1
00:00:59,935 --> 00:01:01,979
‫"اتبع شغفك"

2
00:01:14,950 --> 00:01:16,702
‫نعم، سأتحمل التكاليف.

3
00:01:16,827 --> 00:01:17,787
‫لحظة من فضلك.

4
00:01:18,621 --> 00:01:19,955
‫"هانك"، كيف حالك؟

5
00:01:20,039 --> 00:01:21,040
‫كيف حالك يا "إيدي"؟

6
00:01:21,248 --> 00:01:23,375
‫حصلت على إفراج مشروط
‫بعد جلسة هذا الصباح.

7
00:01:23,542 --> 00:01:25,336
‫موافقة مشروطة بسبب حسن السلوك.

8
00:01:25,711 --> 00:01:27,922
‫هذا رائع! متى ستخرج؟

9
00:01:28,255 --> 00:01:29,215
‫عند الظهيرة.

10
00:01:31,258 --> 00:01:32,718
‫أما زال ذلك العرض قائماً؟

11
00:01:33,344 --> 00:01:34,220
‫أجل.

12
00:01:34,804 --> 00:01:37,640
‫جيد، سأراك بعد بضع ساعات إذن.

13
00:01:38,432 --> 00:01:41,143
‫"هانك"، جهز زجاجة الشامبانيا على الثلج.

14
00:01:45,314 --> 00:01:47,233
‫عائلة "بيل" و"مورين كليفورد"،

15
00:01:47,399 --> 00:01:49,109
‫وابنتهما بعمر 14 عاماً، "كارولين"،

16
00:01:49,735 --> 00:01:51,779
‫اقتحم معتدون المنزل البارحة ونهبوه.

17
00:01:52,488 --> 00:01:55,157
‫صرحوا جميعاً أنهم
‫يعانون من الصداع والدوار.

18
00:01:56,325 --> 00:01:57,743
‫أكانوا في المنزل طيلة الوقت؟

19
00:01:58,661 --> 00:02:00,496
‫انتظر لترى ما شاهدوه عند الاستيقاظ.

20
00:02:11,799 --> 00:02:14,802
‫بطريقة ما كانت العائلة نائمة
‫خلال عملية السطو.

21
00:02:22,268 --> 00:02:25,104
‫الأب لديه نظام كاميرات مراقبة
‫قد نجد شيئاً ما ضمنها.

22
00:02:37,533 --> 00:02:38,951
‫ما أمر أقنعة الغاز تلك؟

23
00:02:40,286 --> 00:02:41,787
‫اطلبوا مركز إطفاء "شيكاغو".

24
00:02:45,124 --> 00:02:48,043
‫مستويات الأوكسجين 19.8 بالمئة
‫وهي أقل من المعتاد.

25
00:02:48,210 --> 00:02:49,962
‫ذلك يعني وجود نوع آخر من الغاز.

26
00:02:50,170 --> 00:02:53,299
‫قام المعتدون بضخ الغاز
‫كي تفقد العائلة وعيها.

27
00:02:57,887 --> 00:02:59,138
‫انظر إلى هذا.

28
00:03:04,435 --> 00:03:05,728
‫- شريط لاصق؟
‫- نعم.

29
00:03:06,437 --> 00:03:09,690
‫أدخلوا أنبوباً من هنا،

30
00:03:10,357 --> 00:03:12,735
‫وضخوا الغاز عبر نظام التهوية.

31
00:03:27,499 --> 00:03:28,918
‫"كن على طبيعتك"

32
00:04:00,032 --> 00:04:01,408
‫سيد وسيدة "كليفورد"،

33
00:04:01,825 --> 00:04:04,286
‫هل أستطيع التحدث إلى ابنتكما لدقيقة فقط؟

34
00:04:05,537 --> 00:04:06,622
‫- بالتأكيد.
‫- طبعاً.

35
00:04:07,915 --> 00:04:09,249
‫"كارولين"، هلا تأتين معي؟

36
00:04:19,051 --> 00:04:20,594
‫عليّ أن أسألك هذا السؤال.

37
00:04:22,429 --> 00:04:24,223
‫هل حصل لك شيء ليلة البارحة؟

38
00:04:26,976 --> 00:04:28,686
‫لا تقلقي،
‫لا يوجد أحد سوانا هنا.

