
00:39:21,340 --> 00:39:22,710
أعجبني فستانك

572
00:39:39,900 --> 00:39:41,706
حبيبتي، حبيبتي، سأشغل التلفاز في 
الغرفة الأخرى لرؤية المباراة، مفهوم؟

573
00:39:41,730 --> 00:39:42,746
- إنها التصفيات 
- حسناً

574
00:39:42,770 --> 00:39:44,546
و سوف يتم إطفاء التلفاز ما أن تستيقظ

575
00:39:44,570 --> 00:39:46,506
- مرحباً 
- نعم يا سيدتي، أهلاً

576
00:39:46,530 --> 00:39:47,950
يا للهول

577
00:39:51,280 --> 00:39:54,176
أتلك هي المرأة الموجودة في 
منزلك كل يوم

578
00:39:54,200 --> 00:39:55,726
و (إيلينا) لا تمانع ذلك؟

579
00:39:55,750 --> 00:39:57,386
كانت فكرة (إيلينا)

580
00:39:57,410 --> 00:39:59,250
لا بد أنك تمازحني. أريد الحصول على حياتك

581
00:40:03,630 --> 00:40:05,526
يا (ديبي)

582
00:40:05,550 --> 00:40:07,920
- يا (إيلينا) 
- مرحباً، تسرني رؤيتك

583
00:40:08,300 --> 00:40:10,550
أظن أن رسالة موافقتك على الدعوة 
ضاعت في البريد

584
00:40:12,100 --> 00:40:14,116
إفتقدنا وجودكِ في نادي الكتاب 
قبل بضعة أسابيع مضت

585
00:40:14,140 --> 00:40:16,826
حسناً، قررتُ التغاضي عن الأمر بالنظر 
إلى كل ما حصل

586
00:40:16,850 --> 00:40:20,190
بدا لي الموضوع حساساً و يتعلق
 بالتجارب الشخصية

587
00:40:21,310 --> 00:40:22,786
أعتذر، لستُ أفهمك

588
00:40:22,810 --> 00:40:24,730
حسناً، هذا ليس المكان المناسب 
لمناقشة الأمر

589
00:40:24,820 --> 00:40:27,320
أعتقد أنه من الجيد أن الفتاتين 
تحظيان بفترة إنفصال

590
00:40:28,280 --> 00:40:30,910
هل أنتِ على علم بأن إبنتكِ 
تتنمر على إبنتي (إيزابيل)؟

591
00:40:31,740 --> 00:40:33,386
- حسناً يا (إيلينا) 
- و تنشر الإشاعات عنها

592
00:40:33,410 --> 00:40:34,506
و تكيل عليها بالشتائم، هل كنتِ تعرفين ذلك؟

593
00:40:34,530 --> 00:40:37,306
أياً كان ما فعلته (أبريل) أو لم تفعله،

594
00:40:37,330 --> 00:40:40,226
فهو لا شيء بالمقارنة مع أفعال 
إبنتكِ المثيرة للإشمئزاز

595
00:40:40,250 --> 00:40:43,540
عذراً؟ عمّ تتكلمين؟

596
00:40:45,170 --> 00:40:46,770
ألا تعلمين ما فعلته إبنتكِ؟

597
00:40:50,880 --> 00:40:54,906
<i>♪ سأكون حلمك، سأكون أمنيتك، 
سأكون ما تراه في مخيلتك♪</i>

