1
00:00:01,377 --> 00:00:03,754
‫سمعنا كلنا بما كنت تفعله
‫من أجل ذلك الصبي.

2
00:00:03,921 --> 00:00:04,797
‫"(أندرو غيبسون)"

3
00:00:04,922 --> 00:00:06,924
‫أريد شكرك وحسب على إسعاده.

4
00:00:07,133 --> 00:00:09,468
‫هذه امرأة في حداد
‫وزوجها السابق مضطرب نفسياً.

5
00:00:09,552 --> 00:00:10,678
‫الأمر تحت السيطرة.

6
00:00:10,761 --> 00:00:14,348
‫منذ 15 عاماً، كنت فتاة
‫بالكاد نجت من حياة الشوارع.

7
00:00:15,182 --> 00:00:16,892
‫شرطة "شيكاغو"، ارفعوا أيديكم!

8
00:00:17,184 --> 00:00:18,477
‫أنا فخور بك يا "إيرين".

9
00:00:18,602 --> 00:00:20,813
‫أنت أفضل شيء حدث لي.

10
00:00:20,896 --> 00:00:22,189
‫أنت عائلتي.

11
00:00:35,286 --> 00:00:37,079
‫"فويت"، كيف يعاملونك على اليابسة؟

12
00:00:37,163 --> 00:00:38,497
‫ما زلت صامداً.

13
00:00:39,039 --> 00:00:40,750
‫أراهن أنك لا تمل من هذا المنظر.

14
00:00:40,833 --> 00:00:42,501
‫يكون أفضل يوم 4 يوليو.

15
00:00:42,585 --> 00:00:45,713
‫أتمنى الانتقال لقسم الإطفاء،
‫عندما تكون الحرارة 20 تحت الصفر.

16
00:00:46,297 --> 00:00:47,882
‫إذاً، أين الجثة؟

17
00:00:47,965 --> 00:00:50,718
‫يدّعي شباب من نادي اليخوت
‫أنهم أبحروا بيختهم للاصطياد،

18
00:00:51,218 --> 00:00:52,845
‫وأطلقوا شباكهم من أجل طعم حي.

19
00:00:53,220 --> 00:00:55,264
‫كادوا يفقدون وعيهم
‫عندما سحبوا هذا.

20
00:00:58,184 --> 00:01:00,060
‫أعتقد أن سبب الوفاة غير طبيعي.

21
00:01:00,144 --> 00:01:01,645
‫لهذا السبب استدعيتكما.

22
00:01:02,062 --> 00:01:05,149
‫هناك جثث عائمة كل عدة أشهر
‫لكن ليس بهذا الشكل.

23
00:01:08,569 --> 00:01:11,739
‫انظر إلى هذا.
‫يبدو كجرح دخول عيار ناري صغير.

24
00:01:12,990 --> 00:01:15,534
‫أسنانها موجودة.
‫علينا البحث عنها ببرنامج الاعتقال،

25
00:01:15,618 --> 00:01:17,703
‫لنحاول التعرف عليها من سجلات الأسنان.

26
00:01:17,828 --> 00:01:21,457
‫إن أردنا تحديد هويتها،
‫فسنحتاج لبقية جثتها.

27
00:01:22,666 --> 00:01:23,876
‫ألديهم نظام تحديد مواقع؟

28
00:01:24,376 --> 00:01:25,711
‫لديهم ما هو أكثر.

29
00:01:26,378 --> 00:01:28,088
‫لنتعقب طريقهم.

30
00:01:45,523 --> 00:01:46,649
‫مرت عدة ساعات.

31
00:01:46,732 --> 00:01:48,818
‫يُحتمل أن يكون التيار سحب الجثة بعيداً.

32
00:01:48,901 --> 00:01:50,528
‫أيمكننا الاستمرار أكثر قليلاً؟

33
00:01:50,611 --> 00:01:51,862
‫لن أرفض الوقت الإضافي،

34
00:01:51,946 --> 00:01:53,864
‫لكن تبقي لرجالي 15 دقيقة من الهواء.

35
00:01:54,240 --> 00:01:55,282
‫شكراً يا "كارتر".

36
00:01:56,867 --> 00:01:59,203
‫"(ترامب)"

37
00:02:03,499 --> 00:02:06,710
‫في سنتي الأولى في الدوريات،
‫استجبت لنداء في منتزه "دوغلاس".

38
00:02:07,878 --> 00:02:10,798
‫رأى عداء يداً بارزة في البحيرة،

39
00:02:11,882 --> 00:02:14,009
‫لذا أتت وحدة القوات البحرية وأفرغتها،

40
00:02:14,718 --> 00:02:16,595
‫ووجدوا جثتين إضافيتين.

41
00:02:18,305 --> 00:02:20,307
‫قتلت والدة ابنيها.

42
00:02:21,559 --> 00:02:24,144
‫أجل، ربطتهما معاً بحبل توصيل.

43
00:02:26,021 --> 00:02:27,731
‫لا تنسى أشياء كهذه أبداً.

44
00:02:30,192 --> 00:02:31,944
‫وجد غواص غرضاً في القاع.

45
00:02:57,595 --> 00:03:01,056
‫"(شيكاغو بي دي)"

46
00:03:04,226 --> 00:03:05,561
‫"شرطة (شيكاغو)"

47
00:03:19,033 --> 00:03:20,409
‫"كالي"، أنا "شون"، افتحي!

48
00:03:22,828 --> 00:03:24,830
‫- قالت إنها هنا.
‫- لا أسمع شيئاً.

49
00:03:25,456 --> 00:03:26,665
‫حسناً، عند العد لـ3.

50
00:03:27,207 --> 00:03:29,209
‫1، 2.

51
00:03:30,544 --> 00:03:31,462
‫"شون"!

52
00:03:33,380 --> 00:03:34,381
‫لندخل.

53
00:03:35,049 --> 00:03:36,050
‫ماذا حدث؟

54
00:03:36,133 --> 00:03:37,301
‫زوجي السابق "ريتشي".

55
00:03:37,384 --> 00:03:41,513
‫كان مسلحاً ويسأل عن "أندرو"
‫وبعضاً من أغراضه،

56
00:03:41,597 --> 00:03:43,390
‫وقال إن "أندرو" كان ولده أيضاً.

57
00:03:43,474 --> 00:03:46,560
‫وطلبت منه أن يهدأ، لكنه غضب أكثر.

58
00:03:46,644 --> 00:03:48,187
‫حسناً، لنأخذك إلى المديرية

59
00:03:48,270 --> 00:03:49,563
‫لتقدمي طلباً بالحماية.

60
00:03:49,647 --> 00:03:51,523
‫لم ينفع طلب الحماية أول مرة.

61
00:03:51,649 --> 00:03:52,858
‫يجب تلقين أمثاله درساً.

62
00:03:52,942 --> 00:03:55,569
‫لا، أرجوك لا تفعل، ستصعب الأمر أكثر.

63
00:03:55,778 --> 00:03:58,155
‫أهناك من يمكنك أن تبقي عنده؟
‫قريب أو صديق؟

64
00:03:58,238 --> 00:03:59,907
‫ليس عليها أن تغادر منزلها بسببه.

65
00:03:59,990 --> 00:04:01,992
‫"شون"، تعرف أنه قد يعود.

66
00:04:02,076 --> 00:04:03,202
‫لا، لن يعود.

67
00:04:07,581 --> 00:04:09,500
‫"مكتب الطبيب الشرعي"

68
00:04:11,335 --> 00:04:14,630
‫لديّ أخبار جيدة.
‫الرأس والجسد يعودان لنفس الشخص.

69
00:04:15,130 --> 00:04:16,215
‫أكان هناك مجال للشك؟

70
00:04:16,298 --> 00:04:19,718
‫لا تعرفان ماذا يخرجون من نهر "شيكاغو".

71
00:04:22,054 --> 00:04:23,764
‫كانت في أواخر العشرينيات.

72
00:04:23,847 --> 00:04:26,433
‫من الصعب التحديد بسبب الانحلال بالماء.

73
00:04:27,017 --> 00:04:28,352
‫الوقت المحتمل للموت؟

74
00:04:28,435 --> 00:04:30,646
‫أفضل تقدير،
‫ضحيتكما ماتت منذ أسبوع

75
00:04:31,313 --> 00:04:34,191
‫خنقاً كما يشير كسر في عظم اللامي

76
00:04:34,274 --> 00:04:35,442
‫في رقبة الضحية.

77
00:04:35,526 --> 00:04:36,860
‫الثقوب ليست من طلق ناري.

78
00:04:36,944 --> 00:04:38,654
‫أنت محق.
‫تسبب بها ثاقب كهربائي.

79
00:04:39,405 --> 00:04:41,907
‫من قتل هذه الفتاة
‫كان يعرف ماذا يفعل.

80
00:04:41,991 --> 00:04:43,909
‫حفر ثقوباً لكي تغرق الجثة.

81
00:04:48,414 --> 00:04:49,832
‫ابحثي عن أي شيء.

82
00:04:50,582 --> 00:04:52,334
‫أي شيء لنحدد هويتها.

83
00:04:56,130 --> 00:04:59,174
‫تمكن الفحص الطبي من الحصول على بصمات مفيدة
‫ليد الضحية.

84
00:04:59,258 --> 00:05:02,386
‫أظهرت هويتها أنها "فيكتوريا واسون"،
‫العمر 26 عاماً.

