1
00:00:01,419 --> 00:00:02,586
‫النائبة "كرولي".

2
00:00:02,753 --> 00:00:04,213
‫شرطة "شيكاغو"، ارفع يديك!

3
00:00:04,338 --> 00:00:06,257
‫أراجع نشاطات فريقك لآخر 6 شهور.

4
00:00:06,340 --> 00:00:07,842
‫لديك فريق عدائي حتماً.

5
00:00:08,217 --> 00:00:09,176
‫شكراً.

6
00:00:09,301 --> 00:00:11,220
‫هناك فتاة صغيرة وهي ابنتي.

7
00:00:11,345 --> 00:00:13,305
‫إذا كان لديك أي أمل
‫بشأن بقائنا معاً،

8
00:00:13,431 --> 00:00:14,849
‫الأفضل لك إجراء فحص أبوة.

9
00:00:14,932 --> 00:00:15,933
‫وصلت النتائج.

10
00:00:18,310 --> 00:00:19,895
‫تلك الليلة كانت لمرة واحدة.

11
00:00:20,104 --> 00:00:22,606
‫الكل يعلمون، لذا لماذا
‫ما زلنا نحاول إخفاء الأمر؟

12
00:00:24,400 --> 00:00:25,901
‫يجب أن نخرج من هنا.

13
00:00:30,531 --> 00:00:33,576
‫لا أعلم رأيه فيّ حقاً.

14
00:00:33,659 --> 00:00:35,661
‫أعني، حصلت على ترقية قبل عام.

15
00:00:35,745 --> 00:00:37,705
‫وما زلت لا أعلم موقفي.

16
00:00:37,830 --> 00:00:40,332
‫تعرفين "فويت" أفضل مني.

17
00:00:40,750 --> 00:00:42,710
‫أيعتقد أنني شرطي جيد برأيك؟

18
00:00:42,793 --> 00:00:45,629
‫أعتقد أن رأي "فويت"
‫هو أن الكل يمكنهم التحسن.

19
00:00:45,713 --> 00:00:47,840
‫- أتعلم ما أعنيه؟
‫- نعم، أفهمك.

20
00:00:50,718 --> 00:00:52,178
‫أذلك "جيمس ويتاكر"؟

21
00:00:53,012 --> 00:00:54,764
‫إنه قائد المديرية 31، صحيح؟

22
00:00:54,847 --> 00:00:56,390
‫إنه من أبرز السود في "شيكاغو".

23
00:00:56,640 --> 00:00:58,058
‫يقيم حفلات لعب الورق.

24
00:00:58,142 --> 00:01:00,019
‫يحضرها كل ذوي النفوذ السود.

25
00:01:00,186 --> 00:01:01,854
‫إذا دُعيت لتلك اللعبة، تكون نجحت.

26
00:01:03,439 --> 00:01:06,066
‫عليك أن تتعامل مع "فويت"...

27
00:01:06,192 --> 00:01:07,318
‫مهلاً.

28
00:01:09,195 --> 00:01:10,446
‫حديث جيد.

29
00:01:14,700 --> 00:01:15,951
‫القائد "ويتاكر"؟

30
00:01:16,368 --> 00:01:18,496
‫"كيفن آتووتر" من قسم الاستخبارات.

31
00:01:18,996 --> 00:01:21,207
‫أردت فقط تقديم نفسي.

32
00:01:21,290 --> 00:01:22,458
‫"آتووتر".

33
00:01:23,626 --> 00:01:26,337
‫نعم يا سيدي، أنا جديد هنا.

34
00:01:26,420 --> 00:01:28,506
‫أتعلم؟ ما زلت أحاول التأقلم.

35
00:01:28,589 --> 00:01:31,383
‫ولكن قبل 20 عاماً،
‫كنت في مثل موقفي.

36
00:01:31,842 --> 00:01:33,761
‫وبعد 20 عاماً،

37
00:01:33,886 --> 00:01:36,388
‫آمل أن أتمكن من بلوغ ما بلغته أنت.

38
00:01:36,847 --> 00:01:38,974
‫أتعلم؟ بما أننا من أصول واحدة.

39
00:01:39,475 --> 00:01:43,270
‫الضابط "آتووتر"،
‫ارتكبت غلطتين للتو.

40
00:01:43,938 --> 00:01:48,192
‫أولاً، لون بشرتنا المشترك
‫لا يعني لي شيئاً.

41
00:01:49,109 --> 00:01:51,362
‫العمل الجيد هو أساس عمل الشرطة.

42
00:01:51,529 --> 00:01:56,534
‫وثانياً، أحصل على نصف ساعة
‫من السكينة فقط كل يوم لوحدي،

43
00:01:56,617 --> 00:01:58,202
‫وهو وقت الفطور،

44
00:01:58,911 --> 00:02:00,371
‫وأنت قاطعت ذلك.

45
00:02:03,707 --> 00:02:05,042
‫نعم، يجدر بي...

46
00:02:05,125 --> 00:02:06,252
‫نعم.

47
00:02:18,389 --> 00:02:21,058
‫في الواقع، لا. لم أدرك
‫أنه مفقود إلا صباح اليوم.

48
00:02:21,141 --> 00:02:23,227
‫هذا ليس من طباع "كولين".
‫إنه مسؤول جداً.

49
00:02:23,310 --> 00:02:25,145
‫- كم عمر ابنك؟
‫- 15.

50
00:02:25,229 --> 00:02:27,022
‫- هل اتصلت بمدرسته؟
‫- اتصلت بالجميع.

51
00:02:27,147 --> 00:02:29,108
‫اتصلت بهاتفه مرات عديدة.

52
00:02:29,275 --> 00:02:30,568
‫أسبق أن هرب؟

53
00:02:30,693 --> 00:02:31,777
‫مطلقاً.

54
00:02:31,861 --> 00:02:34,655
‫حسناً، يمكننا البدء
‫بإجراءات الإبلاغ عنه كمفقود،

55
00:02:34,738 --> 00:02:35,906
‫وتلزمنا صورة حديثة.

56
00:02:35,990 --> 00:02:37,658
‫عثرت على هذه تحت سريره.

57
00:02:38,117 --> 00:02:39,118
‫مذكراته؟

58
00:02:39,201 --> 00:02:40,619
‫يجب أن ترياها.

59
00:02:40,703 --> 00:02:42,371
‫ليس مفقوداً وحسب.

60
00:02:42,454 --> 00:02:44,039
‫"أكره مدرستي المليئة بالكاذبين"

61
00:02:44,957 --> 00:02:46,166
‫أريد أن أقتل.

62
00:02:46,250 --> 00:02:47,960
‫أقسم لكما، لم أكن أعلم.

63
00:02:48,794 --> 00:02:50,588
‫كان "كولين" شديد الانفعال.

64
00:02:50,713 --> 00:02:52,548
‫ظننت أن السبب هرمونات المراهقة.

65
00:02:53,215 --> 00:02:55,801
‫اليوم سأحقق انتقامي في "و ك د".

66
00:02:56,635 --> 00:02:57,678
‫"و ك د"؟

67
00:02:57,761 --> 00:03:00,598
‫"ويبستر كونتري داي"، مدرسته.

68
00:03:00,723 --> 00:03:02,474
‫أيستطيع ابنك الوصول إلى مسدس؟

69
00:03:07,980 --> 00:03:08,856
‫من هنا.

70
00:03:12,818 --> 00:03:13,861
‫هيا.

71
00:03:19,366 --> 00:03:21,452
‫"كولين بليك"، اختفى أمس

72
00:03:21,577 --> 00:03:23,329
‫حاملاً مسدساً محشواً من منزله.

73
00:03:23,412 --> 00:03:25,664
‫تأكدنا من المدير،
‫"كولين" غائب،

74
00:03:25,748 --> 00:03:27,833
‫ولكن أمه رأت دراجته الهوائية
‫أمام المدرسة،

75
00:03:27,917 --> 00:03:29,418
‫لذا نعتقد أنه هنا.

76
00:03:29,543 --> 00:03:33,005
‫أعطيا كل ضابط صورة هذا الفتى
‫وابدؤوا بتفتيش المكان.

77
00:03:33,130 --> 00:03:34,131
‫فهمت.

78
00:03:34,715 --> 00:03:35,966
‫أحسنت.

79
00:03:36,467 --> 00:03:37,593
‫أيها الرقيب.

80
00:03:39,470 --> 00:03:40,638
‫تلقيت خبراً للتو.

81
00:03:41,347 --> 00:03:43,390
‫عثرت دورية على جثة خلف المدرسة.

82
00:03:47,019 --> 00:03:48,479
‫ماذا لدينا؟

83
00:03:48,562 --> 00:03:49,813
‫إنه هو.

84
00:04:05,454 --> 00:04:07,623
‫حسناً، الجثة باردة. إنه هنا منذ مدة.

85
00:04:08,290 --> 00:04:09,625
‫ما زال ممسكاً بالمسدس،

86
00:04:09,708 --> 00:04:12,086
‫وهناك آثار احتراق
‫حول الجرح.

87
00:04:12,169 --> 00:04:13,754
‫تبدو كعملية انتحار.

88
00:04:13,837 --> 00:04:16,966
‫المسدس عيار 22.
‫لا عجب من أن صوته لم يُسمع.