598
00:40:54,930 --> 00:40:57,996
<i>♪سأكون ديارك و سأكون حبك♪</i>

599
00:40:58,020 --> 00:41:00,746
<i>♪ سأكون كل شيء أنت تريده♪</i>

600
00:41:00,770 --> 00:41:03,496
<i>♪يزداد حبي لك مع كل نَفَس♪</i>

601
00:41:03,520 --> 00:41:06,270
<i>♪ حبي لك صادق و جنوني بعمق♪</i>

602
00:41:07,440 --> 00:41:09,166
- ليست حفلة سيئة، صحيح؟ 
- نعم

603
00:41:09,190 --> 00:41:10,610
أنتِ تجعلينها أفضل

604
00:41:14,030 --> 00:41:16,030
أنتِ تجعلين كل شيء أفضل

605
00:41:16,910 --> 00:41:20,750
<i>♪ تعطيه معنى أكثر عمقا، نعم♪</i>

606
00:41:21,750 --> 00:41:26,340
<i>♪أريد أن أقف معك على جبل♪</i>

607
00:41:27,340 --> 00:41:31,880
<i>♪أريد أن أستحم معك في البحر ♪</i>

608
00:41:33,050 --> 00:41:37,680
<i>♪أريد أن أستلقي هكذا للأبد ♪</i>

609
00:41:38,810 --> 00:41:41,020
<i>♪ حتى تهبط السماء علي♪</i>

610
00:41:46,020 --> 00:41:51,030
<i>♪ و عندما تبدأ النجوم باللمعان 
بتوهج في السماء المخملية♪</i>

611
00:41:51,360 --> 00:41:54,110
يا إلهي، (إيزي)

612
00:41:56,910 --> 00:41:59,266
- هلّا أفلتَني؟ 
- ما الذي تفعلينه؟

613
00:41:59,290 --> 00:42:00,976
- إنني ارقص 
- بوجود يدي (كارل) على مؤخرتكِ

614
00:42:01,000 --> 00:42:02,830
كما لو أنك لستَ تحاول لمس مؤخرة (بيرل)؟

615
00:42:05,540 --> 00:42:08,590
تعلمين إنكِ لستِ بحاجة إلى 
إثبات أي شيء، صحيح؟

616
00:42:09,710 --> 00:42:13,970
- إنك لا تفهم الأمر، إتفقنا؟ 
- بل أفهم

617
00:42:15,260 --> 00:42:18,786
أنتِ فتاة لا تخاف من أي شخص
 و من أي شيء

618
00:42:18,810 --> 00:42:22,980
أنتِ لا تخافين من أمي و لا من (أبريل) اللعينة. 
أنظري، إنني أعرفكِ

619
00:42:23,640 --> 00:42:26,350
و أنتِ لا تبالين بما يظنه الآخرون

620
00:42:26,650 --> 00:42:28,440
و أنا أحب هذه الميزة فيكِ

621
00:42:29,150 --> 00:42:33,990
<i>♪أريد أن أستلقي هكذا للأبد ♪</i>

622
00:42:34,950 --> 00:42:39,450
<i>♪حتى تهبط السماء علي ♪</i>

623
00:42:43,910 --> 00:42:45,096
ديسمبر!

624
00:42:45,120 --> 00:42:47,396
<i>♪قلت، ما هو شهر عيد الميلاد
 الذي أقوله؟♪</i>

625
00:42:47,420 --> 00:42:48,646
ديسمبر!

626
00:42:48,670 --> 00:42:50,436
<i>- ♪ أهو ديسمبر؟♪</i>
- نعم!

627
00:42:50,460 --> 00:42:52,236
<i>- ♪ أهو مارس؟♪</i>
- نعم!

628
00:42:52,260 --> 00:42:53,946
<i>- ♪ أهو يناير؟♪</i>
- نعم!

629
00:42:53,970 --> 00:42:55,880
<i>- ♪ أهو أبريل؟♪</i>
- نعم!

630
00:42:57,430 --> 00:42:59,116
<i>♪ إنطلقي يا شيلا، إنه عيد ميلادك♪</i>

631
00:42:59,140 --> 00:43:00,736
<i>♪إنطلق يا فريدي، إنه عيد ميلادك♪</i>

632
00:43:00,760 --> 00:43:02,696
<i>♪إنطلق يا فريدي، إنه عيد ميلادك ♪</i>

633
00:43:02,720 --> 00:43:04,246
♪ <i>إنطلقي يا آنيت، إنه عيد ميلادك </i> ♪

634
00:43:04,270 --> 00:43:06,246
♪ <i>إنطلقي يا آنيت، إنه عيد ميلادك </i</i> ♪

635
00:43:06,270 --> 00:43:08,286
- أراكِ في الجوار 
- مرحباً....

