1
00:00:01,293 --> 00:00:02,837
‫كنت أحاول إيجاد طريقة لإخبارك

2
00:00:02,920 --> 00:00:04,922
‫بأنني أريد أن أقضي
‫بقية حياتي معك.

3
00:00:05,423 --> 00:00:07,341
‫- "أولينسكي" معك.
‫- اسمي "ميشيل".

4
00:00:07,425 --> 00:00:09,468
‫قالت أمي "ليندا سوفانا"
‫إن بإمكانك مساعدتي.

5
00:00:09,552 --> 00:00:11,971
‫- لا أعلم ما قالته "ليندا".
‫- أظن أنك والدي.

6
00:00:13,097 --> 00:00:16,142
‫كل شرطي أعرفه يمر بمرحلة صعبة.

7
00:00:16,308 --> 00:00:18,310
‫كل ما فعلته
‫هو أنني احتفلت أكثر قليلاً.

8
00:00:19,186 --> 00:00:21,897
‫أياً كان ما تعانيه،
‫لتعلمي أنني أعتني بك.

9
00:00:22,231 --> 00:00:26,068
‫من الجيد لك أيضاً
‫أن تمنح "إيرين" بعض الحرية.

10
00:00:26,527 --> 00:00:27,611
‫لنذهب إلى العمل.

11
00:00:28,112 --> 00:00:29,321
‫في الواقع، أنا أستقيل.

12
00:00:43,836 --> 00:00:44,837
‫"بيانكا".

13
00:00:45,921 --> 00:00:47,298
‫أتيت بمجرد أن اتصلت.

14
00:00:49,300 --> 00:00:50,676
‫لم يجدر بي الاتصال بك.

15
00:00:53,471 --> 00:00:55,264
‫لا أعرف فيما كنت أفكر.

16
00:00:58,350 --> 00:01:00,686
‫أعلم فحسب أنه لم يعد يريدني.

17
00:01:01,812 --> 00:01:04,482
‫إذا كان "بينجي" يخونك
‫مع امرأة أخرى، انسي أمره.

18
00:01:07,401 --> 00:01:09,445
‫سئمت من هذه الحياة يا "أنطونيو".

19
00:01:11,614 --> 00:01:12,782
‫يمكنني مساعدتك.

20
00:01:13,866 --> 00:01:15,993
‫لكن عليك مساعدتي
‫وإخباري بمكان "بينجي".

21
00:01:16,744 --> 00:01:18,704
‫لتقوم بمطاردة شقيقه؟

22
00:01:19,038 --> 00:01:19,914
‫ماذا بعدها؟

23
00:01:19,997 --> 00:01:22,124
‫سيختفيان لفترة طويلة.

24
00:01:22,374 --> 00:01:23,876
‫سنساعدك في البدء من جديد.

25
00:01:29,173 --> 00:01:30,466
‫هل تقول الحقيقة؟

26
00:01:30,841 --> 00:01:32,009
‫أقسم بذلك.

27
00:01:38,140 --> 00:01:40,810
‫هكذا. خطوة تلو الأخرى.

28
00:01:45,689 --> 00:01:46,732
‫صباح الخير يا قوم.

29
00:01:46,899 --> 00:01:49,693
‫هذا "بينجي كيز".
‫يُعرف في الشوارع باسم "بينجي بونز".

30
00:01:49,777 --> 00:01:52,696
‫تهم سابقة بالحيازة بقصد
‫التوزيع وإخفاء سلاح،

31
00:01:52,905 --> 00:01:55,241
‫وتم تحديد هويته
‫كمسؤول عن الشارع لحساب أخيه.

32
00:01:55,616 --> 00:01:58,911
‫"ديريك كيز"، الأول على قائمة
‫أخطر المطلوبين في "شيكاغو".

33
00:01:59,453 --> 00:02:03,207
‫تقدّر مكافحة المخدرات أن أكثر
‫من نصف هيروين المدينة مصدره "كيز".

34
00:02:03,666 --> 00:02:05,084
‫يلاحقونه منذ سنوات.

35
00:02:05,209 --> 00:02:07,878
‫في كل مرة يرسلون شرطة سريين،
‫لا يحققون شيئاً.

36
00:02:07,962 --> 00:02:10,381
‫مخبرة لي
‫أعطتني موقع "بينجي بونز".

37
00:02:10,464 --> 00:02:12,132
‫إذا أمسكنا به،
‫سيدلنا على "ديريك".

38
00:02:12,216 --> 00:02:14,218
‫هذه ليست مهمة اعتقال اعتيادية،

39
00:02:14,635 --> 00:02:16,220
‫لأنه إذا اكتشف "ديريك" الأمر،

40
00:02:16,303 --> 00:02:17,930
‫سيتوارى عن الأنظار بشكل أكبر.

41
00:02:18,013 --> 00:02:20,808
‫لذا يجب أن نعتقل "بينجي بونز"
‫دون معرفة أحد.

42
00:02:22,351 --> 00:02:24,436
‫هذا يعني أنه سيتخفى الجميع.

43
00:02:24,854 --> 00:02:26,021
‫- أيها الرقيب.
‫- نعم.

44
00:02:26,105 --> 00:02:27,857
‫- بدافع الفضول، هل...
‫- لا.

45
00:02:28,858 --> 00:02:30,943
‫تبادلنا بعض الرسائل
‫قبل بضعة أسابيع.

46
00:02:31,610 --> 00:02:32,778
‫أتظن أن عليّ الاتصال؟

47
00:02:33,737 --> 00:02:35,197
‫اتخذت قرارها.

48
00:03:34,131 --> 00:03:35,633
‫شرطة "شيكاغو".

49
00:03:48,812 --> 00:03:49,813
‫من أنت...

50
00:04:00,157 --> 00:04:02,117
‫نعم، هيا، اشربوا.

51
00:04:15,881 --> 00:04:16,882
‫من هذا؟

52
00:04:18,676 --> 00:04:19,677
‫لا أحد.

53
00:04:46,745 --> 00:04:50,499
‫"(شيكاغو بي دي)"

54
00:04:53,585 --> 00:04:55,170
‫أتعلم ما أراه أمامي؟

55
00:04:56,755 --> 00:04:57,881
‫كمية كافية

56
00:04:58,007 --> 00:05:01,218
‫من الهيرويين النقي
‫لتدخل السجن بتهمة من الدرجة الأولى.

57
00:05:02,261 --> 00:05:03,721
‫أي 30 عاماً.

58
00:05:03,887 --> 00:05:06,849
‫أتعلمان ماذا لم أره بعد؟ مذكرة.

59
00:05:06,932 --> 00:05:08,183
‫اسمع يا "بينجي"،

60
00:05:09,059 --> 00:05:10,602
‫يمكنني تلفيق تهمة لك،

61
00:05:10,728 --> 00:05:12,896
‫وجعل العديد من المسؤولين
‫عني مسرورين.

62
00:05:13,022 --> 00:05:14,773
‫أنت صيد ثمين.

63
00:05:16,066 --> 00:05:17,776
‫نحن نبحث عن هدف أكبر.

64
00:05:18,736 --> 00:05:21,447
‫شقيقك "ديريك" رجل عصابات
‫من الطراز القديم، أليس كذلك؟

65
00:05:21,780 --> 00:05:22,990
‫لا يستخدم الهواتف.

66
00:05:23,782 --> 00:05:26,785
‫لا يقوم بالأعمال إلا وجهاً لوجه
‫إن كنت ضمن دائرته الداخلية.

67
00:05:26,994 --> 00:05:27,995
‫مثلك أنت.

68
00:05:30,289 --> 00:05:31,290
‫أتسمعان هذا؟

69
00:05:32,833 --> 00:05:35,502
‫يبدو أني لن أقول أي شيء
‫إلى أن يأتي محامي.

70
00:05:35,669 --> 00:05:37,463
‫ماذا عن رفيقك؟

71
00:05:38,464 --> 00:05:39,798
‫لربما سيتكلم هو.