89
00:04:17,299 --> 00:04:21,470
‫حسناً يا "بورجيس"، أريد منك
‫إيصال المسدس إلى المختبر الجنائي.

90
00:04:21,804 --> 00:04:24,390
‫أخبريهم بأني أطلب اختباراً مستعجلاً.

91
00:04:24,515 --> 00:04:26,308
‫- فهمت.
‫- واستمروا في تفتيش المدرسة.

92
00:04:26,433 --> 00:04:28,811
‫لا نعلم إذا كان هذا الفتى يعمل وحده.

93
00:04:30,980 --> 00:04:32,439
‫لا تتحركوا.

94
00:04:32,856 --> 00:04:34,441
‫لا تستخدموا اللاسلكي.

95
00:04:35,025 --> 00:04:36,777
‫تراجعوا إلى الخلف ببطء.

96
00:04:36,860 --> 00:04:38,112
‫لدينا قنبلة.

97
00:04:42,992 --> 00:04:46,662
‫"(شيكاغو بي دي)"

98
00:05:01,760 --> 00:05:02,970
‫"شرطة (شيكاغو)"

99
00:05:06,807 --> 00:05:08,851
‫إنها قنبلة بدائية جداً.

100
00:05:08,976 --> 00:05:10,060
‫شكراً يا "سولي".

101
00:05:10,144 --> 00:05:11,979
‫حتى قنبلة بدائية
‫تسبب أضراراً كبيرة.

102
00:05:15,190 --> 00:05:18,944
‫هذا غير منطقي.
‫لا أعلم ما حدث له.

103
00:05:19,653 --> 00:05:22,239
‫لطالما كان طفلاً سعيداً.

104
00:05:24,533 --> 00:05:27,036
‫لا يمكنني تصور مدى صعوبة الأمر،

105
00:05:27,870 --> 00:05:29,663
‫ولكن يجب أن أطرح بعض الأسئلة.

106
00:05:31,081 --> 00:05:33,125
‫اختفى "كولين" أمس،

107
00:05:33,208 --> 00:05:36,128
‫ولكنك لم تبلغي عن ذلك
‫إلا صباح اليوم. هذا صحيح؟

108
00:05:38,255 --> 00:05:40,549
‫وصلت إلى البيت متأخرة ونمت.

109
00:05:41,383 --> 00:05:43,135
‫افترضت أنه هنا.

110
00:05:43,510 --> 00:05:45,512
‫كيف تمكن من الحصول على مسدس؟

111
00:05:46,597 --> 00:05:49,725
‫تركه لي زوجي السابق كوسيلة حماية.

112
00:05:50,184 --> 00:05:53,062
‫أكانت لابنك أي نشاطات
‫خارج نطاق فريق السباحة؟

113
00:05:53,896 --> 00:05:56,940
‫ألعاب الفيديو، الكثير منها.

114
00:05:57,691 --> 00:06:00,652
‫إذاً لم يكن هناك من يشرف عليه؟

115
00:06:01,320 --> 00:06:02,988
‫ذلك صعب عندما يعمل المرء وظيفتين.

116
00:06:03,072 --> 00:06:05,115
‫لا يمكنني الاستعانة بحاضنة.

117
00:06:05,699 --> 00:06:07,409
‫لم يكن ذلك اتهاماً يا سيدة "بليك".

118
00:06:07,534 --> 00:06:08,786
‫"كلمت (إي جاي).
‫هو يفهمني."

119
00:06:09,495 --> 00:06:12,331
‫من كان صديق "كولين"، "إي جاي"؟

120
00:06:13,123 --> 00:06:14,458
‫لست متأكدة.

121
00:06:14,708 --> 00:06:18,462
‫كان طفلاً وحيداً، واعتاد الوحدة.

122
00:06:18,629 --> 00:06:20,923
‫ألم يكن لديه صديق مقرب؟

123
00:06:21,006 --> 00:06:22,716
‫أتمنى لو استطعت الإجابة.

124
00:06:24,426 --> 00:06:26,095
‫"أتمنى لو كان (إي جاي) معي"

125
00:06:26,178 --> 00:06:28,931
‫لم أعلم أنه يعاني هكذا.

126
00:06:31,850 --> 00:06:33,560
‫"أو"، سمعت أنك تعرف "جيمس ويتاكر".

127
00:06:33,727 --> 00:06:36,313
‫نعم، عملنا معاً قديماً.

128
00:06:36,730 --> 00:06:38,982
‫شرطي جيد ولاعب بوكر رائع.

129
00:06:40,400 --> 00:06:41,652
‫ولكن لا تقاطع فطوره.

130
00:06:44,154 --> 00:06:46,448
‫- "ألفن"، ألديك لحظة؟
‫- نعم.

131
00:06:50,619 --> 00:06:51,745
‫هنا.

132
00:06:52,412 --> 00:06:53,664
‫هنا.

133
00:06:57,584 --> 00:06:59,503
‫الأمر متعلق بـ"ميشيل".
‫هناك مشكلة.

134
00:06:59,628 --> 00:07:00,838
‫ماذا تعنين؟

135
00:07:01,088 --> 00:07:03,507
‫تلقيت مكالمة من صديقتي
‫"بياتريس ماليني".

136
00:07:03,590 --> 00:07:05,717
‫إنها مديرة مركز إصلاحية الأحداث.

137
00:07:05,801 --> 00:07:08,554
‫اتضح أن إطلاق سراح "ميشيل"
‫كان مشروطاً.

138
00:07:08,637 --> 00:07:09,763
‫علام؟

139
00:07:10,264 --> 00:07:11,557
‫ما تزال قاصرة.

140
00:07:11,932 --> 00:07:14,643
‫لذا، ما لم يقم أحد والديها
‫بتولي الوصاية بشكل رسمي،

141
00:07:14,768 --> 00:07:16,770
‫يجب أن تعود إلى المركز.

142
00:07:17,020 --> 00:07:19,106
‫أرسلت "بياتريس" النماذج احترازاً.

143
00:07:19,273 --> 00:07:22,901
‫اعتقدت أنك قد ترغب
‫في التحدث إلى "ميريديث" قبل توقيعها.

144
00:07:29,324 --> 00:07:30,325
‫أو لا.

145
00:07:31,326 --> 00:07:34,830
‫"كولين بليك".
‫يبدو أنه انتحر خارج مدرسته.

146
00:07:34,913 --> 00:07:35,956
‫ننتظر فحص المقذوفات،

147
00:07:36,039 --> 00:07:37,541
‫لكن المسدس الذي وُجد في الموقع

148
00:07:37,666 --> 00:07:38,917
‫مسجل باسم والد "كولين".

149
00:07:39,042 --> 00:07:41,420
‫مدير المدرسة
‫قال إن "كولين" كان منعزلاً.

150
00:07:41,503 --> 00:07:43,881
‫طالب منحة دراسية لفريق السباحة.

151
00:07:43,964 --> 00:07:46,550
‫كان من الأطفال
‫الذين ترونهم، دون أن تلاحظوهم.

152
00:07:46,675 --> 00:07:47,885
‫تحققت من هاتف "كولين".

153
00:07:47,968 --> 00:07:50,470
‫فيه مكالمات ورسائل قليلة،
‫ولكنها ليست لافتة.

154
00:07:50,554 --> 00:07:52,806
‫لم ينشر الكثير
‫عبر وسائل التواصل الاجتماعي.

155
00:07:52,931 --> 00:07:54,850
‫لا بيانات رسمية.

156
00:07:54,933 --> 00:07:56,727
‫ولكن في مذكرات "كولين"،

157
00:07:56,852 --> 00:08:00,147
‫رسم تصوراته للانتقام مع شريكه.

158
00:08:00,439 --> 00:08:02,941
‫كتب الكثير عن فتى
‫يُدعى "إي جاي".

159
00:08:03,025 --> 00:08:05,652
‫تحدثت إلى "إي جاي" في التدريب.
‫لا يفهمني غيره.

160
00:08:05,736 --> 00:08:09,323
‫يجب أن أفعل هذا مهما حدث.
‫آمل أن يكون "إي جاي" معي.

161
00:08:09,406 --> 00:08:11,867
‫إذاً، ربما "إي جاي" لم يؤيد "كولين".

162
00:08:11,950 --> 00:08:13,952
‫حدث أمر ما. لم يأت.

163
00:08:14,203 --> 00:08:17,122
‫تراجع "كولين" وقرر
‫أنه لا يستطيع فعل هذا بمفرده.

164
00:08:17,247 --> 00:08:19,041
‫قتل نفسه بدلاً من زملائه.

165
00:08:19,124 --> 00:08:23,003
‫إذا كان "إي جاي" حقيقياً
‫وكانا يخططان لهذا معاً،

166
00:08:23,086 --> 00:08:25,797
‫ربما ما يزال يخطط
‫لتنفيذ الاعتداء على المدرسة.

167
00:08:25,881 --> 00:08:27,299
‫لا يوجد "إي جاي" في "ويبستر"،

168
00:08:27,382 --> 00:08:29,468
‫ولكن هناك 4 صبية
‫تبدأ أسماؤهم بالحرفين،

169
00:08:29,676 --> 00:08:31,386
‫وأحدهم في فريق السباحة.

