1
00:00:01,210 --> 00:00:03,963
‫مرحباً، هل وصلت فتاة حاولت الانتحار؟

2
00:00:04,130 --> 00:00:05,715
‫أجل، وصلت للتو.

3
00:00:06,632 --> 00:00:07,717
‫إنها حية بالكاد.

4
00:00:08,551 --> 00:00:10,594
‫- استنشقت الغاز.
‫- يجب أخذها للمستشفى.

5
00:00:11,137 --> 00:00:12,096
‫هيا بنا، لنذهب!

6
00:00:13,139 --> 00:00:14,348
‫ما الأمر؟

7
00:00:14,598 --> 00:00:16,976
‫يجب الحرص
‫على عدم حدوث المزيد من ذلك هنا.

8
00:00:17,935 --> 00:00:19,103
‫محاولة الانتحار تلك؟

9
00:00:20,312 --> 00:00:21,772
‫د. "تشارلز" لم يصدق الأمر.

10
00:00:22,398 --> 00:00:23,899
‫ما الذي لا يصدقه؟
‫قرأت التقرير.

11
00:00:25,484 --> 00:00:30,197
‫اليوم، 3 نساء سليمات من السرطان
‫تعرضن لجرعة زائدة للعلاج الكيميائي.

12
00:00:30,406 --> 00:00:31,449
‫- استعداد!
‫- هيا.

13
00:00:31,615 --> 00:00:34,994
‫أتظنان أن الطبيب أعطى تشخيصاً
‫خاطئاً وجرعة زائدة؟

14
00:00:35,661 --> 00:00:37,371
‫الشرطة في طريقها إلى هنا.

15
00:00:39,290 --> 00:00:42,042
‫"جيسيكا بوب" و"كارول شيبرد"
‫و"داني فرانك".

16
00:00:42,168 --> 00:00:45,838
‫تم إحضار كل منهن
‫إلى المستشفى دون وجود أي صلة بينهن،

17
00:00:45,921 --> 00:00:48,758
‫عدا جرعة زائدة من علاج كيميائي
‫لسرطان لا يعانين منه.

18
00:00:49,383 --> 00:00:51,093
‫أريد أن أعلم من وصف تلك الأدوية.

19
00:00:51,802 --> 00:00:55,973
‫قال الفريق 51 إن انفجار الغاز
‫في شقة "جيسيكا" تسبب بالحريق،

20
00:00:56,140 --> 00:00:57,516
‫لذا لم يتبق سوى الرماد.

21
00:00:57,683 --> 00:00:59,935
‫لا يوجد هاتف ولا حاسوب محمول
‫ولا مفكرة.

22
00:01:00,102 --> 00:01:03,022
‫- لا يوجد اسم للطبيب.
‫- تكلمنا مع حبيبة "داني فرانك".

23
00:01:03,147 --> 00:01:05,483
‫لا تتواعدان منذ زمن.
‫لا تعرف اسم طبيب "داني"،

24
00:01:05,941 --> 00:01:09,445
‫ولكنها قالت إن "داني" كانت تبلي
‫حسناً إلى أن أخذت منعطفاً سيئاً،

25
00:01:09,528 --> 00:01:11,030
‫وعندما واجهت طبيبها بشأن ذلك،

26
00:01:11,113 --> 00:01:14,700
‫وضعها تحت العلاج التجريبي
‫الذي كان من شأنه التغلب عليه.

27
00:01:16,535 --> 00:01:19,038
‫أعتذر على مقاطعتكم،
‫وصلت مريضة جديدة لقسم الطوارئ.

28
00:01:19,246 --> 00:01:21,957
‫فاقدة للوعي وتعاني من نقص
‫الكريات الشاملة، كالبقية.

29
00:01:22,541 --> 00:01:25,920
‫لا أعلم إن كان هذا قانونياً،
‫ولكن حالياً، لا أكترث لهذا حقاً.

30
00:01:26,128 --> 00:01:27,296
‫هذه أغراضها، فتشوها.

31
00:01:27,713 --> 00:01:28,964
‫- شكراً لك.
‫- حسناً.

32
00:01:33,552 --> 00:01:36,055
‫حسناً، "ليا كامين"،
‫42 عاماً وتقيم في "إيدجواتر".

33
00:01:36,931 --> 00:01:39,350
‫تعمل مديرة مناوبة
‫في شركة للتسويق الإلكتروني.

34
00:01:39,433 --> 00:01:41,018
‫بطاقة التأمين.
‫سأتصل بالشركة،

35
00:01:41,101 --> 00:01:43,354
‫لأرى إن كانوا يعرفون اسم الطبيب
‫مقدم الطلب.

36
00:01:43,437 --> 00:01:45,773
‫أهناك طريقة
‫لتعقب المواد الكيميائية بأجسامهن

37
00:01:45,856 --> 00:01:47,525
‫لمعرفة الجهة المصنعة؟

38
00:01:47,775 --> 00:01:49,902
‫تم إجراء فحص قياس
‫للطيف الكلي على "جيسيكا".

39
00:01:49,985 --> 00:01:52,738
‫يمكننا إجراء الفحص على البقية.
‫الجهات المصنعة قليلة.

40
00:01:53,113 --> 00:01:54,573
‫- هلا تفعلين ذلك؟
‫- بالتأكيد.

41
00:01:54,740 --> 00:01:55,783
‫شكراً لك.

42
00:01:56,158 --> 00:01:59,078
‫سجلت "ليا" "داني فرانك"،
‫و"كارول شيبرد"،

43
00:01:59,328 --> 00:02:01,622
‫و"جيسيكا بوب" على هاتفها.

44
00:02:01,831 --> 00:02:03,165
‫تعرف الضحايا بعضهن البعض.

45
00:02:03,415 --> 00:02:04,542
‫أجل، يبدو الأمر كذلك.

46
00:02:05,376 --> 00:02:09,004
‫جيد، شكراً، وجدت اسماً،
‫الطبيب "دين رايبولد".

47
00:02:19,223 --> 00:02:20,266
‫- ماذا؟
‫- "هانك".

48
00:02:20,558 --> 00:02:24,562
‫مهلاً. "آل"، ما الذي يجري؟

49
00:02:24,645 --> 00:02:26,397
‫رباه!

50
00:02:27,398 --> 00:02:30,943
‫"هانك"، لا يمكنك الذهاب.

51
00:02:32,027 --> 00:02:33,153
‫بل يمكنني ذلك.

52
00:02:33,320 --> 00:02:35,489
‫إن ذهبت، فلن يتكلم "رايبولد".

53
00:02:36,031 --> 00:02:37,116
‫إنه لا يعرفني.

54
00:02:37,324 --> 00:02:38,868
‫سآخذ "جاي"، وسنكتشف

55
00:02:38,993 --> 00:02:40,828
‫إن كان من يصف
‫جرعات زائدة للنساء.

56
00:02:43,455 --> 00:02:45,207
‫- "آل".
‫- سنبحث بأمر الضحية الجديدة،

57
00:02:45,291 --> 00:02:46,333
‫ثم سنكلم "غودوين".

58
00:02:47,877 --> 00:02:49,879
‫أنا وأنت فقط، اتفقنا؟

59
00:02:51,797 --> 00:02:54,466
‫مضت 6 سنوات
‫منذ أن سمعت اسم "دين رايبولد".

60
00:02:55,634 --> 00:02:57,011
‫6 سنوات منذ...

61
00:02:58,387 --> 00:02:59,471
‫أعلم.

62
00:03:00,764 --> 00:03:03,225
‫كان آخر طبيب سرطان ذهبت إليه "كاميل".

63
00:03:04,852 --> 00:03:05,936
‫إن كان هو الفاعل...

64
00:03:06,061 --> 00:03:07,980
‫إن كان هو من يفعل هذا، فسننال منه.

65
00:03:13,068 --> 00:03:16,614
‫"(شيكاغو بي دي)"

66
00:03:21,660 --> 00:03:22,828
‫أعتذر عن تأخري.

67
00:03:23,704 --> 00:03:26,498
‫قالت موظفة الاستقبال
‫إنكما هنا بشأن "ليا".

68
00:03:26,707 --> 00:03:27,666
‫كانت امرأة شجاعة.

69
00:03:27,791 --> 00:03:29,209
‫هذا صحيح، و"داني فرانك"،

70
00:03:29,501 --> 00:03:31,670
‫و"جيسيكا بوب" و"كارول شيبرد" أيضاً.

71
00:03:32,338 --> 00:03:33,714
‫هل حدث لهن شيء؟

72
00:03:33,839 --> 00:03:35,716
‫في آخر 24 ساعة، وصلن جميعاً

73
00:03:35,841 --> 00:03:38,177
‫للمستشفى بسبب جرعات
‫زائدة من العلاج الكيميائي.

74
00:03:38,886 --> 00:03:42,181
‫ماتت "داني"، والبقية في غيبوبة.

75
00:03:50,648 --> 00:03:53,817
‫يتوسعون بتدريس
‫جسم الإنسان في كلية الطب،

76
00:03:53,943 --> 00:03:56,946
‫ولكن ما لا يقومون بتدريسه

77
00:03:57,071 --> 00:03:58,822
‫هو كيفية التعامل مع فقدان أحدهم.

78
00:03:59,740 --> 00:04:01,700
‫يتعلق المرء بمرضاه.

79
00:04:02,034 --> 00:04:04,161
‫إنهم محاربات، وخضت المعركة معهن،

80
00:04:04,370 --> 00:04:06,372
‫ولكن في الأورام،
‫نادراً ما ينتصر المرء.

81
00:04:06,872 --> 00:04:08,874
‫إذاً عالجتهن جميعاً؟

82
00:04:09,208 --> 00:04:10,876
‫أجل، فعلت.

83
00:04:11,210 --> 00:04:13,587
‫متى كانت آخر مرة
‫قابلت فيها هؤلاء النساء؟

84
00:04:14,129 --> 00:04:16,048
‫يجب عليّ تفقد ملفاتهن.

85
00:04:16,256 --> 00:04:18,217
‫أتمانع إن ألقينا نظرة على تلك الملفات؟

86
00:04:18,509 --> 00:04:20,594
‫لا مانع لديّ، ولكن الحكومة تمانع.

87
00:04:20,928 --> 00:04:23,347
‫لا يمكنني إعطاؤكما إياها
‫إلا بمذكرة،

88
00:04:23,430 --> 00:04:25,182
‫حالما تحضرانها،
‫يمكنكما أخذ الملفات.