85
00:05:02,469 --> 00:05:04,179
‫هي مسجلة بسبب قضية حيازة بسيطة.

86
00:05:04,430 --> 00:05:06,974
‫كانت راقصة في نادي "ديلوكس" للتعري.

87
00:05:07,057 --> 00:05:08,559
‫إنه في منطقة "كينغزبوري".

88
00:05:08,642 --> 00:05:10,436
‫داهمت المكان عندما كنت بقسم الآداب.

89
00:05:10,602 --> 00:05:12,396
‫إنه ملك للرابطة،
‫محمي بشكل كامل.

90
00:05:12,479 --> 00:05:14,982
‫إذن، رأت "فيكتوريا" شيئاً
‫ليس من المفترض أن تراه

91
00:05:15,107 --> 00:05:16,275
‫وقتلتها الرابطة بسببه.

92
00:05:16,358 --> 00:05:19,028
‫وفقاً للطريقة التي تم بها ثقب الجثة
‫لكي تغرق،

93
00:05:19,111 --> 00:05:20,195
‫هذا احتمال كبير.

94
00:05:20,279 --> 00:05:23,365
‫حسناً، قد تكون "فيكتوريا" قابلت الكثيرين،

95
00:05:23,449 --> 00:05:25,284
‫من تجار مخدرات ومتربصين
‫وأحبة سابقين.

96
00:05:26,285 --> 00:05:28,829
‫لنجمع المعلومات التي لدينا،
‫ونبدأ بتحديد خط زمني.

97
00:05:28,912 --> 00:05:31,165
‫أقرب قريبة وجدناها
‫هي شقيقة "فيكتوريا" الصغرى.

98
00:05:31,248 --> 00:05:33,000
‫إنها طالبة جامعية بالسنة الثانية.

99
00:05:33,667 --> 00:05:35,544
‫يجب ألا ترى جثة شقيقتها هكذا،

100
00:05:35,627 --> 00:05:38,047
‫لذا سنخبرها أنا و"جاي".

101
00:05:38,547 --> 00:05:40,257
‫سأذهب لنادي التعري مع "أنطونيو".

102
00:05:40,340 --> 00:05:41,633
‫بعد أن تذهب للصراف الآلي.

103
00:05:41,717 --> 00:05:43,218
‫"آل"، رافقهما.

104
00:05:44,344 --> 00:05:45,387
‫"هانك".

105
00:05:47,681 --> 00:05:50,017
‫عليّ أن أكون صريحة،
‫كل قضية تتورط فيها الرابطة،

106
00:05:50,100 --> 00:05:51,935
‫- تشعرني بالقلق.
‫- لا تقلقي.

107
00:05:52,853 --> 00:05:54,438
‫أنت عضو في ناديهم الاجتماعي،

108
00:05:54,646 --> 00:05:56,065
‫ووالدك كان عضواً هناك.

109
00:05:56,148 --> 00:05:57,566
‫لن يتلقى أحد معاملة خاصة.

110
00:05:57,649 --> 00:06:00,194
‫إن كانت الرابطة متورطة،
‫فسنلاحقهم بكل ما نملك.

111
00:06:00,277 --> 00:06:02,112
‫حتى ذلك الحين،
‫أحتاج لأكثر من تخمين.

112
00:06:03,280 --> 00:06:04,239
‫صحيح.

113
00:06:07,034 --> 00:06:08,786
‫لم نر بعضنا كثيراً.

114
00:06:09,078 --> 00:06:12,623
‫تعمل "فيكي" في الليل،
‫ولديّ صفوف معظم الأيام.

115
00:06:14,124 --> 00:06:15,709
‫متى كانت آخر مرة رأيت شقيقتك؟

116
00:06:16,919 --> 00:06:18,045
‫الجمعة الماضية.

117
00:06:18,295 --> 00:06:19,755
‫أتت إلى المنزل،

118
00:06:20,756 --> 00:06:24,009
‫وقالت إنها ستسافر
‫مع صديق إلى "كابو" لأسبوع.

119
00:06:24,093 --> 00:06:25,928
‫هل ذكرت شقيقتك اسمه؟

120
00:06:26,720 --> 00:06:30,808
‫كان لدى "فيكي" الكثير من الأصدقاء.
‫شبان تلتقي بهم في عملها.

121
00:06:31,141 --> 00:06:32,601
‫لم أعرف أسمائهم.

122
00:06:34,812 --> 00:06:37,898
‫مات والدانا في حادث سيارة منذ 6 سنوات،

123
00:06:38,941 --> 00:06:42,444
‫ضحت "فيكي" وقررت أنها ستهتم بنا.

124
00:06:42,528 --> 00:06:44,363
‫قامت بكل أنواع الوظائف.

125
00:06:45,614 --> 00:06:49,910
‫حتى أنها بدأت الرقص في النادي
‫لمساعدتي في مصاريف الجامعة.

126
00:06:51,912 --> 00:06:55,707
‫اسمعي،
‫لا نهتم بما قامت به شقيقتك بحياتها.

127
00:06:56,625 --> 00:06:58,669
‫ما يهمنا هو العثور على من فعل بها هذا.

128
00:07:04,174 --> 00:07:07,052
‫نعرف أن "فيكتوريا"
‫كانت تقابل الزبائن خارج النادي.

129
00:07:07,136 --> 00:07:08,762
‫نريد فقط أسماء زبائنها المعتادين.

130
00:07:08,846 --> 00:07:10,139
‫أتظنني أسجل أسمائهم؟

131
00:07:10,222 --> 00:07:12,558
‫ليست فكرة سيئة،
‫قد أضع سيارتيّ شرطة في الخارج،

132
00:07:12,641 --> 00:07:13,809
‫وسنرى تأثير هذا عليكم.

133
00:07:14,601 --> 00:07:17,104
‫أتعرف من مالك هذا المكان؟
‫تفضل وافعل ذلك.

134
00:07:17,187 --> 00:07:19,022
‫قم باتصالاتك، لنجري نحن اتصالاتنا.

135
00:07:22,317 --> 00:07:25,070
‫أيتها السيدات، هيا. ساعدونا.

136
00:07:26,655 --> 00:07:28,824
‫كلما أسرعنا في هذا،
‫عدتن بسرعة للعمل.

137
00:07:28,907 --> 00:07:31,076
‫أعتقد أن إحداكن على الأقل
‫صديقة لـ"فيكتوريا"،

138
00:07:31,160 --> 00:07:33,704
‫لذا مرة أخرى،
‫هل ذكرت من قبل

139
00:07:33,787 --> 00:07:35,539
‫أنها تمر بمشاكل مع أحد الزبائن؟

140
00:07:35,622 --> 00:07:38,250
‫الآن، هذا ما بدت عليه زميلتكن السابقة

141
00:07:38,417 --> 00:07:40,377
‫عندما سحبوها من النهر.

142
00:07:46,008 --> 00:07:47,259
‫أترين؟

143
00:07:52,055 --> 00:07:53,223
‫إحداكن متعاطفة.

144
00:07:54,808 --> 00:07:56,310
‫عملنا معاً يوم الثلاثاء.

145
00:07:56,393 --> 00:07:57,352
‫حسناً.

146
00:07:58,103 --> 00:08:00,939
‫أنا فقط لا أصدق أن أحدهم
‫قد يريد فعل هذا بها.

147
00:08:01,064 --> 00:08:04,276
‫أجل، أتعرفين أحداً قد يريد إيذائها؟

148
00:08:07,613 --> 00:08:09,239
‫أي من هذه تعود لـ"فيكتوريا"؟

149
00:08:12,534 --> 00:08:13,911
‫التي عليها ملصقات.

150
00:08:14,494 --> 00:08:16,330
‫حسناً، شكراً.

151
00:08:22,294 --> 00:08:23,629
‫هذه ملك للنادي.

152
00:08:24,254 --> 00:08:25,547
‫هل تملك مذكرة؟

153
00:08:26,215 --> 00:08:28,675
‫حسناً، تبدو مفتوحة لي.

154
00:08:40,687 --> 00:08:43,315
‫حسناً، أراهن أن هذه ليست لشراء الجعة.

155
00:08:48,153 --> 00:08:50,614
‫"شون"، كل ما أقوله إن هذا عنف منزلي.

156
00:08:50,697 --> 00:08:52,532
‫عليك أن تكون محترفاً.

157
00:08:52,699 --> 00:08:54,159
‫سنرى ما قد تقوله "بلات".

158
00:08:55,452 --> 00:08:56,787
‫أيتها الرقيب، أأنت متفرغة؟

159
00:08:58,038 --> 00:08:59,498
‫لديّ عمر بأكمله.

160
00:08:59,665 --> 00:09:01,291
‫إنه يوم خريفي جميل،

161
00:09:01,375 --> 00:09:02,751
‫ولديّ أفضل عمل في العالم،

162
00:09:02,834 --> 00:09:05,128
‫والليلة الماضية وجدت هذه
‫في شاحنة "راندي".

163
00:09:05,837 --> 00:09:07,256
‫خواتم خطوبة.

164
00:09:08,006 --> 00:09:10,050
‫أعتقد أنه سيتقدم لطلب يدي.

165
00:09:10,801 --> 00:09:11,927
‫هذا رائع.