72
00:05:41,467 --> 00:05:43,927
‫لا يا رجل.
‫لا يعرف أي شيء.

73
00:05:47,014 --> 00:05:49,767
‫"أرون ويتلز"، عمرك 25.

74
00:05:50,517 --> 00:05:53,687
‫تهم سابقة بحيازة المخدرات
‫وجنحة السرقة.

75
00:05:56,398 --> 00:05:57,399
‫أنا مشوش قليلاً.

76
00:05:57,483 --> 00:06:00,027
‫هذه قرارات سيئة
‫يمكن لأي شخص اتخاذها يا "أرون".

77
00:06:00,527 --> 00:06:04,448
‫لم أمسكنا بك مع "بينجي كيز"؟

78
00:06:04,615 --> 00:06:05,824
‫نحن مجرد صديقين.

79
00:06:07,201 --> 00:06:08,994
‫حسناً، أعتقد أنكما أكثر من ذلك.

80
00:06:13,499 --> 00:06:14,833
‫اسمع يا رجل،

81
00:06:15,709 --> 00:06:17,294
‫لست هنا لأحكم عليك،

82
00:06:18,837 --> 00:06:22,341
‫إذا كنت أفهم شيئاً عن العلاقات،

83
00:06:22,508 --> 00:06:24,885
‫ما كنت سأعيش في مرآبي
‫لـ10 سنوات.

84
00:06:27,054 --> 00:06:30,974
‫لذا لا حاجة للشعور بالخجل.

85
00:06:37,981 --> 00:06:38,857
‫لست مثليّاً.

86
00:06:40,359 --> 00:06:41,401
‫هو مثليّ.

87
00:06:41,693 --> 00:06:42,694
‫اسمع يا "بينجي"،

88
00:06:42,861 --> 00:06:46,198
‫ليست لديّ مشكلة إذا كنت تخون
‫امرأتك مع رجل آخر.

89
00:06:47,866 --> 00:06:51,870
‫أنت! لا يهمني سوى أمر واحد.

90
00:06:52,454 --> 00:06:53,747
‫أن توقع بـ"ديريك"،

91
00:06:56,291 --> 00:06:57,751
‫وسأطلق سراح "أرون".

92
00:07:05,551 --> 00:07:07,219
‫إذا أوقعت بـ"ديريك"،

93
00:07:08,428 --> 00:07:10,013
‫ستطلق سراحنا.

94
00:07:32,452 --> 00:07:34,663
‫دعني أحزر،
‫جعلت "ماوس" يتعقب هاتفي؟

95
00:07:36,206 --> 00:07:38,458
‫تعلمين أن "فويت" منحك
‫إجازة لـ3 أسابيع؟

96
00:07:38,542 --> 00:07:41,712
‫في حال غيرت رأيك،
‫ستنتهي غداً.

97
00:07:46,633 --> 00:07:48,177
‫ماذا تريد يا "جاي"؟

98
00:07:49,887 --> 00:07:51,180
‫أريد أن أسمعك تقولينها.

99
00:07:53,599 --> 00:07:54,683
‫أقول ماذا؟

100
00:07:59,938 --> 00:08:01,899
‫أنك لم تعودي شريكتي،

101
00:08:03,108 --> 00:08:04,776
‫وأنك تتخلين عن الأمر.

102
00:08:07,029 --> 00:08:08,822
‫انظري في عينيّ.
‫قولي إن الأمر انتهى.

103
00:08:15,704 --> 00:08:17,247
‫هل أنهيت كلامك؟

104
00:08:20,167 --> 00:08:24,379
‫لا أعلم من أنت، لكن أخبري "ليندسي"
‫بأنها جعلتني شرطياً أفضل،

105
00:08:25,589 --> 00:08:27,007
‫إذا رأيتها مجدداً.

106
00:08:41,313 --> 00:08:43,774
‫"أولينسكي"، هلا تسمح؟

107
00:08:45,150 --> 00:08:47,694
‫حسناً، أحضرت كوب قهوتي
‫وصحيفة "التايمز"،

108
00:08:47,819 --> 00:08:48,946
‫ومثل كل صباح،

109
00:08:49,071 --> 00:08:52,908
‫أحب قراءة صفحة الرياضة
‫قبل أن تبدأ المهمات بالتدفق.

110
00:08:53,367 --> 00:08:55,911
‫لكن اليوم، بالكاد أستطيع قراءة كلمة

111
00:08:56,119 --> 00:08:59,998
‫لأن هذه الفتاة،
‫"ميشيل سوفانا" من مركز الأحداث،

112
00:09:00,332 --> 00:09:01,875
‫تواصل الاتصال بحثاً عنك.

113
00:09:02,209 --> 00:09:04,002
‫أعطيني الرقم فحسب،
‫سأتولى الأمر.

114
00:09:04,086 --> 00:09:05,379
‫"آل"، تتصل منذ أسابيع.

115
00:09:05,504 --> 00:09:06,755
‫واضح أنك لا تود حله.

116
00:09:07,047 --> 00:09:09,508
‫ماذا يحصل؟
‫لا يمكن أن يكون بذلك السوء.

117
00:09:13,512 --> 00:09:16,139
‫منذ فترة طويلة، ضاجعت امرأة
‫عندما كنت أعمل متخفياً.

118
00:09:16,848 --> 00:09:21,812
‫تبين أن "ميشيل" هي ابنتي.

119
00:09:24,606 --> 00:09:25,482
‫عجباً.

120
00:09:25,774 --> 00:09:29,236
‫والأم ستُسجن لـ4 سنوات
‫بتهمة الاختلاس.

121
00:09:33,031 --> 00:09:34,533
‫ولا أعلم ماذا أفعل بها.

122
00:09:35,409 --> 00:09:36,326
‫عجباً.

123
00:09:37,286 --> 00:09:38,370
‫نعم.

124
00:09:42,291 --> 00:09:45,043
‫لديك صديقة تعمل
‫في سجن الأحداث، صحيح؟

125
00:09:45,669 --> 00:09:46,837
‫- نعم.
‫- جيد.

126
00:09:46,920 --> 00:09:49,798
‫"بياترس ماليني"،
‫سأتولى الأمر.

127
00:09:53,051 --> 00:09:54,261
‫ما الجديد أيتها الرقيب؟

128
00:09:54,428 --> 00:09:55,304
‫لا شيء.

129
00:09:56,471 --> 00:09:58,515
‫أردت أن أسألك،

130
00:09:58,640 --> 00:10:01,393
‫هل اخترت أنت والشاب المدهش
‫منسق حفل الزفاف؟

131
00:10:03,145 --> 00:10:04,813
‫لا، كنت أسأل من حولي.

132
00:10:04,896 --> 00:10:06,440
‫لم أجد أحداً بعد.

133
00:10:06,523 --> 00:10:07,691
‫هذا جيد. سأفعل ذلك.

134
00:10:09,484 --> 00:10:10,569
‫ما هذا؟

135
00:10:10,694 --> 00:10:13,030
‫تنسيق حفل زفافي أثناء خطوبتي.

136
00:10:13,363 --> 00:10:14,239
‫من ماذا؟

137
00:10:16,408 --> 00:10:18,910
‫أيها المراهق، اذهب لإحضار القهوة.
‫هذا حديث فتيات.

138
00:10:19,911 --> 00:10:21,705
‫- استمتعي بوقتك.
‫- مهلاً.

139
00:10:22,706 --> 00:10:24,750
‫انظري إلى هذا الفستان.
‫أليس رائعاً؟

140
00:10:26,460 --> 00:10:27,586
‫إنه جميل.

141
00:10:28,795 --> 00:10:30,005
‫يقول الإعلان "وولورث"،

142
00:10:30,672 --> 00:10:32,341
‫أعتقد أنهم أغلقوا متاجرهم.