170
00:08:32,012 --> 00:08:34,097
‫- "إيثان جونز".
‫- اعثروا عليه.

171
00:08:34,806 --> 00:08:36,350
‫احصلوا على مذكرات تفتيش،

172
00:08:36,475 --> 00:08:39,853
‫وتحدثوا إلى المعلمين والطلاب
‫وأي شخص عرف "كولين".

173
00:08:39,978 --> 00:08:43,565
‫يجب أن أعلم إذا كان هناك
‫خطر مستمر في "ويبستر كونتري داي".

174
00:08:43,732 --> 00:08:45,317
‫متأكدة أن "إيثان" في المدرسة؟

175
00:08:45,567 --> 00:08:46,485
‫نعم.

176
00:08:46,985 --> 00:08:49,571
‫يجرون جلسات علاج نفسي للحزن.
‫أراد "إي جاي" حضورها.

177
00:08:50,906 --> 00:08:53,033
‫هل قضى "إيثان" و"كولين"
‫وقتاً كثيراً معاً؟

178
00:08:53,408 --> 00:08:54,826
‫كانا في فريق السباحة.

179
00:08:54,910 --> 00:08:56,912
‫جاء "كولين" أحياناً
‫للعب بألعاب الفيديو.

180
00:08:57,079 --> 00:08:58,789
‫أكان يواجه مشاكل في المدرسة؟

181
00:09:00,457 --> 00:09:01,750
‫هل ابني في خطر؟

182
00:09:01,833 --> 00:09:04,336
‫"أنطونيو"، انظر إلى هذا.

183
00:09:04,920 --> 00:09:08,048
‫أجريت بحثاً في سجلات حاسوب "إيثان".

184
00:09:08,131 --> 00:09:09,841
‫هذا منذ 4 أيام.

185
00:09:10,592 --> 00:09:12,302
‫كيفية صنع قنبلة منزلية.

186
00:09:19,893 --> 00:09:21,395
‫إنه يوم عصيب.

187
00:09:22,562 --> 00:09:24,314
‫كان "كولين" عضو فريق جيداً.

188
00:09:25,357 --> 00:09:27,776
‫ولكن كان هناك الكثير
‫مما لا نراه.

189
00:09:28,277 --> 00:09:30,946
‫المرشدون هنا
‫لمساعدتكم في استيعاب كل شيء.

190
00:09:31,780 --> 00:09:34,449
‫المدرب "ساندرز"، أيمكننا التحدث إليك؟

191
00:09:37,703 --> 00:09:39,037
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

192
00:09:39,121 --> 00:09:41,248
‫أي هؤلاء "إيثان جونز"؟

193
00:09:41,665 --> 00:09:42,624
‫ليس هنا.

194
00:09:42,874 --> 00:09:44,376
‫قالت أمه إنه معك.

195
00:09:44,501 --> 00:09:46,378
‫أخرجت "إيثان" من الفريق
‫الشهر الماضي.

196
00:09:47,087 --> 00:09:49,506
‫أصحيح أن "كولين" خطط
‫لتفجير المدرسة؟

197
00:09:49,589 --> 00:09:51,383
‫إننا نجمع المعلومات.

198
00:09:52,718 --> 00:09:55,387
‫الشرطة تملأ المدرسة.
‫الطلاب مذعورون.

199
00:09:56,513 --> 00:09:58,307
‫من المفترض بنا أن نحزن،

200
00:09:58,598 --> 00:10:00,684
‫ولكن إذا فكرنا فيما كان سيحدث،

201
00:10:00,809 --> 00:10:02,561
‫ربما يجب أن نحتفل.

202
00:10:02,644 --> 00:10:04,521
‫ساعدوني!

203
00:10:11,987 --> 00:10:13,113
‫ابتعدوا عني!

204
00:10:13,196 --> 00:10:14,614
‫ابتعدوا!

205
00:10:14,698 --> 00:10:16,533
‫ابتعدوا!

206
00:10:16,867 --> 00:10:18,035
‫- تراجعوا!
‫- تراجعوا!

207
00:10:18,118 --> 00:10:19,661
‫- ابتعدوا!
‫- ابتعدوا عن الطريق!

208
00:10:19,745 --> 00:10:21,621
‫تراجعوا!

209
00:10:22,622 --> 00:10:23,623
‫هل أنت بخير؟

210
00:10:31,506 --> 00:10:35,218
‫منعزل وشجارات عدة في المدرسة،

211
00:10:36,511 --> 00:10:38,180
‫وجدالات مع المعلمين،

212
00:10:38,805 --> 00:10:40,682
‫وألعاب فيديو عنيفة في حاسوبه.

213
00:10:42,559 --> 00:10:45,395
‫رفيقيّ، هذا المحقق "مكايب"
‫من قسم الأحداث.

214
00:10:45,479 --> 00:10:47,814
‫بما أن "إيثان" قاصر،
‫فيجب أن يكون حاضراً.

215
00:10:48,148 --> 00:10:49,274
‫كمراقب.

216
00:10:49,358 --> 00:10:51,943
‫حسناً، إنه قاصر
‫لم يتم توجيه تهمة إليه.

217
00:10:52,027 --> 00:10:53,236
‫لنعامله برفق.

218
00:10:54,321 --> 00:10:55,322
‫أنا وأنت.

219
00:10:55,447 --> 00:10:56,490
‫دعني أفعل هذا.

220
00:10:59,868 --> 00:11:01,620
‫كنت مثله.

221
00:11:04,831 --> 00:11:05,874
‫اذهب.

222
00:11:13,590 --> 00:11:16,343
‫مرحباً يا "إيثان".
‫أنا المحققة "إيرين ليندسي".

223
00:11:16,426 --> 00:11:17,803
‫أنا المحقق "جاي هالستيد".

224
00:11:17,886 --> 00:11:20,639
‫وأنا المحقق "مكايب".
‫إنني من قسم الأحداث.

225
00:11:20,722 --> 00:11:22,557
‫إنني هنا لأمثلك.

226
00:11:24,393 --> 00:11:27,479
‫لماذا أنا هنا؟
‫أنا من تعرضت للضرب.

227
00:11:28,021 --> 00:11:30,190
‫أعتقد أن طلاب المدرسة
‫كانوا خائفين فحسب.

228
00:11:31,900 --> 00:11:32,901
‫ليس من "كولين" فقط.

229
00:11:34,486 --> 00:11:35,737
‫إنهم خائفون منك.

230
00:11:38,907 --> 00:11:41,410
‫هل علمت أن "كولين" احتفظ بمذكرات؟

231
00:11:43,912 --> 00:11:45,497
‫إنها مثيرة للاهتمام.

232
00:11:46,164 --> 00:11:50,085
‫تحدثت إلى "إي جاي" في التدريب.
‫لا يفهمني غيره.

233
00:11:51,169 --> 00:11:52,754
‫أنت "إي جاي"، صحيح؟

234
00:11:58,635 --> 00:12:00,345
‫أريد الانتقام.

235
00:12:02,180 --> 00:12:03,098
‫أريد أن أقتل.

236
00:12:11,648 --> 00:12:13,817
‫أهناك أمر مضحك؟

237
00:12:15,652 --> 00:12:18,572
‫لو علمتم كيف كان الوضع،
‫لما سركم الأمر أيضاً.

238
00:12:22,200 --> 00:12:24,619
‫أنت في مدرسة
‫فيها الكثير من الأثرياء،

239
00:12:26,163 --> 00:12:29,416
‫ولم تشعر بالانتماء، مثل "كولين".

240
00:12:31,293 --> 00:12:35,297
‫الأثرياء ينظرون باحتقار إليك
‫ويتنمرون عليك.

241
00:12:36,506 --> 00:12:39,050
‫أنت و"كولين"،
‫قررتما الانتقام.

242
00:12:39,259 --> 00:12:40,760
‫لا تفهمون الوضع حقاً.

243
00:12:41,720 --> 00:12:43,138
‫لم أرد قتل المتنمرين.

244
00:12:43,263 --> 00:12:45,098
‫إذاً ماذا كنت تخطط؟

245
00:12:47,601 --> 00:12:49,436
‫ما الذي لا أفهمه؟

246
00:12:55,108 --> 00:12:56,318
‫لا شيء.

247
00:13:02,073 --> 00:13:03,241
‫"إيثان".

248
00:13:05,494 --> 00:13:06,703
‫أنا هنا.

249
00:13:08,163 --> 00:13:09,831
‫أتفهم؟ أخبرني.

250
00:13:24,346 --> 00:13:25,347
‫"إي جاي".

251
00:13:26,181 --> 00:13:27,516
‫صغيري، أنت مصاب.

252
00:13:27,599 --> 00:13:28,558
‫أنا بخير.

253
00:13:28,975 --> 00:13:31,144
‫حسناً، تحدث إليّ يا "إيثان".

254
00:13:32,229 --> 00:13:33,647
‫انظر إليّ.

255
00:13:34,356 --> 00:13:36,358
‫ماذا كنت تخطط مع "كولين"؟

256
00:13:39,027 --> 00:13:41,613
‫لا فكرة لديك عمّا تتحدث.

257
00:13:42,781 --> 00:13:45,200
‫كل ما قلتماه عن "كولين"
‫متعلق به فقط.