166
00:09:12,135 --> 00:09:14,388
‫لدينا مشكلة.، أتذكرين والدة "أندرو"؟

167
00:09:15,055 --> 00:09:16,265
‫يسبب زوجها السابق مشاكل،

168
00:09:16,348 --> 00:09:19,142
‫وأريد تعقبه في هذه المناوبة
‫قبل أن تسوء الأمور.

169
00:09:19,226 --> 00:09:20,352
‫انظري إلى هذا.

170
00:09:21,144 --> 00:09:24,064
‫يبدو كأشعة الشمس حول إصبعك.

171
00:09:26,525 --> 00:09:28,193
‫أيتها الرقيب،
‫أأنت موافقة على ذلك؟

172
00:09:30,028 --> 00:09:32,197
‫أجل.
‫مهما كان ما تظن أنه الأفضل لفعله.

173
00:09:32,948 --> 00:09:34,199
‫سأجمع ملفاً...

174
00:09:34,283 --> 00:09:35,617
‫- أراك بالسيارة.
‫- مرحباً.

175
00:09:36,034 --> 00:09:37,327
‫- مرحباً.
‫- أجل.

176
00:09:37,411 --> 00:09:39,913
‫- "بورجيس".
‫- أيتها الرقيب.

177
00:09:39,997 --> 00:09:42,332
‫أراهنك بـ20 دولاراً
‫أنني سأتزوج قبلك.

178
00:09:44,710 --> 00:09:46,420
‫حسناً، سنرى.

179
00:09:50,299 --> 00:09:52,050
‫تحدثت مع قسم الجرائم المالية

180
00:09:52,134 --> 00:09:54,761
‫بشأن الهويات التي وجدناها
‫في خزانة "فيكتوريا".

181
00:09:55,554 --> 00:09:57,472
‫يبدو إنهم كانوا يبحثون عن الجميلة

182
00:09:57,597 --> 00:10:00,017
‫التي تقوم بتزوير الشيكات منذ أشهر.

183
00:10:00,100 --> 00:10:01,310
‫لم يعرفوا اسمها الحقيقي.

184
00:10:01,852 --> 00:10:02,978
‫باسم "جين تورنر"،

185
00:10:03,061 --> 00:10:05,272
‫سرقت من "سيتي بانك" 35 ألفاً.

186
00:10:05,397 --> 00:10:08,900
‫وباسم "بيث هامبتون"،
‫سرقت 44 ألفاً من مصرف "أمريكا".

187
00:10:08,984 --> 00:10:12,821
‫وباسم "لانا ديل ريو"،
‫56 ألفاً من مصرف "تشيس".

188
00:10:12,904 --> 00:10:15,657
‫ختاماً، سرقت ما يقارب نصف مليون دولار

189
00:10:15,741 --> 00:10:16,950
‫باستخدام شيكات مزيفة.

190
00:10:17,075 --> 00:10:18,660
‫حيلة الرابطة قديمة الطراز.

191
00:10:18,744 --> 00:10:20,996
‫استخدام امرأة جذابة وشابة لسرقة المصارف

192
00:10:21,079 --> 00:10:23,165
‫باستخدام احتيال الشيكات
‫عوضاً عن الأسلحة.

193
00:10:23,248 --> 00:10:26,168
‫أجل، تحتفظ الفتاة بـ10 بالمئة
‫والبقية تُسلم لرئيسها.

194
00:10:26,251 --> 00:10:28,128
‫هكذا تبقى الرابطة بعيداً عن الشبهات.

195
00:10:28,545 --> 00:10:30,630
‫هل نخبر وحدة الجرائم المنظمة؟

196
00:10:31,340 --> 00:10:32,758
‫سأتحقق بنفسي.

197
00:10:32,841 --> 00:10:33,967
‫متى؟

198
00:10:36,803 --> 00:10:38,680
‫هل عليّ أن أخبرك بجدول أعمالي الآن؟

199
00:10:40,974 --> 00:10:42,476
‫مهما كان ما تورطت فيه الفتاة،

200
00:10:42,559 --> 00:10:44,644
‫لم تستحق أن ينتهي أمرها ميتة
‫في قاع النهر.

201
00:10:44,728 --> 00:10:46,021
‫نعرف أن الرابطة مسؤولة...

202
00:10:46,146 --> 00:10:48,523
‫وستخبرينني بما كانت تستحقه وما لم تستحقه،

203
00:10:48,607 --> 00:10:49,816
‫كأنني لا أعرف.

204
00:10:51,651 --> 00:10:53,487
‫كنت أسأل وحسب ما هي الخطة هنا.

205
00:10:55,405 --> 00:10:57,866
‫استمروا في التحقق
‫من شركاء "فيكتوريا" المعروفين.

206
00:11:03,789 --> 00:11:05,165
‫حسناً.

207
00:11:07,167 --> 00:11:09,211
‫أيها المزعج،
‫هل اتصلت بالنجدة؟

208
00:11:09,503 --> 00:11:11,630
‫سمعت أنك تحتاج لمساعدة
‫للنهوض عن المقعد.

209
00:11:11,713 --> 00:11:12,964
‫أحبك أيضاً.

210
00:11:14,800 --> 00:11:17,094
‫- مرحباً يا "كارلو".
‫- "هانك".

211
00:11:17,928 --> 00:11:19,971
‫"هانك"، أحضر كرسياً.

212
00:11:20,055 --> 00:11:22,307
‫في الواقع، كنت آمل أن نتكلم
‫بمكان خاص قليلاً.

213
00:11:24,142 --> 00:11:26,561
‫هذا نادي اجتماعي، كن اجتماعياً.

214
00:11:34,569 --> 00:11:37,697
‫إنه بشأن فتاة تعمل
‫بإحدى نواديك، "ديلوكس".

215
00:11:39,991 --> 00:11:43,286
‫حسناً، يمكنك القول إنني شريك صامت.

216
00:11:45,163 --> 00:11:46,915
‫سمعت أن رجالك ذهبوا بالفعل لهناك.

217
00:11:46,998 --> 00:11:48,458
‫ألم يجدوا ما يحتاجون له؟

218
00:11:49,084 --> 00:11:50,627
‫لديّ بعض الأسئلة.

219
00:11:52,587 --> 00:11:55,048
‫حسناً، "فرانك" يعرف أكثر مني،

220
00:11:55,132 --> 00:11:57,509
‫ويمكنه الإجابة على أي سؤال تريده.

221
00:11:59,511 --> 00:12:01,388
‫- في الخارج؟
‫- أجل.

222
00:12:01,471 --> 00:12:02,639
‫رائع.

223
00:12:08,687 --> 00:12:10,230
‫الفتاة التي صرفت هذه،

224
00:12:11,565 --> 00:12:13,442
‫أخرجناها من النهر.

225
00:12:20,365 --> 00:12:22,784
‫يا للعار، فتاة جميلة مثلها.

226
00:12:28,081 --> 00:12:29,291
‫ليس بعد الآن.

227
00:12:35,005 --> 00:12:35,964
‫اسمع يا "فرانك"،

228
00:12:38,925 --> 00:12:40,135
‫أنا هنا من باب المجاملة.

229
00:12:41,052 --> 00:12:43,346
‫أعرف أنها تورطت باحتيال الشيكات

230
00:12:43,430 --> 00:12:45,182
‫والذي قد يتم تعقبه إلى هنا،

231
00:12:46,808 --> 00:12:49,144
‫وأعتمد على أن تكون صريحاً معي.

232
00:12:51,396 --> 00:12:52,355
‫أحتاج إلى اسم،

233
00:12:54,483 --> 00:12:58,236
‫وإلا ستبدأ وحدة الجرائم المالية
‫بالتحقيق في دخلكم.

234
00:13:00,906 --> 00:13:02,574
‫إذاً المال الذي صرفته تلك الفتاة

235
00:13:02,657 --> 00:13:05,869
‫قد يتسبب أو لا يتسبب بمتاعب لأشخاص محددين،

236
00:13:07,162 --> 00:13:08,413
‫ألست مهتماً بذلك؟

237
00:13:10,624 --> 00:13:13,502
‫تلك مشكلة شركة تأمين الودائع الفيدرالية.

238
00:13:16,379 --> 00:13:17,464
‫حسناً.

239
00:13:30,644 --> 00:13:31,686
‫تحرك.

240
00:13:37,859 --> 00:13:38,860
‫آمن.

241
00:13:42,822 --> 00:13:44,157
‫الباب من جهة اليمين. تحرك.

242
00:13:55,293 --> 00:13:56,294
‫تحرك.

243
00:14:04,928 --> 00:14:05,804
‫"(لانا ديل ريو)"

244
00:14:23,446 --> 00:14:25,824
‫ارفع يديك! دعني أرى يديك!

245
00:14:31,871 --> 00:14:33,873
‫لا تتحرك حركة واحدة! استدر!

246
00:14:34,624 --> 00:14:36,918
‫على وجهك!
‫يديك خلف ظهرك!

247
00:14:37,002 --> 00:14:38,253
‫هل أنت بخير؟

248
00:14:38,712 --> 00:14:39,838
‫لا.

249
00:14:42,090 --> 00:14:43,174
‫عمل جيد يا صديقي.

250
00:14:50,473 --> 00:14:53,810
‫"تشارلي كوسلو"، فتى بولندي،
‫تربى في شارع "تايلور".