143
00:10:32,466 --> 00:10:34,468
‫"بورجيس"، الأحلام لا تموت أبداً.

144
00:10:36,219 --> 00:10:38,347
‫أبداً. تفضلي، خذي هذا.

145
00:10:38,513 --> 00:10:39,931
‫- سنتحدث لاحقاً.
‫- لا يمكنني.

146
00:10:40,098 --> 00:10:41,183
‫- خذيه.
‫- لا يمكنني.

147
00:10:41,266 --> 00:10:42,476
‫- إنه...
‫- "بورجيس".

148
00:10:44,353 --> 00:10:45,312
‫شكراً لك.

149
00:10:49,566 --> 00:10:50,692
‫حسناً. ها قد بدأنا.

150
00:10:52,027 --> 00:10:54,279
‫- من هذا الشاب الوسيم؟
‫- حسناً.

151
00:10:54,363 --> 00:10:57,699
‫100 ألف بفئات صغيرة
‫من تمويل 1505 يا صديقي.

152
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
‫- ألا أبدو كسيد أنيق؟
‫- تتقن الدور.

153
00:11:00,285 --> 00:11:01,536
‫- "آدم".
‫- نعم؟

154
00:11:01,703 --> 00:11:03,789
‫لماذا لم أسمع شيئاً
‫عن حفل العزوبية بعد؟

155
00:11:03,955 --> 00:11:05,832
‫لم نحدد أنا و"بورجيس"
‫موعداً بعد.

156
00:11:05,999 --> 00:11:07,876
‫هذا لأنك بحاجة لحفل.

157
00:11:08,251 --> 00:11:09,669
‫الحفل أهم جزء.

158
00:11:10,420 --> 00:11:13,548
‫تصحيح، لا شيء يحصل
‫دون إشبين.

159
00:11:15,801 --> 00:11:18,345
‫- ما قولك؟
‫- انتظر. أنا؟

160
00:11:18,595 --> 00:11:19,971
‫نعم. لم لا؟

161
00:11:20,806 --> 00:11:22,307
‫- يشرفني هذا.
‫- حسناً.

162
00:11:22,391 --> 00:11:23,600
‫هذا رائع.

163
00:11:23,725 --> 00:11:25,352
‫- تم.
‫- حسناً.

164
00:11:25,602 --> 00:11:27,020
‫حسناً، ها قد بدأنا.

165
00:11:28,397 --> 00:11:30,732
‫أكد "بينجي" للتو موقع الاجتماع.

166
00:11:31,233 --> 00:11:34,194
‫سيقدم "هالستيد" لـ"ديريك"
‫كمشتري محتمل

167
00:11:34,277 --> 00:11:36,905
‫الذي يستطيع توسيع سوقه
‫إلى الجزء الشمالي.

168
00:11:36,988 --> 00:11:39,866
‫تتم الصفقة على الكاميرا،
‫وسنتدخل.

169
00:11:39,991 --> 00:11:41,118
‫أين اللقاء؟

170
00:11:41,368 --> 00:11:42,744
‫المبنى الرئيسي في "ميدواي".

171
00:11:43,161 --> 00:11:45,163
‫أشياء متحركة كثيرة،
‫طائرات وقطارات،

172
00:11:45,247 --> 00:11:47,666
‫ومركبات ومنطقة حظر
‫الطيران فوق المطار.

173
00:11:47,874 --> 00:11:49,960
‫إنه "ديريك كيز".
‫سنجعل الأمر ينجح.

174
00:11:50,627 --> 00:11:52,504
‫هذا صحيح، لنفعل ذلك.

175
00:11:53,797 --> 00:11:56,174
‫- من الأفضل أن يأتي شقيقك.
‫- سيأتي.

176
00:11:56,383 --> 00:11:58,135
‫حسناً، لنذهب.

177
00:12:08,812 --> 00:12:10,480
‫هل تعمل تلك الكاميرا؟

178
00:12:10,939 --> 00:12:11,815
‫نعم.

179
00:12:12,023 --> 00:12:14,067
‫سيدي، لدينا صوت وصورة.

180
00:12:33,587 --> 00:12:34,546
‫من هذا؟

181
00:12:34,713 --> 00:12:36,465
‫أيها الرقيب، أتريد تعقب ذلك الرجل؟

182
00:12:36,715 --> 00:12:38,758
‫لا. تابعا "هالستيد".

183
00:12:55,150 --> 00:12:56,276
‫لم تكن هذه الخطة.

184
00:12:59,404 --> 00:13:03,783
‫اسمع، تريد لقاء "ديريك"،
‫إما الآن أو أبداً.

185
00:13:07,329 --> 00:13:08,872
‫حسناً، سأكمل بهذا.

186
00:13:36,358 --> 00:13:37,651
‫- أهذا الرجل؟
‫- نعم.

187
00:13:38,944 --> 00:13:40,195
‫يملك الكثير من المال.

188
00:13:42,405 --> 00:13:45,116
‫يقول "بينجي" إنك كنت تتعامل
‫مع الأخوين "بيلز"؟

189
00:13:45,575 --> 00:13:46,576
‫لبعض الوقت.

190
00:13:46,952 --> 00:13:48,036
‫في "باكتاون".

191
00:13:49,204 --> 00:13:52,290
‫ألا زال هؤلاء المجانين البيض
‫يتجولون حاملين المناشير بمركباتهم؟

192
00:13:53,917 --> 00:13:56,253
‫هذا تقليد،
‫لكني أبحث عن استثمار

193
00:13:56,336 --> 00:13:57,879
‫قطعة صغيرة من العالم لنفسي.

194
00:14:01,091 --> 00:14:02,801
‫أين اختفيت ليلة أمس؟

195
00:14:03,760 --> 00:14:07,055
‫ماذا؟ كنت في المنزل.

196
00:14:08,098 --> 00:14:09,766
‫قال هذا قصة أخرى.

197
00:14:13,728 --> 00:14:16,314
‫حارسك الشخصي يقول إنك
‫اختفيت لبضع ساعات.

198
00:14:18,942 --> 00:14:21,611
‫الأمر المضحك أنك نسيت ارتداء حذائك.

199
00:14:22,696 --> 00:14:26,116
‫هل سنعقد صفقة هنا
‫أم نحل خلافاً عائلياً؟

200
00:14:33,123 --> 00:14:34,666
‫هيا يا رجل.
‫هل ستسرقني؟

201
00:14:35,667 --> 00:14:36,793
‫نرى سلاحاً.

202
00:14:42,674 --> 00:14:43,967
‫بحقك يا أخي.

203
00:14:50,932 --> 00:14:52,601
‫إطلاق نار.

204
00:14:52,767 --> 00:14:54,102
‫جميعكم، تحركوا!

205
00:14:59,190 --> 00:15:00,108
‫من هنا!

206
00:15:07,782 --> 00:15:09,159
‫إلى اليمين!

207
00:15:12,746 --> 00:15:13,997
‫- انتظر!
‫- توقفوا مكانكم!

208
00:15:14,122 --> 00:15:15,749
‫وحدة الاستخبارات بشرطة "شيكاغو"!

209
00:15:15,874 --> 00:15:17,250
‫لدينا رجل خلف نقطة التفتيش!

210
00:15:19,294 --> 00:15:21,421
‫علينا المرور في الحال!

211
00:15:22,213 --> 00:15:23,214
‫دعوهم يعبروا!

212
00:15:35,435 --> 00:15:36,311
‫جثة!

213
00:15:39,939 --> 00:15:42,150
‫المركز. استخبارات شرطة "شيكاغو".

214
00:15:42,651 --> 00:15:43,943
‫لدينا شخص ميت،

215
00:15:45,153 --> 00:15:47,030
‫كما تم اختطاف ضابط.

216
00:15:59,084 --> 00:16:00,126
‫أيها الرقيب.

217
00:16:00,543 --> 00:16:01,419
‫نعم؟

218
00:16:01,628 --> 00:16:03,338
‫أتى هذا من مخبري،
‫سأتحمل المسؤولية.

