1
00:00:01,293 --> 00:00:05,172
‫"أولينسكي"، "ميشيل سوفانا"
‫تواصل الاتصال بحثاً عنك.

2
00:00:05,297 --> 00:00:07,007
‫- من هذه الفتاة؟
‫- ابنتي.

3
00:00:07,174 --> 00:00:09,218
‫يجب أن أذهب لأرى
‫رجلاً ما بشأن كلب.

4
00:00:09,635 --> 00:00:10,803
‫- مرحباً!
‫- "أوتيس"!

5
00:00:12,346 --> 00:00:15,057
‫- آسف.
‫- "رومان" لن يمانع.

6
00:00:18,602 --> 00:00:20,813
‫تريدين استعادة شارتك، هناك شروط.

7
00:00:21,063 --> 00:00:24,734
‫أولاً، ستعيشين معي،
‫وستخضعين لفحص مخدرات أسبوعي.

8
00:00:24,859 --> 00:00:26,861
‫- يمكنني فعل ذلك.
‫- هناك أمر آخر.

9
00:00:27,194 --> 00:00:29,196
‫"باني" هي وباء حياتك.

10
00:00:29,363 --> 00:00:31,824
‫أريدك أن تقطعي علاقتك بوالدتك.

11
00:00:37,705 --> 00:00:38,581
‫صباح الخير.

12
00:00:39,081 --> 00:00:40,124
‫شكراً لك.

13
00:00:45,838 --> 00:00:47,381
‫خارج السياق،

14
00:00:47,631 --> 00:00:50,050
‫تبدو الأكواب البلاستيكية بريئة جداً.

15
00:00:51,135 --> 00:00:52,136
‫كيف حالك؟

16
00:00:56,474 --> 00:00:58,142
‫اختفى الصداع الشديد.

17
00:00:58,809 --> 00:01:01,145
‫خلال الأيام القليلة الماضية،
‫شعرت بالصلابة.

18
00:01:02,730 --> 00:01:04,482
‫غريب عودتك
‫إلى غرفة نومك القديمة.

19
00:01:05,024 --> 00:01:07,526
‫لا تزال تلك النافذة
‫تتحرك مع الرياح.

20
00:01:16,827 --> 00:01:18,078
‫"باني" مجدداً.

21
00:01:21,373 --> 00:01:22,374
‫سأتولى الأمر.

22
00:01:24,001 --> 00:01:25,628
‫ليس هناك ما يحتاج إلى التفكير.

23
00:01:26,337 --> 00:01:27,713
‫تولي الأمر فحسب.

24
00:01:32,426 --> 00:01:34,178
‫- توقف!
‫- شرطة "شيكاغو"!

25
00:01:34,345 --> 00:01:36,931
‫الفرقة 2113 تستجيب لإطلاق نار.

26
00:01:37,014 --> 00:01:38,182
‫نطارد رجلاً أسود جرياً.

27
00:01:38,265 --> 00:01:40,434
‫بقميص أبيض وجينز
‫يتجه للغرب في الممر

28
00:01:40,559 --> 00:01:41,977
‫3400 من "ماي" إلى "كاربنتر".

29
00:01:42,061 --> 00:01:43,562
‫- عُلم.
‫- أنا خلفك مباشرة.

30
00:01:48,526 --> 00:01:49,401
‫أنت!

31
00:02:01,330 --> 00:02:03,624
‫- "رومان"، تولّ الباب الخلفي!
‫- حسناً.

32
00:02:15,928 --> 00:02:17,054
‫سلاح!

33
00:02:21,392 --> 00:02:24,436
‫2113، إطلاق نار على الشرطة.
‫"رومان"!

34
00:02:24,603 --> 00:02:25,980
‫استمري!

35
00:02:45,666 --> 00:02:47,334
‫بدأت بالركض لأنكما بدأتما بالركض.

36
00:02:47,751 --> 00:02:49,169
‫حقاً؟ لم أطلقت النار؟

37
00:02:49,545 --> 00:02:50,880
‫أريد محامياً.

38
00:02:51,547 --> 00:02:52,965
‫ستحتاج إلى طبيب أسنان.

39
00:03:00,973 --> 00:03:02,224
‫أعطني يديك.

40
00:03:02,892 --> 00:03:04,935
‫لن أطلب ذلك مجدداً. أين المسدس؟

41
00:03:06,103 --> 00:03:07,104
‫أين هو؟

42
00:03:12,651 --> 00:03:15,321
‫"بورجيس"؟

43
00:03:19,366 --> 00:03:23,078
‫"(شيكاغو بي دي)"

44
00:03:25,456 --> 00:03:29,335
‫يبدو أن الجاني اشترى سلاحاً جديداً،
‫وخرج للتباهي به في إحدى الحفلات.

45
00:03:29,960 --> 00:03:32,046
‫ما أروع موجات الحر في "شيكاغو".

46
00:03:32,463 --> 00:03:33,923
‫طاردناه إلى هنا،

47
00:03:34,006 --> 00:03:36,967
‫أمسكنا به باستخدام الحد الأدنى
‫من القوة المطلوبة للاعتقال.

48
00:03:37,843 --> 00:03:39,386
‫حاول المجنون التخلص من سلاحه.

49
00:03:39,803 --> 00:03:41,805
‫رماه في باحة على بعد 4 منازل جنوباً.

50
00:03:41,889 --> 00:03:44,975
‫رأيت الدماء وفتحت الثلاجة.

51
00:03:45,768 --> 00:03:47,186
‫لم أر شيئاً كهذا.

52
00:03:47,269 --> 00:03:50,439
‫أشك أن مطلق النار
‫أراد أن نكتشف هذا.

53
00:03:51,315 --> 00:03:52,816
‫هذه أفعال غير مترابطة.

54
00:03:53,525 --> 00:03:56,028
‫هذا حي للسود، لطالما كان كذلك.

55
00:03:56,528 --> 00:03:58,697
‫سنكتشف أن أحدهم
‫نقل هذا الطفل إلى هنا.

56
00:03:59,323 --> 00:04:01,075
‫النداء الذي صدر من المنطقة صباحاً؟

57
00:04:01,158 --> 00:04:04,244
‫اختفاء طفل من "روجرز بارك".
‫أعتقد أنه هو.

58
00:04:05,287 --> 00:04:06,664
‫عزيزتي.

59
00:04:06,956 --> 00:04:08,457
‫هل أنت بخير؟

60
00:04:08,916 --> 00:04:09,917
‫نعم.

61
00:04:15,130 --> 00:04:16,131
‫سنحل هذه القضية.

62
00:04:18,550 --> 00:04:19,593
‫أياً كانت.

63
00:04:21,720 --> 00:04:22,763
‫أعرف ذلك.

64
00:04:28,352 --> 00:04:31,188
‫لعلمك، قلت دعابة قبل 3 شوارع.

65
00:04:34,108 --> 00:04:34,984
‫آسف.

66
00:04:37,277 --> 00:04:39,196
‫القضايا المتعلقة بالأطفال

67
00:04:39,697 --> 00:04:40,906
‫هي الأصعب دوماً.

68
00:04:42,908 --> 00:04:44,243
‫تعتقد أنك تعتاد الأمر.

69
00:04:45,869 --> 00:04:47,913
‫تنظر إلى ابن أحدهم

70
00:04:49,081 --> 00:04:50,165
‫أو ابنته

71
00:04:51,875 --> 00:04:53,877
‫وترى طفلك يحدق بك.

72
00:04:56,505 --> 00:04:59,425
‫لا أعلم يا رجل.
‫إذا اعتدت الأمر،

73
00:04:59,883 --> 00:05:03,721
‫إما أنك تكذب
‫أو أن ثقتك بنفسك كبيرة.

74
00:05:06,306 --> 00:05:07,266
‫نعم.

75
00:05:08,183 --> 00:05:10,310
‫ندين لهذا الطفل ببذل جهدنا.
‫ما الذي نعرفه؟

76
00:05:10,602 --> 00:05:14,231
‫حسناً. طفل أبيض في مقتبل العمر
‫وُجد ميتاً في حي للسود.

77
00:05:14,314 --> 00:05:18,068
‫لا زلنا بانتظار الفحص الطبي،
‫إلا أن المسعف المستجيب

78
00:05:19,319 --> 00:05:20,738
‫يشير إلى كسر عنق الطفل.

79
00:05:20,904 --> 00:05:22,614
‫طُعن في البطن 3 مرات.

80
00:05:22,823 --> 00:05:25,075
‫كان معصماه وكاحلاه مقيدين بعقدة بحرية.

81
00:05:25,534 --> 00:05:26,535
‫من باب المعرفة.

82
00:05:26,660 --> 00:05:27,870
‫اسمه "جيريمي دولان"،

83
00:05:27,953 --> 00:05:31,040
‫تم الإبلاغ عن اختفائه
‫قبل 36 ساعة من "روجرز بارك".

84
00:05:31,123 --> 00:05:33,584
‫عمره 8 أعوام،
‫والداه "ريتشارد" و"روشيل".

85
00:05:33,667 --> 00:05:35,169
‫هما بالمشرحة للتعرف على الجثة.

86
00:05:35,252 --> 00:05:37,629
‫"روجرز بارك"
‫تبعد 5 كيلومترات عن ذلك المنزل.

87
00:05:37,713 --> 00:05:40,841
‫أو ربما قُتل في مكان آخر
‫ونُقل إلى موقع الجريمة.