636
00:43:08,310 --> 00:43:10,230
- وداعاً 
- موسيقى الراب. إنها المفضلة لدينا

637
00:43:13,400 --> 00:43:16,426
أنظري، أعلم بأن مدرسة (شيكر) لا يسهل 
الإندماج فيها

638
00:43:16,450 --> 00:43:19,216
لذا إذا إحتجتِ إلى أي شيء قط، أبلغيني

639
00:43:19,240 --> 00:43:21,030
حسناً، أشكرك

640
00:43:23,660 --> 00:43:25,436
و بالنسبة لـ (ليكسي)

641
00:43:25,460 --> 00:43:28,710
تعملين أنكِ لستِ مضطرة لتكوني مرتاحة 
 لأمر ما إذا لم تكوني كذلك، صحيح؟

642
00:43:29,960 --> 00:43:31,250
و ما السبب الذي يجعلني غير مرتاحة؟

643
00:43:32,750 --> 00:43:36,026
أعني، لقد أخذت القصة التي كتبتِها أنتِ عن 
تجربتكِ مع المرشد المدرسي و كتبتها 
على إعتبار إنها تجربتها الشخصية، لذا...

644
00:43:36,050 --> 00:43:37,720
إنتظر، أتعني القصة التي ألهمتُها لكتابتها؟

645
00:43:39,470 --> 00:43:42,640
واو، أذلك هو ما قالته لكِ؟

646
00:43:44,770 --> 00:43:47,206
حسناً، أيها الراقصون حان وقت المرح

647
00:43:47,230 --> 00:43:50,166
كي تتسلط الأضواء على القاعة 
من أجل رقصتهما

648
00:43:50,190 --> 00:43:52,320
أين هما ملكنا و ملكتنا؟ هلما

649
00:43:56,690 --> 00:43:58,950
أنتِ...أنتِ تفهمين بأن ذلك خطأ، صحيح؟

650
00:43:59,700 --> 00:44:02,100
يا (براي)، (برايان). يفترض بنا أن نكون 
هناك فوراً

651
00:44:11,080 --> 00:44:12,880
إنني لا....إنني لا أعرف ما حصل

652
00:44:14,460 --> 00:44:15,460
إنتظري يا (ليكسي)

653
00:44:16,920 --> 00:44:18,816
- يا (بيل) 
- نعم

654
00:44:18,840 --> 00:44:21,140
- يجب أن أكلمك 
- إن اللعبة نتيجتها التعادل يا حبيبتي

655
00:44:21,590 --> 00:44:24,010
أخبرتني (ديبي جارفيس) للتو 
أمراً مثيراً للإنزعاج للغاية

656
00:44:24,220 --> 00:44:27,206
قالت بأن (إيزابيل) تحرشت جنسياً بـ (أبريل)

657
00:44:27,230 --> 00:44:28,690
في حفلة أثناء الصيف من هذا العام

658
00:44:30,690 --> 00:44:32,416
- حسناً 
- كلا، إنه أمر لا يقال عنه حسناً

659
00:44:32,440 --> 00:44:36,506
إنها تختلق الإشاعات عن إبنتنا 
وتقوم بالثرثرة عنها

660
00:44:36,530 --> 00:44:38,256
إن (ديبي جارفيس) تبيع المجوهرات 
الرخيصة من سيارتها

661
00:44:38,280 --> 00:44:39,506
و تعتبر نفسها رائدة في مجال الأعمال

662
00:44:39,530 --> 00:44:41,336
- إذن، هلا تحدثنا عن ذلك لاحقاً؟ 
- كلا

663
00:44:41,360 --> 00:44:44,676
عليك أن تقول شيئاً. فأنت المتخصص 
في الدفاع عن (إيزابيل)

664
00:44:44,700 --> 00:44:46,330
لذا عليك أن تدافع عنها

665
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
أتظن بأن ما قيل حقيقي

666
00:44:53,040 --> 00:44:54,040
يا حبيبتي...

667
00:44:55,750 --> 00:44:59,106
أعتقد بأن أياً كان ما يحصل 
بين (أبريل) و (إيزي)، فهو أمر معقد

668
00:44:59,130 --> 00:45:01,340
حسناً، بالطبع هو أمر معقد. إنهما.....