219
00:16:03,463 --> 00:16:04,923
‫أين وصلنا بتتبع المركبة؟

220
00:16:05,465 --> 00:16:07,342
‫جميع وحدات الدوريات
‫تجري بحثها.

221
00:16:07,509 --> 00:16:08,968
‫المشكلة، لا توجد لوحات.

222
00:16:09,094 --> 00:16:12,305
‫ماذا عن شارات إدارة أمن النقل
‫التي استخدموها لتخطي الأمن؟

223
00:16:12,430 --> 00:16:15,016
‫تم سرقة الشارات من العديد
‫من الموظفين أمس.

224
00:16:15,100 --> 00:16:16,935
‫أبلغت الإدارة عن اختفائها صباحاً.

225
00:16:18,853 --> 00:16:20,271
‫"كيز" أطلق النار وقتل شقيقه.

226
00:16:20,355 --> 00:16:21,898
‫ماذا تظنون سيفعل بـ"هالستيد"؟

227
00:16:26,861 --> 00:16:28,279
‫ما حصل مع "هالستيد"،

228
00:16:28,697 --> 00:16:30,115
‫أيمكنك تخيل ذلك مع "آدم"؟

229
00:16:30,990 --> 00:16:31,950
‫لا.

230
00:16:32,075 --> 00:16:33,743
‫"رومان"، لم تطرح هذا السؤال؟

231
00:16:34,035 --> 00:16:35,578
‫أعلم منذ أن وضعت الخاتم،

232
00:16:35,662 --> 00:16:37,747
‫والجميع يباركون لك ويهنئونك،

233
00:16:38,039 --> 00:16:39,624
‫ولكن أتظنين حقاً أنه تصرف ذكي؟

234
00:16:39,916 --> 00:16:41,584
‫يصدر هذا من رجل وقع في حب

235
00:16:41,668 --> 00:16:42,877
‫3 شريكات سابقات، صحيح؟

236
00:16:42,961 --> 00:16:44,754
‫بالضبط. "سابقات" هي الكلمة المهمة.

237
00:16:44,838 --> 00:16:47,298
‫أولاً، لا بد أنك شبه مجنونة
‫لتعملي بهذه الوظيفة.

238
00:16:47,382 --> 00:16:49,551
‫ثم لديك عامل الغرور والساعات الكثيرة،

239
00:16:49,718 --> 00:16:52,178
‫والقلق الدائم إذا كان
‫الشخص الآخر سيرجع.

240
00:16:52,846 --> 00:16:55,724
‫عليك أن تكوني واقعية
‫بشأن ما ستخوضينه. هذا كل شيء.

241
00:17:05,150 --> 00:17:06,276
‫هل أحضرتما لي المال؟

242
00:17:06,609 --> 00:17:08,820
‫علينا اصطحابك إلى الحجز الوقائي.

243
00:17:10,530 --> 00:17:11,698
‫ماذا حصل؟

244
00:17:16,661 --> 00:17:18,413
‫إلى متى سأبقى هنا؟

245
00:17:18,538 --> 00:17:19,831
‫طالما تطلب الأمر.

246
00:17:27,756 --> 00:17:29,507
‫هل هذا أحد رفاق "بينجي"؟

247
00:17:29,841 --> 00:17:30,925
‫سبق ورأيته.

248
00:17:31,176 --> 00:17:33,511
‫ستحصلين على الكثير
‫من الأجوبة عندما ينتهي الأمر.

249
00:17:33,595 --> 00:17:37,557
‫الآن، أريد أن تخبريني بمكان "ديريك كيز".

250
00:17:38,308 --> 00:17:39,267
‫لا أعلم.

251
00:17:39,392 --> 00:17:41,478
‫وضع رصاصة في رأس شقيقه.

252
00:17:41,644 --> 00:17:43,688
‫لن يتردد قبل قتلك.

253
00:17:43,772 --> 00:17:45,815
‫لم أقصد أن يحصل هذا.

254
00:17:46,232 --> 00:17:49,694
‫ومع ذلك، هذا ما حصل.
‫أخبريني بمكان "ديريك كيز".

255
00:17:49,778 --> 00:17:51,738
‫أقسم لك لم ألتق به قط.

256
00:17:51,946 --> 00:17:53,114
‫"هانك".

257
00:17:53,823 --> 00:17:55,366
‫آسفة، لم أقصد مقاطعتك.

258
00:17:55,450 --> 00:17:57,869
‫لكن يوجد شاب عنيد في الأسفل

259
00:17:57,994 --> 00:18:00,663
‫يقول إنه يريد التكلم معك وحدك.

260
00:18:03,082 --> 00:18:04,000
‫تول أمرها.

261
00:18:08,713 --> 00:18:09,923
‫هذا هو.

262
00:18:13,218 --> 00:18:14,636
‫- أنت الرقيب؟
‫- هذا صحيح.

263
00:18:14,719 --> 00:18:17,180
‫- من المفترض أن أعطيك هذا.
‫- حسناً.

264
00:18:21,351 --> 00:18:22,811
‫من أخبرك بأن تعطيني هذا؟

265
00:18:23,269 --> 00:18:25,647
‫كنت على دراجتي
‫عندما توقف رجل ما،

266
00:18:25,730 --> 00:18:29,651
‫عرض عليّ 100 دولار لأحضر
‫هذا إلى المديرية لأعطيه لك.

267
00:19:13,987 --> 00:19:14,904
‫"فويت".

268
00:19:16,406 --> 00:19:17,699
‫رجلك قوي،

269
00:19:19,075 --> 00:19:20,118
‫ويرفض الكلام.

270
00:19:21,077 --> 00:19:22,871
‫عليك الشعور بالفخر.

271
00:19:25,540 --> 00:19:26,583
‫ماذا تريد؟

272
00:19:27,750 --> 00:19:30,712
‫أريد جميع ملفات مخبري الاستخبارات

273
00:19:31,921 --> 00:19:33,798
‫مقابل محققك.

274
00:19:35,508 --> 00:19:39,554
‫أحضر ملفات المخبرين
‫إلى تقاطع 39 و"كاليفورنيا".

275
00:19:39,637 --> 00:19:42,557
‫أرسل ضابطة وحيدة.

276
00:19:43,182 --> 00:19:46,352
‫لا كاميرات أو أجهزة تنصت أو أسلحة.

277
00:19:46,644 --> 00:19:48,688
‫فقط فتاة تحمل صندوق الملفات.

278
00:19:48,771 --> 00:19:52,150
‫سيتم ذلك غداً الساعة 9 صباحاً

279
00:19:52,400 --> 00:19:55,403
‫وإلا المحقق "هالستيد"

280
00:19:56,362 --> 00:19:59,949
‫سينتهي بتسميد أحد حقول
‫الذرة في "إنديانا".

281
00:20:00,033 --> 00:20:02,368
‫هل نحن متفاهمان أيها الرقيب؟

282
00:20:07,206 --> 00:20:08,249
‫ماذا أراد؟

283
00:20:11,044 --> 00:20:12,503
‫حياة "هالستيد"

284
00:20:13,421 --> 00:20:15,298
‫مقابل جميع ملفات مخبرينا.

285
00:20:16,758 --> 00:20:18,801
‫حسناً، الأمر سهل.
‫سنسلم الملفات، صحيح؟

286
00:20:20,136 --> 00:20:23,473
‫هناك أكثر من 100 منها في قاعدة بياناتنا.
‫بضع عشرات تخصني.

287
00:20:23,556 --> 00:20:24,807
‫نصفهم لديهم عائلات.
‫لن أسمح

288
00:20:24,891 --> 00:20:26,517
‫بتلوث يديّ بدمائهم
‫إذا عرف أسماؤهم.

289
00:20:26,643 --> 00:20:28,519
‫أتفضل حمايتهم ودفن "جاي"؟

290
00:20:28,603 --> 00:20:30,104
‫- بالتأكيد لن أفعل..
‫- مهلاً.