88
00:05:41,008 --> 00:05:43,510
‫لكن لا يوجد شهود عيان
‫شاهدوا وضع الجثة.

89
00:05:43,594 --> 00:05:44,845
‫هل نعرف مالك المنزل؟

90
00:05:44,928 --> 00:05:46,722
‫نعم. مستثمرو عقارات محليين.

91
00:05:47,097 --> 00:05:50,142
‫هذا واحد من 150 عقاراً
‫اشتروها لترميمها في المنطقة.

92
00:05:50,768 --> 00:05:52,102
‫سأرى إن كان هناك شيء.

93
00:05:53,062 --> 00:05:54,813
‫سنبدأ في "روجرز بارك".

94
00:05:55,105 --> 00:05:57,608
‫أريد جميع المكالمات الواردة
‫خلال آخر 48 ساعة.

95
00:05:57,691 --> 00:05:59,026
‫أين تم اختطافه؟

96
00:05:59,193 --> 00:06:01,653
‫لا بد أن أحداً سمع صراخاً
‫أو شاهد سيارة غير معروفة

97
00:06:01,779 --> 00:06:02,654
‫"أمي"

98
00:06:02,780 --> 00:06:04,156
‫أو وجهاً غريباً، أو أي شيء.

99
00:06:04,239 --> 00:06:05,866
‫أسرة الطفل في طريقهم إلى المشرحة.

100
00:06:05,949 --> 00:06:07,618
‫أريد التواجد هناك عند تعرفهم عليه.

101
00:06:08,035 --> 00:06:08,911
‫نعم.

102
00:06:09,161 --> 00:06:10,704
‫- "آل"، هل سترافقني؟
‫- نعم.

103
00:06:24,051 --> 00:06:26,762
‫هذا طفلنا.

104
00:06:29,223 --> 00:06:30,265
‫تعالي إلى هنا.

105
00:06:36,396 --> 00:06:37,773
‫اختفى يوم السبت؟

106
00:06:40,734 --> 00:06:42,236
‫خرج في نزهة على دراجته،

107
00:06:42,986 --> 00:06:44,822
‫كان سيذهب لرؤية صديقه.

108
00:06:49,076 --> 00:06:51,453
‫وجدناه على بعد 5.5 كيلومترات جنوباً.

109
00:06:52,204 --> 00:06:54,289
‫هل كان ليبتعد هكذا عن المنزل؟

110
00:06:55,165 --> 00:06:57,501
‫وجدوا دراجته
‫على بعد شارع من المنزل.

111
00:06:58,710 --> 00:06:59,920
‫لم لا تعرفان هذا؟

112
00:07:04,424 --> 00:07:05,801
‫نعمل على معرفة ما فاتنا.

113
00:07:06,426 --> 00:07:09,054
‫- يجب أن تجدّا من فعل هذا.
‫- هذه نيتنا.

114
00:07:12,015 --> 00:07:16,270
‫لا أستطيع فعل هذا. لا أستطيع.

115
00:07:24,069 --> 00:07:27,239
‫أتعرفان إذا تعرض لاعتداء جنسي؟

116
00:07:29,366 --> 00:07:31,952
‫لم يحظ الفاحص الطبي بفرصة
‫العمل بعد.

117
00:07:32,619 --> 00:07:35,873
‫هل هناك تاريخ بالاعتداء
‫في العائلة؟

118
00:07:36,540 --> 00:07:38,125
‫من الأقارب أو أصدقاء العائلة.

119
00:07:39,543 --> 00:07:40,836
‫كانت حياته رائعة.

120
00:07:42,296 --> 00:07:43,881
‫نفس الحي الذي ترعرعت فيه.

121
00:07:45,090 --> 00:07:46,925
‫لا توجد مشاكل في ذلك الحي.

122
00:07:47,009 --> 00:07:48,093
‫وعندما تظهر،

123
00:07:49,678 --> 00:07:51,180
‫نتعامل معها.

124
00:07:54,099 --> 00:07:55,475
‫إذا أردنا التواصل معك؟

125
00:07:55,642 --> 00:07:59,730
‫سأكون في المنزل،
‫أحاول منع زوجتي من الانهيار.

126
00:08:15,829 --> 00:08:17,748
‫ليلة الاختفاء، نعم يا سيدتي.

127
00:08:17,831 --> 00:08:19,166
‫لا، لم نسمع أي شيء.

128
00:08:19,249 --> 00:08:22,127
‫- لا صراخ أو طرق أبواب؟
‫- لكنت تأكدت من الأمر.

129
00:08:22,377 --> 00:08:24,922
‫كنا نرعى أطفال بعضنا البعض.
‫هم أناس طيبون.

130
00:08:25,047 --> 00:08:28,050
‫أفهم ذلك. هل كانت نوافذك مفتوحة؟

131
00:08:28,383 --> 00:08:30,594
‫حصل هذا الساعة 6 ونصف أو 7
‫مساء السبت.

132
00:08:30,719 --> 00:08:33,680
‫كانت مفتوحة. كانت الأجواء دافئة
‫وسمعي ممتاز.

133
00:08:33,889 --> 00:08:35,641
‫أكان هناك أحد لطيف أكثر من اللازم؟

134
00:08:35,766 --> 00:08:38,227
‫ربما يعطي المزيد من الحلوى
‫في أعياد الهالويين؟

135
00:08:38,310 --> 00:08:39,811
‫لا أحد لطيف أكثر من اللازم.

136
00:08:39,978 --> 00:08:42,314
‫كنا سنتعامل معه،
‫لم نسمع أي شيء.

137
00:08:44,441 --> 00:08:47,236
‫حسناً، ما مدى معرفتك بعائلة "دولان"
‫يا سيد...

138
00:08:47,569 --> 00:08:49,446
‫"داميان بويد".

139
00:08:50,530 --> 00:08:52,824
‫أعرف "ريتشي" طوال حياتي.

140
00:08:53,659 --> 00:08:55,285
‫نشأنا في الحي هنا.

141
00:08:56,203 --> 00:08:58,163
‫لم أعد أقطن هنا الآن.

142
00:08:59,539 --> 00:09:02,292
‫أتمنى لو أستطيع مساعدتكما،
‫إلا أن أصدقائي ينتحبون

143
00:09:02,417 --> 00:09:04,002
‫ويجب أن أدخل هذه.

144
00:09:04,461 --> 00:09:05,921
‫نعتذر. تعازينا.

145
00:09:06,380 --> 00:09:08,215
‫نعم. هيا.

146
00:09:11,385 --> 00:09:14,554
‫إذاً لم يروا أو يسمعوا شيئاً.

147
00:09:14,638 --> 00:09:16,515
‫لا شيء يريدون مشاركته.

148
00:09:17,557 --> 00:09:19,518
‫"شرطة مدينة (شيكاغو)
‫4 مارس 1837"

149
00:09:20,185 --> 00:09:21,770
‫أنا أبحث عنك.

150
00:09:21,895 --> 00:09:24,690
‫لديك أسلوب بقول تلك العبارة
‫لتبدو وكأنها أخبار سيئة.

151
00:09:26,525 --> 00:09:27,818
‫فيما يخصك أنت و"ليندسي".

152
00:09:28,694 --> 00:09:30,779
‫لا أعلم طبيعة علاقتكما،

153
00:09:30,946 --> 00:09:31,989
‫ولا يهمني الأمر،

154
00:09:33,031 --> 00:09:36,118
‫لكن أريد أن أعرف أن أحدهم
‫يساندها طوال اليوم.

155
00:09:37,369 --> 00:09:38,578
‫نعم.

156
00:09:39,955 --> 00:09:40,872
‫دائماً.

157
00:09:45,627 --> 00:09:48,046
‫أرسلت وحدة التحقيقات الخاصة الملفات

158
00:09:48,130 --> 00:09:51,425
‫لكل مرتكب جرائم جنسية مسجل
‫في محيط "روجرز بارك".

159
00:09:51,675 --> 00:09:54,052
‫وجد الفحص الطبي أنسجة
‫تحت أظافر "جيريمي".

160
00:09:54,636 --> 00:09:56,138
‫يبدو أن الصغير مات وهو يقاوم.

161
00:09:56,680 --> 00:09:58,181
‫يقول لا دلائل على اعتداء جنسي،

162
00:09:58,265 --> 00:10:00,392
‫لكن هذا لا يعني أنه
‫لم تكن هناك محاولات.

163
00:10:00,517 --> 00:10:02,686
‫لا أعلم، ذلك الحي الذي اختفى منه،

164
00:10:02,769 --> 00:10:04,062
‫إنهم كتومون جداً.

165
00:10:04,187 --> 00:10:06,648
‫يبدو مكاناً غريباً
‫لتختار ضحيتك منه.

166
00:10:06,732 --> 00:10:09,943
‫لكن إذا كان الأمر يتعلق بالجنس،
‫فلا منطق هنا. إنه مجرد دافع.

167
00:10:10,319 --> 00:10:15,324
‫هذا الرجل انتقل للحي العام الماضي
‫من "سولت لايك سيتي".

168
00:10:15,490 --> 00:10:18,035
‫ضابط الإفراج المشروط قدم شكوى.
‫لم يُسجل في "شيكاغو".

169
00:10:18,201 --> 00:10:20,037
‫- ما اسمه؟
‫- "دارين وودهول".