89
00:04:25,265 --> 00:04:26,809
‫سأسلمكما إياها بنفسي.

90
00:04:26,976 --> 00:04:29,269
‫كف عن التظاهر
‫بأنك تهتم بشأن مرضاك،

91
00:04:29,895 --> 00:04:30,771
‫مفهوم؟

92
00:04:31,730 --> 00:04:33,107
‫نعلم أنك تسيء معاملة مرضاك،

93
00:04:33,732 --> 00:04:36,151
‫ونعلم أيضاً أنك فعلت شيئاً ما
‫للسيدات الـ4.

94
00:04:36,652 --> 00:04:38,070
‫أجل، قمت بمساعدتهن.

95
00:04:38,445 --> 00:04:39,571
‫عن طريق تسميمهن؟

96
00:04:39,697 --> 00:04:43,701
‫هذا ما يقوم عليه العلاج الكيميائي،
‫نسمم الخلايا السرطانية أيتها المحققة.

97
00:04:43,867 --> 00:04:45,911
‫إن كنت تجهلين...

98
00:04:45,995 --> 00:04:47,997
‫أعلم تماماً ما قمت بفعله.

99
00:04:48,122 --> 00:04:50,499
‫أتعلم شيئاً؟ سنحضر المذكرة،
‫شكراً لك.

100
00:04:51,208 --> 00:04:53,544
‫كما تعلمان،
‫يسعدني تقديم ما يمكنني من المساعدة.

101
00:04:57,006 --> 00:04:59,299
‫- شكراً لقدومك.
‫- كنت أفضل أن يتم تحذيري.

102
00:04:59,466 --> 00:05:01,468
‫نعمل بسرعة كبيرة على هذه القضية.

103
00:05:01,635 --> 00:05:03,345
‫أخرجتني من حفل تكريم ممل،

104
00:05:03,470 --> 00:05:04,680
‫لذا لا يمكنني التذمر.

105
00:05:05,055 --> 00:05:07,016
‫هل يمكنني استخدام غرفة
‫تبديل الملابس؟

106
00:05:07,433 --> 00:05:08,934
‫بالتأكيد أيتها المحامية.

107
00:05:17,651 --> 00:05:19,319
‫أيتها الرقيب، هل هناك المزيد...

108
00:05:19,445 --> 00:05:21,822
‫"بورجيس"، تذكرين المحقق "ستارك"

109
00:05:21,989 --> 00:05:24,408
‫من المنطقة المركزية،
‫وحدة جرائم العنف، أليس كذلك؟

110
00:05:24,700 --> 00:05:26,869
‫المحقق المسؤول
‫بعملية إطلاق "رومان" الرصاص؟

111
00:05:27,244 --> 00:05:29,788
‫أجل، تسعدني رؤيتك أيها المحقق.

112
00:05:30,122 --> 00:05:32,207
‫أريد تذكيرك كم يمكن أن أكون مفيدة

113
00:05:32,332 --> 00:05:33,333
‫في التحقيق...

114
00:05:33,459 --> 00:05:36,003
‫هل تغير شيء منذ أن أخذت إفادتك،

115
00:05:36,086 --> 00:05:37,838
‫أم أنك رأيت شيئاً ما حقاً؟

116
00:05:37,963 --> 00:05:41,258
‫قالت زوجة الضحية
‫السابقة إنها رأت مسدساً.

117
00:05:41,341 --> 00:05:42,926
‫هناك دليل على أنها ضُربت به.

118
00:05:43,177 --> 00:05:44,970
‫تقرير المستشفى غير مقنع،

119
00:05:45,429 --> 00:05:49,224
‫وخضع الضابط "رومان"
‫لإجراءات طبية أليمة

120
00:05:49,308 --> 00:05:53,604
‫لمساعدة طفل هذه المرأة،
‫لذا علاقتهما مشكوك بأمرها.

121
00:05:53,729 --> 00:05:55,105
‫حسناً، ما هي خطتك؟

122
00:05:55,355 --> 00:05:56,315
‫لأنه بحسب ما أرى،

123
00:05:56,440 --> 00:05:59,193
‫تريد فعل أي شيء
‫عدا مساعدة شرطي واقع في مأزق

124
00:05:59,318 --> 00:06:01,653
‫والذي يملك شارة مماثلة
‫لشارتك أيها المحقق.

125
00:06:01,779 --> 00:06:03,655
‫لديّ إفادات من ضباط

126
00:06:03,739 --> 00:06:05,282
‫استجوبوا وفتشوا كل مكان،

127
00:06:05,407 --> 00:06:06,992
‫ولم يجدوا أي مسدس.

128
00:06:07,576 --> 00:06:09,161
‫ابتعدي عن تحقيقي.

129
00:06:13,665 --> 00:06:14,666
‫مرحباً.

130
00:06:14,875 --> 00:06:17,044
‫- أشكرك.
‫- إنه رجل مغفل.

131
00:06:17,419 --> 00:06:19,588
‫- ماذا حصل؟
‫- أنا مفصول حتى يحلوا هذا.

132
00:06:19,671 --> 00:06:20,881
‫يجب ألا أتكلم إليك حتى.

133
00:06:21,048 --> 00:06:22,174
‫ما الذي يمكنني فعله؟

134
00:06:22,508 --> 00:06:24,885
‫لقد سمعته، لا شيء.
‫أراك لاحقاً.

135
00:06:27,012 --> 00:06:28,138
‫"بورجيس".

136
00:06:28,847 --> 00:06:30,015
‫"بورجيس".

137
00:06:30,432 --> 00:06:31,517
‫"بورجيس"! تعالي.

138
00:06:33,811 --> 00:06:35,270
‫- ماذا؟
‫- أنت لوحدك اليوم.

139
00:06:35,354 --> 00:06:37,648
‫- ماذا؟
‫- لا شريك ولا مهمة.

140
00:06:37,731 --> 00:06:39,942
‫أريد منك الذهاب حيث تشائين،

141
00:06:40,067 --> 00:06:42,402
‫وإن صادف حدوث ذلك
‫في حي سكني

142
00:06:42,528 --> 00:06:45,489
‫ضاع فيه مسدس،
‫فلا أعلم أي شيء حول ذلك.

143
00:06:46,782 --> 00:06:48,033
‫أشكرك أيتها الرقيب.

144
00:06:53,288 --> 00:06:55,290
‫سنحتاج إلى وثائق وفواتير.

145
00:06:55,374 --> 00:06:58,168
‫والبلد المصدر
‫إن طلب الطبيب أدوية من الخارج.

146
00:06:58,293 --> 00:07:00,129
‫جميع الأدلة مهمة.

147
00:07:00,504 --> 00:07:03,799
‫أريد دليلاً يُجرم "رايبولد".

148
00:07:03,882 --> 00:07:06,760
‫أريد دليلاً يثبت أنه كان يعلم
‫أن أفعاله تتسبب بالأذية،

149
00:07:06,844 --> 00:07:08,011
‫وفعلها رغم ذلك.

150
00:07:08,762 --> 00:07:11,181
‫إلى أن تحصلوا عليها، لا تعتقلوا أحداً.

151
00:07:11,849 --> 00:07:12,850
‫أهذا واضح؟

152
00:07:14,768 --> 00:07:15,936
‫هيا بنا.

153
00:07:34,204 --> 00:07:35,873
‫"أنطونيو" و"آتووتر".

154
00:07:46,925 --> 00:07:47,843
‫شرطة "شيكاغو"!

155
00:07:48,468 --> 00:07:51,513
‫سيدتي، ابتعدي عن قطاعة الورق،
‫أريد منك الابتعاد...

156
00:07:51,638 --> 00:07:54,266
‫هيا، أوقفيها.

157
00:07:54,641 --> 00:07:57,394
‫أيها الرقيب، أمسكنا بسيدة
‫تقوم بتمزيق الوثائق.

158
00:07:59,104 --> 00:08:00,731
‫إنه إجراء وقائي. إنهم يبحثون...

159
00:08:00,814 --> 00:08:01,815
‫أيها الرقيب!

160
00:08:02,482 --> 00:08:03,775
‫أين مذكرة التفتيش؟

161
00:08:09,865 --> 00:08:11,742
‫أتيتما إلى هنا وبحوزتكما مذكرة تفتيش

162
00:08:11,825 --> 00:08:13,785
‫كُتبت على عجل ودون توضيح، من أجل ماذا؟

163
00:08:14,244 --> 00:08:15,829
‫لإزعاج مرضى موكلي؟

164
00:08:16,038 --> 00:08:19,583
‫شخص موكلك مريضات
‫بسرطان لا يعانين منه

165
00:08:19,708 --> 00:08:21,543
‫لإخضاعهن لعلاج لا يحتجن إليه.

166
00:08:21,627 --> 00:08:23,003
‫أعتقد أنه من يقوم بإزعاجهن.

167
00:08:23,128 --> 00:08:24,254
‫هذا محال.

168
00:08:24,755 --> 00:08:26,590
‫سجلت أعلى معدل شفاء
‫في الغرب الأوسط.

169
00:08:26,715 --> 00:08:28,634
‫مرضاي هم...

170
00:08:29,676 --> 00:08:30,886
‫د. "رايبولد".

171
00:08:31,845 --> 00:08:33,347
‫تقوم بتمزيق ملفات المرضى؟

172
00:08:34,681 --> 00:08:36,225
‫لا أملك ما أخفيه يا "هانك".

173
00:08:36,391 --> 00:08:37,559
‫هل تعرفان بعضكما البعض؟

174
00:08:37,684 --> 00:08:39,686
‫عالجت زوجة الرقيب "فويت" الراحلة.

175
00:08:39,770 --> 00:08:42,773
‫- لا تقل كلمة أخرى.
‫- هل تعلم من لا يمزقون الملفات؟

176
00:08:44,316 --> 00:08:45,359
‫الأبرياء.

177
00:08:45,692 --> 00:08:47,027
‫"هانك"، أنت تعرفني.

178
00:08:48,070 --> 00:08:50,906
‫- أمسكت بيد زوجتك عندما...
‫- د. "رايبولد".

179
00:08:51,240 --> 00:08:53,825
‫كانت خسارة "كاميل"
‫صعبة بالنسبة إليّ أيضاً.

180
00:08:54,076 --> 00:08:55,577
‫لا تلفظ اسمها.

181
00:08:55,661 --> 00:08:57,496
‫- هل سمعتني؟
‫- تراجع أيها الرقيب.

182
00:08:57,704 --> 00:08:59,581
‫كانت محاربة حقيقية.