291
00:20:30,188 --> 00:20:32,315
‫تراجعا.

292
00:20:32,899 --> 00:20:35,026
‫نعم، لن يصل الأمر لهذ الحد.

293
00:20:35,735 --> 00:20:38,863
‫اتصل بـ"ماوس"،
‫وجهزوا ملفات مزورة.

294
00:20:39,405 --> 00:20:40,406
‫إلى أين تذهب؟

295
00:20:40,573 --> 00:20:41,574
‫جولة بالسيارة.

296
00:20:44,994 --> 00:20:47,997
‫هيا. أعطني إياه. دفعت لك!

297
00:20:48,081 --> 00:20:50,375
‫- دفعت لك!
‫- لم تفعلي.

298
00:20:50,458 --> 00:20:51,793
‫- لم تدفعي.
‫- دفعت.

299
00:20:51,876 --> 00:20:53,461
‫تعرف أن معك 50 دولاراً.

300
00:20:53,544 --> 00:20:55,004
‫كم مرة سنفعل هذا يا "باني"؟

301
00:20:55,088 --> 00:20:56,464
‫هيا! أعطني إياه!

302
00:20:56,547 --> 00:20:58,591
‫- أعطني إياه!
‫- قطعت كل هذا الطريق.

303
00:20:58,841 --> 00:21:01,052
‫أرجوك! اسمعني.

304
00:21:01,386 --> 00:21:02,971
‫- "باني"!
‫- هيا.

305
00:21:03,304 --> 00:21:05,306
‫لا، لن تفعل! أعطني إياه!

306
00:21:05,932 --> 00:21:06,933
‫ما المشكلة؟

307
00:21:07,600 --> 00:21:08,851
‫لا مشكلة.

308
00:21:09,227 --> 00:21:11,604
‫والدتك تظن أنها عبقرية حساب.

309
00:21:11,896 --> 00:21:13,231
‫قلت 50 دولاراً.

310
00:21:13,481 --> 00:21:14,774
‫قلت 50 مقابل 20.

311
00:21:14,983 --> 00:21:16,275
‫تريدين 40.

312
00:21:16,651 --> 00:21:18,277
‫سأعطيك إياه مقابل 80 دولاراً.

313
00:21:18,653 --> 00:21:21,823
‫هل معك 30 دولاراً؟
‫سأدفع لك.

314
00:21:27,662 --> 00:21:29,288
‫شكراً يا صغيرتي.

315
00:21:30,957 --> 00:21:32,417
‫أعطني هذا. يا إلهي!

316
00:21:33,876 --> 00:21:35,211
‫"جوجو" وغد.

317
00:21:35,503 --> 00:21:38,172
‫لكنه يوصل للمنزل.
‫لم يعد هناك من يفعل هذا.

318
00:21:40,174 --> 00:21:43,261
‫صدقيني يا عزيزتي،
‫التلويح بذلك المسدس

319
00:21:43,511 --> 00:21:45,763
‫يعني أنه عليك تخفيف توترك. تفضلي.

320
00:21:47,223 --> 00:21:50,977
‫"جوجو" كان يتسكع مع عمك "راي".

321
00:21:51,102 --> 00:21:53,062
‫في الحقيقة، كانا ضمن فرقة ميتال،

322
00:21:53,146 --> 00:21:54,230
‫أو ما شابه.

323
00:21:54,355 --> 00:21:56,441
‫كان اسمها "تريب واير" ربما،
‫أو "لايف واير"!

324
00:21:56,524 --> 00:21:57,900
‫نعم، كانت "لايف واير".

325
00:21:57,984 --> 00:22:00,695
‫ظنوا أنهم سيصبحون نجوم روك!

326
00:22:03,114 --> 00:22:04,866
‫إلى أين تذهبين؟

327
00:22:38,900 --> 00:22:40,234
‫"آل"، ماذا هناك؟

328
00:22:40,401 --> 00:22:43,696
‫أعلم أنك في إجازة،
‫ولديك الكثير من الأمور لتتعاملي معها،

329
00:22:44,030 --> 00:22:45,907
‫لكن ظننت أنك لربما تودين أن تعرفي.

330
00:22:47,408 --> 00:22:48,659
‫تم اختطاف "جاي".

331
00:22:58,503 --> 00:22:59,879
‫هذا مستحيل.

332
00:23:00,463 --> 00:23:03,466
‫أخبروني بأن "هانك فويت" هنا
‫لرؤيتي وقلت هذا مستحيل.

333
00:23:04,217 --> 00:23:05,593
‫انظر إلى نفسك.

334
00:23:07,470 --> 00:23:08,471
‫بلحمك ودمك.

335
00:23:08,930 --> 00:23:10,306
‫كيف حالك يا "إيدي"؟

336
00:23:10,389 --> 00:23:14,018
‫تماماً كما رأيتني آخر مرة،
‫بالإضافة إلى 600 يوم.

337
00:23:16,062 --> 00:23:17,396
‫لكن أنت تبدو بأفضل حال.

338
00:23:18,147 --> 00:23:20,066
‫استعدت شارتك وكل شيء.

339
00:23:22,318 --> 00:23:24,070
‫لهذا السبب أنا هنا.

340
00:23:29,283 --> 00:23:31,285
‫يتوجب أن أجد "ديريك كيز".

341
00:23:32,453 --> 00:23:34,664
‫"كيز" من نوعية الرجال
‫الذين لا يمكن إيجادهم.

342
00:23:36,374 --> 00:23:38,000
‫اختطف أحد رجالي.

343
00:23:40,169 --> 00:23:44,257
‫أي معلومة ستخبرني بها
‫من داخل أو خارج هذه الجدران،

344
00:23:44,382 --> 00:23:45,967
‫سأقدّرها.

345
00:23:46,801 --> 00:23:48,636
‫دعني أطرح عليك سؤالاً يا "هانك".

346
00:23:50,304 --> 00:23:55,143
‫عندما تضع تلك الشارة كل صباح،
‫هل تشكر الرب أم تشكرني؟

347
00:23:57,145 --> 00:23:59,188
‫لم أنس ما فعلته من أجلي.

348
00:23:59,897 --> 00:24:03,568
‫ما فعلته أني حصلت على الكثير
‫من الأعداء لحماية شرطي.

349
00:24:03,860 --> 00:24:07,029
‫لهذا السبب فكرت أنك ربما
‫بحاجة إلى أكثر من مجرد علبة سجائر.

350
00:24:11,450 --> 00:24:12,910
‫سأخرج بعد بضعة أشهر.

351
00:24:14,495 --> 00:24:16,747
‫الأمر الذي تكلمنا بشأنه،

352
00:24:20,042 --> 00:24:21,502
‫ألا زال قائماً؟

353
00:24:22,503 --> 00:24:23,546
‫هو كذلك.

354
00:24:31,679 --> 00:24:32,847
‫حسناً.

355
00:24:33,890 --> 00:24:35,808
‫دعني أستفسر.

356
00:24:37,226 --> 00:24:39,437
‫لأرى ماذا سأعرف عن "كيز".

357
00:24:44,025 --> 00:24:45,902
‫حسناً، أين وصلنا بملفات المخبرين؟

358
00:24:45,985 --> 00:24:49,155
‫انتهينا. أرقام مخبرين
‫وسجلات جنائية وهمية.

359
00:24:49,363 --> 00:24:51,574
‫استخدمنا صور مساجين
‫من "ديترويت" و"إنديانا".

360
00:24:51,741 --> 00:24:54,202
‫مستحيل أن يعرف "كيز"
‫أنها مزيفة بمجرد النظر إليها.

361
00:24:54,410 --> 00:24:56,454
‫لا مزيد من الانتظار أيها الرقيب.
‫الساعة 8.

362
00:24:56,537 --> 00:24:58,414
‫لدينا ساعة واحدة للمهمة.