669
00:45:02,220 --> 00:45:03,680
إنهما مراهقتان

670
00:45:08,600 --> 00:45:10,140
هل أخبرتكَ بشيٍء ما؟

671
00:45:12,560 --> 00:45:14,786
إنني والدتها. إذا كانت قد أخبرتك بشيء،

672
00:45:14,810 --> 00:45:16,336
- فيجب أن أعرف ما هو 
- أعلم

673
00:45:16,360 --> 00:45:18,256
- و هذا ليس المكان المناسب....
- إسمع يا (بيل)

674
00:45:18,280 --> 00:45:21,400
إنها الفرصة الأخيرة. رميتان فاشلتان 
و لاعبو القواعد كلهم في أماكنهم

675
00:45:22,070 --> 00:45:24,176
- إسمع، أتلك البيرة لي؟ 
- نعم يا سيدي

676
00:45:24,200 --> 00:45:26,806
يا (إيلينا)، إنها حفلة عظيمة. شكراً لكِ

677
00:45:26,830 --> 00:45:27,830
على كل شيء

678
00:45:32,540 --> 00:45:34,476
سوف.....

679
00:45:34,500 --> 00:45:36,040
فالنتحدث عن هذا لاحقاً، إتفقنا؟

680
00:46:04,450 --> 00:46:05,570
مرحباً

681
00:46:10,950 --> 00:46:12,540
مرحباً

682
00:46:26,890 --> 00:46:29,010
مهلاً، شش

683
00:46:31,020 --> 00:46:32,270
حسناً

684
00:46:35,270 --> 00:46:38,110
أحتاج لثانية واحدة فحسب. 
أحتاج لثانية واحدة فحسب

685
00:46:38,480 --> 00:46:41,336
إنني بحاجة لثانية فقط، إتفقنا؟

686
00:46:41,360 --> 00:46:42,940
متأكدة إنها أنتِ

687
00:46:46,990 --> 00:46:49,030
لا عليك، شش، لا عليكِ

688
00:46:49,950 --> 00:46:53,266
سوف أحرككِ جانباً فقط، إتفقنا؟ 
لثانية واحدة فحسب

689
00:46:53,290 --> 00:46:54,790
ثانية واحدة فقط

690
00:47:05,880 --> 00:47:09,430
يا طفلتي (ماي لينغ). مرحباً يا حلوتي

691
00:47:09,800 --> 00:47:12,680
مرحباً يا (ماي لينغ). إنني أعلم 
أين هي أمك

692
00:47:12,890 --> 00:47:15,520
أعرف مكان أمكِ. إنني أعلم

693
00:47:16,350 --> 00:47:17,666
- نعم 
- ها أنتِ ذا

694
00:47:17,690 --> 00:47:20,746
- مرحباً 
- كنتُ أبحث عنكِ في كل مكان

695
00:47:20,770 --> 00:47:24,780
- إنني...إنني آسفة. أنا..أنا....
- هل كنتِ في الأعلى هنا طوال الوقت؟

696
00:47:25,780 --> 00:47:28,820
نعم، حسناً، كنتُ أريد إلتقاط بعض 
الصور لها أثناء نومها

697
00:47:29,280 --> 00:47:31,636
لكنها إستيقظت و بدأت في البكاء 
و.....

698
00:47:31,660 --> 00:47:33,200
لكنها الآن بخير

699
00:47:35,290 --> 00:47:36,346
نعم

700
00:47:36,370 --> 00:47:37,970
ربما يجدر بنا أن نأخذها إلى الأسفل

701
00:47:38,370 --> 00:47:41,590
نعم، نعم

702
00:47:42,000 --> 00:47:44,316
لا تريدين أن تفوتي حفلتكِ يا (ماي بيل)

703
00:47:44,340 --> 00:47:46,010
ماذا قلتِ؟

704
00:47:48,800 --> 00:47:50,736
إنها...أنت لا.....