258
00:13:48,203 --> 00:13:49,496
‫هل ستدعه يخرج؟

259
00:13:49,704 --> 00:13:52,040
‫لا أستطيع اعتقاله
‫بسبب أمر قد يفعله.

260
00:13:52,457 --> 00:13:55,085
‫لا يمكنني احتجازه، إنه قاصر.

261
00:13:55,252 --> 00:13:57,546
‫متى أصبح "هانك فويت"
‫ملتزماً بالقوانين؟

262
00:13:58,922 --> 00:14:00,632
‫أتحررينني من القيود الآن؟

263
00:14:00,715 --> 00:14:02,676
‫أهذا صادر منك أم من المفوض؟

264
00:14:02,759 --> 00:14:04,594
‫لأثبت موقفي إذا ساء الوضع.

265
00:14:04,678 --> 00:14:06,346
‫إذا كان الصبي قاتلاً وتركناه...

266
00:14:06,555 --> 00:14:09,558
‫أيتها النائبة،
‫أيمكنني العودة إلى عملي؟

267
00:14:10,308 --> 00:14:11,393
‫رجاء.

268
00:14:13,436 --> 00:14:15,105
‫أخبرني بأنك مسيطر على الأمر.

269
00:14:15,230 --> 00:14:17,065
‫لست كذلك، في الواقع.

270
00:14:17,732 --> 00:14:19,067
‫ليس بعد.

271
00:14:22,153 --> 00:14:23,113
‫أيتها النائبة.

272
00:14:23,613 --> 00:14:24,698
‫ما الأمر؟

273
00:14:24,781 --> 00:14:26,658
‫بحثت بكل الشكاوى
‫ووجدت واحدة ضد "إيثان".

274
00:14:26,741 --> 00:14:28,577
‫كان مشتبهاً في شكوى تخريب.

275
00:14:28,660 --> 00:14:31,621
‫وضع شخص ما قطعة قماش
‫في خزان وقود دراجة نارية وانفجرت.

276
00:14:31,705 --> 00:14:33,665
‫اتهم المالك "إيثان"،
‫ولم يستطع إثباته.

277
00:14:33,832 --> 00:14:35,500
‫- "كيربي بيترسون".
‫- نعم.

278
00:14:35,625 --> 00:14:37,627
‫رئيس مجلس طلبة
‫"ويبستر كونتري داي".

279
00:14:38,837 --> 00:14:41,006
‫وماذا نأمل أن نكتشف
‫من السيد "بيترسون"؟

280
00:14:41,089 --> 00:14:43,633
‫اكتشفنا وجود أحقاد
‫وعلينا معرفة مدى سوئها.

281
00:14:43,800 --> 00:14:44,801
‫جيد.

282
00:14:54,603 --> 00:14:55,687
‫"كيربي بيترسون"؟

283
00:14:56,187 --> 00:14:57,230
‫نعم.

284
00:14:58,982 --> 00:15:02,027
‫علمت أن "إيثان" الفاعل،
‫لأنه أخبرني بأنه سينتقم مني،

285
00:15:02,110 --> 00:15:03,820
‫وضحك على الأمر بعدها.

286
00:15:04,738 --> 00:15:06,156
‫- ماذا استفزه؟
‫- من يعلم؟

287
00:15:06,239 --> 00:15:07,324
‫"إيثان" غريب الأطوار.

288
00:15:07,407 --> 00:15:09,909
‫إننا نتحدث عن فاشل خطر.

289
00:15:09,993 --> 00:15:12,787
‫أعني، ألم يخططا لتفجير المدرسة؟

290
00:15:13,288 --> 00:15:15,457
‫سأسألك مجدداً. ماذا استفزه؟

291
00:15:18,960 --> 00:15:20,795
‫كنا في فريق السباحة معاً.

292
00:15:20,879 --> 00:15:22,547
‫كان "إيثان" من الأفراد الجدد.

293
00:15:22,631 --> 00:15:24,424
‫- و"كولين" أيضاً.
‫- نعم.

294
00:15:25,842 --> 00:15:27,135
‫لدينا تقليد.

295
00:15:27,218 --> 00:15:29,763
‫بعد التدريب،
‫بينما يكون الأفراد الجدد يستحمون،

296
00:15:29,846 --> 00:15:32,349
‫يأتي القدامى ويأخذون
‫مناشفهم وملابسهم،

297
00:15:32,432 --> 00:15:34,517
‫وعندما يخرجون، تعلمان.

298
00:15:34,601 --> 00:15:36,478
‫- وقت ممتع.
‫- طقوس القبول.

299
00:15:36,561 --> 00:15:39,272
‫ذلك يحدث للجميع.
‫لكن "إيثان" ثار غضباً.

300
00:15:39,397 --> 00:15:42,651
‫لاحقني حاملاً أسطوانة إطفاء.
‫أقسم إنه حاول قتلي.

301
00:15:42,817 --> 00:15:43,652
‫بإطفائك؟

302
00:15:43,777 --> 00:15:46,655
‫حملها فوق رأسه
‫استعداداً لتحطيم جمجمتي.

303
00:15:46,780 --> 00:15:47,739
‫بعد أن هددك،

304
00:15:47,822 --> 00:15:51,076
‫لم تقم أنت وأصدقاؤك بالاعتذار؟

305
00:15:52,577 --> 00:15:53,536
‫لا.

306
00:15:55,372 --> 00:15:59,542
‫"كيربي"، إذا علمت شيئاً
‫بشأن نوايا "إيثان"...

307
00:15:59,751 --> 00:16:01,002
‫سأخبركما.

308
00:16:01,086 --> 00:16:02,712
‫وفي هذه المرحلة،

309
00:16:02,796 --> 00:16:05,924
‫أحتاج إلى وجود أبي
‫إذا كنا سنستمر في الحديث.

310
00:16:14,974 --> 00:16:19,938
‫ألقيت باختبار الأبوة
‫دون رؤية النتائج؟

311
00:16:20,647 --> 00:16:23,108
‫إذا لم أتصرف،
‫ستسوء أمور "ميشيل".

312
00:16:23,817 --> 00:16:27,195
‫ماذا بشأن "ليكسي"؟
‫ماذا سيحدث لها؟

313
00:16:28,738 --> 00:16:30,949
‫يمكنني أن أكون والدهما معاً.

314
00:16:32,325 --> 00:16:33,451
‫سنتدبر الأمر.

315
00:16:34,035 --> 00:16:35,078
‫نحن؟

316
00:16:36,538 --> 00:16:39,749
‫ابنة امرأة
‫أقمت معها علاقة عابرة

317
00:16:39,874 --> 00:16:41,584
‫تأتي لتعيش معنا.

318
00:16:41,668 --> 00:16:43,670
‫- يمكننا تدبر هذا؟
‫- "ميريديث".

319
00:16:43,837 --> 00:16:47,340
‫- حسناً، اسمع يا "آل".
‫- "ميريديث".

320
00:16:47,465 --> 00:16:48,675
‫- سنفعل التالي.
‫- عزيزتي.

321
00:16:48,758 --> 00:16:52,387
‫لا، الأمر بسيط.
‫سنعثر لها على منزل يرعاها.

322
00:16:53,054 --> 00:16:56,474
‫لا يمكنني التخلي عنها.

323
00:16:59,018 --> 00:17:00,854
‫تحتاج "ميشيل" إلى أب.

324
00:17:04,357 --> 00:17:05,859
‫تستحق ذلك.

325
00:17:09,904 --> 00:17:11,448
‫أسمعك يا "آل"،

326
00:17:13,408 --> 00:17:14,993
‫حقاً.

327
00:17:16,119 --> 00:17:17,871
‫ابقي معي.

328
00:17:19,038 --> 00:17:21,458
‫سأضع أشياءك أمام المنزل.

329
00:17:22,500 --> 00:17:25,253
‫إذا لم تأخذها غداً، سأحرقها.

330
00:17:34,262 --> 00:17:36,639
‫"تكريماً لـ(أندرو غيبسون)
‫2007 - 2015"

331
00:17:37,599 --> 00:17:38,767
‫مرحباً.

332
00:17:39,684 --> 00:17:42,103
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- هناك معاملتان ورقيتان.

333
00:17:44,105 --> 00:17:46,149
‫أعلم. سأراك في موقف السيارات.

334
00:17:46,566 --> 00:17:47,650
‫حسناً.

335
00:17:48,109 --> 00:17:50,111
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً، ما الأمر؟

336
00:17:51,905 --> 00:17:53,782
‫اقتربي، لديّ فكرة عبقرية.

337
00:17:53,865 --> 00:17:55,116
‫نعم.

338
00:17:59,537 --> 00:18:00,705
‫ماذا؟

339
00:18:01,915 --> 00:18:03,583
‫تعالي لتناول العشاء الليلة.

340
00:18:03,958 --> 00:18:07,086
‫لا أستطيع. يجب أن أقابل أختي.
‫قطها في حالة خطرة.

341
00:18:07,212 --> 00:18:09,380
‫مجدداً؟ بحقك،
‫القط يتظاهر بالمرض لينال عطفها.

342
00:18:09,464 --> 00:18:10,507
‫صدقيني.

343
00:18:10,590 --> 00:18:12,175
‫تعالي إلى منزلي. سأطهو لك.