170
00:10:22,039 --> 00:10:24,291
‫إذاً، هذا ما تشتريه أموال الشركات؟

171
00:10:26,043 --> 00:10:28,754
‫- هل تريد تولي الأمر؟
‫- نعم، في الحقيقة.

172
00:10:30,547 --> 00:10:31,798
‫"دارين وودهول"؟

173
00:10:33,467 --> 00:10:36,887
‫أيها الضابطان. لا بد أنكما هنا بشأن الفتى.

174
00:10:39,848 --> 00:10:42,976
‫مقتل طفلين على بعد متساوي
‫من مجمعي السكني في "سولت لايك".

175
00:10:43,143 --> 00:10:44,436
‫كان هذا في عام 2012.

176
00:10:45,187 --> 00:10:49,483
‫احتجزتني الشرطة لـ9 ساعات
‫وقيل لي بعبارات لا لبس فيها

177
00:10:49,608 --> 00:10:52,152
‫إن اعترافي هو الورقة الوحيدة
‫التي أستطيع لعبها.

178
00:10:52,611 --> 00:10:55,072
‫الأمر متعب، أن أكون المشتبه به المعتاد.

179
00:10:55,197 --> 00:10:57,407
‫أتخيل أن ضحاياك تعبوا من اعتدائك.

180
00:10:57,532 --> 00:10:58,575
‫في "يوتاه".

181
00:10:59,159 --> 00:11:01,536
‫ارتكبت بعض الأخطاء وخضعت للعلاج.

182
00:11:01,703 --> 00:11:02,621
‫بأمر من المحكمة.

183
00:11:03,747 --> 00:11:04,998
‫أعرف حقوقي أيها الضابطان.

184
00:11:05,082 --> 00:11:06,875
‫لست بحاجة لمحامي،
‫ليس لديّ ما أخفيه.

185
00:11:06,958 --> 00:11:09,711
‫عدا عن حقيقة أنك لم تسجل
‫أنك معتدي جنسي

186
00:11:09,878 --> 00:11:11,671
‫عندما انتقلت إلى "شيكاغو". لماذا؟

187
00:11:11,797 --> 00:11:12,672
‫فعلت.

188
00:11:13,423 --> 00:11:16,551
‫نظام الحاسوب في مدينتكم
‫أظهر وجود مشكلة.

189
00:11:16,968 --> 00:11:19,221
‫ولديّ حجة غياب
‫الساعة 6 و45 دقيقة مساء السبت.

190
00:11:19,971 --> 00:11:22,682
‫كنت عالقاً هنا في تقديم عرض لأحد الزبائن.

191
00:11:23,183 --> 00:11:24,267
‫هل تملك سيارة؟

192
00:11:24,434 --> 00:11:26,520
‫نعم. في الورشة طوال الأسبوع.

193
00:11:26,770 --> 00:11:28,397
‫ماذا حصل لرقبتك؟

194
00:11:29,189 --> 00:11:30,607
‫هل تعرضت لهجوم؟

195
00:11:31,149 --> 00:11:33,527
‫انتهت الأسئلة.
‫لديّ اجتماع عليّ اللحاق به.

196
00:11:33,693 --> 00:11:35,779
‫هذه ليست "سولت ليك" يا "دارين". اجلس.

197
00:11:38,573 --> 00:11:40,784
‫وجدنا طفلاً ميتاً
‫يقطن في آخر شارعك،

198
00:11:40,951 --> 00:11:43,036
‫وأنت على وشك إثارة غضبي.

199
00:11:44,496 --> 00:11:46,790
‫كيف حدثت إصابتك؟

200
00:11:47,290 --> 00:11:51,503
‫كنت أبحر. استأجرت قارباً،
‫ووقعت على بعض الصخور أمس.

201
00:11:51,628 --> 00:11:53,255
‫نريد أرقام التواصل

202
00:11:53,338 --> 00:11:55,632
‫لكل شخص كنت تعمل معه
‫في عطلة الأسبوع.

203
00:11:55,924 --> 00:11:57,175
‫وعليك البقاء في المدينة.

204
00:12:02,556 --> 00:12:04,975
‫حقنة وقعت من حقيبته الرياضية؟

205
00:12:05,058 --> 00:12:06,977
‫نعم، أعرف ما رأيته يا "آدم".

206
00:12:07,144 --> 00:12:08,812
‫كما أنه يعرج ويتعرق.

207
00:12:08,937 --> 00:12:11,440
‫حسناً، عليك التحدث معه.
‫لا أستطيع ذلك، لأنه سيعرف

208
00:12:11,523 --> 00:12:13,942
‫أنك أرسلت حبيبك ليسأله ما الخطب.

209
00:12:14,025 --> 00:12:16,611
‫- آسف، خطيبك.
‫- لن أطلب ذلك منك أبداً.

210
00:12:18,029 --> 00:12:22,075
‫على صعيد آخر، سأطلب منك
‫أن تساعدني في فتح خزانته.

211
00:12:22,993 --> 00:12:25,454
‫- هذا فقط لأننا قلقان عليه.
‫- اهدأي.

212
00:12:26,371 --> 00:12:30,250
‫إذا كان "رومان" يتعاطى، الأمر الذي
‫يبدو بالنسبة إليّ ضرباً من الخيال...

213
00:12:30,876 --> 00:12:31,793
‫نعم؟

214
00:12:32,294 --> 00:12:34,963
‫سيحتاج إلى للمساعدة، وشرطة
‫"شيكاغو" لديهم برامج علاج.

215
00:12:35,046 --> 00:12:36,214
‫وأنت، باعتبارك صديقته،

216
00:12:36,298 --> 00:12:38,633
‫عليك التكلم معه
‫قبل أن يفقد السيطرة.

217
00:12:42,220 --> 00:12:43,305
‫نعم.

218
00:12:44,973 --> 00:12:47,559
‫يمكنك فعل ذلك، أؤمن بقدرتك.
‫يمكنك التكلم معه.

219
00:12:47,642 --> 00:12:51,021
‫ورائحتك رائعة اليوم.
‫هل تحدثنا بهذا الأمر؟

220
00:12:51,188 --> 00:12:52,355
‫ما رأيك أن تقول هذا

221
00:12:52,439 --> 00:12:55,108
‫عندما لا أكون مرتدية
‫ملابس من البوليستر؟

222
00:12:55,275 --> 00:12:56,485
‫- حسناً.
‫- حسناً.

223
00:12:56,568 --> 00:12:57,861
‫حسناً. اذهبي وتكلمي معه.

224
00:13:08,330 --> 00:13:09,789
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

225
00:13:10,665 --> 00:13:11,541
‫آسفة.

226
00:13:14,002 --> 00:13:15,754
‫منذ متى كنت تخططين للأمر؟

227
00:13:16,630 --> 00:13:17,797
‫اسمع، سبق واعتذرت.

228
00:13:17,881 --> 00:13:19,966
‫أخرجتك من السجن،
‫وأخذت مالي،

229
00:13:20,050 --> 00:13:21,718
‫- واختفيت.
‫- كنت في سجن الأحداث.

230
00:13:21,801 --> 00:13:23,178
‫- حقاً؟
‫- وكانت 40 دولاراً.

231
00:13:23,261 --> 00:13:24,513
‫حسناً.

232
00:13:26,556 --> 00:13:28,058
‫حسناً.

233
00:13:29,351 --> 00:13:30,685
‫أين كنت تقيمين؟

234
00:13:31,186 --> 00:13:32,312
‫عند بعض الأصدقاء.

235
00:13:34,481 --> 00:13:35,607
‫وأصدقاء لأصدقائي.

236
00:13:36,441 --> 00:13:38,235
‫لكن لديهم فواتير وما شابه،

237
00:13:38,318 --> 00:13:40,320
‫إن كان معك 80 دولاراً،
‫فسيكون هذا رائعاً.

238
00:13:40,445 --> 00:13:41,321
‫لا أملكها.

239
00:13:41,530 --> 00:13:43,198
‫لكن ما رأيك أن تأتي غداً

240
00:13:43,323 --> 00:13:46,451
‫لنتناول الغداء، وبعدها نضع خطة لك؟

241
00:13:47,285 --> 00:13:48,411
‫خطة؟

242
00:13:49,412 --> 00:13:51,540
‫ماذا كانت خطتك عندما ضاجعت والدتي؟

243
00:13:52,916 --> 00:13:53,792
‫نعم.

244
00:13:53,959 --> 00:13:56,920
‫ربما يجدر بك وضع خطط
‫لك أولاً، حسناً؟

245
00:13:58,046 --> 00:13:59,673
‫كان هذا مضيعة لنقود الحافلة.

246
00:14:04,261 --> 00:14:05,345
‫من تلك؟

247
00:14:05,428 --> 00:14:07,639
‫مجرد فتاة من الحي
‫تريد استعارة سيجارة.

248
00:14:08,765 --> 00:14:11,851
‫حسناً، "دارين وودهول"،
‫المعتدي الجنسي المسجل.

249
00:14:11,935 --> 00:14:13,186
‫لديه جرح على رقبته.

250
00:14:13,270 --> 00:14:14,479
‫يقول إنه من الإبحار.

251
00:14:14,563 --> 00:14:17,315
‫يقولون في المستودع إنهم
‫لم يجروا أي إسعافات ذلك اليوم.