705
00:47:50,760 --> 00:47:54,390
إنها لا تريد أن تفوت حفلتها .
إن (ميرابيل) لا يمكن أن تفوت حفلتها

706
00:47:58,270 --> 00:47:59,850
سأراكِ بعد بضعة دقائق

707
00:48:01,190 --> 00:48:04,166
ستكون (ليندا) متحمسة جداً للحصول 
على هذه الصور

708
00:48:04,190 --> 00:48:07,240
بالطبع. أي أم تلك التي لن تكون متحمسة؟

709
00:48:21,830 --> 00:48:23,606
- أكان عليك إرتداء حذاء ماركة (تيفاس)
- ما الأخبار يا صاح؟

710
00:48:23,630 --> 00:48:24,646
- مرحباً، ما الأخبار يا رجل؟ 
- كيف حالك؟

711
00:48:24,670 --> 00:48:26,026
- اسمعوا، هنالك حفلة في منزل (دانو) 
- حفلة في منزل (دانو)

712
00:48:26,050 --> 00:48:27,920
نعم، بالطبع، بالطبع 
يا شباب

713
00:48:28,300 --> 00:48:30,930
إسمعا، سيتم أيقاد نيران المخيم في 
منزل (دانو) إذا أردتما القدوم يا رفاق

714
00:48:31,180 --> 00:48:33,826
لديه، يعني، مكان واسع ملئ ببراميل 
البيرة و أشياء لنحرقها.....

715
00:48:33,850 --> 00:48:35,246
- إننا بخير 
- بالتأكيد

716
00:48:35,270 --> 00:48:36,746
يا (تريب)، هل تعرف العنوان
 للوصول إلى هناك؟

717
00:48:36,770 --> 00:48:37,770
نعم يا رجل

718
00:48:38,890 --> 00:48:41,036
ظننتُ بأننا سنشاهد فيلم 
<i>قبل الشروق</i>

719
00:48:41,060 --> 00:48:43,020
نعم، نعم، سنفعل

720
00:48:44,480 --> 00:48:47,570
إذا كنتِ تريدين الذهاب فأذهبي 
لا بأس

721
00:48:48,280 --> 00:48:51,336
لا، أعني... كان لطفاً من (تريب) أن يدعونا

722
00:48:51,360 --> 00:48:53,256
و ظننتُ بأنه ربما (ليكسي) ستكون
 هناك لذا....

723
00:48:53,280 --> 00:48:55,240
أتريدين الذهاب لأن (تريب) و (ليكسي) 
ذاهبان إلى هناك؟

724
00:48:58,290 --> 00:48:59,290
إذن يجدر بكِ الذهاب

725
00:49:01,620 --> 00:49:04,000
أتعلم؟ فالنشاهد الفيلم و حسب، إتفقنا؟

726
00:49:09,470 --> 00:49:12,196
- لماذا تقوم بإفساد حفلة الترحيب؟ 
- أهذا هو كل ما يهمكِ؟

727
00:49:12,220 --> 00:49:13,986
- حفلة الترحيب اللعينة؟ 
- يا إلهي، (براي)

728
00:49:14,010 --> 00:49:16,350
ما هي المحنة اللعينة التي كان يفترض 
بي أن أكتب مقالتي عنها؟

729
00:49:16,640 --> 00:49:18,576
أعلي أن أكتب عن إضطراري إلى مشاركة 
الحمام مع شقيقتي؟

730
00:49:18,600 --> 00:49:20,810
أم عن كون أمي لا تسمح لي بوضع 
قرط في سرة بطني؟

731
00:49:21,140 --> 00:49:24,166
إنها جامعة (ييل). الناس يكتبون مقالات 
عن معاصرتهم لنظام (صدام حسين)

732
00:49:24,190 --> 00:49:25,876
أو فوزهم بميدالية ذهبية في أطلانطا،

733
00:49:25,900 --> 00:49:28,126
بينما أفضل موضوع تمكنتُ من التوصل إليه 
هو حصة الرياضيات الخاصة بـ (بيرل)

734
00:49:28,150 --> 00:49:29,950
وهي بصراحة ليست مبهرة حتى 
إلى هذا الحد!

735
00:49:33,870 --> 00:49:34,950
أنظر....