183
00:09:00,958 --> 00:09:02,459
‫لم تكن لترغب بفعل هذا.

184
00:09:07,839 --> 00:09:09,508
‫- أنت موقوف.
‫- "هانك".

185
00:09:09,675 --> 00:09:12,094
‫- بأي تهمة؟
‫- إعاقة العدالة.

186
00:09:12,970 --> 00:09:15,097
‫يمكنك إخراجه من المديرية 21،
‫قم بتقييده.

187
00:09:16,056 --> 00:09:18,100
‫- انهض.
‫- لا تقل شيئاً يا "دين".

188
00:09:18,225 --> 00:09:20,102
‫- يداك خلف ظهرك.
‫- أغلقوا المكان.

189
00:09:20,310 --> 00:09:21,478
‫تلقيت ذلك.

190
00:10:14,865 --> 00:10:17,117
‫"عيد الميلاد 1988"

191
00:10:33,925 --> 00:10:36,345
‫أخبرت المحقق بوجود مسدس.

192
00:10:37,888 --> 00:10:39,806
‫لا أعلم ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك.

193
00:10:42,642 --> 00:10:47,481
‫تلك الليلة، غادر "ريتشي"
‫بعد أن أطلق "رومان" النار عليه،

194
00:10:48,148 --> 00:10:50,859
‫لكن لم نجد هنا أي سيارة مسجلة
‫باسمه في اليوم التالي،

195
00:10:51,193 --> 00:10:53,528
‫تفقدت برنامج "أوبر"،
‫لا يوجد حساب مسجل باسمه.

196
00:10:53,653 --> 00:10:56,365
‫لم تأت سيارات أجرة إلى هنا،
‫واشتراكه بالقطار خاصته

197
00:10:56,531 --> 00:10:57,866
‫لم يكن معه طوال اليوم،

198
00:10:58,867 --> 00:11:03,038
‫لذا أنا أتساءل،
‫هل قام أحدهم بإيصاله إلى هنا؟

199
00:11:06,208 --> 00:11:07,250
‫"ديني"؟

200
00:11:07,626 --> 00:11:08,752
‫شقيق "ريتشي".

201
00:11:08,877 --> 00:11:12,047
‫اُعتقل "ريتشي" للقيادة تحت تأثير الكحول
‫عدة مرات وانتزعوا رخصته.

202
00:11:12,172 --> 00:11:13,673
‫فكان "ديني" يقوم بإيصاله.

203
00:11:14,049 --> 00:11:17,219
‫هل تعتقدين أن "ديني"
‫بقي عندما أتى إلى هنا،

204
00:11:17,344 --> 00:11:18,929
‫منتظراً خروج "ريتشي"؟

205
00:11:19,054 --> 00:11:22,641
‫ربما. "ديني" رجل صالح.

206
00:11:24,184 --> 00:11:25,644
‫ما الذي يعنيه هذا؟

207
00:11:27,020 --> 00:11:29,022
‫هذا فقط.

208
00:11:31,066 --> 00:11:33,193
‫أهناك ما يجب أن أعرفه أيضاً يا "كالي"؟

209
00:11:34,236 --> 00:11:35,112
‫لا.

210
00:11:50,127 --> 00:11:51,920
‫أجل، لا أعلم إن كنت تذكر،

211
00:11:53,630 --> 00:11:56,550
‫ولكن عندما كانت "كاميل"
‫تقابلك في مكتبك،

212
00:11:57,592 --> 00:12:03,056
‫وذلك عندما كانت في أسوأ أحوالها
‫بسبب ألم جلسات العلاج الكيميائي،

213
00:12:05,600 --> 00:12:11,022
‫كنت تمسك بيدها وتخبرها
‫بأنه يجب عليها تقدير كل لحظة

214
00:12:11,231 --> 00:12:13,066
‫لأن الحياة هشة جداً.

215
00:12:28,248 --> 00:12:30,459
‫من الأفضل أن تبدأ بالاستمتاع بكل لحظة.

216
00:12:44,264 --> 00:12:48,101
‫منذ عامين، أخبرني الطبيب "رايبولد"
‫بأنني أعاني من سرطان العظام.

217
00:12:49,436 --> 00:12:52,772
‫قال إنه سيكون مؤلماً،
‫ولكننا سنتخطاه سوياً.

218
00:12:54,274 --> 00:12:58,612
‫العلاج الكيميائي الذي نصحني به
‫يتلف العظام.

219
00:12:59,029 --> 00:13:00,906
‫لم أتمكن من مواصلة عملي.

220
00:13:01,281 --> 00:13:05,035
‫لم أستطع اللعب مع أطفالي،
‫أو التواجد مع زوجي.

221
00:13:06,536 --> 00:13:10,332
‫استمر الطبيب "رايبولد" بتشجيعي
‫بشأن نجاح العلاج الكيميائي.

222
00:13:11,124 --> 00:13:14,002
‫نجوت، وكانت معجزة.

223
00:13:15,670 --> 00:13:19,174
‫منذ عام مضى، بدأت أسناني بالسقوط.

224
00:13:19,883 --> 00:13:22,135
‫منذ 6 أشهر، فقدت ساقي.

225
00:13:23,845 --> 00:13:27,599
‫والآن، تخبرني بأن كل شيء
‫كان من أجل المال؟

226
00:13:49,663 --> 00:13:50,705
‫ماذا لديك؟

227
00:13:51,039 --> 00:13:53,875
‫صنعت نسخاً من ملفات المرضى
‫التي أنقذناها.

228
00:13:53,959 --> 00:13:56,419
‫42 مريضة من أصل 57،
‫جميعهن نساء.

229
00:13:56,545 --> 00:13:58,421
‫سُممن بعلاج كيميائي لم يكن ضرورياً،

230
00:13:58,547 --> 00:14:01,091
‫ومستعدات جميعهن ليشهدن،
‫أيكفي هذا؟

231
00:14:01,341 --> 00:14:03,218
‫- لتهمة الاحتيال؟
‫- بل لتهمة القتل.

232
00:14:08,682 --> 00:14:10,684
‫تريدين منه التوقف
‫عن مزاولة المهنة اليوم؟

233
00:14:11,017 --> 00:14:13,687
‫سأتقدم لهيئة محلفين خاصة
‫بتهم الاحتيال،

234
00:14:13,979 --> 00:14:15,981
‫وقسم التنظيم المهني

235
00:14:16,064 --> 00:14:17,899
‫سيسحبون منه رخصته
‫حالما أفعل ذلك،

236
00:14:18,066 --> 00:14:21,027
‫وعندما يرى محاميه ما نملكه،
‫سيتراجع.

237
00:14:22,153 --> 00:14:24,364
‫اسمعي، إن قمت بتسليم
‫معلومات جديدة بعد ذلك،

238
00:14:24,531 --> 00:14:25,949
‫يمكننا المحاولة من جديد

239
00:14:26,116 --> 00:14:28,743
‫واستخدام قضية الاحتيال كدليل.

240
00:14:29,578 --> 00:14:34,249
‫"إيرين"، سيتوقف عن مزاولة المهنة
‫حال تدخلي.

241
00:14:37,627 --> 00:14:38,837
‫كيف حال الرقيب المسؤول؟

242
00:14:41,881 --> 00:14:44,092
‫سيكون بحال أفضل بتوجيه تهمة قتل.

243
00:15:06,448 --> 00:15:07,490
‫معك "فويت".

244
00:15:08,992 --> 00:15:10,035
‫ماذا؟

245
00:15:15,457 --> 00:15:16,499
‫أنت.

246
00:15:16,875 --> 00:15:19,794
‫عقدت صفقة؟ ما هي؟

247
00:15:20,128 --> 00:15:22,130
‫إيقافه عن العمل لمدة عام...

248
00:15:22,255 --> 00:15:24,174
‫- أتمازحينني؟
‫- و5 سنوات إفراج مشروط،

249
00:15:24,299 --> 00:15:26,259
‫- و14 مليون دولار كتعويض.
‫- ألن يُحبس؟

250
00:15:26,343 --> 00:15:28,011
‫أتعتقد أن النساء سيرغبن بالشهادة؟

251
00:15:28,094 --> 00:15:30,513
‫أعتقد أن هؤلاء النساء يردن العدالة،
‫أنا أريدها!

252
00:15:30,597 --> 00:15:33,391
‫إن خسر، يمكنه أن يقدم
‫طلب استئناف يدوم لأعوام.

253
00:15:33,516 --> 00:15:34,976
‫كم منهن سيعشن تلك المدة؟

254
00:15:36,394 --> 00:15:39,439
‫لم يقم بالاحتيال على الناس
‫وحسب يا "دانا"، بل قتلهم.

255
00:15:39,731 --> 00:15:41,441
‫ولكن لا يمكننا إثبات ذلك.

256
00:15:42,484 --> 00:15:45,153
‫نصحنا القاضي بالاستناد على الأدلة.

257
00:15:45,403 --> 00:15:46,488
‫والمدعي العام موافق.

258
00:15:46,613 --> 00:15:48,990
‫إلى أن تحضر أدلة جديدة،

259
00:15:50,116 --> 00:15:51,451
‫لا يمكنني فعل شيء.

260
00:16:03,088 --> 00:16:04,005
‫مرحباً.

261
00:16:07,884 --> 00:16:09,177
‫أحتاج إلى مساعدتك.

262
00:16:15,809 --> 00:16:18,353
‫حسناً، للوهلة الأولى،
‫ومن الناحية الطبية،

263
00:16:18,645 --> 00:16:21,022
‫هو مريض نفسي تقليدي،
‫ينقض على الفرائس الضعيفة.

264
00:16:21,690 --> 00:16:24,275
‫هؤلاء النساء مهمشات
‫بسبب العمر أو العرق،

265
00:16:24,651 --> 00:16:27,529
‫ومجردات من الدعم النفسي والجسدي.

266
00:16:27,654 --> 00:16:30,657
‫وجدنا من خلال سجلات
‫الهاتف صلة بين 4 نساء،

267
00:16:30,782 --> 00:16:33,368
‫ومن هنا، اكتشفنا أنهن تعارفن

268
00:16:33,535 --> 00:16:36,204
‫في غرفة دردشة،
‫وتبادلن وجهات النظر.

269
00:16:36,913 --> 00:16:38,206
‫اتفقن على مقابلته

270
00:16:38,665 --> 00:16:41,710
‫وأفضل ما توصلنا إليه،
‫قررن مواجهته بشأن أساليبه.