251
00:14:53,893 --> 00:14:55,937
‫كان منفذاً مبتدئاً لعمليات الرابطة.

252
00:14:56,062 --> 00:14:59,232
‫ثم حطم فك شاب من أجل مكان للركن،

253
00:14:59,316 --> 00:15:00,984
‫وحكم عليه القاضي بـ5 سنوات.

254
00:15:01,067 --> 00:15:03,695
‫بعد 6 أشهر من عقوبته،
‫أغضب بعض أفراد العصابات،

255
00:15:03,820 --> 00:15:05,780
‫فرموا قرصاً وزنه 20 كيلوغراماً
‫على رأسه،

256
00:15:05,864 --> 00:15:07,449
‫ودخل في غيبوبة لشهرين.

257
00:15:08,116 --> 00:15:09,868
‫يذكر ملفه النفسي بالسجن
‫أنه بعد هذا،

258
00:15:09,951 --> 00:15:11,578
‫لم يتعافى عقلياً بشكل كامل.

259
00:15:12,078 --> 00:15:13,204
‫من سلم لنا "كوسلو"؟

260
00:15:13,288 --> 00:15:14,706
‫مواطن مهتم.

261
00:15:14,789 --> 00:15:18,293
‫عدت إلى "ديلوكس"
‫وأظهرت صورة "كوسلو".

262
00:15:18,668 --> 00:15:20,378
‫قالت صديقة "فيكتوريا"، "سايج"،

263
00:15:20,462 --> 00:15:24,007
‫إنها رأت "كوسلو"
‫يتجادل مع "فيكتوريا" ليلة اختفائها.

264
00:15:28,428 --> 00:15:30,096
‫منفذ صاعد لعصابة

265
00:15:30,180 --> 00:15:32,557
‫يتعرض للضرب في السجن.

266
00:15:32,641 --> 00:15:35,727
‫ثم يتوقف الناس عن الخوف منه،

267
00:15:37,270 --> 00:15:39,981
‫فتضع الرابطة منفذ عمليات سابق
‫لجمع الأموال

268
00:15:40,065 --> 00:15:41,566
‫من احتيال الشيكات.

269
00:15:41,650 --> 00:15:42,734
‫أهذا أنت؟

270
00:15:44,944 --> 00:15:46,446
‫هيا يا "تشارلي"،
‫ماذا حدث؟

271
00:15:47,322 --> 00:15:48,907
‫هل اختلفت مع "فيكتوريا"؟

272
00:15:50,450 --> 00:15:51,493
‫لا.

273
00:15:52,702 --> 00:15:54,120
‫كانت "فيكي"...

274
00:15:57,040 --> 00:15:58,249
‫ما كنت لأؤذيها.

275
00:15:59,417 --> 00:16:00,502
‫اسمع،

276
00:16:01,503 --> 00:16:04,464
‫مهما كان المبلغ الذي كانت تحتفظ به
‫من احتيالات الشيكات،

277
00:16:06,132 --> 00:16:07,634
‫لم يكن هذا كافياً لقتلها.

278
00:16:10,095 --> 00:16:13,348
‫لو كنت مكانك لاعترفت،
‫وعقدت صفقة.

279
00:16:13,431 --> 00:16:14,808
‫لماذا لا تخبرنا بشأن الشجار

280
00:16:14,891 --> 00:16:16,726
‫مع "فيكتوريا" خارج "ديلوكس"؟

281
00:16:19,938 --> 00:16:24,859
‫أحياناً يخبر الأصدقاء بعضهم بالحقيقة.

282
00:16:27,195 --> 00:16:28,863
‫لم أكن معجباً بمن تواعده.

283
00:16:29,739 --> 00:16:30,782
‫أهذا هو الأمر؟

284
00:16:32,242 --> 00:16:35,412
‫لم تكن معجباً بحبيبها،
‫أم أنك أردتها لنفسك؟

285
00:16:37,664 --> 00:16:39,999
‫أردتها أن تكون أكثر من مجرد فتاة شيكات؟

286
00:16:51,344 --> 00:16:54,681
‫أيها الرئيس، هذا هو محامي "كوسلو"،
‫"جيم شيلتي".

287
00:16:54,764 --> 00:16:56,307
‫أنت، توقف عن الكلام.

288
00:16:56,850 --> 00:17:00,395
‫أحتاج لبضع دقائق مع موكلي، لوحدنا.

289
00:17:13,867 --> 00:17:16,077
‫مرحباً يا "ديني"،
‫أين شقيقك "ريتشي"؟

290
00:17:16,161 --> 00:17:17,787
‫ولا تقل إنك لا تعرف، لأنني أعرف

291
00:17:17,871 --> 00:17:19,122
‫أنه يمكث عندك.

292
00:17:19,664 --> 00:17:21,624
‫أجل، شكراً على جعلي أبدو كواشي.

293
00:17:21,708 --> 00:17:23,251
‫ألديك سمعة تحميها؟

294
00:17:23,835 --> 00:17:25,336
‫يمكننا جعلك تبدو أسوأ من واشي

295
00:17:25,420 --> 00:17:26,921
‫إن لم تخبرنا بمكان "ريتشي".

296
00:17:27,005 --> 00:17:29,174
‫- لم أره منذ أشهر.
‫- مهلاً.

297
00:17:29,257 --> 00:17:30,842
‫أرعب شقيقك طليقته "كالي".

298
00:17:30,925 --> 00:17:32,927
‫نريد التحدث معه
‫قبل أن يقوم بفعل سيئ.

299
00:17:33,845 --> 00:17:35,263
‫أجل، ذكرك "ريتشي".

300
00:17:35,346 --> 00:17:37,348
‫أنت الشرطي الذي يحاول التقرب من "كالي"؟

301
00:17:39,058 --> 00:17:41,269
‫من الذي يستغل حداد امرأة؟

302
00:17:41,978 --> 00:17:43,855
‫- سلني مجدداً.
‫- "رومان"، ابتعد.

303
00:17:43,938 --> 00:17:45,899
‫"رومان"، ابتعد.

304
00:17:49,861 --> 00:17:53,490
‫إن رأيت "ريتشي"، فاتصل بهذا الرقم.

305
00:18:04,209 --> 00:18:05,585
‫- أيها المستشار.
‫- أجل.

306
00:18:06,961 --> 00:18:10,757
‫حسناً، أظن أنه يمكن أن نتفق
‫على أنه مهما بحثنا في الأمر،

307
00:18:11,341 --> 00:18:12,425
‫إنها مأساة.

308
00:18:12,509 --> 00:18:14,969
‫وما من أحد،
‫وخاصة السيد "كوسلو" هنا،

309
00:18:15,053 --> 00:18:17,388
‫يريد التسبب بحزن أكثر
‫لعائلة "فيكتوريا واسون"

310
00:18:17,472 --> 00:18:19,098
‫أو تضييع وقت شرطة "شيكاغو".

311
00:18:19,182 --> 00:18:22,393
‫بأخذ ذلك بعين الاعتبار،
‫فإن "تشارلي" جاهز للاعتراف،

312
00:18:25,063 --> 00:18:26,689
‫ولكننا نحتاج لبعض الضمانات.

313
00:18:29,359 --> 00:18:31,402
‫- عم تتحدث؟
‫- القتل غير المتعمد

314
00:18:31,486 --> 00:18:32,737
‫وحجز وقائي في السجن.

315
00:18:32,821 --> 00:18:35,114
‫كما تعرفون، لدى "تشارلي"
‫تاريخ بكونه مستهدفاً

316
00:18:35,198 --> 00:18:36,950
‫من قبل العصابات المتنافسة في السجن.

317
00:18:37,033 --> 00:18:38,284
‫أريد سماع ذلك منه.

318
00:18:46,626 --> 00:18:47,794
‫"فيكي".

319
00:18:48,336 --> 00:18:49,295
‫أجل؟

320
00:18:53,132 --> 00:18:57,804
‫كانت تحتفظ بـ30 ألفاً من الشيكات.

321
00:19:00,098 --> 00:19:02,308
‫لو لم تدفعها،
‫لكنت أنا المدين...

322
00:19:02,392 --> 00:19:06,104
‫ذعر موكلي وتقاتلا.
‫لم يكن متعمداً.

323
00:19:14,696 --> 00:19:16,656
‫لماذا غيرت رأيك؟

324
00:19:16,739 --> 00:19:18,324
‫إنه نادم كثيراً.

325
00:19:19,576 --> 00:19:21,244
‫ورغم أن الاعتراف لن يغفر له،

326
00:19:21,953 --> 00:19:23,997
‫ربما ينهي القضية.

327
00:19:24,455 --> 00:19:26,708
‫بالبحث في هذا العنوان
‫ستجدون القارب

328
00:19:26,791 --> 00:19:28,751
‫والأدوات التي استخدمها للتخلص من الجثة.

329
00:19:40,597 --> 00:19:42,265
‫حصلنا على اعتراف من "كوسلو".

330
00:19:42,348 --> 00:19:44,100
‫هذا رائع، سنقبل به.

331
00:19:44,559 --> 00:19:45,685
‫ماذا تقصد؟

332
00:19:45,810 --> 00:19:47,520
‫منذ نصف ساعة، قال إنه لم يقتلها.

333
00:19:48,396 --> 00:19:49,772
‫غير رأيه.