344
00:18:12,258 --> 00:18:13,301
‫منذ متى تطهو؟

345
00:18:13,802 --> 00:18:15,303
‫أتناولت "فوتوتشيني ألفريدو"؟

346
00:18:15,845 --> 00:18:16,971
‫لم أفعل منذ الثانوية.

347
00:18:17,055 --> 00:18:18,306
‫لديّ وصفة سرية.

348
00:18:18,389 --> 00:18:20,350
‫- حسناً.
‫- بقشدة إضافية.

349
00:18:24,145 --> 00:18:25,146
‫تعجبني الابتسامة.

350
00:18:25,230 --> 00:18:26,648
‫- شهية.
‫- أحاول فقط.

351
00:18:26,731 --> 00:18:28,024
‫أستأتين؟

352
00:18:28,733 --> 00:18:30,735
‫- القط. سأتصل بك.
‫- القط؟

353
00:18:30,819 --> 00:18:32,612
‫لا تتصلي. تعالي وحسب.

354
00:18:39,702 --> 00:18:41,996
‫"جاي"، عثرت على موقع هاتف "إيثان".

355
00:18:42,539 --> 00:18:44,541
‫كان يتحرك، ولكنه توقف الآن.

356
00:18:44,624 --> 00:18:47,335
‫إنه في 313 "بريستول".
‫سأبحث عن المالك.

357
00:18:48,086 --> 00:18:49,587
‫"دارين ساندرز".

358
00:18:49,754 --> 00:18:51,631
‫مدرب "إيثان".
‫أرسل "بورجيس" و"رومان".

359
00:18:51,756 --> 00:18:52,799
‫حسناً.

360
00:19:07,480 --> 00:19:08,356
‫ماذا يحدث؟

361
00:19:08,523 --> 00:19:10,483
‫نبحث عن "إيثان جونز".
‫هل هو هنا؟

362
00:19:10,692 --> 00:19:12,026
‫لا. لماذا قد يكون هنا؟

363
00:19:12,151 --> 00:19:13,152
‫سأتحقق من الخلف.

364
00:19:13,945 --> 00:19:15,280
‫أتمانع أن أتفقد الداخل؟

365
00:19:15,530 --> 00:19:16,948
‫لا. تفضل بالدخول.

366
00:19:18,366 --> 00:19:19,576
‫"رومان"!

367
00:19:21,160 --> 00:19:22,537
‫عثرت على شيء.

368
00:19:30,753 --> 00:19:34,173
‫"متحرش بالأطفال"

369
00:19:38,052 --> 00:19:39,304
‫أهذه سيارتك؟

370
00:19:41,264 --> 00:19:42,223
‫نعم.

371
00:19:48,855 --> 00:19:50,189
‫متحرش بالأطفال.

372
00:19:54,527 --> 00:19:56,279
‫اتهام مريع جداً.

373
00:20:01,242 --> 00:20:03,786
‫يمكنك كتابة أي شيء على سيارة.
‫لا يعني أنه صحيح.

374
00:20:04,078 --> 00:20:05,246
‫لعلمك،

375
00:20:06,873 --> 00:20:10,418
‫ظننا أن "إيثان" ينوي
‫الانتقام من المتنمرين في المدرسة.

376
00:20:11,586 --> 00:20:13,171
‫اتضح أن مدربه هو المتنمر،

377
00:20:14,964 --> 00:20:15,840
‫أو أسوأ.

378
00:20:16,382 --> 00:20:18,968
‫الأمر الوحيد الذي أذنبت فيه
‫هو رعاية طفل مضطرب.

379
00:20:19,052 --> 00:20:20,762
‫اعتنيت به.

380
00:20:21,888 --> 00:20:23,389
‫قضيت وقتاً إضافياً معه.

381
00:20:23,431 --> 00:20:26,225
‫فعلت، تحققت من إيصاله.

382
00:20:26,976 --> 00:20:30,271
‫عملت أمه لوقت متأخر.
‫أتى لتناول العشاء بعد التدريب أحياناً.

383
00:20:30,438 --> 00:20:31,773
‫زوجتي

384
00:20:32,315 --> 00:20:34,984
‫تحب استقبال الضيوف.

385
00:20:35,068 --> 00:20:36,819
‫سأسألك عن أمر.

386
00:20:40,114 --> 00:20:42,784
‫أقمت بمثل هذه الخدمات مع "كولين بليك"؟

387
00:20:44,827 --> 00:20:46,746
‫كمدرب، أقوم بكل ما أقدر عليه.

388
00:20:48,122 --> 00:20:48,998
‫لكن "كولين"،

389
00:20:51,668 --> 00:20:53,836
‫كان متأثراً بـ"إيثان" حتماً.

390
00:20:55,296 --> 00:20:57,924
‫ربما حرضه ضدي.

391
00:21:03,930 --> 00:21:05,640
‫أنت فعلت شيئاً به.

392
00:21:07,433 --> 00:21:09,185
‫نعم، وضعت الحدود.

393
00:21:11,813 --> 00:21:13,439
‫لأن "إيثان"

394
00:21:13,982 --> 00:21:17,193
‫بدأ يأتي فجأة
‫ويطلب مني خدمات.

395
00:21:17,276 --> 00:21:18,861
‫أراد أكثر مما يجب.

396
00:21:21,322 --> 00:21:22,699
‫ذلك صعب.

397
00:21:24,367 --> 00:21:26,577
‫فقد والده في "أفغانستان".

398
00:21:27,954 --> 00:21:29,539
‫لكنني أخبرت "إيثان" أخيراً،

399
00:21:30,581 --> 00:21:32,667
‫بأنه لا يمكنني أن أكون والده.

400
00:21:34,043 --> 00:21:35,378
‫لم يعجبه ذلك.

401
00:21:39,590 --> 00:21:41,134
‫وصلك هذا في البريد.

402
00:21:41,259 --> 00:21:43,261
‫إنه من القائد "ويتاكر".
‫هل أنت في مأزق؟

403
00:21:43,886 --> 00:21:45,847
‫لا. لماذا؟ أسمعت شيئاً؟

404
00:21:46,681 --> 00:21:48,349
‫أفضل تلقي مكالمة من طبيب النساء

405
00:21:48,433 --> 00:21:49,767
‫"3221 (روزفلت إتش) الجمعة"

406
00:21:49,851 --> 00:21:51,602
‫على رسالة رسمية
‫من القائد "ويتاكر".

407
00:21:55,857 --> 00:21:57,692
‫لماذا تجبرني على القدوم إلى هنا؟

408
00:21:57,775 --> 00:21:59,736
‫أستطيع اعتقالك بتهمة التخريب.

409
00:21:59,861 --> 00:22:01,446
‫سنتحدث فقط.

410
00:22:03,072 --> 00:22:04,157
‫"إيثان".

411
00:22:08,911 --> 00:22:11,664
‫لا أعلم اللعبة التي تقوم بها هنا،
‫ولكن أرجوك،

412
00:22:12,123 --> 00:22:13,875
‫يجب أن تتوقف فوراً.

413
00:22:15,835 --> 00:22:17,003
‫يجب أن تغادر.

414
00:22:17,128 --> 00:22:18,171
‫طردته من الفريق.

415
00:22:19,047 --> 00:22:21,174
‫الآن، يحاول الانتقام مني.

416
00:22:24,093 --> 00:22:25,053
‫اذهب.

417
00:22:25,178 --> 00:22:27,513
‫هيا، سمعته.

418
00:22:28,222 --> 00:22:29,348
‫لنذهب.

419
00:22:34,062 --> 00:22:36,022
‫"إيثان"، يجب أن تساعدني لأفهم.

420
00:22:38,900 --> 00:22:41,903
‫لماذا كتبت "متحرش بالأطفال"
‫على سيارته بالطلاء؟

421
00:22:45,698 --> 00:22:48,117
‫ربما من الصعب قول ذلك جهراً.

422
00:22:50,203 --> 00:22:51,871
‫لذا كتبته بالطلاء

423
00:22:53,164 --> 00:22:54,582
‫وأنت تعلم أنك ستُكشف.

424
00:22:59,921 --> 00:23:03,299
‫لمعرفتك أن الأمر برمته سيتفاقم.

425
00:23:07,095 --> 00:23:08,262
‫وهذا

426
00:23:10,389 --> 00:23:11,599
‫لا بأس به.

427
00:23:14,519 --> 00:23:15,645
‫لا بأس.

428
00:23:17,522 --> 00:23:18,815
‫مثل هذه الأمور أحياناً،

429
00:23:18,898 --> 00:23:21,150
‫يجب مواجهتها أولاً.

430
00:23:29,617 --> 00:23:31,035
‫ولكن، ها نحن ذا.

431
00:23:36,791 --> 00:23:38,543
‫أخبرني بما يحدث.

432
00:23:38,626 --> 00:23:42,130
‫وأقسم لك، سأفعل كل ما بوسعي
‫لتصويب الأمر.

433
00:23:56,435 --> 00:23:57,603
‫لا بأس.

434
00:24:04,068 --> 00:24:05,695
‫أخبرني والدي

435
00:24:08,823 --> 00:24:10,867
‫بأن عليّ أن أكون رجلاً.