363
00:25:05,296 --> 00:25:06,589
‫حسناً، استدعوا "بورجيس".

364
00:25:07,215 --> 00:25:08,257
‫أخبروها بأن تأتي.

365
00:25:08,758 --> 00:25:09,842
‫لماذا؟

366
00:25:10,676 --> 00:25:13,804
‫طلب "كيز" أن تقوم ضابطة
‫بتسليم الملفات.

367
00:25:15,181 --> 00:25:17,516
‫لا، جد شخصاً آخر.

368
00:25:19,143 --> 00:25:21,020
‫طريقتك غريبة في الانصياع للأوامر.

369
00:25:21,270 --> 00:25:22,939
‫من المستحيل أن أفقد شريكي

370
00:25:23,064 --> 00:25:24,857
‫وخطيبتي في نفس اليوم.

371
00:25:24,941 --> 00:25:26,108
‫قلت، أحضر "بورجيس".

372
00:25:26,275 --> 00:25:29,111
‫سأجلب "ريفيرا" من الدوريات.

373
00:25:29,195 --> 00:25:30,196
‫سأفعل ذلك.

374
00:25:35,284 --> 00:25:36,369
‫أخرجوها من هنا.

375
00:25:37,203 --> 00:25:39,247
‫- "هانك".
‫- سلمت شارتك.

376
00:25:39,330 --> 00:25:41,582
‫- أم أنك نسيت؟
‫- هل يمكننا التحدث؟

377
00:25:41,749 --> 00:25:43,709
‫أوضحت أي اتجاه

378
00:25:43,834 --> 00:25:45,461
‫ستسلكين، وهو للأسفل.

379
00:25:46,087 --> 00:25:48,256
‫تقبلت ذلك، والآن اخرجي.

380
00:25:48,464 --> 00:25:52,260
‫لا يتعلق الأمر بي،
‫يتعلق بإعادة "جاي".

381
00:25:53,594 --> 00:25:57,306
‫ذلك الرجل يريد امرأة،
‫وكلانا نعرف أنه يجب أن تكون أنا.

382
00:25:58,099 --> 00:26:01,060
‫أنت هنا كشرطية أم لإنقاذ حبيبك؟

383
00:26:03,437 --> 00:26:04,605
‫هل يهم؟

384
00:26:25,626 --> 00:26:26,877
‫أتعلمين فيم أفكر؟

385
00:26:27,628 --> 00:26:28,838
‫أواصل

386
00:26:29,171 --> 00:26:30,464
‫التفكير

387
00:26:34,135 --> 00:26:38,806
‫أن هذا لم يكن ليحصل
‫إذا كان لديّ عينان إضافيتان في "ميدواي".

388
00:26:39,015 --> 00:26:39,932
‫عيناك.

389
00:26:42,310 --> 00:26:44,979
‫لما كنت شاهدت "هالستيد"
‫يُعذب مثل الحيوان.

390
00:26:47,106 --> 00:26:50,776
‫أنا أطلب منك،
‫دعني أصوب الأمر.

391
00:26:54,780 --> 00:26:56,449
‫سأقوم بتسليم الملفات.

392
00:27:05,541 --> 00:27:08,878
‫هذا لا يعني رجوعك للوظيفة.
‫أتفهمين؟

393
00:27:10,379 --> 00:27:12,048
‫ستعملين اليوم فقط.

394
00:27:24,101 --> 00:27:25,144
‫استعدي.

395
00:27:33,569 --> 00:27:35,321
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

396
00:27:36,489 --> 00:27:37,740
‫مصنوعة من السيراميك.

397
00:27:38,282 --> 00:27:41,035
‫ليست ذات أهمية، ولكن على الأقل
‫لن تكوني دون سلاح.

398
00:27:41,702 --> 00:27:43,621
‫ولن تُكشف بالجهاز إذا فتشوك.

399
00:27:44,747 --> 00:27:47,416
‫- "آل"، شكراً لك.
‫- نعم.

400
00:28:28,624 --> 00:28:31,961
‫حسناً. الهدف أمامنا. حافظوا على هدوئكم.

401
00:28:47,059 --> 00:28:48,352
‫هل لديك ما يريده "ديريك"؟

402
00:28:49,061 --> 00:28:52,440
‫هذه جميع ملفات مخبري الاستخبارات.
‫أين "جاي"؟

403
00:28:52,606 --> 00:28:54,733
‫لنقل إن عليك تسليم هذه الملفات،

404
00:28:55,192 --> 00:28:58,237
‫نتأكد منها وبعدها نطلق سراح رجلك.

405
00:28:58,446 --> 00:28:59,989
‫لم يكن هذا الاتفاق.

406
00:29:01,031 --> 00:29:04,118
‫"ديريك" قال الملفات مقابل رجلنا.
‫قال مبادلة مباشرة.

407
00:29:08,873 --> 00:29:10,416
‫نرى سلاحاً من جهة الراكب.

408
00:29:11,000 --> 00:29:11,917
‫نرى سلاحاً.

409
00:29:12,251 --> 00:29:13,794
‫لا تتحركوا إلى أن أقول.

410
00:29:15,463 --> 00:29:18,257
‫إذا لم أر "جاي" حياً الآن،
‫سأغادر برفقة الصندوق.

411
00:29:22,428 --> 00:29:24,180
‫أظن أنك ستذهبين في جولة.

412
00:29:40,154 --> 00:29:43,240
‫- هل نتحرك؟
‫- لا. "هالستيد" غير موجود.

413
00:29:43,616 --> 00:29:45,159
‫حسناً، عُلم. سنتتبعهم.

414
00:29:45,326 --> 00:29:47,244
‫لا، قلت لا تتحرك.

415
00:29:50,164 --> 00:29:51,332
‫دعوها تذهب فحسب.

416
00:29:56,128 --> 00:29:57,129
‫أخبرني يا "ماوس".

417
00:29:57,213 --> 00:29:59,590
‫تمكنت من تتبع المركبة
‫على عدد من رادارات اللوحات،

418
00:29:59,673 --> 00:30:01,175
‫لكن لأن المركبة تتحرك،

419
00:30:01,258 --> 00:30:03,260
‫تأتي المستجدات متأخرة 5 دقائق.

420
00:30:03,344 --> 00:30:04,386
‫وطائرات المراقبة؟

421
00:30:04,470 --> 00:30:06,597
‫حددوا هوية المركبة
‫حسب معلومات "ماوس"،

422
00:30:06,680 --> 00:30:08,599
‫إلا أن الإشارة فُقدت
‫تحت قطار "واباش".

423
00:30:08,682 --> 00:30:10,142
‫لن يمر وقت طويل قبل أن

424
00:30:10,309 --> 00:30:11,852
‫يكتشف "ديريك"
‫أن الملفات مزورة.

425
00:30:18,651 --> 00:30:19,568
‫"فويت".

426
00:30:19,693 --> 00:30:21,779
‫هذه مكالمة من إصلاحية "ستيتفيل".

427
00:30:21,862 --> 00:30:22,863
‫هل تقبلها؟

428
00:30:23,030 --> 00:30:24,031
‫نعم.

429
00:30:25,991 --> 00:30:27,201
‫تفضل، لو سمحت.

430
00:30:28,285 --> 00:30:29,662
‫أخبرني بأنك وصلت لشيء.

431
00:30:30,371 --> 00:30:33,499
‫تبين أن هناك رجلاً في الزنزانة
‫المجاورة اسمه "تيريل تشيس".

432
00:30:33,707 --> 00:30:34,583
‫حسناً.

433
00:30:34,959 --> 00:30:36,752
‫ابحثا عن مجرم باسم "تيريل تشيس".

434
00:30:36,877 --> 00:30:38,212
‫حسناً، أكمل.