334
00:19:50,607 --> 00:19:51,691
‫بالاعتماد على ماذا؟

335
00:19:53,026 --> 00:19:55,278
‫يمكن للدفاع العام تبرئته
‫بالأدلة التي لدينا.

336
00:19:55,361 --> 00:19:57,155
‫أظن أننا محظوظون لأنه اعترف.

337
00:19:57,655 --> 00:19:59,073
‫هل اعترف،
‫أو محامي العصابة

338
00:19:59,157 --> 00:20:00,867
‫أجبره على التضحية من أجلهم؟

339
00:20:00,950 --> 00:20:02,076
‫سأخبرك بما أظنه.

340
00:20:02,160 --> 00:20:04,287
‫تريدين التطوع لإثبات البراءة،

341
00:20:04,370 --> 00:20:05,455
‫سأحضر لك الرقم.

342
00:20:05,538 --> 00:20:07,248
‫الآن، هناك قضية لنغلقها.

343
00:20:08,416 --> 00:20:10,335
‫اذهبا مع قسم فحص الأدلة لهذا العنوان.

344
00:20:16,674 --> 00:20:18,009
‫هل وجدت شيئاً بالمثقاب؟

345
00:20:18,092 --> 00:20:19,510
‫ولا حتى بصمة جزئية.

346
00:20:19,928 --> 00:20:21,763
‫سنفترض أن المشتبه به ارتدى قفازات.

347
00:20:22,138 --> 00:20:24,724
‫حسناً، لنجمع كل شيء،
‫ونأخذه للمختبر.

348
00:20:24,807 --> 00:20:26,059
‫شكراً.

349
00:20:26,142 --> 00:20:27,852
‫كان هذا قسم المركبات.

350
00:20:27,977 --> 00:20:30,897
‫آخر شخص سُجل باسمه هذا القارب
‫مات منذ عامين.

351
00:20:31,022 --> 00:20:32,440
‫ولم تُنقل الملكية قط

352
00:20:32,523 --> 00:20:34,275
‫وجميع رسوم التخزين
‫تم دفعها نقداً.

353
00:20:34,359 --> 00:20:35,860
‫- رائع.
‫- وأنا لست واثقة

354
00:20:35,944 --> 00:20:38,196
‫- من استخدامه للتخلص من جثة.
‫- ماذا تقصدين؟

355
00:20:38,279 --> 00:20:40,573
‫تحقق فريقي التقني من الحجرة وسطح السفينة.

356
00:20:40,657 --> 00:20:42,200
‫لم يجدوا أي أثر للدماء.

357
00:20:42,617 --> 00:20:44,786
‫إن استخدم قاتلكما هذا القارب لنقل

358
00:20:44,869 --> 00:20:48,164
‫جثة تم ثقبها، فمحال ألا يوجد أثر.

359
00:20:52,043 --> 00:20:53,086
‫شكراً لك.

360
00:20:56,255 --> 00:20:57,465
‫بحثنا في القارب.

361
00:20:57,548 --> 00:21:01,010
‫لم يجد الفريق الجنائي أي دليل
‫يربط "كوسلو" بالقارب

362
00:21:01,135 --> 00:21:02,679
‫أو بجثة "فيكتوريا".

363
00:21:02,762 --> 00:21:04,222
‫حظي بأسبوع لتنظيفه.

364
00:21:04,722 --> 00:21:08,768
‫أظهرت التحاليل الجنائية
‫أن طريقة تدنيس الجثة تجعل هذا مستحيلاً،

365
00:21:08,851 --> 00:21:10,812
‫- إن كان القاتل هو "كوسلو"...
‫- إن؟

366
00:21:11,521 --> 00:21:12,605
‫لقد اعترف.

367
00:21:15,191 --> 00:21:16,442
‫هلا تتركنا لوحدنا؟

368
00:21:22,407 --> 00:21:23,908
‫أتذكر صيف انتقالي للسكن معك؟

369
00:21:24,784 --> 00:21:27,328
‫عندما هجم أحدهم على مستودع الأسلحة
‫في "سيرماك"،

370
00:21:27,412 --> 00:21:28,746
‫وقُتل الحارس المناوب.

371
00:21:29,914 --> 00:21:32,625
‫نصف سكان الحي رأوا "تومي بوساتو"

372
00:21:32,709 --> 00:21:34,627
‫في احتفال اليوم الايطالي
‫عندما حدث ذلك،

373
00:21:35,294 --> 00:21:37,255
‫ومع ذلك حُكم عليه بالسجن مدى الحياة.

374
00:21:39,257 --> 00:21:40,133
‫وبعد؟

375
00:21:41,092 --> 00:21:44,053
‫ولم تكن تلك أول مرة
‫تضحي فيها الرابطة بأحدهم

376
00:21:44,137 --> 00:21:45,346
‫لجريمة لم يقترفها.

377
00:21:45,430 --> 00:21:46,806
‫احذري مما تلمحين له.

378
00:21:46,889 --> 00:21:48,599
‫لست ألمح لأي شيء.

379
00:21:49,434 --> 00:21:52,895
‫من سلمك "كوسلو"، تلاعب بك.

380
00:21:56,232 --> 00:21:57,775
‫- سأعود لاحقاً.
‫- ماذا لديك؟

381
00:21:59,110 --> 00:22:01,070
‫تحققت من سجلات هاتف "كوسلو"،

382
00:22:01,154 --> 00:22:02,822
‫ووجدت اتصالات
‫لـ"فيكتوريا واسون"،

383
00:22:02,905 --> 00:22:06,909
‫لكن الغريب، أن هناك اتصالات أكثر
‫لـ"لورين واسون".

384
00:22:07,660 --> 00:22:09,078
‫شقيقة "فيكتوريا" الصغرى.

385
00:22:09,871 --> 00:22:12,874
‫أقصد، يبدو أن "تشارلي"
‫كان على علاقة بالفتاتين.

386
00:22:13,624 --> 00:22:15,585
‫وهذا ما نست "لورين" ذكره.

387
00:22:19,881 --> 00:22:22,008
‫"لورين"، لماذا لم تصارحينا منذ البداية؟

388
00:22:22,091 --> 00:22:24,719
‫أخبرتكما بكل شيء أعرفه.

389
00:22:24,802 --> 00:22:27,513
‫نسيت الجزء الذي تواعدين فيه الشاب

390
00:22:27,597 --> 00:22:29,932
‫الذي كان يحتال بالشيكات مع شقيقتك،

391
00:22:30,641 --> 00:22:32,310
‫والذي اعترف للتو أيضاً بقتلها.

392
00:22:33,394 --> 00:22:34,645
‫مهلاً، اعترف "تشارلي"؟

393
00:22:36,105 --> 00:22:39,609
‫- لا، محال.
‫- ما رأيك بإخبارنا بالحقيقة؟

394
00:22:40,026 --> 00:22:42,779
‫ما لم تريدي أن يذهب حبيبك للسجن
‫بسبب جريمة لم يرتكبها.

395
00:22:42,862 --> 00:22:45,823
‫حسناً، أردت إخباركما. أقسم.

396
00:22:46,074 --> 00:22:48,242
‫- لكن رأيتما ما فعلوه بـ"فيكي".
‫- من هم؟

397
00:22:49,285 --> 00:22:51,954
‫- هل هددك أحدهم؟
‫- لا أعرف أسمائهم.

398
00:22:54,207 --> 00:22:57,251
‫اسمعا، كل ما عليكما معرفته
‫هو أن "تشارلي" كان معي

399
00:22:57,335 --> 00:22:59,754
‫في ليلة اختفاء "فيكي". أقسم.

400
00:22:59,837 --> 00:23:00,797
‫أيمكنك إثبات هذا؟

401
00:23:02,256 --> 00:23:05,218
‫ذهبنا لمسرح الأفلام الصامتة في "كلارك"،

402
00:23:05,301 --> 00:23:07,095
‫وبقينا طوال الليل في السكن الجامعي.

403
00:23:07,261 --> 00:23:09,013
‫هل وقع دفتر الزوار بمكتب الاستعلام؟

404
00:23:09,263 --> 00:23:10,848
‫يُمنع دخول الشبان بعد الساعة 10.

405
00:23:10,932 --> 00:23:13,684
‫لذا دائماً يتسلل "تشارلي"
‫عن طريق المرآب.

406
00:23:27,740 --> 00:23:29,408
‫أعددت بعض القهوة.

407
00:23:34,580 --> 00:23:35,790
‫أتريد بعض المعجنات معها؟

408
00:23:37,291 --> 00:23:38,918
‫ليست لديّ شهية حقاً.

409
00:23:41,212 --> 00:23:42,421
‫اجلس.

410
00:23:51,722 --> 00:23:53,015
‫ماذا تريد أن تعرف؟

411
00:23:55,351 --> 00:23:57,353
‫من قتل "فيكتوريا واسون" حقاً؟

412
00:23:59,647 --> 00:24:00,982
‫ليس هناك.

413
00:24:07,655 --> 00:24:10,074
‫هذا ليس من تلك اللقاءات يا "فرانك".
‫بحقك.

414
00:24:14,745 --> 00:24:16,122
‫أقصد، أنا وأنت

415
00:24:21,460 --> 00:24:22,879
‫لدينا تاريخ مشترك.

416
00:24:24,338 --> 00:24:27,091
‫لطالما نفذت جانبي
‫من الصفقة حتى الآن.