271
00:16:42,752 --> 00:16:45,380
‫لذا سؤالي هو،

272
00:16:46,214 --> 00:16:48,717
‫كيف تمكن من إخضاعهن
‫للمزيد من الجلسات

273
00:16:48,842 --> 00:16:50,051
‫إن كن متشككات بأمره؟

274
00:16:50,218 --> 00:16:52,387
‫يوجد الكثير من الالتباس
‫في تشخيص السرطان.

275
00:16:52,721 --> 00:16:55,682
‫يبحث الناس عن مرشد أثناء المعالجة،

276
00:16:56,224 --> 00:16:57,392
‫شخص يثقون به.

277
00:16:58,184 --> 00:16:59,227
‫منقذ.

278
00:17:01,020 --> 00:17:02,981
‫وإن تخلين عنه، فما الذي يملكنه؟

279
00:17:03,398 --> 00:17:06,735
‫يسيطر المضطرب النفسي على ضحيته
‫ليتولى السيطرة التي يتوق إليها.

280
00:17:07,235 --> 00:17:10,196
‫إخبار سيدة سليمة بأنها تعاني
‫من السرطان يشعره بالتشويق.

281
00:17:10,321 --> 00:17:12,198
‫هذا ما بدأ به على الأرجح، صحيح؟

282
00:17:12,782 --> 00:17:14,367
‫فعل ذلك، ولم يتم القبض عليه،

283
00:17:14,784 --> 00:17:16,911
‫لذا لجأ إلى الحافز التالي.

284
00:17:17,036 --> 00:17:19,080
‫يعالجها ويصبح بطلها.

285
00:17:19,539 --> 00:17:21,541
‫أراهن أننا لو نظرنا
‫في ماضي هذا الرجل،

286
00:17:21,708 --> 00:17:23,126
‫لوجدنا سوء معاملة من النساء.

287
00:17:24,210 --> 00:17:25,295
‫والآن قلب الموازين.

288
00:17:26,546 --> 00:17:29,716
‫يفكر، "اعتدت أن أكون الضحية،
‫والآن أنا المسيطر."

289
00:17:31,384 --> 00:17:33,386
‫أيمكنك الإدلاء شهادتك؟

290
00:17:39,017 --> 00:17:41,186
‫لأدلي بشهادتي، يجب عليّ

291
00:17:42,187 --> 00:17:45,356
‫تشخيص حالته الطبية بالكامل
‫والتكلم إليه مباشرة.

292
00:17:47,066 --> 00:17:50,195
‫حسناً، لن يدّعي الجنون،

293
00:17:52,197 --> 00:17:53,239
‫وأعدك،

294
00:17:53,364 --> 00:17:55,450
‫لن تسمح لك محاميته
‫من الاقتراب منه.

295
00:17:58,578 --> 00:17:59,829
‫د. "تشارلز".

296
00:17:59,954 --> 00:18:01,956
‫أعتذر، أردت إخباركما فقط

297
00:18:02,081 --> 00:18:04,667
‫بأن "جيسيكا بوب" لم تنج.

298
00:18:06,002 --> 00:18:07,796
‫- أشكرك.
‫- أجل.

299
00:18:17,472 --> 00:18:19,224
‫ما يميز المرضى النفسيين،

300
00:18:22,018 --> 00:18:23,394
‫حبهم لسماع أنفسهم يتكلمون.

301
00:18:32,445 --> 00:18:33,321
‫أجل؟

302
00:18:33,571 --> 00:18:34,823
‫وجدنا تسجيل فيديو لسيارتك

303
00:18:34,948 --> 00:18:36,699
‫أمام منزل "كالي" ليلة الحادثة.

304
00:18:36,783 --> 00:18:38,451
‫الليلة التي قتل فيها شريكك شقيقي؟

305
00:18:38,576 --> 00:18:40,286
‫أجل، وأعلم أنك أوصلته إلى هناك.

306
00:18:40,453 --> 00:18:42,205
‫- وإن يكن؟
‫- أنت لم ترحل.

307
00:18:42,288 --> 00:18:43,832
‫أعتقد أنك تبعته وعندما نزف،

308
00:18:43,957 --> 00:18:45,166
‫أخذت مسدسه ليبدو بريئاً،

309
00:18:45,291 --> 00:18:47,627
‫وبسبب ذلك، سيُعاقب ضابط شرطة صالح

310
00:18:47,794 --> 00:18:49,879
‫- بسبب شيء لم يفعله.
‫- أنتم مدهشون.

311
00:18:50,129 --> 00:18:52,090
‫إن كان المسدس معك،
‫فعليك تسليمه حالاً.

312
00:18:52,173 --> 00:18:54,092
‫- وإلا فستواجه...
‫- هل ستعتقلينني؟

313
00:18:55,760 --> 00:18:56,678
‫ليس بعد.

314
00:18:57,470 --> 00:19:00,431
‫لا أملك أي مسدس،
‫وليس لديّ ما أخبرك به.

315
00:19:04,978 --> 00:19:06,312
‫أشكرك.

316
00:19:14,070 --> 00:19:16,823
‫أنت ذلك الطبيب
‫من نشرات الأخبار، أعتذر.

317
00:19:17,156 --> 00:19:19,617
‫أنا د. "دانييل تشارلز"،
‫أعمل بمستشفى "شيكاغو".

318
00:19:19,868 --> 00:19:22,495
‫إنهم يلاحقوننا هذه الأيام، صحيح؟

319
00:19:23,037 --> 00:19:24,038
‫هل خرجت بكفالة؟

320
00:19:25,081 --> 00:19:26,958
‫لماذا وجهوا لك التهم أساساً؟

321
00:19:27,166 --> 00:19:28,084
‫هلا تشرح لي؟

322
00:19:31,838 --> 00:19:35,717
‫لا بد أن فصل نفسك
‫عن مرضى السرطان أمر صعب.

323
00:19:36,301 --> 00:19:39,345
‫عندما درست الطب،
‫أكنت تتوقع إنقاذ حياة الجميع؟

324
00:19:41,514 --> 00:19:46,644
‫ولكن خسارة المرضى مراراً وتكراراً،
‫ومشاهدتهم يهلكون بسبب المرض.

325
00:19:47,478 --> 00:19:49,272
‫لا تزال "الولايات المتحدة" متأخرة.

326
00:19:49,522 --> 00:19:52,775
‫لديّ مجموعة من الوصفات
‫من شأنها إحداث ثورة طبية.

327
00:19:52,859 --> 00:19:56,362
‫لا يمكن لبقية الأطباء الاقتراب
‫من أساليبي أو أرقامي.

328
00:19:56,863 --> 00:19:58,114
‫يجب نشر هذا في الأخبار.

329
00:19:58,197 --> 00:19:59,699
‫يجب أن يُذاع هذا.

330
00:20:00,617 --> 00:20:01,701
‫وبالتأكيد،

331
00:20:01,868 --> 00:20:04,621
‫لم يشككوا بطرق علاجك، صحيح؟

332
00:20:06,080 --> 00:20:07,916
‫- أيملكون شهادة في الطب؟
‫- تماماً.

333
00:20:08,041 --> 00:20:08,917
‫أيعالجون السرطان؟

334
00:20:10,543 --> 00:20:12,045
‫هذا ما يجعلهم يصمتون.

335
00:20:12,879 --> 00:20:16,758
‫لا، خلاصة القول،
‫إنهم خائفون على حياتهم،

336
00:20:17,175 --> 00:20:20,762
‫وفهموا أخيراً أنني الوحيد
‫القادر على إنقاذهم.

337
00:20:25,141 --> 00:20:27,727
‫- يا لها من ساعة جميلة.
‫- إنها جميلة، صحيح؟

338
00:20:28,394 --> 00:20:31,689
‫أجل، أعرف شاباً يُدعى "هاورد"،
‫من "ساوث واباش".

339
00:20:32,732 --> 00:20:36,569
‫ثمنها بالتجزئة هو 75 ألف دولار،
‫باعني إياها بـ45 ألف دولار.

340
00:20:38,571 --> 00:20:41,074
‫إن كنت مهتماً،
‫يمكنني أن أعطيك معلوماته.

341
00:20:41,199 --> 00:20:43,242
‫سيساعدك على شراء واحدة،
‫انظر إليها.

342
00:20:44,911 --> 00:20:45,912
‫إنها رائعة.

343
00:20:47,038 --> 00:20:48,456
‫- رائعة حقاً.
‫- أجل.

344
00:20:55,588 --> 00:20:56,464
‫مرحباً.

345
00:20:57,423 --> 00:20:58,341
‫مرحباً.

346
00:20:58,466 --> 00:20:59,801
‫ما الذي تعرفه عن شقيقه؟

347
00:20:59,926 --> 00:21:01,427
‫- شقيق "ريتشي"؟
‫- أجل.

348
00:21:02,387 --> 00:21:04,263
‫- لم أتعامل معه.
‫- أجريت بعض البحث.

349
00:21:04,347 --> 00:21:06,599
‫حصل على مخالفتي مرور
‫في حي "كالي".

350
00:21:06,724 --> 00:21:07,934
‫أجل، قام بإيصال "ريتشي".

351
00:21:08,017 --> 00:21:09,394
‫عندما كان "ريتشي" في السجن.

352
00:21:10,228 --> 00:21:11,604
‫هل "ديني" و"كالي" مرتبطان؟

353
00:21:11,896 --> 00:21:13,982
‫- كيف لي أن أعلم؟
‫- هناك أمر ما.

354
00:21:14,065 --> 00:21:15,608
‫بدت متحفظة جداً بشأنه،

355
00:21:15,733 --> 00:21:17,902
‫لذا أحاول أن أعرف ما الخطوة التالية.

356
00:21:18,111 --> 00:21:19,904
‫- إذاً أخذ "ديني" المسدس.
‫- أجل.

357
00:21:20,113 --> 00:21:21,864
‫إن كان قد أخذه،
‫فسيرميه في النهر.

358
00:21:22,031 --> 00:21:23,783
‫ها نحن ذا، نقطة البداية.

359
00:21:24,951 --> 00:21:26,452
‫هذه انهزامية.

360
00:21:27,662 --> 00:21:28,955
‫لا، إنها واقعية.

361
00:21:30,415 --> 00:21:31,958
‫هذه انهزامية.

362
00:21:46,973 --> 00:21:47,974
‫أشكرك.

363
00:21:58,276 --> 00:22:00,111
‫"هانك"، أفتقد "كاميل".