435
00:30:38,295 --> 00:30:40,548
‫علمت أنه كان

436
00:30:40,798 --> 00:30:42,466
‫يعمل في الشارع لصالح "كيز"،

437
00:30:42,883 --> 00:30:45,052
‫حتى اعتقلوه بجريمة قتل.
‫محكوم عليه بالمؤبد.

438
00:30:45,302 --> 00:30:49,265
‫من المفترض أن أحد رجال
‫"كيز" يأتي كل بضعة أشهر.

439
00:30:49,723 --> 00:30:53,060
‫يضع له بضعة آلاف
‫في حسابه ليبقى صامتاً.

440
00:30:54,061 --> 00:30:55,187
‫شكراً يا "إيدي".

441
00:31:10,160 --> 00:31:11,161
‫أيها الرئيس.

442
00:31:13,330 --> 00:31:14,665
‫لدينا ضيفة.

443
00:31:16,125 --> 00:31:19,253
‫رفضت تسليم الملفات
‫إلى أن ترى زميلها.

444
00:31:22,298 --> 00:31:23,340
‫مرحباً بك.

445
00:31:24,049 --> 00:31:27,177
‫"تيريل تشيس". قائمة الزوار
‫تشمل والدته وشقيقته،

446
00:31:27,303 --> 00:31:31,307
‫ورجل كُتب أنه قريبه.
‫"كريس داننغ".

447
00:31:31,473 --> 00:31:32,600
‫"(كريس داننغ)"

448
00:31:32,766 --> 00:31:33,851
‫كان في "ميدواي".

449
00:31:34,018 --> 00:31:36,312
‫حسناً، قضى 3 سنوات
‫بتهمة الاعتداء الخطير.

450
00:31:36,395 --> 00:31:38,147
‫هرب من الإفراج المشروط...

451
00:31:38,230 --> 00:31:39,356
‫"ماوس"، ابحث عن أملاك،

452
00:31:39,440 --> 00:31:41,191
‫- إن كان يملك منزلاً.
‫- فهمت.

453
00:31:41,275 --> 00:31:42,985
‫بحث عن ممتلكات "كريس داننغ".

454
00:31:44,111 --> 00:31:45,154
‫لا شيء.

455
00:31:51,660 --> 00:31:53,245
‫التزمنا بشرطنا.

456
00:31:55,873 --> 00:31:56,957
‫اذهب وأحضره.

457
00:32:04,465 --> 00:32:07,217
‫متأكدة أنك لا تريدين تعاطي القليل؟
‫سيجعل مزاجك أفضل.

458
00:32:07,509 --> 00:32:08,636
‫أنا بخير.

459
00:32:13,641 --> 00:32:14,725
‫"جاي".

460
00:32:16,769 --> 00:32:18,270
‫- لا بأس.
‫- "إيرين".

461
00:32:19,688 --> 00:32:21,523
‫حسناً، هيا، سنخرج من هنا.

462
00:32:21,607 --> 00:32:22,691
‫مهلاً.

463
00:32:22,816 --> 00:32:25,402
‫من المستحيل أن تخرجا من هنا،

464
00:32:25,944 --> 00:32:27,571
‫قبل أن يتم التحقق من الملفات.

465
00:32:34,370 --> 00:32:35,996
‫ألديك اسم والدته؟
‫ابحث عن معلومات

466
00:32:36,080 --> 00:32:37,331
‫- باسم والدته.
‫- حسناً.

467
00:32:37,623 --> 00:32:40,959
‫"كريس داننغ".
‫والدته "جيل داننغ".

468
00:32:41,585 --> 00:32:42,961
‫حسناً، "جيل داننغ".

469
00:32:43,128 --> 00:32:46,215
‫يُذكر هنا أنها تمتلك
‫سيارة بنية طراز عام 96 بـ4 أبواب.

470
00:32:46,298 --> 00:32:48,133
‫حُجز على منزلها بـ"إنجلوود"
‫قبل سنوات.

471
00:32:48,217 --> 00:32:49,093
‫مهلاً.

472
00:32:49,927 --> 00:32:51,970
‫اشترت منزلاً في "هايد بارك"

473
00:32:52,054 --> 00:32:53,555
‫مقابل مليونين قبل أقل من عام.

474
00:32:53,639 --> 00:32:55,599
‫تبدو قصة ثراء مفاجئ، صحيح؟

475
00:32:56,225 --> 00:32:57,768
‫أرسل لي العنوان.

476
00:32:58,102 --> 00:32:59,520
‫وجدته.

477
00:33:00,396 --> 00:33:03,565
‫لا بد أن أسألك،
‫كيف ظننت سينتهي الأمر؟

478
00:33:04,066 --> 00:33:05,651
‫تختطف ضابطاً من شرطة "شيكاغو"؟

479
00:33:05,776 --> 00:33:07,986
‫لا تبدو كخطوة عمل ذكية.

480
00:33:08,570 --> 00:33:12,282
‫حصلت على ما طلبت،
‫أليس كذلك؟

481
00:33:13,117 --> 00:33:14,868
‫وما أدراك أنت بأعمالي؟

482
00:33:18,539 --> 00:33:20,749
‫أعلم أنك إذا كنت قلقاً بشأن واشي

483
00:33:20,874 --> 00:33:23,085
‫في منظمتك، فقد فات الأوان.

484
00:33:23,794 --> 00:33:26,422
‫"ديريك"، لن يعجبك هذا.

485
00:33:26,797 --> 00:33:27,631
‫ماذا؟

486
00:33:27,715 --> 00:33:29,508
‫تفحصت 20 ملفاً منها حتى الآن،

487
00:33:29,717 --> 00:33:31,468
‫لم أجد نتيجة مطابقة.

488
00:33:32,052 --> 00:33:34,888
‫هذا الرجل مسجون في "ميشيغان".

489
00:33:35,556 --> 00:33:37,808
‫لكن صورته لا تطابق اسمه.

490
00:33:38,767 --> 00:33:42,771
‫هذا الرجل، يخضع لإفراج مشروط
‫في "إنديانا" للقيادة تحت تأثير الكحول،

491
00:33:42,855 --> 00:33:45,232
‫بينما يذكر التقرير
‫أنه من المفترض أنه

492
00:33:45,399 --> 00:33:47,109
‫رجل مهم في الكارتل.

493
00:33:47,276 --> 00:33:49,737
‫أتظنين أن بإمكانك
‫جلب صندوق مليء بالأكاذيب؟

494
00:33:50,738 --> 00:33:52,239
‫أحضرت الصندوق
‫الذي أعطوني إياه.

495
00:33:52,322 --> 00:33:53,699
‫إذا أردت، سأجري اتصالاً.

496
00:33:57,828 --> 00:33:59,371
‫سئمت من المكالمات.

497
00:34:02,583 --> 00:34:05,753
‫اقتله أولاً، ودعها تشاهده.

498
00:34:12,634 --> 00:34:14,094
‫حسناً، يبعد شارعين.

499
00:34:17,306 --> 00:34:18,265
‫تعال إلى هنا.

500
00:34:19,308 --> 00:34:20,267
‫حسناً.

501
00:34:38,577 --> 00:34:40,078
‫- شرطة "شيكاغو"!
‫- لا تطلقوا!

502
00:35:15,113 --> 00:35:16,824
‫لا تتحرك.
‫أنت رهن الاعتقال.

503
00:35:50,440 --> 00:35:51,692
‫"إيرين"، هل أنت بخير؟

504
00:35:53,527 --> 00:35:54,695
‫نعم.

505
00:36:28,979 --> 00:36:29,980
‫هل أنت بخير؟

506
00:36:36,612 --> 00:36:38,947
‫أنا مسرور أنهم أرسلوك أنت.

507
00:36:50,584 --> 00:36:52,169
‫يجب أن أذهب لأغتسل.

508
00:37:15,359 --> 00:37:16,360
‫مرحباً.

509
00:37:19,112 --> 00:37:20,405
‫أنا "ألفن".

510
00:37:20,614 --> 00:37:21,698
‫مرحباً.