436
00:24:14,829 --> 00:24:16,873
‫أخرجنا للتو متحرشاً بالأطفال.

437
00:24:19,876 --> 00:24:22,044
‫لن ندع "ساندرز" يغيب عن أنظارنا.

438
00:24:22,128 --> 00:24:23,171
‫فهمت.

439
00:24:42,481 --> 00:24:44,567
‫"إيثان"، ماذا تستطيع أن تخبرني أيضاً؟

440
00:24:51,532 --> 00:24:53,701
‫جندني في المدرسة الحكومية.

441
00:24:59,040 --> 00:25:01,834
‫وعدني بأن أحصل على منحة
‫في "ويبستر".

442
00:25:04,337 --> 00:25:05,963
‫عندها بدأ الأمر.

443
00:25:11,510 --> 00:25:14,305
‫وعندما أخبرني "كولين"
‫بأن الأمر نفسه حدث له،

444
00:25:17,516 --> 00:25:19,227
‫أردنا إيذاء المدرب

445
00:25:22,188 --> 00:25:23,648
‫لننتقم منه.

446
00:25:25,483 --> 00:25:28,110
‫ولكنني لم أرد أن يعلم أحد
‫بما فعله بي.

447
00:25:45,962 --> 00:25:47,421
‫كان هناك صبي آخر.

448
00:25:47,797 --> 00:25:51,259
‫صبي آخر تحرش به "ساندرز"؟

449
00:25:52,176 --> 00:25:55,513
‫كان اسمه "جيف". تواصل مع "كولين".

450
00:25:56,597 --> 00:25:59,642
‫قال إنه ارتاد مدرسة في "ميلووكي"
‫حيث كان المدرب سابقاً.

451
00:26:01,519 --> 00:26:03,854
‫وقال إن الأمر نفسه حدث له.

452
00:26:03,980 --> 00:26:06,232
‫ماذا قال "كولين" إن "جيف"
‫أراد فعله؟ فضح الأمر؟

453
00:26:06,315 --> 00:26:07,358
‫لا.

454
00:26:09,235 --> 00:26:10,319
‫الانتقام.

455
00:26:12,405 --> 00:26:16,242
‫كنت و"كولين" ننوي مقابلة "جيف"
‫ذلك اليوم،

456
00:26:19,453 --> 00:26:20,955
‫لنفجر سيارة المدرب.

457
00:26:21,664 --> 00:26:23,958
‫لكنني تراجعت.
‫لم أستطع فعل ذلك.

458
00:26:26,627 --> 00:26:29,922
‫ربما لذلك السبب قتل "كولين" نفسه.

459
00:26:33,592 --> 00:26:35,303
‫كيف أعثر على "جيف"؟

460
00:26:38,639 --> 00:26:39,890
‫لا أعلم.

461
00:26:40,933 --> 00:26:42,810
‫أين اتفقتم على اللقاء؟

462
00:26:42,893 --> 00:26:44,770
‫مقهى "إيمرالد سيتي".

463
00:27:01,454 --> 00:27:05,041
‫حسناً، درب "ساندرز" في مدرسة
‫إعدادية صغيرة في "ميلووكي"،

464
00:27:05,124 --> 00:27:07,710
‫ولكن لم يكن في أي من فرقه
‫طالب يدعى "جيف".

465
00:27:07,793 --> 00:27:09,462
‫كان هناك "جيفري" واحد في المدرسة،

466
00:27:09,545 --> 00:27:11,255
‫ولكنه أسود البشرة ويعيش في "لندن".

467
00:27:11,464 --> 00:27:13,215
‫تحدثت إلى شرطة "ميلووكي".

468
00:27:13,382 --> 00:27:16,385
‫لم تُقدم أي شكوى ضد "ساندرز"،
‫لا تقارير ضحايا.

469
00:27:16,510 --> 00:27:18,012
‫تقرير الطب الشرعي لـ"كولين".

470
00:27:19,221 --> 00:27:20,890
‫آثار الحرق مطابقة لنمط الانتحار،

471
00:27:20,973 --> 00:27:23,517
‫ولكن لم يكن هناك ما يكفي من آثار البارود
‫على يده،

472
00:27:23,601 --> 00:27:25,102
‫وزاوية دخول الطلقة غير منطقية.

473
00:27:25,186 --> 00:27:26,145
‫تم قتل "كولين".

474
00:27:26,687 --> 00:27:27,897
‫كما يبدو.

475
00:27:27,980 --> 00:27:30,107
‫وقت الوفاة
‫بين 10 صباحاً و2 بعد الظهر.

476
00:27:30,191 --> 00:27:31,734
‫أنعلم أين كان "ساندرز" حينها؟

477
00:27:31,817 --> 00:27:35,237
‫كان في المدرسة وحجة غياب
‫قوية وقت اختفاء "كولين".

478
00:27:35,488 --> 00:27:36,781
‫يا رفاق؟

479
00:27:37,073 --> 00:27:38,574
‫حصلت على تسجيلات المراقبة

480
00:27:38,657 --> 00:27:40,743
‫من كاميرات حول مقهى "إيمرالد سيتي"

481
00:27:40,826 --> 00:27:42,578
‫لفترة بعد الظهر وقت موت "كولين".

482
00:27:42,745 --> 00:27:44,163
‫ثمة واحد قريب.

483
00:27:47,666 --> 00:27:49,168
‫ها هو. هذا "كولين".

484
00:27:50,211 --> 00:27:51,128
‫وذلك "جيف".

485
00:27:51,337 --> 00:27:52,880
‫أعلم أن هذا ليس بكثير،

486
00:27:52,963 --> 00:27:55,508
‫ولكن طوله 160 سم، أبيض البشرة،
‫بوشم على العنق.

487
00:27:55,591 --> 00:27:56,967
‫غادرا الساعة 1 و15 دقيقة.

488
00:27:57,635 --> 00:27:59,595
‫إذاً، "جيف" استقطب "كولين"

489
00:27:59,678 --> 00:28:01,639
‫مدعياً بأنه ضحية أخرى ثم قتله.

490
00:28:01,764 --> 00:28:03,432
‫لا بد أن "ساندرز" هو المخطط.

491
00:28:04,058 --> 00:28:06,560
‫ولجت إلى حسابات المدرب "ساندرز" البنكية.

492
00:28:07,144 --> 00:28:12,149
‫سحب مدخرات جامعية قبل أسبوع
‫بقيمة 3200 دولار.

493
00:28:12,400 --> 00:28:14,402
‫أين يمكن العثور على قاتل مأجور
‫مقابل ذلك؟

494
00:28:14,485 --> 00:28:16,821
‫تطوع في مركز احتجاز أحداث العام الماضي

495
00:28:16,904 --> 00:28:18,447
‫كمدرب تأقلم.

496
00:28:19,240 --> 00:28:20,825
‫إذا قدم عرضاً هناك،

497
00:28:20,908 --> 00:28:24,328
‫سيعثر على شخص مستعد
‫للقتل مقابل ذلك المبلغ.

498
00:28:25,371 --> 00:28:26,664
‫اعثروا على ذلك الشخص.

499
00:28:29,125 --> 00:28:31,669
‫"إيثان"، يجب أن أذهب،

500
00:28:31,752 --> 00:28:33,504
‫لكن أمك قادمة.

501
00:28:33,587 --> 00:28:34,463
‫اتفقنا؟

502
00:28:35,214 --> 00:28:36,382
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟

503
00:28:36,799 --> 00:28:37,842
‫بالتأكيد.

504
00:28:44,181 --> 00:28:45,850
‫أيجب أن تعلم أمي بالأمر؟

505
00:28:48,227 --> 00:28:49,895
‫نعم، يجب أن تعلم.

506
00:28:54,275 --> 00:28:56,110
‫أيمكنك أن تكون من يخبرها به؟

507
00:29:01,073 --> 00:29:02,783
‫إذا كان ذلك ما تريده.

508
00:29:11,834 --> 00:29:13,335
‫هل أنت بخير؟

509
00:29:13,419 --> 00:29:16,797
‫أسدي لي صنيعاً ولا تدعيني بمفردي
‫مع مدرب السباحة.

510
00:29:16,881 --> 00:29:18,966
‫- أنا معك.
‫- حسناً.

511
00:29:25,139 --> 00:29:28,809
‫هناك 96 مجرماً
‫شاركوا في دروس المدرب "ساندرز".

512
00:29:29,310 --> 00:29:31,520
‫كم منهم تم إطلاق سراحهم
‫في آخر 6 شهور؟

513
00:29:32,855 --> 00:29:34,607
‫72. أتريدان أسماءهم؟

514
00:29:34,690 --> 00:29:36,317
‫لا. نبحث عن شاب أبيض البشرة.

515
00:29:38,319 --> 00:29:39,778
‫لدينا 22.

516
00:29:39,987 --> 00:29:41,363
‫حسناً، لديه وشم.

517
00:29:41,447 --> 00:29:42,615
‫ذلك لا يقلص الاحتمالات.

518
00:29:42,698 --> 00:29:43,699
‫هناك وشم على عنقه.

519
00:29:44,033 --> 00:29:45,242
‫لنرى.

520
00:29:46,660 --> 00:29:48,037
‫إنهم 3.

521
00:29:49,413 --> 00:29:50,289
‫ذلك هو.