364
00:22:08,369 --> 00:22:11,539
‫حتى أصبح عمري 14 عاماً،
‫كانت أمي "باني"، أتعلم؟

365
00:22:12,874 --> 00:22:15,168
‫عندما كانت صاحية،
‫وعندما كانت ثملة.

366
00:22:17,837 --> 00:22:21,549
‫لم أكن أعلم أنه يمكن للأمهات
‫أن يكن لطيفات

367
00:22:22,967 --> 00:22:24,969
‫أو شجاعات أو مضحيات.

368
00:22:28,473 --> 00:22:31,350
‫لم تحبني في أول يوم
‫أحضرتني إلى المنزل.

369
00:22:31,768 --> 00:22:33,019
‫هل تذكر ذلك؟

370
00:22:34,479 --> 00:22:36,647
‫كانت منشغلة بالفعل بـ"جاستن"،

371
00:22:37,315 --> 00:22:40,610
‫وظهرت أنا وضاعفت مشاكلها.

372
00:22:41,861 --> 00:22:43,321
‫كنا مشاكسين.

373
00:22:48,284 --> 00:22:50,161
‫أتذكر أنني بأحد الأيام عدت للمنزل،

374
00:22:51,579 --> 00:22:53,915
‫كنت مرتدية قميص "أيرون مايدين"
‫وتنورة قصيرة،

375
00:22:54,665 --> 00:22:56,584
‫وكانت تنتظرني في غرفة المعيشة.

376
00:22:57,752 --> 00:23:00,546
‫كان معها فستان من "مارشال فيلدز".

377
00:23:04,175 --> 00:23:05,468
‫أخبرتني

378
00:23:07,595 --> 00:23:10,556
‫بأنك رأيت بي ما يستحق التضحية من أجله،

379
00:23:10,681 --> 00:23:12,308
‫وأنها ستفعل ذات الأمر أيضاً.

380
00:23:14,811 --> 00:23:17,730
‫وأنفقت مال عيد الميلاد خاصتها
‫لشراء الفستان لي.

381
00:23:21,984 --> 00:23:22,944
‫لديّ فكرة.

382
00:23:23,694 --> 00:23:27,323
‫قابل "رايبولد" الضحايا قبل 3 أسابيع
‫من وفاتهن أو دخولهن في غيبوبة.

383
00:23:27,406 --> 00:23:29,283
‫ألديكما حسابات مكتبه المقبوضة؟

384
00:23:29,534 --> 00:23:30,785
‫هنا وهنا.

385
00:23:32,120 --> 00:23:37,125
‫الضحايا قابلن "رايبولد"
‫في 10 ديسمبر.

386
00:23:38,084 --> 00:23:40,378
‫وفي 11 ديسمبر،

387
00:23:40,670 --> 00:23:43,631
‫وصل طلب إلى المكتب
‫من أجل العلاج الكيميائي لكل ضحية.

388
00:23:43,756 --> 00:23:44,632
‫كم مقدارها؟

389
00:23:45,133 --> 00:23:47,635
‫ضعف الجرعة التي أخذنها من قبل.

390
00:23:47,969 --> 00:23:49,095
‫في 11 ديسمبر؟

391
00:23:49,470 --> 00:23:51,472
‫مهلاً، بحسب جدول "رايبولد"،

392
00:23:51,556 --> 00:23:55,852
‫الضحايا خضعن للعلاج في 14 ديسمبر،

393
00:23:56,102 --> 00:23:59,480
‫و16 و17.

394
00:23:59,856 --> 00:24:05,236
‫وبعد ذلك، قدم طلباً آخر
‫للحصول على الجرعة في 22 ديسمبر

395
00:24:05,945 --> 00:24:08,364
‫3 أضعاف الكمية المعتادة.

396
00:24:08,906 --> 00:24:12,869
‫وحدد المواعيد بعد ذلك مباشرة.

397
00:24:12,952 --> 00:24:14,453
‫مهلاً، ما هو آخر طلب؟

398
00:24:17,540 --> 00:24:21,294
‫في 2 يناير، قبل قدومهن للمستشفى مباشرة،

399
00:24:22,461 --> 00:24:25,339
‫وكانت 7 أضعاف الكمية المعتادة.

400
00:24:27,466 --> 00:24:30,761
‫كيف اجتازت تلك الكميات شركات التأمين؟

401
00:24:31,179 --> 00:24:33,931
‫لن يوافقوا أبداً على تقديم
‫7 أضعاف الجرعة المعتادة.

402
00:24:34,265 --> 00:24:36,017
‫هل سدد التأمين نفقات الجرعات؟

403
00:24:39,478 --> 00:24:40,521
‫لا.

404
00:24:41,647 --> 00:24:43,024
‫إذاً سدد مكتبه النفقات؟

405
00:24:43,149 --> 00:24:45,193
‫أو أنه دفعها بنفسه.

406
00:24:45,651 --> 00:24:49,322
‫إن طلب كمية كافية من العلاج الكيميائي
‫لقتل أحدهم، فهذه جريمة.

407
00:24:49,447 --> 00:24:50,531
‫هل هذا يكفي؟

408
00:24:52,158 --> 00:24:55,912
‫توقيعه على الفواتير يثبت نيته
‫وهذا دليل ملموس.

409
00:24:56,078 --> 00:24:58,581
‫وعدم وجودها في السجلات
‫هو تغطية على أفعاله.

410
00:24:58,706 --> 00:25:00,374
‫إن أقنعت السيدات من قضية الاحتيال

411
00:25:00,499 --> 00:25:02,752
‫بالشهادة أنه من أعطاهن الجرعات شخصياً،

412
00:25:04,754 --> 00:25:06,505
‫أعتقد أننا سنقنع هيئة المحلفين.

413
00:25:07,215 --> 00:25:08,716
‫هذا كل ما أحتاج معرفته.

414
00:25:08,883 --> 00:25:10,551
‫أشكركم.

415
00:25:10,676 --> 00:25:13,262
‫كرست حياتي بأكملها لشفاء المرضى،

416
00:25:13,387 --> 00:25:16,182
‫ولكن الشفاء يحتاج إلى أكثر
‫من إيجاد الدواء الصحيح،

417
00:25:16,307 --> 00:25:19,393
‫وأكثر من تحديد البرنامج العلاجي الملائم.

418
00:25:20,061 --> 00:25:23,606
‫لا، بل يحتاج للتواصل الكامل
‫مع المرضى وعدم الاستسلام،

419
00:25:23,689 --> 00:25:26,901
‫وإقناعهم أن الشفاء الكامل أمر ممكن أيضاً.

420
00:25:27,026 --> 00:25:28,694
‫أهذا ما حصل مع "جيسيكا بوب"؟

421
00:25:29,654 --> 00:25:31,781
‫ماذا عن "داني فرانك"؟
‫و"كارول شيبرد"؟

422
00:25:32,198 --> 00:25:34,408
‫- تراجع.
‫- و"ليا كامين"؟ ماذا عن شفائهن؟

423
00:25:34,909 --> 00:25:37,245
‫أعتقد أنهن خضعن لبرنامج علاجي مختلف،
‫صحيح؟

424
00:25:37,411 --> 00:25:39,247
‫- هذا ليس...
‫- استدر.

425
00:25:39,538 --> 00:25:43,918
‫أنت موقوف بتهمة القتل
‫وبمحاولة قتل 4 مريضات.

426
00:25:44,543 --> 00:25:46,128
‫ليست شديدة الإحكام، صحيح؟

427
00:25:46,545 --> 00:25:47,755
‫هيا.

428
00:25:49,590 --> 00:25:51,050
‫انتهت الحفلة أيها الناس.

429
00:25:55,930 --> 00:25:58,933
‫شهدت الـ42 مريضة بالمحكمة بالفعل
‫يا سيدي القاضي.

430
00:25:59,517 --> 00:26:02,520
‫حصل الطبيب "رايبولد" على حكم مخفف،
‫وأقفلت القضية.

431
00:26:02,603 --> 00:26:04,021
‫باستثناء وجود صلة مباشرة

432
00:26:04,146 --> 00:26:06,315
‫بين الاحتيال وجرائم القتل،
‫والربط بينها...

433
00:26:06,399 --> 00:26:08,609
‫سيؤثر على الهيئة بشكل غير ضروري.

434
00:26:09,402 --> 00:26:12,947
‫ما حل بالمرضى في تلك القضية
‫لا علاقة له بالدعوى الحالية.

435
00:26:13,030 --> 00:26:16,617
‫لا علاقة له؟ لأن ضحايا الاحتيال
‫لم يفارقوا الحياة، وضحاياي ماتوا؟

436
00:26:16,701 --> 00:26:18,661
‫- سيدي القاضي.
‫- اهدئي يا آنسة "شيلبي".

437
00:26:19,161 --> 00:26:22,164
‫قتل الطبيب "رايبولد" 4 نساء
‫للتغطية على جرائم الاحتيال.

438
00:26:22,623 --> 00:26:24,041
‫على هيئة المحلفين معرفة هذا

439
00:26:24,125 --> 00:26:25,543
‫ليفهموا القضية بأكملها.

440
00:26:25,626 --> 00:26:28,129
‫ولكنهم سيتأثرون بذلك دون مبرر.

441
00:26:28,379 --> 00:26:31,549
‫خلاصة القول إن ضحايا الاحتيال
‫لا يمكنهن الإدلاء بشهادتهن.

442
00:26:40,349 --> 00:26:42,476
‫مجحف؟ لا علاقة له؟

443
00:26:42,601 --> 00:26:43,853
‫كانت معركة شرسة.

444
00:26:44,020 --> 00:26:46,105
‫إذاً لا يمكن للضحايا أن يشهدن

445
00:26:46,188 --> 00:26:48,524
‫أن "رايبولد" أعطى الدواء
‫بنفسه لـ4 نساء؟

446
00:26:48,941 --> 00:26:52,611
‫بل 3، سجل الطبيب الشرعي
‫وفاة "جيسيكا بوب" على أنها انتحار.

447
00:26:54,697 --> 00:26:57,241
‫- أريد أن أشهد.
‫- لماذا؟ هل أنت مصاب بالسرطان؟

448
00:26:57,325 --> 00:26:59,076
‫يمكنني سرد التفاصيل لهيئة المحلفين.

449
00:26:59,160 --> 00:27:00,828
‫بالتأكيد، وحينها لن ترحمك "غرين"

450
00:27:00,911 --> 00:27:03,039
‫عندما تذكر "كاميل" ودافعك للنيل منه.

451
00:27:03,205 --> 00:27:05,458
‫أنا المحقق المسؤول عن هذه القضية.