511
00:37:23,283 --> 00:37:24,284
‫أبي.

512
00:37:25,077 --> 00:37:26,078
‫مرحباً.

513
00:37:26,286 --> 00:37:27,454
‫تعالي إلى هنا.

514
00:37:30,999 --> 00:37:33,168
‫اسمعي، والدتك

515
00:37:33,251 --> 00:37:34,628
‫ستكون خارج المدينة لفترة.

516
00:37:34,711 --> 00:37:35,712
‫نعم، أعلم.

517
00:37:36,296 --> 00:37:39,383
‫تستجم في إصلاحية
‫على أطراف المدينة لـ4 أو 6 سنوات.

518
00:37:41,760 --> 00:37:43,887
‫نعم، لذا جهزت لك مكاناً
‫لتعيشي فيه.

519
00:37:46,306 --> 00:37:48,600
‫لا أحتاج لهذا.

520
00:37:51,478 --> 00:37:52,980
‫لكني أريد 80 دولاراً.

521
00:37:55,023 --> 00:37:56,066
‫80.

522
00:37:57,359 --> 00:37:58,443
‫حسناً.

523
00:38:03,365 --> 00:38:04,282
‫"ميشيل"!

524
00:38:06,868 --> 00:38:08,120
‫لا أملك سوى

525
00:38:10,414 --> 00:38:11,498
‫40.

526
00:38:17,546 --> 00:38:19,006
‫اسمع.

527
00:38:20,716 --> 00:38:22,718
‫أقدّر لك إخراجي.

528
00:38:24,761 --> 00:38:26,013
‫أراك لاحقاً.

529
00:38:48,577 --> 00:38:50,746
‫هاك. وقعي هذا.

530
00:38:51,163 --> 00:38:53,957
‫إنها إفادتك من موقع الجريمة.
‫سأرسلها إلى "فيشر"،

531
00:38:55,667 --> 00:38:57,294
‫بأنك تصرفت دفاعاً عن النفس.

532
00:38:57,836 --> 00:38:59,421
‫فعلت ما توجب عليّ لإعادة "جاي".

533
00:38:59,629 --> 00:39:00,547
‫أعلم ذلك.

534
00:39:20,942 --> 00:39:23,737
‫"هانك"، أظن أني أود العودة.

535
00:39:27,407 --> 00:39:29,242
‫أعتذر إذا تطلب الأمر خطف "جاي"

536
00:39:29,409 --> 00:39:31,078
‫لأدرك مدى أهمية هذا بالنسبة إليّ.

537
00:39:31,286 --> 00:39:35,207
‫اسمعي يا "إيرين"، تريدين
‫استعادة شارتك، هناك شروط.

538
00:39:35,999 --> 00:39:39,544
‫أولاً، ستعيشين معي،
‫وستخضعين لفحص مخدرات أسبوعي.

539
00:39:39,753 --> 00:39:40,754
‫يمكنني فعل ذلك.

540
00:39:40,921 --> 00:39:42,881
‫- وهناك أمر آخر.
‫- ما هو؟

541
00:39:44,925 --> 00:39:47,677
‫أريدك أن تقطعي علاقتك بوالدتك.

542
00:39:50,222 --> 00:39:53,475
‫"باني" هي وباء حياتك،
‫وكلانا نعلم ذلك.

543
00:40:01,983 --> 00:40:03,276
‫اقبلي بهذا أو ارفضيه.

544
00:40:13,745 --> 00:40:14,746
‫كيف حالك؟

545
00:40:14,830 --> 00:40:15,872
‫أحضرت مشروباً وجعة.

546
00:40:16,373 --> 00:40:17,332
‫أنت لطيف.

547
00:40:17,582 --> 00:40:19,126
‫- شكراً.
‫- لا بأس.

548
00:40:19,668 --> 00:40:22,420
‫هل سيكون "جاي" بخير؟

549
00:40:23,296 --> 00:40:25,173
‫لا تقلقا. سيكون "جاي" بخير.

550
00:40:25,632 --> 00:40:29,302
‫سيخرج من مستشفى "شيكاغو"
‫غداً ويستمر بإجازة طبية.

551
00:40:29,386 --> 00:40:31,138
‫بعد ما عاناه "جاي"،

552
00:40:31,555 --> 00:40:33,306
‫يا لها من طريقة للحصول على إجازة.

553
00:40:34,683 --> 00:40:36,226
‫كان يعرف ما يفعله.

554
00:40:36,810 --> 00:40:38,770
‫حسناً، نخب "هالستيد".

555
00:40:39,312 --> 00:40:40,480
‫نخب "هالستيد".

556
00:40:40,605 --> 00:40:41,815
‫"هالستيد".

557
00:40:44,860 --> 00:40:46,236
‫- أريد زجاجتين.
‫- بالتأكيد.

558
00:40:48,488 --> 00:40:49,489
‫اسمعي.

559
00:40:50,490 --> 00:40:53,243
‫ما قلته عن زواجك من "آدم"،

560
00:40:53,827 --> 00:40:55,328
‫كان تدخلاً في شؤونك.

561
00:40:56,746 --> 00:40:58,039
‫لا، أفهم الأمر.

562
00:40:58,623 --> 00:41:00,917
‫أنت تعتني بي. أقدّر هذا.

563
00:41:01,918 --> 00:41:03,003
‫لكن،

564
00:41:04,838 --> 00:41:08,008
‫من دون مجازفة،
‫لا تحصل على مكافأة، صحيح؟

565
00:41:09,676 --> 00:41:10,886
‫صحيح.

566
00:41:11,845 --> 00:41:14,014
‫يجب أن أذهب لأرى
‫رجلاً ما بشأن كلب.

567
00:41:16,308 --> 00:41:17,684
‫- مرحباً.
‫- "أوتيس"!

568
00:41:17,934 --> 00:41:19,853
‫سمعت أن إحداهن تمت خطبتها؟

569
00:41:20,061 --> 00:41:21,938
‫نعم. ها هو!

570
00:41:22,147 --> 00:41:23,356
‫ماذا؟

571
00:41:24,441 --> 00:41:27,485
‫نعم. "آدم" كان عاطفياً جداً،
‫تقدّم لي في غرفة تبديل الملابس.

572
00:41:28,278 --> 00:41:29,279
‫لطيف.

573
00:41:30,697 --> 00:41:32,282
‫- آسف.
‫- "رومان" لن يمانع.

574
00:41:32,866 --> 00:41:34,451
‫- لعلمك، البساطة جيدة.
‫- نعم.

575
00:41:34,534 --> 00:41:36,244
‫لأني في الشهر الماضي
‫خرجت في مهمة،

576
00:41:36,328 --> 00:41:38,246
‫حيث حاول رجل التقدم لحبيبته

577
00:41:38,330 --> 00:41:40,207
‫بالقفز بالمظلة في ساحة منزلها الخلفية،

578
00:41:40,373 --> 00:41:42,918
‫إلا أنه ارتطم ببعض
‫أسلاك الكهرباء أثناء هبوطه.

579
00:41:43,001 --> 00:41:47,464
‫لذا لنقل، لم يكن هناك شهر عسل.

580
00:41:48,840 --> 00:41:50,342
‫على أي حال، تهانينا.

581
00:41:50,634 --> 00:41:52,802
‫شكراً يا "أوتيس".

582
00:41:59,267 --> 00:42:00,727
‫- لنحتفل.
‫- حسناً.

583
00:42:00,810 --> 00:42:03,063
‫واضح جداً أنكما بحاجة
‫لبعض المشروب.

584
00:42:03,146 --> 00:42:05,273
‫- حبيبتي، تفضلي.
‫- شكراً.

585
00:42:05,398 --> 00:42:06,691
‫نخب الشركاء.

586
00:42:06,900 --> 00:42:07,943
‫نخب الشركاء.

587
00:42:08,068 --> 00:42:09,110
‫نخب الشركاء.