522
00:29:50,414 --> 00:29:53,834
‫"جيسي مانديل"، تم إطلاق سراحه
‫قبل 3 أسابيع.

523
00:29:53,959 --> 00:29:55,252
‫حسناً، أحتاج إلى عنوان.

524
00:29:55,377 --> 00:29:57,713
‫- 524 "غرين ستريت". مقر انتقالي.
‫- شكراً.

525
00:30:04,094 --> 00:30:07,223
‫عذراً.
‫أيعيش "جيسي مانديل" هنا؟

526
00:30:07,598 --> 00:30:10,059
‫كان كذلك. هرب من هنا قبل 20 دقيقة.

527
00:30:10,142 --> 00:30:11,018
‫ماذا كان يرتدي؟

528
00:30:11,227 --> 00:30:13,354
‫كان يحمل حقيبة ظهر خضراء.

529
00:30:14,146 --> 00:30:15,397
‫أتعلم أين ذهب؟

530
00:30:15,564 --> 00:30:18,859
‫لن يعود.
‫قال إنه كسب بعض المال.

531
00:30:19,068 --> 00:30:21,487
‫- ألديه سيارة؟
‫- لا، تبعاً لما أعلمه.

532
00:30:21,570 --> 00:30:23,405
‫نسميه مقراً انتقالياً لسبب واضح.

533
00:30:23,489 --> 00:30:25,282
‫لا نعلم الكثير عما يجري.

534
00:30:25,366 --> 00:30:28,369
‫"ماوس"، يبدو أن "جيسي"
‫يهرب من المدينة.

535
00:30:28,452 --> 00:30:31,705
‫انشر صورته في المطارات
‫ومحطات القطار والحافلات.

536
00:30:31,789 --> 00:30:33,624
‫- نعم.
‫- وادخل إلى كاميرات الأمن

537
00:30:33,707 --> 00:30:36,377
‫في محطات القطار حولنا.

538
00:30:36,835 --> 00:30:38,045
‫نعم يا سيدي.

539
00:30:51,433 --> 00:30:53,227
‫نعم، شكراً.

540
00:30:53,978 --> 00:30:56,564
‫سيدي، اتصل شرطي
‫من قسم النقل.

541
00:30:56,647 --> 00:30:59,441
‫ربما شوهد خارج
‫محطة "واشنطن" و"ويلز".

542
00:31:06,740 --> 00:31:07,825
‫لا، عثرت عليه!

543
00:31:07,908 --> 00:31:09,827
‫إنه يقترب من محطة "واشنطن" و"ويلز".

544
00:31:09,910 --> 00:31:11,161
‫لديه حقيبة ظهر خضراء.

545
00:31:16,875 --> 00:31:18,127
‫"جيسي مانديل"!

546
00:31:18,210 --> 00:31:20,296
‫الشرطة، تحركوا!

547
00:31:28,679 --> 00:31:30,180
‫شرطة "شيكاغو"! تحركوا!

548
00:31:30,806 --> 00:31:33,100
‫الشرطة! تحركوا! أفسحوا جميعاً!

549
00:31:33,183 --> 00:31:34,602
‫شرطة "شيكاغو"!

550
00:31:38,397 --> 00:31:40,149
‫رمى الحقيبة. إنه في تلك المقطورة.

551
00:31:40,274 --> 00:31:41,984
‫تراجعوا جميعاً!

552
00:31:42,109 --> 00:31:43,402
‫شرطة "شيكاغو"، تراجعوا!

553
00:31:48,240 --> 00:31:50,451
‫أغلقوا منصة القطار
‫في محطة "واشنطن" و"ويلز".

554
00:31:53,579 --> 00:31:56,165
‫الشرطة! ابتعدوا عن الطريق!
‫تحركوا!

555
00:32:02,046 --> 00:32:04,340
‫الشرطة، لا تتحرك!

556
00:32:07,259 --> 00:32:08,636
‫"جيسي"، اثبت مكانك!

557
00:32:29,073 --> 00:32:30,366
‫ساعة الذروة تقترب.

558
00:32:30,449 --> 00:32:33,160
‫هل ستنقلون الجثة،
‫أم عليّ إغلاق المحطة بأكملها؟

559
00:32:33,369 --> 00:32:34,328
‫سنعلمك.

560
00:32:38,957 --> 00:32:41,710
‫الحقيبة آمنة، فيها ملابس فقط.

561
00:32:41,794 --> 00:32:44,880
‫نعم، بحثنا في جيوبه.
‫ليس هناك ما يربطه بـ"ساندرز".

562
00:32:45,255 --> 00:32:47,049
‫المال لا يثبت شيئاً.

563
00:32:47,132 --> 00:32:48,926
‫- تملص من العقاب بسهولة.
‫- حقاً؟

564
00:32:49,093 --> 00:32:52,262
‫الدليل الوحيد ضد "ساندرز"
‫مات مع هذا الشاب.

565
00:32:53,180 --> 00:32:55,933
‫لا أريد اقتراب كاميرات من هنا.
‫أتفهمون؟ لا وسائل إعلام.

566
00:32:57,434 --> 00:32:59,728
‫حالياً، نحن فقط
‫من يعلمون أن "جيسي" مات.

567
00:32:59,853 --> 00:33:01,647
‫سيبقى ذلك بيننا.

568
00:33:11,824 --> 00:33:12,700
‫ما هذا؟

569
00:33:13,117 --> 00:33:14,743
‫"دارين ساندرز"، أنت رهن الاعتقال.

570
00:33:14,827 --> 00:33:15,911
‫علام؟

571
00:33:16,954 --> 00:33:18,455
‫جرائم ضد أطفال.

572
00:33:18,997 --> 00:33:21,166
‫لن أذهب إلى أي مكان
‫حتى أتحدث إلى محامي.

573
00:33:21,250 --> 00:33:24,169
‫حقاً؟ استدر. ضع يديك هناك.

574
00:33:27,172 --> 00:33:30,634
‫تعلم أنني سأجرك من هنا
‫سحباً على الأرض

575
00:33:30,718 --> 00:33:32,052
‫أمام كل ضيوفك.

576
00:33:32,136 --> 00:33:33,512
‫أعطني سبباً.

577
00:33:34,096 --> 00:33:35,139
‫أرجوك.

578
00:33:36,265 --> 00:33:37,349
‫لا؟

579
00:33:37,933 --> 00:33:38,851
‫تحرك.

580
00:33:39,059 --> 00:33:40,936
‫اتصلي بمحاميّ فوراً.

581
00:33:48,777 --> 00:33:49,820
‫حسناً.

582
00:33:50,738 --> 00:33:52,656
‫محامي "ساندرز" قادم.

583
00:33:53,323 --> 00:33:55,117
‫حسناً، ماطلاه.

584
00:33:55,200 --> 00:33:57,161
‫- دعاني أوقعه.
‫- أيها الرقيب.

585
00:33:58,662 --> 00:33:59,955
‫أريد أن أفعل هذا.

586
00:34:04,501 --> 00:34:05,878
‫ربما أكثر مما يجب.

587
00:34:08,630 --> 00:34:11,049
‫هيا.

588
00:34:20,184 --> 00:34:21,518
‫أنا مشوش.

589
00:34:24,730 --> 00:34:26,023
‫لديّ

590
00:34:28,484 --> 00:34:30,486
‫"جيسي مانديل" في الغرفة الأخرى،

591
00:34:30,569 --> 00:34:32,696
‫ويروي نسخته من القصة.

592
00:34:33,614 --> 00:34:35,365
‫لا أعلم، هذا غير منطقي.

593
00:34:36,575 --> 00:34:39,161
‫أعني، يقول "جيسي"
‫إنك دفعت له المال ليقتل "كولين".

594
00:34:39,369 --> 00:34:40,829
‫لا أعرف "جيسي مانديل".

595
00:34:40,913 --> 00:34:42,664
‫- لا شيء...
‫- "دارين".

596
00:34:43,624 --> 00:34:45,667
‫تخطينا ذلك، أتفهم؟

597
00:34:46,335 --> 00:34:47,586
‫نحن نعلم.

598
00:34:52,800 --> 00:34:56,470
‫نعلم أنك قابلت "جيسي"
‫عندما تطوعت في إصلاحية الأحداث.

599
00:34:56,553 --> 00:35:00,015
‫نعلم أنك سحبت كل مدخرات
‫أطفالك الجامعية لتدفعها له.

600
00:35:01,433 --> 00:35:03,268
‫نعلم، أتفهم؟

601
00:35:05,604 --> 00:35:08,190
‫أعني، أنا أحاول مساعدتك،

602
00:35:09,691 --> 00:35:12,277
‫وأنت تستهين بذكائي.

603
00:35:15,030 --> 00:35:16,949
‫أريد معرفة الحقيقة فقط.

604
00:35:19,159 --> 00:35:21,870
‫هل دفعت المال لـ"جيسي"
‫لتخيف "كولين"

605
00:35:21,954 --> 00:35:23,497
‫ليبقى صامتاً؟

606
00:35:24,748 --> 00:35:27,918
‫أعني، ذلك الأمر الوحيد
‫المنطقي بالنسبة إليّ

607
00:35:28,043 --> 00:35:29,503
‫اعتماداً على مبلغ المال...