417
00:24:27,717 --> 00:24:31,012
‫أعطني اسماً،
‫ولن أتابع موضوع المال.

418
00:24:32,388 --> 00:24:33,723
‫لكن أخبرني بالحقيقة.

419
00:24:37,894 --> 00:24:39,270
‫أتظنني ساذجاً؟

420
00:24:41,272 --> 00:24:43,107
‫هلا تقدم لنا جميعاً خدمة؟

421
00:24:45,318 --> 00:24:47,111
‫حصلت على اعتراف من "كوسلو".

422
00:24:48,529 --> 00:24:49,947
‫صدق كلام الفتى وحسب.

423
00:24:58,206 --> 00:24:59,332
‫ارتكبت

424
00:25:01,584 --> 00:25:03,586
‫الكثير من الأشياء التي لا أفخر بها.

425
00:25:06,422 --> 00:25:09,383
‫إرسال رجل بريء إلى السجن لن يكون أحدها.

426
00:25:16,224 --> 00:25:17,892
‫أيها الرئيس، مهلاً.

427
00:25:18,768 --> 00:25:21,520
‫تزعجني "بلات" لإخراج "كوسلو" من الحجز،

428
00:25:21,646 --> 00:25:23,272
‫لوضعه أمام القاضي عند الاستدعاء.

429
00:25:23,856 --> 00:25:26,275
‫أخيراً ظهرت نتائج تشريح "فيكتوريا واسون".

430
00:25:26,359 --> 00:25:29,153
‫اتضح أنه عند وفاتها
‫كانت حاملاً بالأسبوع الـ16.

431
00:25:29,237 --> 00:25:32,531
‫كانت شقيقة "فيكتوريا" الصغيرة
‫مع "تشارلي كوسلو"

432
00:25:32,615 --> 00:25:33,699
‫وكان على علاقة بها.

433
00:25:33,783 --> 00:25:35,618
‫في ليلة موت "فيكتوريا"،

434
00:25:35,701 --> 00:25:38,579
‫أكدت اثنتان من زملاء "لورين"
‫بالسكن أنهما شاهدتاه هناك.

435
00:25:39,080 --> 00:25:41,791
‫حسناً، أعيدوا "كوسلو" إلى هنا،

436
00:25:42,708 --> 00:25:44,627
‫وأخبروا "بلات" بأننا لم نوجه تهمة بعد.

437
00:25:44,710 --> 00:25:46,379
‫ما زال التحقيق جارياً.

438
00:25:47,880 --> 00:25:50,633
‫أعرف لماذا اعترفت بقتل "فيكتوريا".

439
00:25:52,718 --> 00:25:54,178
‫كنت تحمي "لورين".

440
00:25:55,805 --> 00:25:58,557
‫إن اعترفت بالتهم،
‫فلن تصاب بالأذى، هل أنا محقة؟

441
00:26:00,309 --> 00:26:01,727
‫هل تحدثتما مع "لورين"؟

442
00:26:04,230 --> 00:26:05,189
‫هل هي بخير؟

443
00:26:05,940 --> 00:26:07,608
‫أجل، إنها في حماية الشرطة.

444
00:26:09,151 --> 00:26:11,654
‫أود القول إنه الآن
‫عليك التفكير في إنقاذ نفسك.

445
00:26:13,572 --> 00:26:15,241
‫"تشارلي"، نعرف أنك كنت مع "لورين"

446
00:26:15,324 --> 00:26:17,034
‫في ليلة مقتل "فيكتوريا".

447
00:26:19,120 --> 00:26:20,288
‫أتسمعني؟

448
00:26:21,289 --> 00:26:22,290
‫أنت.

449
00:26:24,041 --> 00:26:25,710
‫أخبرنا بمن دفعك لفعل هذا.

450
00:26:28,838 --> 00:26:31,632
‫إن أخبرتكما، فسيقتلونني.

451
00:26:33,843 --> 00:26:36,095
‫من الأفضل العودة لسجن "ستيتفيل".

452
00:26:37,388 --> 00:26:38,848
‫أكنت تعرف أن "فيكتوريا" حامل؟

453
00:26:42,476 --> 00:26:43,894
‫نظن أن هذا هو الحافز.

454
00:26:45,563 --> 00:26:48,149
‫قلت إنك لم تكن معجباً بالشاب
‫الذي كانت تواعده،

455
00:26:49,692 --> 00:26:51,277
‫من كان يا "تشارلي"؟

456
00:26:52,778 --> 00:26:54,405
‫من قد يكون الوالد هنا؟

457
00:27:00,578 --> 00:27:01,746
‫"تشارلي".

458
00:27:03,080 --> 00:27:04,206
‫"تشارلي".

459
00:27:09,253 --> 00:27:11,922
‫أعرف كم يمكن أن يكون
‫هؤلاء الرجال متلاعبين.

460
00:27:14,508 --> 00:27:19,638
‫العائلة والولاء والشرف.

461
00:27:21,891 --> 00:27:24,393
‫كلها كلمات جميلة،

462
00:27:26,812 --> 00:27:28,898
‫حتى تصبح حياتهم على المحك.

463
00:27:31,525 --> 00:27:34,320
‫لا يهم الوعود التي قطعتها،

464
00:27:38,657 --> 00:27:39,742
‫هذا ليس صائباً.

465
00:27:41,911 --> 00:27:43,954
‫وبالنسبة إلى "لورين"،

466
00:27:48,042 --> 00:27:49,377
‫إن كنت في السجن،

467
00:27:52,630 --> 00:27:54,757
‫فسيعتبرونها خطراً يجب التعامل معه.

468
00:27:56,884 --> 00:27:58,302
‫لن تكون أبداً بأمان.

469
00:28:04,225 --> 00:28:05,434
‫"تافاني".

470
00:28:16,195 --> 00:28:17,279
‫"كارلو تافاني"؟

471
00:28:20,408 --> 00:28:21,951
‫كانت "فيكتوريا" على علاقة معه.

472
00:28:24,495 --> 00:28:26,997
‫أخبرتها بألا تقيم علاقة مع الرئيس.

473
00:28:29,708 --> 00:28:31,001
‫هل أنت واثق من هذا؟

474
00:28:32,378 --> 00:28:33,629
‫أجل يا سيدي.

475
00:28:36,507 --> 00:28:41,011
‫"كارلو تافاني" هو رئيس رابطة
‫عصابة "بريدجيبورت".

476
00:28:41,095 --> 00:28:42,847
‫متورط بغسل الأموال والابتزاز،

477
00:28:42,930 --> 00:28:44,515
‫ومشتبه باختفاء

478
00:28:44,598 --> 00:28:46,976
‫عدة شهود في قضية "أسرار الأسرة".

479
00:28:47,101 --> 00:28:51,063
‫أرسلت لنا الجرائم المالية للتو تقريراً
‫مفصلاً عن المعاملات الأخيرة

480
00:28:51,147 --> 00:28:53,816
‫من قبل شركة "تافاني"،
‫مجموعة "فيستا".

481
00:28:53,941 --> 00:28:56,068
‫أحد الأسماء التي ظهرت في التقرير

482
00:28:56,152 --> 00:28:58,279
‫هو اسم الآنسة "لانا ديل ريو".

483
00:28:58,362 --> 00:29:00,614
‫أحد الأسماء التي استخدمتها "فيكتوريا".

484
00:29:00,698 --> 00:29:03,159
‫بالضبط. تم دفع مال احتيال الشيك نقداً،

485
00:29:03,242 --> 00:29:05,202
‫لذا أعتقد أنها رشوة.

486
00:29:08,205 --> 00:29:09,165
‫سأمسك به.

487
00:29:10,332 --> 00:29:12,418
‫- سآتي معك.
‫- لا، لن تأتي.

488
00:29:12,501 --> 00:29:14,336
‫قلت إننا سنمسك الرجل بكل ما نملكه.

489
00:29:14,420 --> 00:29:17,339
‫"تافاني" ليس من النوع الذي تلكميه.

490
00:29:18,132 --> 00:29:20,009
‫الآن، إنه المشتبه الأول.

491
00:29:20,092 --> 00:29:22,303
‫- لهذا سأتحدث معه.
‫- "هانك".

492
00:29:22,386 --> 00:29:23,387
‫بل الرقيب.

493
00:29:24,138 --> 00:29:28,225
‫أيها الرقيب، إن لم تحضر "تافاني"
‫إلى هنا مقيداً، فسأفعل أنا.

494
00:29:29,518 --> 00:29:31,687
‫هذه هي مشكلتك.

495
00:29:33,397 --> 00:29:35,149
‫تستمرين في التحدث معي وكأنني الرجل

496
00:29:35,232 --> 00:29:37,193
‫الذي رباك عوضاً عن رئيسك.

497
00:29:38,819 --> 00:29:41,155
‫عودي إلى مكتبك حتى أحتاجك.

498
00:29:57,838 --> 00:29:59,006
‫كيف الحال يا "ريتشي"؟

499
00:29:59,089 --> 00:30:01,008
‫اسمع، لا أعرف ما أخبرتك به "كالي"...

500
00:30:01,550 --> 00:30:05,137
‫اصمت واسمعني. سأحتجزك،

501
00:30:05,262 --> 00:30:07,431
‫وعندما تخرج، سأجد سبباً

502
00:30:07,515 --> 00:30:08,891
‫لأعيدك إلى هناك

503
00:30:08,974 --> 00:30:11,477
‫حتى تدرك أن أي صلة مع "كالي"

504
00:30:11,602 --> 00:30:12,686
‫ماتت بموت "أندرو".