252
00:14:17,399 --> 00:14:18,984
‫- إنه يكذب.
‫- معك عنوانه؟

253
00:14:19,067 --> 00:14:20,402
‫ذكر مكتبه أنه عاد لمنزله.

254
00:14:27,742 --> 00:14:29,160
‫عودوا إلى الداخل.

255
00:14:29,828 --> 00:14:31,580
‫قلت، إلى الداخل الآن.

256
00:14:33,915 --> 00:14:35,125
‫شرطة "شيكاغو".

257
00:14:37,877 --> 00:14:39,462
‫كذب هذا الرجل في وجهي،

258
00:14:39,796 --> 00:14:42,382
‫وانتهك إفراجه المشروط
‫بعدم التسجيل في "شيكاغو".

259
00:14:43,091 --> 00:14:44,551
‫في حال احتجت لحجة.

260
00:15:15,790 --> 00:15:17,500
‫- أخفض سلاحك!
‫- من أنتما؟

261
00:15:17,626 --> 00:15:19,044
‫نحن الشرطة. من أنت؟

262
00:15:19,127 --> 00:15:20,545
‫أنا حارس "دارين وودهول".

263
00:15:20,712 --> 00:15:22,339
‫أتريد الموت في خزانة؟
‫أخفض سلاحك.

264
00:15:22,589 --> 00:15:24,132
‫أرياني شارتكما.

265
00:15:25,383 --> 00:15:26,426
‫هنا.

266
00:15:30,388 --> 00:15:31,264
‫لا تؤذياني.

267
00:15:40,273 --> 00:15:41,191
‫أيها الرئيس.

268
00:15:43,276 --> 00:15:46,279
‫هذه "روزي دولان". شقيقها...

269
00:15:46,446 --> 00:15:47,781
‫شقيقي قُتل.

270
00:15:49,199 --> 00:15:52,619
‫قال الضابط "روزيك" إنه لم تُحدد
‫مكافأة لإيجاد قاتل "جيريمي".

271
00:15:53,286 --> 00:15:54,162
‫تفضل.

272
00:15:55,705 --> 00:15:56,956
‫عليك تحديد مكافأة.

273
00:15:58,625 --> 00:16:00,210
‫المال يدفع الناس للمساعدة.

274
00:16:00,335 --> 00:16:03,088
‫ويبدو أنك بحاجة
‫لأي مساعدة تحصل عليها.

275
00:16:06,383 --> 00:16:08,843
‫سنكتشف من فعل هذا بشقيقك.

276
00:16:10,804 --> 00:16:12,097
‫في الوقت الراهن،

277
00:16:12,430 --> 00:16:14,808
‫أريدك أن تستمري بتوفير المال، حسناً؟

278
00:16:16,267 --> 00:16:17,185
‫حسناً.

279
00:16:17,477 --> 00:16:19,562
‫لنذهب، والدتك في انتظارك، حسناً؟

280
00:16:41,960 --> 00:16:42,836
‫أنتما.

281
00:16:43,837 --> 00:16:46,506
‫أريد تحقيقاً كاملاً عن "فون باش".

282
00:16:55,932 --> 00:16:57,308
‫"فون باش".

283
00:16:57,600 --> 00:17:00,812
‫معتدي جنسي مسجل
‫في ولاية "إيلينوي" منذ عام 1998.

284
00:17:01,062 --> 00:17:03,148
‫لست من عليكم القلق عليه،
‫بل "دارين".

285
00:17:03,273 --> 00:17:04,524
‫أتعني زميلك بالسكن؟

286
00:17:04,607 --> 00:17:06,234
‫نحن قلقون جداً. لقد اختفى.

287
00:17:06,568 --> 00:17:08,528
‫أنتما لا تفهمان، إنه في خطر.
‫أنا لا...

288
00:17:08,611 --> 00:17:09,988
‫ماذا فعلت لذلك الفتى؟

289
00:17:10,113 --> 00:17:12,282
‫لم أفعل أي شيء،
‫أمسكتما بالشخص الخطأ.

290
00:17:19,164 --> 00:17:20,081
‫انظر إليّ.

291
00:17:21,207 --> 00:17:24,836
‫كان لدى "وودهول" جرحاً حديثاً على رقبته.

292
00:17:24,919 --> 00:17:29,174
‫أعلم، تشاجرنا وتحول لعراك جسدي.

293
00:17:30,216 --> 00:17:31,843
‫لم أتصل بالطوارئ

294
00:17:32,886 --> 00:17:36,431
‫لأنه لا يُسمح لشخصين مثلنا
‫بالعيش معاً.

295
00:17:37,140 --> 00:17:40,602
‫لا أتوقع تعاطفكما،
‫لكننا بحاجة لبعضنا البعض.

296
00:17:46,691 --> 00:17:49,652
‫إذا أخبرك "وودهول"
‫إلى أين ذهب، صدقني،

297
00:17:50,904 --> 00:17:53,031
‫هذا الوقت المناسب للاعتراف.

298
00:17:53,156 --> 00:17:56,409
‫أحاول إخباركما بأنه لم يهرب.
‫أخذوه، حسناً؟

299
00:17:57,827 --> 00:17:59,287
‫- من أخذه؟
‫- لا أعلم.

300
00:17:59,370 --> 00:18:01,247
‫عاد للمنزل لأخذ قيلولة.

301
00:18:01,331 --> 00:18:03,583
‫سمعت صوت صراخ. اختبأت.

302
00:18:03,666 --> 00:18:04,709
‫عندما وصل فريقكما،

303
00:18:04,793 --> 00:18:06,628
‫ظننتهم هم،
‫وأنهم عادوا لسرقتنا.

304
00:18:06,711 --> 00:18:08,129
‫لهذا السبب كنت أحمل السلاح.

305
00:18:11,925 --> 00:18:14,177
‫"أنطونيو"!

306
00:18:17,013 --> 00:18:18,056
‫اخرج من هنا.

307
00:18:26,773 --> 00:18:29,859
‫الحقيقة الآن.

308
00:18:30,568 --> 00:18:33,488
‫هذه هي الحقيقة.
‫الكذب لن ينفعني.

309
00:18:40,078 --> 00:18:40,995
‫أنت.

310
00:18:42,956 --> 00:18:44,374
‫كدت تفقد أعصابك في الداخل.

311
00:18:44,541 --> 00:18:45,959
‫هل تخبرني بأن أخضع للقانون؟

312
00:18:46,042 --> 00:18:48,002
‫سأقول لك كم مكعب ثلج
‫تضعه في مشروبك،

313
00:18:48,086 --> 00:18:51,005
‫وفي الوقت الحالي، أريدك أن تسترخي.

314
00:18:57,971 --> 00:19:01,474
‫"هانك"، حاول "ماوس" تعقب
‫هاتف "وودهول". لا شيء.

315
00:19:01,724 --> 00:19:02,809
‫ماذا عن سيارته؟

316
00:19:02,892 --> 00:19:05,436
‫إذا نقل جثة،
‫ستكون هناك آثار للحمض النووي.

317
00:19:05,520 --> 00:19:06,813
‫قال "وودهول" إنها في ورشة،

318
00:19:06,896 --> 00:19:08,815
‫لذا "أولينسكي" في طريقه لتفقدها.

319
00:19:09,023 --> 00:19:11,818
‫أحضري عائلة "دولان" إلى هنا،
‫أريد أن أتحدث معهم مباشرة.

320
00:19:12,193 --> 00:19:13,653
‫حي متماسك كهذا،

321
00:19:13,736 --> 00:19:16,114
‫ويوجد معتديان جنسيان
‫على بعد 4 منازل منهم،

322
00:19:16,239 --> 00:19:17,490
‫ولا يعرفون شيئاً عنهما؟

323
00:19:17,574 --> 00:19:19,367
‫سمعت آخر ما قلته.
‫هل تصدق هذا؟

324
00:19:19,492 --> 00:19:20,994
‫أنهم خطفوا الرجل من منزله؟

325
00:19:21,202 --> 00:19:22,912
‫لا أعتقد أننا حصلنا
‫على كامل القصة.

326
00:19:23,079 --> 00:19:24,330
‫نعم، من تقصد؟

327
00:19:24,539 --> 00:19:25,582
‫كلهم.

328
00:19:29,836 --> 00:19:30,753
‫"كيرت هوليستر".

329
00:19:32,005 --> 00:19:34,674
‫- هذا أنا. هل أساعدكم؟
‫- نعم، نحن من الشرطة.

330
00:19:34,799 --> 00:19:37,135
‫نبحث عن سيارة ملك "دارين وودهول".

331
00:19:37,302 --> 00:19:39,512
‫نعم، في الخارج، سيارة زرقاء.

332
00:19:41,347 --> 00:19:42,891
‫هل تحققون بجريمة القتل؟

333
00:19:43,558 --> 00:19:45,685
‫لطالما شعرت بالريبة
‫من ذلك الرجل بصراحة.

334
00:19:45,894 --> 00:19:47,103
‫حقاً؟ لماذا؟

335
00:19:47,437 --> 00:19:49,188
‫لا أعلم.
‫هل سبق وساوركما هذا الشعور؟

336
00:19:49,314 --> 00:19:51,608
‫دوماً، ولكن أنا أعمل مع هذا الرجل.

337
00:19:52,859 --> 00:19:54,444
‫ما مدى معرفتك بـ"دارين وودهول"؟

338
00:19:54,611 --> 00:19:56,237
‫لا يختلط كثيراً.