452
00:27:06,167 --> 00:27:08,461
‫إن لم تجعليني أشهد، فستستدعيني هي،

453
00:27:08,836 --> 00:27:12,048
‫ويجب أن تكوني مستعدة لذلك يا "دانا".

454
00:27:12,840 --> 00:27:16,177
‫إن خرجت عن النص لمرة واحدة،
‫فستتسبب بخسارتنا للقضية.

455
00:27:16,260 --> 00:27:17,636
‫إنها مخاطرة كبيرة.

456
00:27:17,720 --> 00:27:19,555
‫سأستدعي "إيرين" للشهادة
‫حول التحقيق.

457
00:27:19,680 --> 00:27:21,807
‫محال أن تشهد أنت.

458
00:27:29,148 --> 00:27:30,858
‫إن كان "ديني" يشبه شقيقه،

459
00:27:30,983 --> 00:27:33,361
‫فسيكون قد رمى المسدس
‫في النهر كما قال "رومان".

460
00:27:33,486 --> 00:27:36,655
‫"ديني" لا يشبه "ريتشي"،
‫يعمل في وظيفته منذ 10 سنوات.

461
00:27:36,739 --> 00:27:38,866
‫مخالفات المرور
‫بقرب منزل "كالي"؟

462
00:27:38,949 --> 00:27:40,701
‫هي الخرق الوحيد
‫الذي ارتكبه بحياته.

463
00:27:41,077 --> 00:27:44,705
‫أراهن أنه أخذ ذلك المسدس
‫لحماية "ريتشي" و"كالي".

464
00:27:44,955 --> 00:27:46,332
‫- تحدثي إليه.
‫- لا يمكنني.

465
00:27:46,415 --> 00:27:48,250
‫واجهته من قبل.

466
00:27:48,667 --> 00:27:50,503
‫لن يخبرني الحقيقة. أحتاج إلى

467
00:27:51,420 --> 00:27:53,130
‫- شيء ضده...
‫- أعرف ما يلزمك.

468
00:27:54,006 --> 00:27:55,424
‫- ماذا؟
‫- تحتاجين إليّ.

469
00:27:55,508 --> 00:27:58,260
‫"بوبي"، انتبه إلى المكتب.
‫سأقوم ببعض العمل الميداني.

470
00:27:58,344 --> 00:27:59,845
‫- حسناً.
‫- هل أنت قادمة؟

471
00:28:00,388 --> 00:28:01,347
‫أجل.

472
00:28:07,978 --> 00:28:08,938
‫مرحباً.

473
00:28:09,897 --> 00:28:11,482
‫كيف حالك يا "ديني"؟

474
00:28:11,982 --> 00:28:13,192
‫تُعد هذه مضايقة.

475
00:28:13,651 --> 00:28:16,070
‫سأوضح لك ما يجري هنا يا "ديني".

476
00:28:16,153 --> 00:28:20,074
‫الكذب على ضابط شرطة،
‫يُعتبر عرقلة للتحقيقات.

477
00:28:20,157 --> 00:28:23,869
‫وإدلاء إفادة كاذبة، يُعد تضليل للعدالة.

478
00:28:23,953 --> 00:28:27,206
‫والاحتفاظ بمسدس الجريمة،
‫يُعتبر إخفاء للأدلة.

479
00:28:27,623 --> 00:28:28,707
‫أحضرت والدتك؟

480
00:28:28,999 --> 00:28:30,918
‫لأنك عجزت عن إثبات
‫قيامي بشيء وحدك؟

481
00:28:31,001 --> 00:28:33,504
‫نملك دليلاً يثبت أنك أوصلت
‫شقيقك الثمل إلى منزل

482
00:28:33,587 --> 00:28:35,297
‫حيث ارتكب أعمال عنف،

483
00:28:35,381 --> 00:28:38,342
‫وهدد ضابط شرطة،
‫وهذا ما تسبب بموته.

484
00:28:38,884 --> 00:28:40,302
‫أتعلم ما التهم الموجهة إليك؟

485
00:28:40,719 --> 00:28:42,012
‫الاشتراك في جريمة قتل.

486
00:28:42,263 --> 00:28:44,640
‫لا يهم، تقولان ذلك
‫لمحاولة للإيقاع بي.

487
00:28:44,723 --> 00:28:48,352
‫لا، سيتم اتهامك بالاشتراك
‫في قتل شقيقك.

488
00:28:48,436 --> 00:28:52,940
‫جنحة قتل، عقوبتها سنتين إلى 3 سنوات،
‫وليس بسجن المقاطعة بل في سجن "ستيتفيل".

489
00:28:53,357 --> 00:28:55,734
‫هيا، من وجهة نظري،
‫كنت تحاول مساعدة الجميع.

490
00:28:55,818 --> 00:28:57,736
‫شقيقك و"كالي".

491
00:28:58,362 --> 00:29:00,865
‫لو كنت مكانك،
‫سأبدأ بالتفكير بمساعدة نفسي.

492
00:29:00,990 --> 00:29:02,116
‫أين المسدس يا "ديني"؟

493
00:29:05,703 --> 00:29:08,289
‫إن ظهر المسدس،
‫فلن تقدم المدينة شيئاً لـ"كالي".

494
00:29:08,789 --> 00:29:12,334
‫تركت عملها لتعتني بـ"أندرو"،
‫وتركها "ريتشي" مفلسة.

495
00:29:12,793 --> 00:29:13,919
‫تستحق أفضل من ذلك.

496
00:29:16,088 --> 00:29:19,842
‫هناك مكافأة لتقديم معلومات
‫عن مكان المسدس.

497
00:29:20,426 --> 00:29:25,014
‫يمكن أن تكون المكافأة
‫صرف شيك لشخص مجهول.

498
00:29:25,264 --> 00:29:28,601
‫إن أخبرت المحقق المسؤول
‫عن كل ما رأيته دون استثناء،

499
00:29:28,684 --> 00:29:30,644
‫وإن تم تسليم ذلك المسدس،

500
00:29:30,728 --> 00:29:34,231
‫فيمكن أن يصبح الشيك
‫ملكاً لسيدة جيدة.

501
00:29:34,315 --> 00:29:36,567
‫25 ألف دولار.

502
00:29:37,151 --> 00:29:38,402
‫لن يتم توجيه تهم لي؟

503
00:29:38,819 --> 00:29:42,448
‫أنت الشقيق المفجوع،
‫لماذا قد نوجه لك أي تهم؟

504
00:29:48,454 --> 00:29:50,748
‫في مراجعتك لحسابات الطبيب "رايبولد"،

505
00:29:50,873 --> 00:29:53,626
‫لم تجد أي دليل
‫على أنه حمّل شركات التأمين

506
00:29:53,709 --> 00:29:54,752
‫تكاليف العلاج.

507
00:29:54,877 --> 00:29:55,753
‫لا.

508
00:29:56,253 --> 00:29:59,381
‫حسناً، من سدد تكاليف العلاج؟

509
00:29:59,840 --> 00:30:02,301
‫الطبيب "رايبولد"،
‫من حسابه الخاص.

510
00:30:02,510 --> 00:30:04,970
‫حسابه الشخصي، مما سمح له
‫بإعطاء المرضى...

511
00:30:05,221 --> 00:30:07,306
‫- اعتراض!
‫- مرفوض.

512
00:30:07,681 --> 00:30:09,558
‫إعطاء المرضى جرعات زائدة

513
00:30:09,683 --> 00:30:11,936
‫دون لفت انتباه شركات التأمين.

514
00:30:12,019 --> 00:30:13,062
‫أجل.

515
00:30:14,563 --> 00:30:16,106
‫لا يوجد مزيد من الأسئلة.

516
00:30:16,649 --> 00:30:19,276
‫هل من الممكن أن الطبيب
‫"رايبولد" كان يساعد المرضى

517
00:30:19,443 --> 00:30:20,819
‫للحصول على الرعاية اللازمة؟

518
00:30:21,237 --> 00:30:23,489
‫مثلاً، إن ذهبت 3 مريضات إليه

519
00:30:23,656 --> 00:30:25,908
‫وقلن له إنهن يعانين
‫من مشاكل مادية

520
00:30:25,991 --> 00:30:27,451
‫ولكنهن أردن البقاء أحياء،

521
00:30:28,619 --> 00:30:31,914
‫أي طبيب قد يقوم بتسديد
‫تكاليف العلاج بنفسه؟

522
00:30:32,498 --> 00:30:35,167
‫طبيب رائع بالفعل،
‫وهذا أمر مؤكد.

523
00:30:38,212 --> 00:30:40,214
‫أشكرك، هذا كل شيء.

524
00:30:41,549 --> 00:30:45,135
‫ربط حواري مع الطبيب "رايبولد" مع ماضيه

525
00:30:45,219 --> 00:30:48,681
‫قادني لتشخيصه باضطراب نفسي واضح.

526
00:30:49,014 --> 00:30:54,520
‫يفتقر عقل المريض النفسي
‫للخوف والندم والتعاطف.

527
00:30:54,603 --> 00:30:59,191
‫وفي الجوهر، لا يمكنه التواصل
‫مع الآخرين أو الاهتمام لأمرهم.

528
00:30:59,817 --> 00:31:01,110
‫هذا حال الطبيب "رايبولد".

529
00:31:01,360 --> 00:31:05,281
‫ولكنه طبيب. ألا يجعله ذلك
‫يمتلك التعاطف أو الاهتمام؟

530
00:31:05,489 --> 00:31:07,992
‫حسناً، هناك عدد يثير الدهشة
‫من المرضى النفسيين

531
00:31:08,117 --> 00:31:09,368
‫في العالم،

532
00:31:09,535 --> 00:31:11,537
‫ينجذبون إلى القوة والسيطرة،

533
00:31:11,870 --> 00:31:17,042
‫والتباهي بمعدلات نجاحه
‫وكونه الوحيد القادر على تقديم العلاج،

534
00:31:17,209 --> 00:31:19,795
‫ويستخف بمرضاه لإبقائهم تحت سيطرته.

535
00:31:21,213 --> 00:31:25,926
‫"أنا صاحب شهادة الطب"،
‫هذا ما يقوله لمرضاه.

536
00:31:26,010 --> 00:31:27,678
‫كيف تعلم هذا؟

537
00:31:27,761 --> 00:31:28,846
‫لأنه أخبرني بذلك.

538
00:31:29,388 --> 00:31:31,724
‫اعتراض، هذه المحادثة بأكملها...

539
00:31:31,849 --> 00:31:35,352
‫كانت عفوية وحُكم عليها مسبقاً.