505
00:30:13,646 --> 00:30:15,022
‫أتفهمني؟

506
00:30:16,106 --> 00:30:17,191
‫مهلاً!

507
00:30:18,317 --> 00:30:19,610
‫مهلاً، أعرف أنني أخفقت،

508
00:30:19,693 --> 00:30:22,321
‫لكن أتعرف كم كان شاقاً عليّ،

509
00:30:22,404 --> 00:30:25,115
‫مشاهدة ابني يموت؟
‫لم أتمكن من تحمل ذلك وحسب.

510
00:30:25,199 --> 00:30:27,493
‫- جعلت "كالي" تتحمله.
‫- ماذا تريد أن أقول؟

511
00:30:27,576 --> 00:30:29,662
‫ساندت عائلتي، بينما أنا لم أفعل.

512
00:30:30,079 --> 00:30:31,914
‫كنت والداً أفضل مني.

513
00:30:33,082 --> 00:30:34,667
‫احتجزني واضربني، لا أهتم.

514
00:30:34,750 --> 00:30:36,418
‫لا يمكنك فعل شيء
‫لتشعرني بسوء أكثر

515
00:30:36,502 --> 00:30:37,586
‫مما أشعر بالفعل.

516
00:30:40,005 --> 00:30:42,424
‫أريدك أن ترحل إلى "إنديانابوليس"،

517
00:30:42,508 --> 00:30:43,717
‫ولا تعود أبداً.

518
00:30:44,552 --> 00:30:45,553
‫أتسمعني؟

519
00:30:46,762 --> 00:30:47,638
‫سأفعل ذلك.

520
00:30:47,721 --> 00:30:50,724
‫هذا جيد، لأنه واضح أنك أضعت الأولى،
‫إن اقتربت...

521
00:30:50,808 --> 00:30:51,892
‫أنت!

522
00:30:52,059 --> 00:30:53,602
‫إن اقتربت 300 متر من "كالي"،

523
00:30:53,727 --> 00:30:55,437
‫فسنحرص على ألا تخرج من السجن.

524
00:31:10,327 --> 00:31:11,495
‫"كارلو".

525
00:31:12,329 --> 00:31:13,622
‫لا بأس يا "تشيش".

526
00:31:18,252 --> 00:31:19,503
‫ماذا يحدث؟

527
00:31:22,214 --> 00:31:23,591
‫أريدك أن تأتي معي.

528
00:31:24,300 --> 00:31:25,551
‫بشأن الأمر بـ"ديلوكس"؟

529
00:31:25,634 --> 00:31:26,969
‫ظننت "فرانك" سلمك ما تريد.

530
00:31:27,469 --> 00:31:31,056
‫ما سلمني إياه "فرانك" كان حيلة.
‫أتمنى أن تكون أكثر ذكاء.

531
00:31:31,140 --> 00:31:33,350
‫"تايلور"، تعالي إلى هنا يا عزيزتي.

532
00:31:34,643 --> 00:31:35,686
‫تعالي إلى هنا.

533
00:31:36,353 --> 00:31:37,980
‫هذه حفيدتي "تايلور".

534
00:31:38,063 --> 00:31:39,565
‫هذا صديقي "هانك". رحبي به.

535
00:31:39,648 --> 00:31:40,858
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

536
00:31:41,984 --> 00:31:43,861
‫"تشيش"، أوصلها للمنزل.

537
00:31:43,944 --> 00:31:45,571
‫سأراك قريباً، اتفقنا يا عزيزتي؟

538
00:31:45,696 --> 00:31:47,364
‫- أجل، حسناً.
‫- حسناً، أحبك.

539
00:31:47,448 --> 00:31:48,699
‫أحبك أيضاً.

540
00:31:50,117 --> 00:31:52,328
‫حسناً، لطالما أردت رؤية مكان عملك.

541
00:31:52,411 --> 00:31:53,579
‫هيا.

542
00:31:54,246 --> 00:31:58,000
‫إن كنت محقاً، فلقد عمل والدك أيضاً
‫في المديرية 21.

543
00:31:59,668 --> 00:32:01,253
‫مات هنا أيضاً، أتذكر؟

544
00:32:01,670 --> 00:32:02,755
‫أجل.

545
00:32:03,964 --> 00:32:05,174
‫لا بد أن هذا صعب.

546
00:32:06,175 --> 00:32:08,177
‫فها أنت ذا، وكل مكان تنظر إليه،

547
00:32:08,260 --> 00:32:10,137
‫ثمة ما يذكرك بما حدث له.

548
00:32:12,640 --> 00:32:13,599
‫لكن،

549
00:32:15,476 --> 00:32:16,852
‫لا بد من أنه فخور.

550
00:32:34,119 --> 00:32:35,245
‫"فيكتوريا واسون".

551
00:32:36,914 --> 00:32:38,832
‫أتيت إلى هنا بنية صافية.

552
00:32:40,167 --> 00:32:41,835
‫قمت بعرض أمام زملائك الضباط

553
00:32:41,919 --> 00:32:45,130
‫لكيلا يظنوا أنك تعاملني بشكل مختلف
‫بسبب صداقتنا،

554
00:32:45,214 --> 00:32:47,174
‫وهذا ما أردت أن تسألني عنه؟

555
00:32:47,257 --> 00:32:48,258
‫كنت على علاقة معها.

556
00:32:48,384 --> 00:32:50,969
‫"هانك"، أملك نوادي.

557
00:32:53,722 --> 00:32:54,807
‫لديّ أصدقاء كثر.

558
00:32:56,558 --> 00:32:58,352
‫لكن هذه كانت حاملاً بطفلك.

559
00:33:00,854 --> 00:33:03,857
‫أظهرت التحاليل الطبية أنها كانت حاملاً
‫بالأسبوع الـ16

560
00:33:03,941 --> 00:33:05,150
‫عندما خُنقت.

561
00:33:06,735 --> 00:33:09,530
‫وأظن أنها أرادت الاحتفاظ به.

562
00:33:09,613 --> 00:33:11,532
‫أعرف أنه محال

563
00:33:12,783 --> 00:33:14,743
‫أن تخاطر بتدمير حياتك الأسرية،

564
00:33:14,827 --> 00:33:16,870
‫وإحراج زوجتك وأطفالك.

565
00:33:18,622 --> 00:33:21,375
‫وأيضاً يبررالـ20 ألفاً التي أعطيتهم لها
‫من شركتك.

566
00:33:21,458 --> 00:33:23,585
‫مهلاً، أعطيتها هدايا.

567
00:33:23,669 --> 00:33:25,796
‫أعطيتها بعض الجواهر.
‫لم أعطها 20 ألفاً قط.

568
00:33:25,879 --> 00:33:26,922
‫أجل، حسناً.

569
00:33:31,176 --> 00:33:33,303
‫تقدم سجلات المصرف معلومات مختلفة.

570
00:33:38,308 --> 00:33:40,310
‫إذاً دفعت لها لتقوم بالإجهاض.

571
00:33:41,645 --> 00:33:44,523
‫ولكنها لم ترغب بذلك.
‫وبقي هناك حل واحد.

572
00:33:45,441 --> 00:33:46,608
‫على الفتاة أن تموت.

573
00:33:47,067 --> 00:33:49,695
‫أولاً، لا يمكن أن أكون والد ذلك الطفل.

574
00:33:51,155 --> 00:33:54,700
‫"كارلو"، يمكننا الحصول على حمضك النووي
‫ومطابقته مع جنينها.

575
00:33:54,783 --> 00:33:57,536
‫حسناً، سأوفر عليك العناء.
‫اتصل بطبيبي.

576
00:33:58,954 --> 00:34:02,458
‫قطعت القناة الدافقة منذ 5 سنوات،

577
00:34:03,208 --> 00:34:04,501
‫ويمكنني إثبات هذا.

578
00:34:06,712 --> 00:34:07,880
‫الآن، هل انتهينا؟

579
00:34:07,963 --> 00:34:09,757
‫لأنني أريد حقاً العودة إلى حفيدتي،

580
00:34:09,840 --> 00:34:11,091
‫لأمضي الأمسية معها.

581
00:34:11,175 --> 00:34:12,718
‫يمكنني رؤيتها مرة بالأسبوع.

582
00:34:14,970 --> 00:34:16,054
‫عذراً.

583
00:34:16,847 --> 00:34:18,265
‫هناك ما عليك رؤيته.

584
00:34:21,018 --> 00:34:23,771
‫اتضح أن هناك شخصاً آخر يملك
‫إذناً لتحويل الأموال

585
00:34:23,854 --> 00:34:27,316
‫من حساب "تافاني"،
‫وهو المحامي "جيم شيلتي".

586
00:34:27,858 --> 00:34:30,861
‫يحتاجون شخصاً ليرسل مال الرشوة
‫ودفع الكفالات.

587
00:34:30,944 --> 00:34:32,571
‫هذا ما فعله هؤلاء الرجال.

588
00:34:32,654 --> 00:34:33,947
‫هناك المزيد.

589
00:34:34,031 --> 00:34:35,824
‫تحقق "ماوس" من وضع "شيلتي" المالي.