339
00:19:56,529 --> 00:19:58,990
‫وغد كهذا لا يحق له أن يتنفس.

340
00:19:59,324 --> 00:20:02,452
‫يظن أنه يعرف،
‫لا أسرار هنا في "روجرز بارك".

341
00:20:02,744 --> 00:20:03,745
‫"جاي"!

342
00:20:12,170 --> 00:20:13,546
‫فتشت السيارة من الداخل،

343
00:20:13,922 --> 00:20:15,048
‫كانت نظيفة.

344
00:20:16,257 --> 00:20:18,134
‫فتحت الصندوق ووجدت هذا.

345
00:20:19,052 --> 00:20:20,595
‫توجد بقع دماء تحت البساط.

346
00:20:21,220 --> 00:20:24,098
‫إنه "وودهول"، حسناً.

347
00:20:26,851 --> 00:20:28,519
‫حسناً، لدينا أخبار جديدة لك.

348
00:20:29,062 --> 00:20:30,271
‫مشتبه به.

349
00:20:31,439 --> 00:20:32,315
‫من؟

350
00:20:34,108 --> 00:20:37,528
‫نفس الشخص الذي فكرت فيه
‫قبل أن تطأ قدمك مديريتي.

351
00:20:38,488 --> 00:20:42,241
‫جيرانك يقولون إنهم لم يسمعوا
‫أي صراخ عند اختفاء ابنك.

352
00:20:42,700 --> 00:20:46,037
‫لم يصرخ لأنه كان يعرف
‫"دارين وودهول".

353
00:20:47,372 --> 00:20:49,832
‫في المنزل رقم 2336، نعم.

354
00:20:49,999 --> 00:20:52,543
‫الجميع يعرفونه،
‫إنه منحرف وقضى عقوبته بالسجن.

355
00:20:53,461 --> 00:20:54,379
‫إنه مفقود.

356
00:20:55,838 --> 00:20:57,048
‫ربما هرب.

357
00:20:58,466 --> 00:21:01,260
‫"روشيل"، أين زوجك؟

358
00:21:02,971 --> 00:21:05,431
‫إذا تدخل في الأمر،
‫علينا معرفة ذلك.

359
00:21:05,515 --> 00:21:07,058
‫- لا أفهم.
‫- بل تفهمين.

360
00:21:07,141 --> 00:21:08,893
‫- وأنا أتحدث بأدب...
‫- فقدت ابني.

361
00:21:08,977 --> 00:21:10,937
‫- نعرف ذلك.
‫- تريدان أجوبة، وأنا أيضاً.

362
00:21:11,020 --> 00:21:12,522
‫نحن لا ندين لكما بشيء.

363
00:21:12,605 --> 00:21:14,273
‫سأخبرك بما لا تريدين أن يحصل.

364
00:21:14,941 --> 00:21:16,401
‫لا تريدين فقدان تعاطفي.

365
00:21:18,236 --> 00:21:21,656
‫اسمعي. ما فعله زوجك،

366
00:21:21,948 --> 00:21:24,534
‫أنت شريكة فيه الآن.
‫في مكانك هنا.

367
00:21:27,286 --> 00:21:29,163
‫فعل ما يتوجب على الزوج فعله.

368
00:21:35,586 --> 00:21:37,255
‫الآن أخبريني إلى أين ذهب.

369
00:21:43,094 --> 00:21:44,262
‫أجبني!

370
00:21:51,894 --> 00:21:52,895
‫أجبني.

371
00:21:54,939 --> 00:21:55,815
‫أجبني!

372
00:21:56,566 --> 00:21:57,567
‫شرطة "شيكاغو".

373
00:21:57,734 --> 00:21:59,235
‫قف قبالة الجدار. الآن!

374
00:21:59,318 --> 00:22:01,821
‫- هل جُننت؟ الآن!
‫- أمسكت به.

375
00:22:04,615 --> 00:22:07,076
‫أعطني هذا. ما الذي دهاك؟

376
00:22:08,161 --> 00:22:09,579
‫سنحتاج إلى سيارة إسعاف.

377
00:22:18,087 --> 00:22:19,213
‫"داميان بويد".

378
00:22:19,881 --> 00:22:21,716
‫تفعل أي شيء من أجل أصدقائك، صحيح؟

379
00:22:22,842 --> 00:22:25,386
‫كان سيفعل ذات الشيء معي
‫إن حصل مكروه لأحد أطفالي.

380
00:22:25,845 --> 00:22:28,014
‫- هل هذا المبنى ملكك؟
‫- لا.

381
00:22:28,973 --> 00:22:30,767
‫نقوم بصيانته للإدارة.

382
00:22:30,975 --> 00:22:32,852
‫نعم، لكنك تملك مفتاح
‫غرفة المرجل.

383
00:22:33,519 --> 00:22:35,605
‫إنه مكان مناسب لضرب رجل.

384
00:22:36,189 --> 00:22:39,734
‫ولكن ما الذي تعرفه يجعلك
‫متأكداً أن "دارين وودهول" المجرم؟

385
00:22:39,901 --> 00:22:41,235
‫عدا كونه يحب الأطفال؟

386
00:22:41,360 --> 00:22:42,695
‫عدا ذلك، نعم.

387
00:22:42,987 --> 00:22:44,864
‫لحق بـ"جيريمي" إلى المنزل من المدرسة.

388
00:22:45,448 --> 00:22:48,367
‫ربما يمتلك قرصاً صلباً مليئاً بالقذارة.
‫الرجل مختل.

389
00:22:48,451 --> 00:22:50,787
‫لو ما زلت أعيش هناك
‫لما سمحت له بالانتقال.

390
00:22:51,079 --> 00:22:52,330
‫كان على وشك الاعتراف.

391
00:22:54,373 --> 00:22:55,458
‫وبعد ذلك؟

392
00:22:56,250 --> 00:22:59,003
‫لا أعلم. لم نصل لهذا الحد.

393
00:22:59,504 --> 00:23:02,298
‫عليكما شكري الآن.
‫لقد حللنا قضيتكم.

394
00:23:02,423 --> 00:23:05,426
‫سنجمع الأدلة،
‫وإن كانت صحيحة، ربما.

395
00:23:05,885 --> 00:23:07,136
‫حتى ذلك الحين، هيا.

396
00:23:07,804 --> 00:23:08,679
‫لماذا؟

397
00:23:09,138 --> 00:23:10,723
‫خمّن. أنت رهن الاعتقال. لنذهب.

398
00:23:10,890 --> 00:23:12,308
‫هيا، انهض.

399
00:23:18,564 --> 00:23:20,024
‫وصلتك رسالتي؟

400
00:23:20,316 --> 00:23:21,275
‫اسمعي يا أمي.

401
00:23:21,776 --> 00:23:23,986
‫أحتاج إليه من أجل العمل، حسناً؟

402
00:23:24,695 --> 00:23:26,697
‫لا يمكنني تلقي المكالمات والرسائل،

403
00:23:26,781 --> 00:23:28,699
‫ورسائل طارئة منك طوال الوقت.

404
00:23:28,825 --> 00:23:30,451
‫أعلم، ولكني أقلق عليك يا صغيرتي.

405
00:23:30,535 --> 00:23:32,120
‫وأنا أقدّر هذا.

406
00:23:32,870 --> 00:23:36,749
‫أقدّره، اتفقنا؟ ولكنني بخير.
‫على الأقل أصبحت أفضل حالاً.

407
00:23:36,833 --> 00:23:37,875
‫الحقيقة هي...

408
00:23:38,000 --> 00:23:41,087
‫"جوجو" سيأتي الليلة لاحتساء المشروب.
‫يفتقدونك حقاً.

409
00:23:41,295 --> 00:23:43,422
‫أمي، نحتاج للابتعاد.

410
00:23:44,924 --> 00:23:46,592
‫ليس الأمر أن تأثيرك سيئ عليّ،

411
00:23:47,927 --> 00:23:49,637
‫بل تأثيرنا سيئ على بعضنا البعض.

412
00:23:51,514 --> 00:23:54,642
‫هذا ليس كلامك،
‫هذا كلام "هانك فويت".

413
00:23:55,184 --> 00:23:56,602
‫دفعك لفعل هذا.

414
00:23:56,727 --> 00:23:58,604
‫لا يا أمي، الأمر ليس كذلك.

415
00:23:59,021 --> 00:24:00,356
‫أنا من تريد ذلك.

416
00:24:01,149 --> 00:24:03,234
‫كما كان يحصل في السابق.

417
00:24:03,359 --> 00:24:05,736
‫كلما تقربنا من بعضنا،
‫يقوم بعمل فجوة بيننا.

418
00:24:05,987 --> 00:24:07,947
‫أرجوك لا تجعلي الأمر
‫أصعب مما هو عليه.

419
00:24:09,365 --> 00:24:10,741
‫سيتسبب بمقتلك.

420
00:24:11,242 --> 00:24:13,995
‫سيتسبب بمقتلك
‫كما تسبب بمقتل "ناديا".

421
00:24:17,790 --> 00:24:18,875
‫حسناً.

422
00:24:21,419 --> 00:24:23,004
‫لدينا قضية، يجب أن أذهب.

423
00:24:23,462 --> 00:24:25,256
‫عندما أصبح مستعدة للكلام، سأجدك.