540
00:31:35,561 --> 00:31:38,063
‫أتفق معك، مرفوض،
‫استمري يا سيدة "شيلبي".

541
00:31:38,397 --> 00:31:43,193
‫أكان الطبيب "رايبولد" يسأل مرضاه
‫إن كانوا يملكون شهادة في الطب؟

542
00:31:44,028 --> 00:31:48,365
‫وحرص على أن يعرف مرضاه
‫أنه الوحيد القادر على إنقاذهم.

543
00:31:48,907 --> 00:31:51,243
‫هذا ما قاله لي حرفياً.

544
00:31:51,744 --> 00:31:54,413
‫أشكرك يا د. "تشارلز".

545
00:31:56,457 --> 00:31:59,960
‫حسناً، لنتكلم عن تلك المحادثة.

546
00:32:00,044 --> 00:32:02,463
‫- هل كانت في مكتبك؟
‫- لا.

547
00:32:02,588 --> 00:32:05,382
‫- في المحكمة، بطلب من القاضي؟
‫- لا.

548
00:32:05,466 --> 00:32:08,135
‫هل كان الطبيب "رايبولد"
‫على علم أنه كان في مقابلة؟

549
00:32:08,218 --> 00:32:10,304
‫كما قلت سابقاً، لم تكن مقابلة.

550
00:32:10,387 --> 00:32:13,307
‫كان حواراً بين طبيبين.

551
00:32:13,599 --> 00:32:16,393
‫- أين حصل هذا الحوار؟
‫- في أحد المقاهي.

552
00:32:17,394 --> 00:32:19,104
‫- بجانب منزلك؟
‫- لا.

553
00:32:19,229 --> 00:32:21,273
‫- بجانب مكتبك؟
‫- لا.

554
00:32:21,523 --> 00:32:25,277
‫في الحقيقة، في مكان يبعد
‫12 كيلومتراً عنهما.

555
00:32:27,279 --> 00:32:28,447
‫لم أقم بقياس المسافة.

556
00:32:29,323 --> 00:32:30,658
‫هل تعلم كم عدد المقاهي

557
00:32:30,783 --> 00:32:33,160
‫الموجودة بين منزلك
‫أو مكتبك وذلك المقهى؟

558
00:32:33,452 --> 00:32:34,328
‫لا أعلم.

559
00:32:35,287 --> 00:32:39,416
‫37 مقهى آخر،

560
00:32:39,541 --> 00:32:44,588
‫وذهبت إلى ذلك المقهى بالتحديد
‫على بعد شارعين من منزل المدعى عليه

561
00:32:45,005 --> 00:32:46,215
‫لتقوم بتعقبه؟

562
00:32:46,507 --> 00:32:47,466
‫اعتراض.

563
00:32:47,633 --> 00:32:48,717
‫استمري.

564
00:32:48,967 --> 00:32:52,680
‫هل دفعت لك النيابة العامة
‫مقابل أتعابك يا د. "تشارلز"؟

565
00:32:52,805 --> 00:32:53,764
‫لا.

566
00:32:54,014 --> 00:32:56,183
‫أنت عميل لا يتقاضى أجراً من الشرطة.

567
00:32:56,475 --> 00:32:59,311
‫لم يطلب مني أحد الكلام
‫مع الطبيب "رايبولد".

568
00:33:00,270 --> 00:33:01,814
‫دخلت ذلك المقهى،

569
00:33:03,148 --> 00:33:06,485
‫ورأيت هذا الطبيب،

570
00:33:08,862 --> 00:33:10,698
‫وانتابني الفضول.

571
00:33:10,823 --> 00:33:12,991
‫كان ذلك في صالح
‫الادعاء العام، أليس كذلك؟

572
00:33:13,158 --> 00:33:14,451
‫ليس على الشاهد الإجابة.

573
00:33:15,994 --> 00:33:19,998
‫هل سبق لك الاجتماع مع أعضاء
‫وحدة الاستخبارات يا د. "تشارلز"،

574
00:33:20,165 --> 00:33:22,501
‫ربما في حانة تُدعى "مولي"؟

575
00:33:22,668 --> 00:33:25,129
‫- أجل.
‫- إذاً هم أصدقاؤك؟

576
00:33:25,254 --> 00:33:27,589
‫تقريري عن حالة د. "رايبولد"
‫بعيد عن التحيز...

577
00:33:27,673 --> 00:33:29,007
‫لم يكن هذا سؤالي.

578
00:33:29,883 --> 00:33:31,385
‫أعرفهم من خلال العمل

579
00:33:32,052 --> 00:33:35,055
‫وأفتخر بكونهم أصدقائي.

580
00:33:35,848 --> 00:33:36,807
‫لا أسئلة أخرى.

581
00:33:44,356 --> 00:33:47,025
‫احصلي على استئناف،
‫أنا وفريقي...

582
00:33:47,109 --> 00:33:48,777
‫استنفدت حسن النية مع هذا القاضي.

583
00:33:50,404 --> 00:33:51,864
‫استدعي "أنطونيو" للشهادة.

584
00:33:51,947 --> 00:33:53,741
‫سيشهد على مسار مستندات الأموال.

585
00:33:53,866 --> 00:33:54,950
‫الضرر قد حدث.

586
00:33:55,033 --> 00:33:58,412
‫سيحورون تلك المستندات المالية مجدداً.

587
00:33:59,955 --> 00:34:02,124
‫ما الذي تحتاجين إليه للانتصار؟

588
00:34:04,084 --> 00:34:06,795
‫أريد استرجاع مرضى
‫قضية الاحتيال.

589
00:34:08,422 --> 00:34:11,925
‫أحتاج إلى 42 شاهدة ليقولن
‫إنه أعطاهن العلاج بنفسه

590
00:34:12,134 --> 00:34:16,096
‫أو أي شاهد عيان
‫يمكنه أن يشهد ضد "رايبولد".

591
00:34:16,597 --> 00:34:17,848
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

592
00:34:19,099 --> 00:34:19,975
‫ربما.

593
00:34:22,394 --> 00:34:24,229
‫إن جعلتني أشهد.

594
00:34:28,025 --> 00:34:31,320
‫كانت الضحايا الـ3 يتواصلن
‫مع بعضهن البعض، ويتبادلن الآراء.

595
00:34:31,403 --> 00:34:33,238
‫نعلم هذا عن طريق سجلات هواتفهن.

596
00:34:33,614 --> 00:34:36,825
‫بعد لقائهن في 10 ديسمبر
‫مع الطبيب "رايبولد"،

597
00:34:37,075 --> 00:34:38,744
‫اتفقن على إجراء علاج تجريبي

598
00:34:38,827 --> 00:34:43,832
‫وهو في الواقع
‫ضعف الجرعة المعتادة من العلاج.

599
00:34:44,958 --> 00:34:47,836
‫في الأسبوع التالي، زاد الجرعة
‫لتصبح 3 أضعاف.

600
00:34:48,629 --> 00:34:51,507
‫وعند وصولهن إلى المستشفى،
‫كن قد أخذن 7 أضعاف الجرعة.

601
00:34:51,632 --> 00:34:54,218
‫بسبب مواجهتهن له بشأن ما فعله،

602
00:34:54,426 --> 00:34:55,886
‫شعر بالخوف من أن يُفضح أمره.

603
00:34:55,969 --> 00:34:58,263
‫اعتراض، المحامية تشهد.

604
00:34:58,639 --> 00:34:59,640
‫الاعتراض مقبول.

605
00:35:00,808 --> 00:35:02,309
‫في تحقيقاتك،

606
00:35:02,434 --> 00:35:04,895
‫هل وجدت أنه من المثير
‫للشك قيام 3 من المرضى

607
00:35:05,020 --> 00:35:06,438
‫بمقابلة الطبيب بذات اليوم...

608
00:35:06,605 --> 00:35:09,525
‫اعتراض، لا أحد يعلم
‫ما الذي جرى في ذلك اللقاء.

609
00:35:09,733 --> 00:35:13,028
‫لأن جميع من كانوا في ذلك
‫اللقاء ما عدا الطبيب "رايبولد"

610
00:35:13,237 --> 00:35:14,446
‫متن أو في غيبوبة.

611
00:35:14,738 --> 00:35:17,950
‫- سيدي القاضي.
‫- مرة أخرى، وسنتهمك بانتهاك حرمة المحكمة.

612
00:35:21,537 --> 00:35:24,915
‫هل من الممكن أن تكون الجرعات
‫التي تلقتها المريضات خطأ مخبرياً؟

613
00:35:24,998 --> 00:35:27,835
‫لا، توقيع الطبيب "رايبولد"
‫موجود على كل طلبية.

614
00:35:28,043 --> 00:35:29,670
‫حسناً، ماذا بشأن خطأ الجرعات؟

615
00:35:29,878 --> 00:35:34,174
‫شهد موظف أن الطبيب "رايبولد"
‫كان يدير تلك الجرعات شخصياً.

616
00:35:34,508 --> 00:35:37,302
‫- ولكن الموظف عقد اتفاقاً.
‫- لا يعني أنها ليست الحقيقة.

617
00:35:37,427 --> 00:35:39,513
‫اعتراض. رأي غير لائق.

618
00:35:40,013 --> 00:35:40,889
‫استمري.

619
00:35:40,973 --> 00:35:42,850
‫ماذا بشأن أي شهود آخرين...

620
00:35:42,933 --> 00:35:44,226
‫طرحت السؤال وأجاب عنه.

621
00:35:44,309 --> 00:35:46,562
‫أجل يا سيدة "شيلبي"، استمري.

622
00:35:46,645 --> 00:35:50,357
‫سيدي القاضي، يجب على أحدهم
‫التكلم نيابة عن هؤلاء الضحايا.

623
00:35:50,566 --> 00:35:52,651
‫أنت لا تتكلمين،
‫أنت تطرحين الأسئلة.

624
00:35:52,734 --> 00:35:54,278
‫وإن لم ير أحد آخر الطبيب...

625
00:35:54,361 --> 00:35:55,279
‫هناك من رآه.

626
00:35:57,948 --> 00:35:58,866
‫أنا.

627
00:36:00,325 --> 00:36:02,536
‫رأيت د. "رايبولد"
‫يعطي العلاج لإحدى المريضات.

628
00:36:03,662 --> 00:36:04,746
‫زوجتي.