39
00:04:32,272 --> 00:04:34,566
‫استيقظت وأنا أشعر بألم
‫لم أشعر به من قبل.

40
00:04:36,193 --> 00:04:38,570
‫لم أعلم ماذا أفعل،
‫فقمت بتغيير ملابس النوم.

41
00:04:41,782 --> 00:04:42,783
‫حسناً.

42
00:04:44,243 --> 00:04:47,621
‫سنأخذك إلى مستشفى" شيكاغو"،
‫كي يتمكنوا من إجراء بعض الفحوصات.

43
00:04:47,913 --> 00:04:49,289
‫لنتأكد من أنك بخير.

44
00:04:51,417 --> 00:04:53,502
‫سأكون معك في كل خطوة، اتفقنا؟

45
00:04:54,253 --> 00:04:55,295
‫لا تقلقي.

46
00:04:58,298 --> 00:05:01,969
‫"(شيكاغو بي دي)"

47
00:05:04,596 --> 00:05:06,348
‫تحليل الاغتصاب سيقدم
‫معلومات إضافية،

48
00:05:06,432 --> 00:05:08,851
‫لكن هناك إشارات واضحة
‫على تمزق المهبل وخدوش.

49
00:05:09,560 --> 00:05:10,686
‫والغاز الذي استخدموه؟

50
00:05:11,061 --> 00:05:12,813
‫أظهرت التحاليل أكسيد النيتروس

51
00:05:12,896 --> 00:05:14,064
‫في مجرى دم العائلة.

52
00:05:14,189 --> 00:05:16,483
‫- غاز الضحك.
‫- يستخدمه أطباء الأسنان والجراحون

53
00:05:16,608 --> 00:05:17,693
‫في العمليات الجراحية.

54
00:05:17,818 --> 00:05:18,777
‫يدفع الناس للنوم،

55
00:05:19,319 --> 00:05:21,947
‫وفي حالتهم، يبقيهم نائمين.

56
00:05:22,156 --> 00:05:24,616
‫يُستخدم الغاز بكثرة
‫في الحفلات الصاخبة والملاهي.

57
00:05:24,950 --> 00:05:26,618
‫يستنشقه المراهقون حتى ينتشوا.

58
00:05:26,869 --> 00:05:28,203
‫ربما حصلوا عليه من هناك.

59
00:05:31,623 --> 00:05:32,875
‫لحظة من فضلكما.

60
00:05:33,375 --> 00:05:34,626
‫- شكراً.
‫- العفو.

61
00:05:39,548 --> 00:05:40,466
‫مرحباً.

62
00:05:40,841 --> 00:05:42,634
‫هل سمح الطبيب لي بالاستحمام؟

63
00:05:44,470 --> 00:05:46,346
‫لا يمكنني تصور مدى صعوبة الأمر،

64
00:05:47,139 --> 00:05:49,433
‫لكن نريدكم أن تصبروا لبعض الوقت فقط.

65
00:05:52,811 --> 00:05:56,732
‫"كارولين"، أريدك فقط أن تعرفي
‫أن هذا الأمر ليس ذنبك.

66
00:05:57,399 --> 00:05:58,400
‫اتفقنا؟

67
00:06:02,029 --> 00:06:03,822
‫لديكما فتاة شجاعة.

68
00:06:04,198 --> 00:06:05,199
‫نعم، بالفعل.

69
00:06:07,284 --> 00:06:09,995
‫سنتجاوز هذا الأمر، كعائلة.

70
00:06:13,707 --> 00:06:15,209
‫سأطمئن عليك لاحقاً، اتفقنا؟

71
00:06:18,045 --> 00:06:20,464
‫زميلي سيكون في الخارج إن احتجتم لأي شيء.

72
00:06:27,262 --> 00:06:28,222
‫مرحباً.

73
00:06:28,847 --> 00:06:30,390
‫هناك شيء أريد التحقق منه.

74
00:06:30,516 --> 00:06:32,267
‫أتمانع البقاء مع العائلة قليلاً؟

75
00:06:32,518 --> 00:06:33,936
‫- بكل تأكيد.
‫- شكراً.