424
00:24:32,263 --> 00:24:34,098
‫"رومان"، هل يمكنك التوقف قليلاً؟

425
00:24:34,599 --> 00:24:36,350
‫- نعم، ماذا هناك؟
‫- أنت أخبرني.

426
00:24:37,226 --> 00:24:39,187
‫هيا، لا تتصرف على سجيتك.
‫أنا قلقة.

427
00:24:39,520 --> 00:24:41,314
‫رأيت الحقنة في حقيبتك.

428
00:24:41,439 --> 00:24:44,066
‫وأريدك أن تعرف أنني هنا لمساندتك.

429
00:24:44,400 --> 00:24:46,944
‫أياً كان ما يحصل في حياتك،
‫لست مضطراً لإخفائه عني.

430
00:24:47,028 --> 00:24:48,863
‫أريدك أن تخبرني
‫لأعرف ما الذي يحصل.

431
00:24:48,988 --> 00:24:50,364
‫حسناً يا "بورجيس". توقفي.

432
00:24:51,282 --> 00:24:53,951
‫الحقنة؟ سأوضح الأمر الليلة.

433
00:24:55,036 --> 00:24:56,245
‫أعدك.

434
00:25:03,878 --> 00:25:05,838
‫"أنطونيو"، لدينا مشكلة.

435
00:25:06,130 --> 00:25:08,090
‫أغلقت الخط للتو
‫مع المنطقة الشمالية.

436
00:25:09,091 --> 00:25:10,134
‫ابنه مفقود.

437
00:25:12,345 --> 00:25:14,222
‫هذا مستحيل،
‫رأيته هذا الصباح.

438
00:25:14,305 --> 00:25:15,348
‫كم عمره؟

439
00:25:15,556 --> 00:25:17,141
‫7 سنوات.

440
00:25:17,642 --> 00:25:18,684
‫في الصف الأول.

441
00:25:18,809 --> 00:25:20,519
‫لم يعد إلى المنزل من المدرسة.

442
00:25:22,772 --> 00:25:24,106
‫يا له من توقيت.

443
00:25:24,649 --> 00:25:27,944
‫هل تريد أن تخبرني بما يحدث
‫أم أوجه لك تهمة الخطف والاعتداء؟

444
00:25:28,027 --> 00:25:29,654
‫أقسم إني لا أعرف أي شيء.

445
00:25:32,448 --> 00:25:33,699
‫مهلاً!

446
00:25:34,367 --> 00:25:38,454
‫لا يمكنكما تركي هنا!
‫ماذا قالوا؟ هل هو مفقود أم ميت؟

447
00:25:42,708 --> 00:25:44,627
‫- "داميان بويد".
‫- نعم، ابنه مفقود.

448
00:25:44,710 --> 00:25:45,836
‫خُطف الساعة 3 عصراً.

449
00:25:45,920 --> 00:25:48,172
‫بينما كانا ينتزعان اعترافاً
‫من الشخص الخطأ.

450
00:25:48,256 --> 00:25:50,758
‫الوحدة بأكملها ظنت أن
‫المجرم هو "وودهول".

451
00:25:50,883 --> 00:25:52,635
‫رأينا ما أردنا رؤيته.

452
00:25:52,969 --> 00:25:55,221
‫أريد جميع المعلومات
‫عن جميع المتورطين.

453
00:25:56,389 --> 00:25:58,933
‫نعم، أنظر لها الآن. شكراً لك.

454
00:26:00,518 --> 00:26:01,894
‫وصلت نتائج المختبر.

455
00:26:01,978 --> 00:26:04,230
‫الدماء في سيارة "وودهول"
‫تطابق "جيريمي دولان".

456
00:26:04,313 --> 00:26:05,856
‫- كم عمرها؟
‫- يومان.

457
00:26:05,940 --> 00:26:07,483
‫تم نقله بتلك السيارة.

458
00:26:07,692 --> 00:26:09,443
‫لكن السيارة في الورشة منذ 6 أيام.

459
00:26:10,194 --> 00:26:12,947
‫حسناً، من كان بإمكانه
‫الوصول للسيارة؟

460
00:26:15,700 --> 00:26:17,702
‫إنه الميكانيكي. سأذهب.

461
00:26:17,910 --> 00:26:20,413
‫لا زلنا نفتقر للصورة الأكبر هنا.

462
00:26:20,538 --> 00:26:21,664
‫علينا أن نعرف السبب.

463
00:26:22,623 --> 00:26:23,749
‫خذ "ألفن" معك.

464
00:26:30,089 --> 00:26:31,590
‫نحن نبحث عن "كيرت هوليستر".

465
00:26:32,383 --> 00:26:34,510
‫خرج قبل بضع ساعات.

466
00:26:34,593 --> 00:26:36,304
‫- هل ذكر أين ذهب؟
‫- لا.

467
00:26:37,179 --> 00:26:39,265
‫سنفتش مكتبه. هل معك المفتاح؟

468
00:26:39,515 --> 00:26:40,683
‫- لا.
‫- اضربه.

469
00:26:40,850 --> 00:26:41,976
‫حسناً.

470
00:27:04,749 --> 00:27:06,292
‫أعتقد أن علينا تحطيمه.

471
00:27:10,087 --> 00:27:12,423
‫علينا تفتيش هذا، علينا فتحه.

472
00:27:16,427 --> 00:27:17,428
‫جميل.

473
00:27:23,809 --> 00:27:25,936
‫حسناً.

474
00:27:27,772 --> 00:27:29,231
‫من تظن هذا؟

475
00:27:30,608 --> 00:27:31,817
‫سنكتشف الأمر.

476
00:27:31,942 --> 00:27:33,694
‫إنه "هوليستر". لقد هرب.

477
00:27:35,488 --> 00:27:37,281
‫الطفل الثاني برفقته.

478
00:27:42,078 --> 00:27:44,038
‫هدفنا الرئيسي هو "كيرت هوليستر".

479
00:27:44,580 --> 00:27:47,375
‫آخر موقع معروف له كان
‫ورشة التصليح قبل 4 ساعات.

480
00:27:47,625 --> 00:27:49,502
‫لدينا فريق مراقبة يطوقون منزله،

481
00:27:49,668 --> 00:27:52,046
‫وتحذير خطر على سيارته
‫وعلى الفتى.

482
00:27:52,129 --> 00:27:55,007
‫الجثة في الثلاجة تعود لـ"راي مالون".

483
00:27:55,257 --> 00:27:59,637
‫يبلغ من العمر 38 عاماً.
‫مات على بعد شارع من حيث وُلد.

484
00:27:59,887 --> 00:28:03,224
‫كان "مالون" رجل عصابات،
‫تهم سابقة بارتكاب جنح.

485
00:28:03,307 --> 00:28:05,726
‫بطريقة ما، هو الرابط.

486
00:28:05,935 --> 00:28:07,978
‫ارتاد المدرسة الثانوية
‫مع والد الضحية

487
00:28:08,145 --> 00:28:10,606
‫ووالد الطفل المفقود.

488
00:28:10,689 --> 00:28:11,899
‫إذاً، ما هو الدافع؟

489
00:28:12,191 --> 00:28:15,069
‫لم يقتل طفلاً بهذه الوحشية،
‫ويخطف الآخر،

490
00:28:15,152 --> 00:28:16,821
‫ويترك جثة رجل لا علاقة له بالأمر؟

491
00:28:16,904 --> 00:28:19,073
‫لكنه حر طليق
‫واختطف طفلاً عمره 7 أعوام.

492
00:28:19,156 --> 00:28:21,325
‫لا يتمتع بعقلية إجرامية،
‫كان علينا احتجازه.

493
00:28:21,450 --> 00:28:24,453
‫كنا هناك، وتكلمنا معه.

494
00:28:24,912 --> 00:28:26,038
‫جميعنا أخفقنا.

495
00:28:26,247 --> 00:28:27,456
‫لنربط الأدلة.

496
00:28:27,623 --> 00:28:30,209
‫ما علاقة "راي مالون" به؟
‫كيف انتهى في ثلاجته؟

497
00:28:34,755 --> 00:28:35,673
‫إذن،

498
00:28:38,342 --> 00:28:39,593
‫"راي مالون".

499
00:28:42,930 --> 00:28:44,432
‫"راي".

500
00:28:47,351 --> 00:28:49,478
‫كان "راي" صاحب أسوأ
‫حظ في العالم.

501
00:28:50,229 --> 00:28:53,023
‫كان يعاني من سرطان الغدد الليمفاوية،
‫ربما تبقى له شهران.

502
00:28:54,150 --> 00:28:55,985
‫نشأنا معاً وكنا مقربين.

503
00:28:56,485 --> 00:28:58,237
‫أنا و"ريتشارد" و"راي".

504
00:28:58,821 --> 00:29:00,364
‫لم نكن عصابة،

505
00:29:01,824 --> 00:29:03,117
‫ولم نكن قديسين أيضاً.

506
00:29:04,910 --> 00:29:07,955
‫في إحدى الليالي، قبل 18 عاماً ربما،

507
00:29:08,038 --> 00:29:10,207
‫كانا يتسكعان خلف منزل "راي".

508
00:29:11,375 --> 00:29:13,085
‫يتفحصان مسدس والد "راي"،

509
00:29:14,920 --> 00:29:16,338
‫وانطلقت منه رصاصة.