629
00:36:05,747 --> 00:36:08,917
‫رأيت الطبيب "رايبولد"
‫يعطي العلاج لزوجتي "كاميل"،

630
00:36:09,418 --> 00:36:13,297
‫والتي ماتت بسبب السرطان وهي تحت
‫رعاية الطبيب "رايبولد" منذ 6 أعوام.

631
00:36:20,679 --> 00:36:22,556
‫- الرقيب "فويت"...
‫- أنا شاهد عيان.

632
00:36:22,890 --> 00:36:24,808
‫رأيته يعطي العلاج لمريضة.

633
00:36:27,477 --> 00:36:31,356
‫لا يملك الادعاء العام المزيد
‫من الأسئلة لهذا الشاهد.

634
00:36:33,108 --> 00:36:35,319
‫أنا لديّ بعض الأسئلة.

635
00:36:39,323 --> 00:36:43,827
‫لا بد أن فقدان زوجتك
‫بسبب السرطان أمر مؤلم أيها الرقيب.

636
00:36:47,581 --> 00:36:50,584
‫هل يمكنك التكلم عن مرض زوجتك؟

637
00:36:56,840 --> 00:37:02,471
‫تعالجت "كاميل" عند الطبيب "رايبولد"
‫عندما عاد سرطان المبيض إليها.

638
00:37:03,138 --> 00:37:07,267
‫أوصى بجلسة علاج قوية،

639
00:37:09,019 --> 00:37:11,605
‫وبجلسة علاج ثانية
‫عندما لم تنجح الأولى.

640
00:37:12,731 --> 00:37:14,942
‫كانت تشعر بالبرد طوال الوقت،

641
00:37:17,402 --> 00:37:19,237
‫ولم تستطع تناول الطعام.

642
00:37:20,781 --> 00:37:22,741
‫كانت تفقد ذاكرتها وتستعيدها،

643
00:37:24,910 --> 00:37:26,119
‫كانت محبطة.

644
00:37:30,666 --> 00:37:32,918
‫حاربت بكل قواها.

645
00:37:35,087 --> 00:37:36,380
‫تبدو شجاعة.

646
00:37:39,841 --> 00:37:41,093
‫كانت كذلك.

647
00:37:43,637 --> 00:37:47,099
‫لا تزال حزيناً لفقدان زوجتك.

648
00:37:48,517 --> 00:37:50,102
‫أليس هذا هو السبب؟

649
00:37:51,144 --> 00:37:52,104
‫لا.

650
00:37:54,439 --> 00:37:59,069
‫كيف ستكون راضياً بمساعدتك
‫في إدانة د. "رايبولد"؟

651
00:37:59,653 --> 00:38:01,238
‫سيبعث ذلك شعوراً بالرضى.

652
00:38:01,613 --> 00:38:03,615
‫- انتهت الأسئلة.
‫- لجميع ضحاياه.

653
00:38:03,699 --> 00:38:04,950
‫قلت، انتهت الأسئلة.

654
00:38:05,200 --> 00:38:07,369
‫كانت إجاباتك كما توقعت تماماً.

655
00:38:09,830 --> 00:38:10,872
‫هل لي بإعادة سؤاله؟

656
00:38:13,250 --> 00:38:16,962
‫من هن الضحايا اللائي تشير إليهن

657
00:38:17,087 --> 00:38:18,755
‫- أيها الرقيب "فويت"؟
‫- اعتراض!

658
00:38:18,839 --> 00:38:21,174
‫استجوبت السيدة "غرين" شاهدي

659
00:38:21,299 --> 00:38:24,928
‫بشأن مريضة سابقة،
‫"كاميل فويت".

660
00:38:25,595 --> 00:38:29,099
‫وتكون بذلك قد فتحت الباب للكلام
‫عن 42 مريضة عالجهن.

661
00:38:30,809 --> 00:38:32,644
‫إنها محقة، اعتراضك مرفوض.

662
00:38:34,813 --> 00:38:36,732
‫من هن الضحايا الأخريات؟

663
00:38:36,982 --> 00:38:38,358
‫"هيلين غراهام"،

664
00:38:39,985 --> 00:38:41,445
‫و"نيا فيلتين"،

665
00:38:42,487 --> 00:38:43,488
‫و"بريا بارفاتي"،

666
00:38:45,032 --> 00:38:46,324
‫و"آن غيمرمان"،

667
00:38:47,659 --> 00:38:53,165
‫و38 سيدة أخرى قام هذا الطبيب
‫بتشخيصهن بسرطان لم يكن لديهن

668
00:38:53,790 --> 00:38:55,792
‫وقدم لهن علاجاً كيميائياً لم يحتجن إليه.

669
00:38:56,001 --> 00:38:57,294
‫ما الذي يؤكد صحة هذا؟

670
00:38:57,461 --> 00:39:00,964
‫لأنه اعترف بذلك بنفسه
‫في المحكمة وهو تحت القسم.

671
00:39:01,298 --> 00:39:02,716
‫- اعتراض!
‫- مرفوض.

672
00:39:02,883 --> 00:39:04,009
‫أكمل.

673
00:39:06,178 --> 00:39:12,017
‫اعترف الطبيب "رايبولد"
‫شخصياً بتسميم 42 مريضة،

674
00:39:12,809 --> 00:39:14,519
‫وإفساد حياتهن،

675
00:39:15,812 --> 00:39:19,691
‫وإرعابهن وإرعاب عائلاتهن،
‫وفعل كل هذا من أجل المال.

676
00:39:20,108 --> 00:39:21,943
‫واعترف بكل هذا

677
00:39:22,277 --> 00:39:25,197
‫كجزء من الاتفاق الذي عقده
‫مع المدعي العام لولاية "إيلينوي"،

678
00:39:25,280 --> 00:39:26,573
‫فيما يتعلق بالاحتيال.

679
00:39:30,535 --> 00:39:33,371
‫هذا الاتفاق أيها الرقيب "فويت"؟

680
00:39:33,872 --> 00:39:34,748
‫هذا هو.

681
00:39:35,624 --> 00:39:37,334
‫يرغب الادعاء العام
‫بإدخال دليل جديد

682
00:39:37,417 --> 00:39:39,961
‫وهو القضية رقم 111-496

683
00:39:40,212 --> 00:39:43,757
‫وبتعديل عدد الشهود
‫ليزيدوا 42 شاهدة.

684
00:40:00,398 --> 00:40:01,650
‫اتخذوا الحكم.

685
00:40:03,735 --> 00:40:08,073
‫ساعة من المداولات،
‫هذا جيد على الأرجح، صحيح؟

686
00:40:10,742 --> 00:40:12,410
‫ستكون "كاميل" فخورة بك.

687
00:40:16,414 --> 00:40:17,541
‫أنت أيضاً يا صغيرتي.

688
00:40:20,919 --> 00:40:24,548
‫بتهمة قتل "دانييل فرانك"
‫بواسطة المخدر.

689
00:40:25,006 --> 00:40:27,175
‫نجد المدعي عليه مذنباً.

690
00:40:27,634 --> 00:40:31,346
‫بتهمة محاولة قتل "كارول شيبرد"
‫بواسطة المخدر.

691
00:40:31,555 --> 00:40:32,848
‫نجد المدعي عليه مذنباً.

692
00:40:33,473 --> 00:40:37,477
‫بتهمة محاولة قتل "ليا كامين"
‫بواسطة المخدر.

693
00:40:37,602 --> 00:40:38,812
‫نجد المدعي عليه مذنباً.

694
00:40:40,188 --> 00:40:41,439
‫سيتم احتجاز المتهم

695
00:40:41,523 --> 00:40:43,984
‫إلى حين عقد جلسة النطق بالحكم.

696
00:40:44,985 --> 00:40:46,027
‫أيها الحاجب.

697
00:40:46,820 --> 00:40:49,948
‫"هانك"، لم تعاني زوجتك دون داع.

698
00:40:50,448 --> 00:40:52,409
‫يجب عليك تصديقي،
‫عاد السرطان إليها.

699
00:40:52,617 --> 00:40:56,037
‫لم أؤذ "كاميل" وهؤلاء المريضات.
‫كنت أملهن الوحيد.

700
00:40:56,121 --> 00:40:57,455
‫عشن لسنوات بفضلي.

701
00:40:57,956 --> 00:41:01,960
‫لا يمكنك سجن أحدهم
‫لإنقاذه حياة الناس، لا يمكنك!

702
00:41:02,752 --> 00:41:05,797
‫لم أتسبب لهن بالأذية،
‫كنت أساعدهن!

703
00:41:12,012 --> 00:41:13,972
‫انظر، أنت تسبح!

704
00:41:14,055 --> 00:41:15,557
‫كان ذلك رائعاً، هل رأيت ذلك؟

705
00:41:15,682 --> 00:41:16,683
‫أجل.

706
00:41:17,350 --> 00:41:20,145
‫- إنني أسبح!
‫- بالتأكيد!

707
00:41:20,437 --> 00:41:21,563
‫سينال منك.

708
00:41:21,688 --> 00:41:23,398
‫- كيف تشعر؟
‫- أمي، أنا أسبح!

709
00:41:23,481 --> 00:41:25,400
‫هذا صحيح. كان يمسك بي.

710
00:41:25,567 --> 00:41:26,776
‫هذا رائع.

711
00:41:28,987 --> 00:41:29,863
‫"إس"!

712
00:41:30,030 --> 00:41:33,491
‫حسناً، هذا الحرف.
‫"تي"! الفظ حرف "تي"؟

713
00:41:33,825 --> 00:41:35,493
‫"تي".

714
00:41:35,660 --> 00:41:37,037
‫أحسنت، ما هذا الحرف؟

715
00:41:37,162 --> 00:41:38,205
‫- "يو".
‫- "يو".

716
00:41:38,496 --> 00:41:40,874
‫أتريد أن يفتح والدك الهدية؟
‫دع والدك يفتح هديتك.

717
00:41:40,999 --> 00:41:44,002
‫أعطها لوالدك، هذه لوالدك.

718
00:41:44,085 --> 00:41:45,921
‫خذي يا عزيزتي، يمكنك التصوير.

719
00:41:47,047 --> 00:41:49,132
‫حسناً، هل ستساعدني؟

720
00:41:49,299 --> 00:41:50,717
‫- يمكنني مساعدتك.
‫- ساعدني.

721
00:41:56,223 --> 00:41:57,557
‫- مرحباً.
‫- هذه والدتك.

722
00:41:57,641 --> 00:41:59,935
‫- عيد ميلاد مجيداً!
‫- عيد ميلاد مجيداً.

723
00:42:00,018 --> 00:42:02,520
‫- أحبك!
‫- أحبك.