76
00:06:36,188 --> 00:06:38,232
‫أراها مريحة، فيقول إنها صغيرة.

77
00:06:38,398 --> 00:06:41,026
‫أريد مكاناً مشمساً ورحباً،
‫وهو يريده كالكهف.

78
00:06:41,318 --> 00:06:43,028
‫ظننت أن البحث عن الشقة مع خطيبي

79
00:06:43,112 --> 00:06:44,446
‫من المفترض أن يكون ممتعاً.

80
00:06:44,571 --> 00:06:46,115
‫لم يقل ذلك أحد.

81
00:06:46,406 --> 00:06:49,785
‫عندما نتحدث عن الألماس،
‫هناك 4 خواص مهمة.

82
00:06:50,077 --> 00:06:54,039
‫القيراط والتقطيع والصفاء والشكل.

83
00:06:54,248 --> 00:06:56,959
‫لا، إنه اللون.

84
00:06:57,584 --> 00:06:58,919
‫لا بد أنها مسألة إقليمية.

85
00:06:59,086 --> 00:07:02,923
‫يا إلهي، هذا الخاتم براق جداً،
‫يشتت انتباهي طوال الوقت.

86
00:07:03,257 --> 00:07:05,134
‫"بورجيس"، أريد كتابي الخاص بالزفاف.

87
00:07:05,300 --> 00:07:07,177
‫بما أنك والعريس الهارب

88
00:07:07,261 --> 00:07:08,804
‫أجلتما الزفاف لأجل غير مسمى.

89
00:07:08,971 --> 00:07:10,013
‫بكل سرور.

90
00:07:10,139 --> 00:07:12,891
‫مهلاً، لديّ فكرة.
‫ساعديني في التحضير لحفلة زفافي.

91
00:07:13,225 --> 00:07:15,018
‫خوضي هذه التجربة
‫بينما تنتظرين دورك.

92
00:07:15,144 --> 00:07:16,228
‫يا للإغراء.

93
00:07:16,311 --> 00:07:17,896
‫أنا وخطيبي سنقابل

94
00:07:18,063 --> 00:07:19,773
‫أبي غداً لنخوض في التفاصيل.

95
00:07:20,399 --> 00:07:21,775
‫هلا تعطينا المفاتيح؟

96
00:07:24,528 --> 00:07:26,196
‫يريد "فويت" منكما أن تقلّا شخصاً.

97
00:07:26,363 --> 00:07:28,866
‫خذا هذه السيارة المدنية من الموقف،

98
00:07:28,949 --> 00:07:30,075
‫ستذهبان إلى "ستيتفيل".

99
00:07:32,035 --> 00:07:33,120
‫اللون.

100
00:07:33,370 --> 00:07:34,872
‫اللون.

101
00:07:35,122 --> 00:07:36,206
‫الصفاء.

102
00:07:42,004 --> 00:07:43,005
‫مرحباً.

103
00:07:47,092 --> 00:07:48,552
‫أريد خدمة.

104
00:07:49,303 --> 00:07:50,304
‫إن لم أكن مخطئة،

105
00:07:50,387 --> 00:07:51,722
‫قلت إنك كنت ذاهبة للحانة،

106
00:07:51,930 --> 00:07:54,433
‫ومن ثم اختفيت فجأة.

107
00:07:54,850 --> 00:07:56,518
‫وها أنا لا زلت منتظرة ذلك

108
00:07:56,602 --> 00:07:58,145
‫المشروب بعد 5 شهور.

109
00:07:58,896 --> 00:08:00,105
‫طرأ أمر ما.

110
00:08:00,814 --> 00:08:02,274
‫هذا يحصل دائماً.

111
00:08:03,192 --> 00:08:05,694
‫أنت متأنقة بشكل جميل.
‫لا قيء في شعرك هذه المرة.

112
00:08:09,406 --> 00:08:11,783
‫أعمل لمناوبتين،
‫لذا عليك الانتظار.

113
00:08:12,034 --> 00:08:13,160
‫حسناً.