736
00:49:37,040 --> 00:49:40,886
بعد عام من الآن، أنا سأكون في جامعة (ييل) 
و أنت ستكون في جامعة (برينستون)

737
00:49:40,910 --> 00:49:43,670
و صحيح أننا سنبقى مع بعض و ما إلى 
ذلك، إلا إن الوضع لن يكون نفسه

738
00:49:44,330 --> 00:49:48,420
و أنا فقط....أردتُ أن تكون الليلة مميزة

739
00:50:03,690 --> 00:50:04,810
ماذا تفعلين؟

740
00:50:06,690 --> 00:50:09,360
توقفي، لستِ مضطرة لفعل هذا، مفهوم؟

741
00:50:10,360 --> 00:50:12,560
- و ماذا عن (بريندا) و (ديلان)؟ 
- سحقاً لهما، أنت محق

742
00:50:13,110 --> 00:50:15,160
إن (آندريا) عمرها يقارب الـ 30 
و ذلك البرنامج غير منطقي على الإطلاق

743
00:50:30,960 --> 00:50:33,356
- إنها غير موجودة 
- هل تفقدت الحمام؟

744
00:50:33,380 --> 00:50:36,236
لقد تفقدتُ كل مكان و لم أستطع أيجادها 
لكنني أمتلك كاميرا التسجيل الخاصة بـ (مارك)

745
00:50:36,260 --> 00:50:38,930
و ما زال لدي البعض من كاميرات 
الإستعمال الواحد التي أحضرتها

746
00:50:39,310 --> 00:50:41,390
إنني لا أفهم فحسب. أين ذهبت؟

747
00:50:42,060 --> 00:50:43,406
- إنني متأكدة للغاية 
- هل أنتِ متأكدة؟

748
00:50:43,430 --> 00:50:46,190
نعم، لأنها لديها النقطة الحمراء

749
00:50:47,730 --> 00:50:49,746
سأتصل بمحامي ما أن يحل يوم غد.....

750
00:50:49,770 --> 00:50:51,876
لا، لا، أقليني بالسيارة إلى المنزل حالاً

751
00:50:51,900 --> 00:50:53,950
- لا 
- أرجوكِ، أنا أستطيع قيادة السيارة بمفردي

752
00:50:54,490 --> 00:50:55,966
- أعطني المفتاح 
- لا، لا، لا، لا إنتظري

753
00:50:55,990 --> 00:50:58,676
- يجب أن نجد الطريقة الأفضل...
- لا توجد طريقة أفضل!

754
00:50:58,700 --> 00:51:02,080
إنها الطريقة الوحيدة .
أنا لم أرَ إبنتي منذ عام

755
00:51:02,290 --> 00:51:05,580
إنني بحاجة لرؤيتها .
ماذا لو كانت تلك الطفلة هي (بيرل)؟

756
00:51:32,730 --> 00:51:34,990
- أشكرك ثانيةً 
- أنظري

757
00:51:36,530 --> 00:51:39,966
أعلم أنني بالكاد أعرفكِ، لكن.....

758
00:51:39,990 --> 00:51:41,716
تبدين منزعجة

759
00:51:41,740 --> 00:51:45,500
و إذا كان هنالك أي شيء بوسعي فعله لمساعدتكِ
 أو فقط لأصرف بالكِ عن التفكير في الأمور السيئة.....

760
00:51:49,170 --> 00:51:51,090
حسناً، بدأ التسجيل

761
00:51:52,920 --> 00:51:54,880
حان وقت تناول الكعك جميعكم!

762
00:51:56,090 --> 00:51:58,770
فاليأتي الجميع إلى غرفة الطعام 
سنغني أغنية (عيد ميلاد سعيد)

763
00:52:07,940 --> 00:52:12,020
♪ عيد ميلاد سعيد ♪

764
00:52:12,730 --> 00:52:17,280
♪ عيد ميلاد سعيد ♪

765
00:52:19,240 --> 00:52:25,250
- اللعنة 
- ♪ عيد ميلاد سعيد يا عزيزتنا (ميرابيل)♪

766
00:52:26,000 --> 00:52:30,960
♪ عيد ميلاد سعيد ♪

767
00:52:47,930 --> 00:52:49,230
تلك طفلتي!

768
00:52:52,230 --> 00:52:54,126
ماذا تفعلين؟ تلك طفلتي!

769
00:52:54,150 --> 00:52:55,480
لقد أخذتم طفلتي!

770
00:52:56,480 --> 00:52:57,570
أخرجوها من هنا!

771
00:53:00,910 --> 00:53:02,450
تلك طفلتي!