510
00:29:18,132 --> 00:29:20,217
‫ركضا باتجاه نهاية الممر،

511
00:29:22,261 --> 00:29:25,723
‫وكان هناك طفل قد قُتل.

512
00:29:27,850 --> 00:29:29,685
‫كان مجرد حادث،

513
00:29:31,103 --> 00:29:32,646
‫لكن هذا لن يساعد ذلك الطفل.

514
00:29:34,148 --> 00:29:37,193
‫لذا نقلاه أسفل المنزل في نهاية المكان،

515
00:29:38,027 --> 00:29:39,737
‫وهربا إلى منزلي.

516
00:29:40,112 --> 00:29:41,822
‫كنت أدرس للامتحانات النهائية.

517
00:29:45,201 --> 00:29:46,702
‫لكنني خبأت المسدس له.

518
00:29:48,913 --> 00:29:52,833
‫استيقظنا، وكان الحي بأكمله
‫عبارة عن جنازة كبيرة.

519
00:29:54,084 --> 00:29:55,628
‫من أجل طفل "هوليستر"؟

520
00:29:56,587 --> 00:29:59,340
‫نعم. جن جنونه.

521
00:30:00,549 --> 00:30:03,761
‫بدأ باحتساء الكحول والتشاجر،
‫وزوجته هجرته.

522
00:30:03,844 --> 00:30:07,056
‫و"راي" المسكين، دمره ذلك.

523
00:30:08,349 --> 00:30:10,226
‫لم يستطع العمل،

524
00:30:11,227 --> 00:30:13,145
‫كنت أعطيه المال
‫إلى أن عجزت عن ذلك،

525
00:30:13,562 --> 00:30:14,855
‫لذا كان يسرق.

526
00:30:17,191 --> 00:30:18,817
‫لم نفصح قط عما فعلناه.

527
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
‫كان "هوليستر" شديد الغضب.

528
00:30:23,405 --> 00:30:25,199
‫وظننا أنه سيقتلنا.

529
00:30:25,282 --> 00:30:26,408
‫جميعاً.

530
00:30:27,243 --> 00:30:28,160
‫لذا،

531
00:30:30,788 --> 00:30:32,456
‫انظرا الآن ما الذي يحصل.

532
00:30:33,582 --> 00:30:34,833
‫اسمعاني،

533
00:30:36,460 --> 00:30:39,171
‫إن كان بمقدوري مبادلة حياتي
‫مقابل حياة ابني، فسأفعل.

534
00:30:39,922 --> 00:30:41,423
‫لكن لا يمكنكما فعل هذا لي.

535
00:30:46,679 --> 00:30:50,182
‫يريد القصاص منك الآن
‫لأن "راي" كان يحتضر.

536
00:30:50,766 --> 00:30:52,893
‫لا بد أنه ذهب إلى "هوليستر"
‫ليرضي ضميره.

537
00:30:53,185 --> 00:30:54,228
‫نعم.

538
00:30:56,855 --> 00:30:58,107
‫كونا صادقين معي.

539
00:31:00,818 --> 00:31:03,070
‫أتظنان أن ابني لا يزال حياً الآن؟

540
00:31:09,159 --> 00:31:12,162
‫صدرت رسائل ملاحقة
‫"هوليستر" قبل 30 دقيقة.

541
00:31:12,288 --> 00:31:14,331
‫أريد معرفة أي مستجدات.

542
00:31:14,582 --> 00:31:18,002
‫أيها الرقيب، "كونر"، ابن "بويد"،
‫خُطف أثناء عودته من المدرسة.

543
00:31:18,085 --> 00:31:19,878
‫لدينا فريق يفحص الطريق
‫للمنزل الآن.

544
00:31:19,962 --> 00:31:21,380
‫ليست لدينا معلومة مفيدة بعد.

545
00:31:21,463 --> 00:31:23,048
‫عممت لوحة سيارته،

546
00:31:23,173 --> 00:31:24,300
‫الشرطة يغلقون المخارج.

547
00:31:24,633 --> 00:31:26,885
‫علينا التحرك.
‫وصلنا إبلاغ عن اللوحة.

548
00:31:27,261 --> 00:31:29,013
‫الدورية موجودة هناك، علينا التحرك.

549
00:31:38,188 --> 00:31:41,150
‫الفرقة 2113، وجدنا
‫السيارة التي تم الإبلاغ عنها.

550
00:31:41,275 --> 00:31:42,276
‫عُلم.

551
00:31:43,736 --> 00:31:46,572
‫ابتعدوا جميعاً، أريد من الجميع
‫الابتعاد عن السيارة.

552
00:31:50,200 --> 00:31:52,411
‫2113، يبدو أن السيارة فارغة.

553
00:31:52,870 --> 00:31:53,871
‫عُلم.

554
00:31:58,751 --> 00:32:00,919
‫أيها الرقيب "فويت"،
‫وصلنا للسيارة وهي فارغة.

555
00:32:01,045 --> 00:32:03,213
‫حسناً، أوشكنا على الوصول.

556
00:32:03,547 --> 00:32:04,465
‫"رومان".

557
00:32:09,178 --> 00:32:13,140
‫أنت! لا تتحرك!
‫شرطة "شيكاغو"، لا تتحرك!

558
00:32:23,359 --> 00:32:24,401
‫أين هما؟

559
00:32:25,319 --> 00:32:27,863
‫انطلقوا!

560
00:32:29,031 --> 00:32:31,992
‫سننال منه! ابتعدوا عن الطريق! هيا!

561
00:32:39,166 --> 00:32:42,211
‫- ابتعدوا عن الطريق!
‫- شرطة "شيكاغو"! ابتعدوا!

562
00:32:42,294 --> 00:32:44,630
‫اخرجوا من الحديقة الآن.
‫ابتعدوا عن الطريق.

563
00:32:45,089 --> 00:32:47,091
‫"هوليستر"! توقف!

564
00:32:47,841 --> 00:32:49,343
‫توقف مكانك!

565
00:32:49,760 --> 00:32:52,805
‫اهدأ. ليرجع الجميع للخلف.

566
00:32:53,305 --> 00:32:54,765
‫قلت، تراجعوا.

567
00:33:08,153 --> 00:33:09,905
‫لنخلي الحديقة.
‫يبدو أنه سيموت اليوم.

568
00:33:11,699 --> 00:33:12,908
‫دعوني أتحدث معه.

569
00:33:12,991 --> 00:33:15,911
‫الوحدة الخاصة والمفاوض
‫سيصلان خلال دقيقتين. هذا أكثر أمناً.

570
00:33:16,036 --> 00:33:18,122
‫يمكنني التحدث معه بالمنطق.
‫سأعيد ذلك الفتى.

571
00:33:19,707 --> 00:33:20,624
‫تفضل.

572
00:33:20,708 --> 00:33:21,834
‫حالة طوارئ 2-1.

573
00:33:21,917 --> 00:33:23,377
‫"إيرين ليندسي"
‫من الاستخبارات.

574
00:33:23,460 --> 00:33:25,254
‫أريد إبعاد المروحية في الحال.

575
00:33:26,797 --> 00:33:28,173
‫أنا المحقق "دوسون".

576
00:33:28,298 --> 00:33:31,176
‫لم لا تخفض السلاح
‫يا سيد "هوليستر" ولنتكلم؟

577
00:33:31,343 --> 00:33:33,345
‫لست الرجل الذي أريد التحدث معه.

578
00:33:33,470 --> 00:33:36,890
‫أعلم، ترغب في التحدث مع "داميان بويد"،
‫لكني لا أستطيع السماح بذلك.

579
00:33:37,015 --> 00:33:38,058
‫تعرف ما فعله.

580
00:33:38,183 --> 00:33:39,768
‫أعرف ما تظن أنه فعله.

581
00:33:40,436 --> 00:33:41,854
‫لكنك مخطئ.

582
00:33:41,979 --> 00:33:43,021
‫لم يكن هناك.

583
00:33:43,689 --> 00:33:46,024
‫تحمل بين يديك طفل رجل بريء.

584
00:33:46,233 --> 00:33:47,735
‫لا.

585
00:33:48,485 --> 00:33:49,987
‫إما أنه يكذب أو أنت تكذب.

586
00:33:50,237 --> 00:33:51,447
‫هذه الحقيقة.

587
00:33:51,947 --> 00:33:55,242
‫لديّ هنا 24 شرطياً
‫على استعداد للإطاحة بك.

588
00:33:55,325 --> 00:33:56,326
‫لا تمنحهم حجة لذلك.

589
00:33:56,660 --> 00:33:57,953
‫تركوه يموت!

590
00:33:58,662 --> 00:34:01,540
‫وضعوه أسفل منزل،
‫وكأنه ليس بشراً.

591
00:34:03,876 --> 00:34:06,253
‫نزف طوال الليل.

592
00:34:07,171 --> 00:34:08,589
‫طفل صغير.

593
00:34:09,339 --> 00:34:14,052
‫سلبوني الشيء الجميل الوحيد في حياتي.

594
00:34:14,636 --> 00:34:15,554
‫أعرف ذلك.

595
00:34:17,306 --> 00:34:19,391
‫لن يعيد أي شيء تفعله ابنك لك،

596
00:34:20,309 --> 00:34:22,352
‫لكن يمكنك إنهاء هذه القصة اليوم.