114
00:08:15,996 --> 00:08:17,080
‫حقاً؟

115
00:08:17,456 --> 00:08:19,082
‫كنا نحتسي الشراب معاً،

116
00:08:19,208 --> 00:08:20,459
‫والآن تعطفين عليّ؟

117
00:08:20,542 --> 00:08:22,169
‫"كايلا"، الأمر ليس كذلك.

118
00:08:22,502 --> 00:08:23,670
‫أردت فقط المساعدة

119
00:08:23,754 --> 00:08:25,380
‫في الفواتير أو ما شابه.

120
00:08:25,964 --> 00:08:28,634
‫أفراد الشرطة هنا يظنون أنهم
‫يستطيعون شراء أي شخص.

121
00:08:28,759 --> 00:08:29,760
‫حسناً.

122
00:08:35,307 --> 00:08:36,975
‫أريد القليل من أكسيد النيتروس.

123
00:08:41,146 --> 00:08:43,565
‫14 عاماً، بعمر ابنتي.

124
00:08:43,649 --> 00:08:45,525
‫حسناً، إلى أين وصلنا يا "روزيك"؟

125
00:08:46,109 --> 00:08:48,570
‫3 ذكور، يحدد فنيو المختبر
‫أطوالهم وأوزانهم

126
00:08:48,654 --> 00:08:49,988
‫وفقاً للأغراض في المنزل.

127
00:08:50,364 --> 00:08:52,824
‫حتى الآن، ليس لدينا تطابق لمعتدين معروفين،

128
00:08:52,991 --> 00:08:54,993
‫حتى مع عينة البول التي تركوها خلفهم،

129
00:08:55,077 --> 00:08:56,578
‫فاختبار الحمض النووي أولوية.

130
00:08:56,954 --> 00:08:59,206
‫تحققت من الجنائية والأدلة ونظام البحث،

131
00:08:59,414 --> 00:09:00,874
‫لا وجود لعصابة بهذا الأسلوب.

132
00:09:01,208 --> 00:09:02,918
‫هل وردنا أي شيء من الجيران؟

133
00:09:03,085 --> 00:09:05,295
‫قرع المحققون كل الأبواب.
‫لم ير أحد شيئاً.

134
00:09:05,420 --> 00:09:06,964
‫وبعض الاتصالات سنتحقق منها.

135
00:09:07,047 --> 00:09:08,048
‫قد نجد شيئاً فيها.

136
00:09:08,340 --> 00:09:10,676
‫تواصلت مع بعض متاجر الرهن
‫والبضائع المسروقة،

137
00:09:10,759 --> 00:09:12,886
‫في حال ظهرت حاجيات آل "كليفورد".

138
00:09:13,011 --> 00:09:15,097
‫تتبعوا أي شيء له أرقام تسلسلية.

139
00:09:15,639 --> 00:09:18,141
‫وأريد أن أعرف
‫إن راقبوا هذا المكان من قبل. "ماوس".

140
00:09:18,350 --> 00:09:20,060
‫صور كاميرات المراقبة.
‫سأتولى الأمر.

141
00:09:20,269 --> 00:09:21,144
‫بقيتكم،

142
00:09:21,478 --> 00:09:23,772
‫أريد أن أعرف كل شيء
‫عن هذه العائلة.

143
00:09:23,939 --> 00:09:25,607
‫هل كان للفتاة حبيب سابق؟

144
00:09:25,691 --> 00:09:27,401
‫أي أحد كان يستطيع دخول
‫ذلك المنزل.

145
00:09:27,567 --> 00:09:28,694
‫أخبرني الأب

146
00:09:28,819 --> 00:09:30,904
‫بأنهم انتهوا من أعمال الترميم
‫قبل أسبوعين.

147
00:09:31,154 --> 00:09:33,615
‫احصلوا على أسماء عمال الطلاء والبناء

148
00:09:33,699 --> 00:09:35,117
‫الذين دخلوا ذلك المنزل.

149
00:09:35,701 --> 00:09:36,910
‫حصلت على اسم.

150
00:09:38,287 --> 00:09:39,204
‫"بيت داميان".

151
00:09:39,329 --> 00:09:42,457
‫موزع عادي.
‫بنى تجارته من بيع المخدرات في الحفلات.