772
00:53:03,200 --> 00:53:04,716
- هل أنتِ بخير؟ 
- اوه، يا إلهي

773
00:53:04,740 --> 00:53:06,830
يا (ماي لينغ)، أمكِ وصلت

774
00:53:09,790 --> 00:53:11,620
<i>تلك طفلتي! </i>

775
00:53:23,220 --> 00:53:24,470
يجب أن ترحل

776
00:53:45,950 --> 00:53:51,960
<i>♪يمكنني أن أشعر بحضوره
 في الأجواء الليلة ♪</i>

777
00:53:58,760 --> 00:54:02,316
<i>♪كنتُ في إنتظار هذه اللحظة ♪</i>

778
00:54:02,340 --> 00:54:03,510
تنقصني 70 سنتاً

779
00:54:05,050 --> 00:54:06,260
لا تقلقي حيال الأمر يا عزيزتي

780
00:54:16,190 --> 00:54:22,200
<i>♪لو قلتَ لي بأنك تغرق ♪</i>

781
00:54:23,110 --> 00:54:28,330
<i>♪فلن أمد لك يدي♪</i>

782
00:54:29,620 --> 00:54:34,120
<i>♪ لقد رأيتُ وجهك من قبل يا صديقي ♪</i>

783
00:54:36,040 --> 00:54:41,170
<i>♪ لكنني لا أعلم اذا كنتَ تعرف من أنا ♪</i>

784
00:54:43,680 --> 00:54:48,390
<i>♪حسناً، كنتُ هناك و رأيتُ ما فعلت♪</i>

785
00:54:48,850 --> 00:54:52,980
<i>♪ رأيتُ الأمر بأم عيني♪</i>

786
00:54:54,560 --> 00:54:57,980
<i>♪لذا يمكنك أن تمحو تلك الإبتسامة 
من وجهك ♪</i>

787
00:54:58,440 --> 00:55:01,230
<i>♪أعرف أين كنت♪</i>

788
00:55:01,650 --> 00:55:04,966
<i>♪كان الأمر برمته حزمة من الأكاذيب♪</i>

789
00:55:04,990 --> 00:55:08,580
ماذا لو عادت؟ ماذا لو كان الأمر حقيقياً؟

790
00:55:09,080 --> 00:55:12,226
هذه طفلتكِ يا (ليندا)، لا أحد سيأخذها منكِ

791
00:55:12,250 --> 00:55:14,346
- لا أحد 
- حسناً، كيف وجدتنا؟

792
00:55:14,370 --> 00:55:16,226
لا أعلم. لقد ظهرت هنا فحسب

793
00:55:16,250 --> 00:55:17,856
إنني لا أعلم

794
00:55:17,880 --> 00:55:19,710
لكنني سأكتشف

795
00:55:26,260 --> 00:55:27,430
أين (بيرل)؟

796
00:55:31,060 --> 00:55:36,640
<i>♪ أعرف السبب الذي يجعلك تبقى صامتاً ♪</i>

797
00:55:36,900 --> 00:55:41,320
<i>♪يا ربي، أنت لا تستطيع خداعي♪</i>

798
00:55:43,280 --> 00:55:49,256
<i>♪إن الأذى ليس ظاهر، لكن الألم 
ما زال يكبر ♪</i>

799
00:55:49,280 --> 00:55:54,370
<i>♪إنه ليس بالأمر الغريب عنك أو عني ♪</i>

800
00:55:57,120 --> 00:56:03,130
<i>♪يمكنني أن أشعر بحضوره في 
الأجواء الليلة ♪</i>

801
00:56:05,170 --> 00:56:06,880
<i>♪ يا ربي♪</i>

802
00:56:09,930 --> 00:56:15,930
<i>♪لكنني كنتُ أنتظر هذه اللحظة 
طوال حياتي ♪</i>

803
00:56:18,060 --> 00:56:21,730
<i>♪اوه، يا ربي، يا ربي،يا ربي♪</i>

804
00:56:22,690 --> 00:56:28,700
<i>♪كنتُ أنتظر هذه اللحظة طوال حياتي ♪</i>

805
00:56:34,200 --> 00:56:36,830
<i>♪ يا ربي♪</i>