608
00:35:29,586 --> 00:35:30,754
‫أريد التحدث مع المحامي.

609
00:35:30,921 --> 00:35:32,130
‫حقاً؟

610
00:35:35,259 --> 00:35:36,969
‫أتريد التحدث إلى محاميك؟

611
00:35:39,638 --> 00:35:40,848
‫ذلك حقك.

612
00:35:42,474 --> 00:35:43,475
‫دعني أخبرك بأمر.

613
00:35:45,894 --> 00:35:47,688
‫إذا خرجت من هذه الغرفة،

614
00:35:49,356 --> 00:35:51,358
‫وعدت إلى "جيسي"،

615
00:35:54,903 --> 00:35:59,241
‫ستُسجل أقواله رسمياً
‫وتتلقى أنت اللوم.

616
00:36:02,160 --> 00:36:04,204
‫كل اللوم. أتفهم؟

617
00:36:14,798 --> 00:36:15,757
‫لا بأس.

618
00:36:26,935 --> 00:36:29,521
‫لم يكن من المفترض
‫أن يقتل "جيسي" "كولين"!

619
00:36:31,398 --> 00:36:33,525
‫كان عليه أن يخيفه فقط!

620
00:36:50,834 --> 00:36:52,794
‫لم يكن من المفترض
‫أن يقتل "جيسي" "كولين"!

621
00:36:52,878 --> 00:36:55,005
‫كان عليه إخافته فقط
‫ليلتزم الصمت.

622
00:36:55,088 --> 00:36:56,548
‫ذلك كل ما أخبرت "جيسي" بفعله.

623
00:37:01,386 --> 00:37:05,557
‫لذا موت "كولين" من فعل "جيسي".

624
00:37:07,893 --> 00:37:09,061
‫صحيح؟

625
00:37:21,657 --> 00:37:23,033
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

626
00:37:26,620 --> 00:37:29,414
‫اسمعي، لا أطيق
‫مثل هذه القضايا،

627
00:37:29,498 --> 00:37:32,125
‫لكنني أكون ممتناً لكم
‫عندما تقبضون على الفاعل.

628
00:37:32,209 --> 00:37:33,543
‫ذلك مؤكد.

629
00:37:33,627 --> 00:37:34,920
‫نعم، أفترض ذلك.

630
00:37:36,880 --> 00:37:38,256
‫"شون"،

631
00:37:39,466 --> 00:37:41,259
‫يؤسفني حقاً ما سمعته عن صديقك.

632
00:37:42,427 --> 00:37:44,638
‫سمعنا جميعاً
‫عما كنت تفعله لأجل ذلك الصبي،

633
00:37:44,721 --> 00:37:47,724
‫وأنا آسفة لأنه مات.

634
00:37:47,933 --> 00:37:49,101
‫شكراً.

635
00:37:50,602 --> 00:37:51,937
‫سأراك غداً.

636
00:37:52,270 --> 00:37:53,480
‫اسمع.

637
00:37:56,274 --> 00:37:59,861
‫عندما ماتت "ناديا"، لم أكن
‫في عجلة للتحدث عن الأمر.

638
00:38:00,696 --> 00:38:02,447
‫لم يكن تأثير ذلك جيداً.

639
00:38:03,907 --> 00:38:06,785
‫يجب أن تخوض كل ما يتطلبه الأمر،

640
00:38:07,619 --> 00:38:08,912
‫ولكن أنا هنا.

641
00:38:09,955 --> 00:38:11,456
‫الكل يساندونك.

642
00:38:13,750 --> 00:38:16,128
‫لم أستوعب الأمر بعد، أتعلمين؟

643
00:38:16,378 --> 00:38:18,046
‫ما زلت غاضباً.

644
00:38:18,588 --> 00:38:19,589
‫نعم.

645
00:38:21,425 --> 00:38:23,343
‫أقدّر لك مد يد المساعدة إليّ.

646
00:38:31,560 --> 00:38:32,728
‫- مساء الخير.
‫- مرحباً.

647
00:38:32,811 --> 00:38:33,812
‫من هنا.

648
00:38:33,895 --> 00:38:35,313
‫- هناك؟
‫- نعم.

649
00:38:35,856 --> 00:38:37,482
‫- تبدين جميلة.
‫- شكراً.

650
00:38:41,028 --> 00:38:42,195
‫أيها السادة؟

651
00:38:42,446 --> 00:38:44,322
‫تلقيت دعوة.

652
00:38:48,201 --> 00:38:50,579
‫هذا "كيفن آتووتر" من المديرية 21.

653
00:38:50,662 --> 00:38:52,581
‫قال "ألفن أولينسكي" إنه شاب صالح.

654
00:38:52,998 --> 00:38:54,499
‫فقررت أننا بحاجة لشخص جديد.

655
00:38:54,666 --> 00:38:56,168
‫ما سينفعنا هو المال الجديد.

656
00:38:56,334 --> 00:38:58,503
‫كم من المال؟

657
00:38:58,587 --> 00:38:59,629
‫كم لديك؟

658
00:39:01,423 --> 00:39:02,758
‫هذا مكانك.

659
00:39:16,229 --> 00:39:17,856
‫كيف حالك يا قائد؟

660
00:39:22,277 --> 00:39:23,612
‫شكراً.

661
00:39:28,033 --> 00:39:29,242
‫شكراً.

662
00:39:38,376 --> 00:39:39,544
‫نعم!

663
00:39:52,140 --> 00:39:53,642
‫مرحباً أيتها الجميلة.

664
00:39:53,725 --> 00:39:55,268
‫- "آدم".
‫- مرحباً يا "آل".

665
00:39:55,393 --> 00:39:57,896
‫أحتاج إلى مكان أبيت فيه
‫بضعة أيام فقط.

666
00:39:59,564 --> 00:40:00,816
‫شكراً يا رجل.

667
00:40:00,899 --> 00:40:02,109
‫نعم.

668
00:40:02,192 --> 00:40:03,860
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

669
00:40:09,199 --> 00:40:12,661
‫إذاً، أين سأنام؟

670
00:40:13,370 --> 00:40:14,579
‫حسناً.

671
00:40:15,956 --> 00:40:18,166
‫ما رأيك أن تأخذ "ميشيل" غرفة النوم؟

672
00:40:18,250 --> 00:40:20,877
‫نستطيع نحن النوم على الأرائك.

673
00:40:21,545 --> 00:40:23,088
‫نعم، لديّ أريكة واحدة فقط.

674
00:40:23,171 --> 00:40:24,673
‫سنجد حلاً.

675
00:40:27,259 --> 00:40:28,885
‫أهذا "فوتوتشيني ألفريدو"؟

676
00:40:29,010 --> 00:40:30,011
‫نعم.

677
00:40:30,804 --> 00:40:33,181
‫أحب "فوتوتشيني ألفريدو".

678
00:40:34,141 --> 00:40:35,392
‫نعم.

679
00:40:37,519 --> 00:40:38,895
‫مرحباً يا عزيزتي.

680
00:40:43,650 --> 00:40:44,943
‫مرحباً.

681
00:40:47,529 --> 00:40:48,613
‫أنت تشبهه.

682
00:40:50,073 --> 00:40:52,117
‫ذلك ما تقوله أمي أحياناً.

683
00:40:54,035 --> 00:40:55,120
‫كنت جندياً أيضاً.

684
00:40:55,203 --> 00:40:56,204
‫حقاً؟

685
00:40:58,039 --> 00:40:59,374
‫نعم.

686
00:41:04,171 --> 00:41:05,630
‫عرفت بعض الأبطال.

687
00:41:08,216 --> 00:41:11,803
‫ولكن ما فعلته أنت بفضح الأمر،

688
00:41:12,596 --> 00:41:14,556
‫وقول الحقيقة بشأن ما حدث،

689
00:41:16,433 --> 00:41:18,602
‫قد يكون أكثر فعل
‫شهدته شجاعة على الإطلاق.

690
00:41:27,360 --> 00:41:28,570
‫أشتاق إليه.

691
00:41:30,155 --> 00:41:31,281
‫أعلم.

692
00:41:32,949 --> 00:41:34,326
‫أخسرت أصدقاء؟

693
00:41:36,953 --> 00:41:38,330
‫الكثيرون.

694
00:41:40,457 --> 00:41:42,000
‫كيف تتحمل الأمر؟

695
00:41:45,253 --> 00:41:48,423
‫عندما أحزن، أحاول أن أذكر نفسي

696
00:41:49,883 --> 00:41:53,303
‫بأنهم ضحوا بحياتهم،
‫لأعود إلى الديار

697
00:41:53,386 --> 00:41:54,804
‫وأعيش حياتي.

698
00:41:58,266 --> 00:41:59,976
‫أحاول احترام تضحيتهم.

699
00:42:02,187 --> 00:42:04,522
‫لكان والدك سعيداً جداً
‫لأجلك الآن.

700
00:42:05,190 --> 00:42:06,191
‫حقاً؟

701
00:42:06,399 --> 00:42:07,525
‫نعم.

702
00:42:08,777 --> 00:42:10,612
‫ليس فقط بسبب ما فعلته،

703
00:42:12,030 --> 00:42:13,406
‫بل لأنه انتهى.