590
00:34:35,908 --> 00:34:38,368
‫اسمع هذا.
‫أجرة "شيلتي" 600 دولار بالساعة.

591
00:34:38,452 --> 00:34:39,912
‫ما زال يعيش فوق مستوى معيشته.

592
00:34:39,995 --> 00:34:41,663
‫يمر الرجل بطلاق سيئ.

593
00:34:41,747 --> 00:34:44,583
‫لديه الكثير من الديون.
‫وكذلك شقة وسيارة

594
00:34:44,666 --> 00:34:49,087
‫ويخت "بيرترام" مساحة 17 متراً
‫سجله في "نيو بوفالو"، "ميشيغان".

595
00:34:49,171 --> 00:34:51,799
‫يبدو أنه يحب خدمة الغرف أيضاً.

596
00:34:51,882 --> 00:34:54,134
‫يواصل الحجز في فندق "دبليو".

597
00:34:54,218 --> 00:34:57,095
‫حسناً، كان يقطن هناك منذ أن طردته زوجته،

598
00:34:57,179 --> 00:35:01,266
‫لذا وصلت للقطات الكاميرات في الفندق.

599
00:35:05,187 --> 00:35:07,564
‫انظرا من كانت تزوره آخر شهر.

600
00:35:08,398 --> 00:35:09,691
‫ضحيتنا.

601
00:35:44,768 --> 00:35:45,978
‫أين موكلي؟

602
00:35:46,061 --> 00:35:47,062
‫أيهما؟

603
00:35:48,522 --> 00:35:50,816
‫كنت مشغولاً اليوم،
‫سنمنحك موقعاً لركن السيارة.

604
00:35:51,400 --> 00:35:53,944
‫فكرنا في الأمر من كل زاوية،

605
00:35:54,027 --> 00:35:55,612
‫ولا يمكننا فهم

606
00:35:56,071 --> 00:35:59,449
‫لماذا يريد "تشارلي كوسلو"
‫قتل "فيكتوريا".

607
00:36:08,542 --> 00:36:10,127
‫ما الأمر؟

608
00:36:10,669 --> 00:36:12,588
‫أنت في ورطة كبيرة أيها المستشار.

609
00:36:12,713 --> 00:36:16,466
‫يبدو أنك فزعت
‫عندما علمت أن "فيكتوريا" كانت حاملاً.

610
00:36:16,633 --> 00:36:18,093
‫هذه هي المفضلة لديّ.

611
00:36:19,303 --> 00:36:21,263
‫لذا دفعت لها 20 ألفاً من مال الرئيس

612
00:36:21,346 --> 00:36:22,723
‫لتقوم بالإجهاض.

613
00:36:24,182 --> 00:36:26,101
‫لم ترد الاحتفاظ بالطفل،

614
00:36:27,728 --> 00:36:29,271
‫لكن أرادت "فيكتوريا" ذلك.

615
00:36:30,022 --> 00:36:31,857
‫لذا أخذتها إلى موقع بعيد،

616
00:36:31,940 --> 00:36:33,358
‫كأنكما ستذهبان لـ"كابو".

617
00:36:33,775 --> 00:36:35,027
‫يا لها من بادرة لطيفة.

618
00:36:35,110 --> 00:36:37,571
‫ومن ثم خنقتها،
‫وأحدثت ثقوباً في جثتها،

619
00:36:37,654 --> 00:36:39,740
‫وهي حيلة تعلمتها من موكليك
‫أفراد العصابات،

620
00:36:40,741 --> 00:36:45,787
‫وخرجت بقاربك للتخلص من الجثة.

621
00:36:48,415 --> 00:36:50,459
‫كل ما تملكونه هي أدلة ظرفية.

622
00:36:52,961 --> 00:36:55,130
‫وفقاً لما أراه، لديك خياران.

623
00:36:56,423 --> 00:36:57,466
‫أولاً،

624
00:36:59,051 --> 00:37:00,969
‫إما أن تعترف بالجريمة الآن.

625
00:37:01,053 --> 00:37:03,388
‫لا صفقة ولا ضمانات.

626
00:37:04,723 --> 00:37:07,935
‫ثانياً، قد تخرج من الباب

627
00:37:09,853 --> 00:37:11,480
‫وتعرف ما سيحدث.

628
00:37:13,357 --> 00:37:15,067
‫- انتظر دقيقة.
‫- ماذا ستفعل؟

629
00:37:30,499 --> 00:37:31,917
‫أظن أنني سأخرج الآن.

630
00:37:32,668 --> 00:37:34,252
‫- محال.
‫- "إيرين"!

631
00:37:36,254 --> 00:37:37,881
‫حظاً موفقاً في التحقيق.

632
00:37:47,057 --> 00:37:48,225
‫كان بقبضتنا.

633
00:37:54,022 --> 00:37:55,023
‫مهلاً!

634
00:37:56,858 --> 00:37:58,193
‫لم ينته هذا بعد.

635
00:37:58,694 --> 00:38:00,904
‫سأحرص على أن تُعتقل لقتلك "فيكتوريا".

636
00:38:00,988 --> 00:38:03,323
‫أخبرتك بالفعل،
‫لديك المجرم في الحجز.

637
00:38:03,865 --> 00:38:05,409
‫اسمه "تشارلي كوسلو".

638
00:38:06,535 --> 00:38:08,412
‫"جيمي"، لم لا تركب؟

639
00:38:40,777 --> 00:38:41,653
‫مهلاً.

640
00:38:46,491 --> 00:38:47,826
‫سأرافقك.

641
00:39:01,131 --> 00:39:02,466
‫عذراً.

642
00:39:04,885 --> 00:39:06,636
‫- أريد شراب "مانهاتن".
‫- أجل.

643
00:39:11,558 --> 00:39:13,769
‫ذكرت الصيف الذي انتقلت فيه.

644
00:39:17,064 --> 00:39:19,733
‫الشيء الذي لا تعرفينه أن "تومي بوساتو"،

645
00:39:21,401 --> 00:39:23,987
‫الشيء الذي لم يعرفه أحد،

646
00:39:25,113 --> 00:39:26,865
‫"تومي" كان يحب القاصرات،

647
00:39:29,326 --> 00:39:31,703
‫والفتيات الصغيرات.

648
00:39:33,830 --> 00:39:35,040
‫تفضل يا "هانك".

649
00:39:35,123 --> 00:39:36,083
‫شكراً لك.

650
00:39:38,877 --> 00:39:40,587
‫اكتشفت الرابطة ذلك

651
00:39:40,670 --> 00:39:42,047
‫ومنحوه خياراً.

652
00:39:43,799 --> 00:39:45,842
‫أن يطلقوا النار على رأسه،

653
00:39:48,136 --> 00:39:49,971
‫أو يتحمل التهمة عوضاً عن أحد سارقيهم

654
00:39:50,055 --> 00:39:51,556
‫ويُحكم عليه بالسجن مدى الحياة.

655
00:39:56,728 --> 00:39:57,771
‫"إيرين".

656
00:40:03,902 --> 00:40:06,321
‫لن أشرح دائماً ما أقوم به،

657
00:40:06,404 --> 00:40:08,365
‫ولن يعجبك دائماً ما أفعله.

658
00:40:15,789 --> 00:40:17,415
‫لا تنسي أنني أحبك.

659
00:40:28,093 --> 00:40:30,595
‫"كالي"!

660
00:40:34,307 --> 00:40:36,560
‫- لا! هل أنت بخير؟
‫- "كالي"، ماذا حدث؟

661
00:40:36,685 --> 00:40:39,062
‫- "ريتشي".
‫- "ريتشي"؟ أين هو؟

662
00:40:39,146 --> 00:40:40,313
‫ذهب في هذا الاتجاه.

663
00:40:40,397 --> 00:40:41,648
‫اتصلي بالإسعاف والدعم.

664
00:40:41,731 --> 00:40:43,900
‫- مهلاً، إلى أين تذهب؟
‫- قومي بذلك وحسب!

665
00:40:45,360 --> 00:40:48,572
‫فرقة 2113، نريد سيارة إسعاف
‫لعنوان 1932 "ساوث ويلز".

666
00:40:48,655 --> 00:40:49,948
‫هنا، اضغطي.

667
00:41:02,210 --> 00:41:03,879
‫شرطة "شيكاغو"! توقف!

668
00:41:26,985 --> 00:41:30,030
‫دعني أرى يديك!

669
00:41:30,113 --> 00:41:31,907
‫- رومان"!
‫- هنا!

670
00:41:33,074 --> 00:41:34,117
‫سمعت طلقات نار.

671
00:41:35,744 --> 00:41:36,828
‫طلبت منه التوقف.

672
00:41:39,497 --> 00:41:41,124
‫"شون"، لقد مات.

673
00:41:42,542 --> 00:41:43,793
‫وجه سلاحاً عليّ.

674
00:41:45,378 --> 00:41:47,088
‫أرى هاتفاً، ولا أرى سلاحاً.

675
00:41:49,799 --> 00:41:51,259
‫"شون"، لا أرى سلاحاً!

676
00:41:51,343 --> 00:41:52,636
‫أقسم إنه كان في يده.

677
00:42:05,190 --> 00:42:06,441
‫"(بورجيس)"

678
00:42:08,693 --> 00:42:09,653
‫معك "فويت".

679
00:42:09,736 --> 00:42:12,239
‫أيها الرقيب، هناك مشكلة.