597
00:34:22,770 --> 00:34:26,148
‫أو ستستخدم المسدس في يديك
‫وتسبب مأساة لعائلة أخرى.

598
00:34:26,273 --> 00:34:27,316
‫القرار قرارك.

599
00:34:28,650 --> 00:34:29,526
‫هيا.

600
00:34:36,074 --> 00:34:39,411
‫"كونر"، سيطلق سراحك.
‫هل يمكنك الركض باتجاهي؟

601
00:34:40,287 --> 00:34:42,080
‫لا يمكنك تركه ينتصر!

602
00:34:42,623 --> 00:34:45,584
‫لا يوجد منتصرون هنا. انتهى الأمر.

603
00:34:46,877 --> 00:34:48,921
‫هو لا يستحق هذا، ارم سلاحك.

604
00:34:49,379 --> 00:34:51,507
‫هيا يا "كيرت"، دعه وشأنه.

605
00:34:57,971 --> 00:34:59,056
‫لا بأس. أخفض رأسك.

606
00:35:00,849 --> 00:35:02,017
‫"أنطونيو"!

607
00:35:05,979 --> 00:35:09,066
‫"أنطونيو"، هل أنت بخير؟
‫هل هو بخير؟

608
00:35:09,233 --> 00:35:10,859
‫نعم.

609
00:35:11,026 --> 00:35:13,445
‫"لينكولن" 1521. إطلاق نار
‫من الشرطة. مات الجاني.

610
00:35:13,570 --> 00:35:16,740
‫تم تحرير الطفل،
‫أخطروا الطب الشرعي.

611
00:35:52,442 --> 00:35:53,569
‫تعرضت للسرقة.

612
00:35:57,322 --> 00:36:00,284
‫الوقت مناسب لتحاول أن تكون والدي.

613
00:36:00,951 --> 00:36:04,413
‫لكن فات الأوان على ذلك، صحيح؟

614
00:36:06,164 --> 00:36:09,585
‫لا أريد أي نصائح الآن، حسناً؟
‫أريد 100 دولار فقط.

615
00:36:11,545 --> 00:36:13,255
‫حسناً، تريدين مالي.

616
00:36:14,131 --> 00:36:15,299
‫تريدين مالي.

617
00:36:16,800 --> 00:36:18,677
‫حسناً. هاك.

618
00:36:21,638 --> 00:36:22,639
‫تفضلي.

619
00:36:30,314 --> 00:36:31,315
‫حظاً موفقاً.

620
00:37:00,385 --> 00:37:03,347
‫اسمعي، لم أكن موجوداً من أجلك
‫في السابق، أنا أحاول الآن.

621
00:37:04,681 --> 00:37:06,058
‫عليك أن تسمحي لي بالمحاولة.

622
00:37:08,018 --> 00:37:09,519
‫ستكون الأمور أفضل بكثير.

623
00:37:12,314 --> 00:37:13,440
‫ثقي بي.

624
00:37:19,696 --> 00:37:22,282
‫إذاً، ما اسمه رسمياً؟

625
00:37:22,532 --> 00:37:26,036
‫رسمياً يُسمى
‫اللوكيميا النخاعية الحادة.

626
00:37:26,495 --> 00:37:29,164
‫لم يريدوا نخاع العظم من الأب
‫لأسباب واضحة.

627
00:37:29,706 --> 00:37:32,376
‫أتعني لأنه اقتحم بشاحنته
‫غرفة المعيشة؟

628
00:37:32,834 --> 00:37:34,252
‫هذا عامل مساهم.

629
00:37:36,213 --> 00:37:37,547
‫بقيت على تواصل.

630
00:37:38,048 --> 00:37:40,008
‫لأتأكد أن أمر الإبعاد قائم.

631
00:37:40,425 --> 00:37:41,510
‫إنها جميلة.

632
00:37:42,636 --> 00:37:44,721
‫رباه، كم تحب القصص الدرامية.

633
00:37:45,889 --> 00:37:47,641
‫راوي بالفطرة.

634
00:37:49,142 --> 00:37:50,519
‫لا أصدق أن عينتك مطابقة.

635
00:37:50,644 --> 00:37:53,397
‫إنه دمي المهجن،
‫نصف إيرلندي، ونصف كل شيء.

636
00:37:53,855 --> 00:37:55,232
‫أعتقد أني أطابق أي أحد.

637
00:37:55,607 --> 00:37:57,275
‫حسناً، سأتذكر ذلك.

638
00:37:58,151 --> 00:37:59,403
‫ضعفي وقلة طاقتي،

639
00:37:59,569 --> 00:38:01,947
‫بسبب الحقن التي آخذها
‫من أجل العملية.

640
00:38:02,197 --> 00:38:04,199
‫لم أقل لأنني لا أفعل هذا من أجلي.

641
00:38:04,658 --> 00:38:05,951
‫لا أريد نجمة ذهبية.

642
00:38:06,076 --> 00:38:08,078
‫لا أريد أن تعرف "بلات"
‫أو الشؤون الداخلية

643
00:38:08,245 --> 00:38:10,205
‫في حالة حاولوا
‫اقناعي بالعدول عن الأمر

644
00:38:10,914 --> 00:38:13,333
‫أو إيقافي، لكن ذلك الطفل

645
00:38:16,003 --> 00:38:19,297
‫يحتضر، ولم يبد هذا عدلاً.

646
00:38:21,675 --> 00:38:23,510
‫"شون رومان"، ستجعلني أبكي.

647
00:38:25,220 --> 00:38:26,430
‫لا، أنت بخير.

648
00:38:26,972 --> 00:38:30,892
‫لندخل لنلقي التحية،
‫يسميك "الشرطية الجميلة".

649
00:38:31,560 --> 00:38:32,561
‫المغازل الصغير.

650
00:38:33,520 --> 00:38:36,023
‫"أندرو"، أريدك أن تتعرف على إحداهن.

651
00:38:40,694 --> 00:38:42,779
‫"قسم شرطة (شيكاغو)"

652
00:38:44,281 --> 00:38:46,491
‫اسمي "باربرا فليتشر"،
‫أريد الإبلاغ عن جريمة.

653
00:38:47,034 --> 00:38:50,495
‫شهادة كاذبة لفقها الرقيب "هانك فويت".

654
00:38:50,620 --> 00:38:52,414
‫في 6 مايو 2001.

655
00:38:53,290 --> 00:38:55,459
‫سجن رجل بتهمة القتل.

656
00:38:55,542 --> 00:38:57,294
‫أعرف شخصياً أنه لم يشهدها.

657
00:38:58,128 --> 00:39:00,005
‫أريد شارة الرقيب "فويت"،

658
00:39:00,088 --> 00:39:03,258
‫وأريده أن يقبع في السجن،
‫حيث ينتمي.

659
00:39:06,887 --> 00:39:09,973
‫إذاً عادت "ليندسي" بهذه البساطة.

660
00:39:10,182 --> 00:39:11,558
‫لا، ليس بهذه البساطة.

661
00:39:13,018 --> 00:39:14,061
‫إذاً كيف؟

662
00:39:15,270 --> 00:39:16,521
‫لا أعلم.

663
00:39:19,775 --> 00:39:21,485
‫لا أعرف كيف أصفها.

664
00:39:21,860 --> 00:39:24,196
‫عادت، وهذا جيد.

665
00:39:24,780 --> 00:39:28,325
‫وسنرى ما سيعنيه هذا لي ولكلينا.

666
00:39:32,829 --> 00:39:33,789
‫مرحباً يا رجل.

667
00:39:34,623 --> 00:39:36,166
‫سمعت أنكم واجهتم يوماً عصيباً.

668
00:39:37,626 --> 00:39:40,629
‫لم يكن يوماً جيداً، لكننا أنقذنا طفلاً.

669
00:39:41,922 --> 00:39:44,508
‫سمعت هذا أيضاً.
‫هذه على حسابي.

670
00:39:46,176 --> 00:39:47,385
‫نخبك.

671
00:39:50,347 --> 00:39:52,349
‫تدين لي بفودكا.

672
00:39:55,560 --> 00:39:56,728
‫هذا ابني.

673
00:39:59,648 --> 00:40:01,108
‫أيها الصغير، كيف حالك؟

674
00:40:01,983 --> 00:40:03,193
‫هل اتصلت بي؟

675
00:40:03,902 --> 00:40:05,403
‫نعم، أردت سماع صوتك.

676
00:40:07,823 --> 00:40:09,491
‫هل تشاهد المباراة؟

677
00:40:09,825 --> 00:40:12,369
‫نعم، الشوط الـ4. تعادل.

678
00:40:12,786 --> 00:40:16,289
‫تعادل. هل يمكنك التعليق لي؟

679
00:40:17,666 --> 00:40:19,876
‫- لك فحسب؟
‫- لي فحسب.

680
00:40:21,002 --> 00:40:24,965
‫تبقت 5 ثواني على النهاية،
‫نحن عند الخط الـ10.

681
00:40:25,048 --> 00:40:27,884
‫كل ما علينا فعله
‫هو إحراز هدف والفوز.

682
00:40:27,968 --> 00:40:29,719
‫الهجوم أبعد الدفاع.

683
00:40:30,011 --> 00:40:32,180
‫لا! الفريق الثاني طلب
‫وقتاً مستقطعاً يا أبي.

684
00:40:32,264 --> 00:40:33,390
‫فقد الجماهير صوابهم.