152
00:09:42,582 --> 00:09:43,917
‫مخدرات مثل "ميثاكوالون".

153
00:09:44,001 --> 00:09:46,753
‫هناك معلومة بحصوله على كمية
‫كبيرة من أكسيد النيتروس.

154
00:09:46,920 --> 00:09:49,298
‫يتطلب الأمر 6 أو 7 خزانات لتخدير العائلة.

155
00:09:49,381 --> 00:09:51,883
‫أكسيد النيتروس؟
‫استخدمته حين كنت في الجامعة.

156
00:09:51,967 --> 00:09:53,677
‫لذلك درست فصلاً دراسياً واحد فقط.

157
00:09:54,720 --> 00:09:56,972
‫لدى "بيت" سمعة كبيرة في إقامة حفلات صاخبة.

158
00:09:57,055 --> 00:09:58,307
‫هذه طريقته في البيع.

159
00:09:58,557 --> 00:10:01,018
‫لن تكون أول مرة يقوم تاجر مخدرات
‫بإدارة عصابة سطو.

160
00:10:01,310 --> 00:10:02,936
‫حسناً، جدوا العنوان وأحضروه.

161
00:10:05,397 --> 00:10:06,273
‫مهلاً.

162
00:10:06,773 --> 00:10:08,066
‫كيف حال الفتاة الصغيرة؟

163
00:10:09,067 --> 00:10:10,277
‫إنها صامدة.

164
00:10:24,791 --> 00:10:26,877
‫كيف الحال؟
‫إننا نبحث عن "بيت داميان".

165
00:10:27,085 --> 00:10:29,421
‫إنه في منزل أخته،
‫هل يمكنكما القدوم لاحقاً؟

166
00:10:30,714 --> 00:10:31,882
‫من يدخن الحشيش هنا؟

167
00:10:33,008 --> 00:10:35,135
‫- لديّ بطاقة طبية.
‫- حقاً؟ دعينا نراها.

168
00:10:35,302 --> 00:10:36,303
‫موجودة في سيارتي.

169
00:10:36,678 --> 00:10:37,846
‫هذا ليس مقنعاً.

170
00:10:44,102 --> 00:10:46,146
‫بحقكما.
‫هل لديكما مذكرة تفتيش حتى؟

171
00:10:46,229 --> 00:10:47,773
‫لا يا سيدتي.
‫تفضلي بالجلوس.

172
00:10:48,774 --> 00:10:49,941
‫ها أنت ذا.

173
00:10:54,446 --> 00:10:55,405
‫حقاً؟

174
00:10:56,031 --> 00:10:57,032
‫"أنطونيو".

175
00:10:59,451 --> 00:11:00,452
‫مستحيل.

176
00:11:04,498 --> 00:11:05,749
‫أيها السيدان.

177
00:11:05,874 --> 00:11:07,084
‫هيا، اجلس.

178
00:11:07,834 --> 00:11:09,086
‫أين أكسيد النيتروس؟

179
00:11:09,711 --> 00:11:11,046
‫لا أعرف عمّا تتحدثان.

180
00:11:11,338 --> 00:11:12,214
‫حسناً.

181
00:11:12,506 --> 00:11:14,216
‫- ستناسبك الأصفاد أيضاً.
‫- هناك.

182
00:11:18,303 --> 00:11:19,221
‫ماذا؟

183
00:11:20,555 --> 00:11:24,810
‫لديّ 25 ألف دولار في الدرج هناك،
‫كلها لكما.

184
00:11:25,644 --> 00:11:27,771
‫نسمي ذلك محاولة رشوة.

185
00:11:28,522 --> 00:11:30,482
‫ربما لا.

186
00:11:34,152 --> 00:11:35,362
‫ها نحن ذا.

187
00:11:43,912 --> 00:11:45,664
‫"داميان"، هل تملك شهادة في الطب؟

188
00:11:46,081 --> 00:11:47,416
‫لم تحتفظ بكل هذه الغالونات

189
00:11:47,666 --> 00:11:49,751
‫من أكسيد النيتروس
‫الذي يحتاج لتصريح طبي؟

190
00:11:49,918 --> 00:11:51,211
‫أنا متعهد حفلات.

191
00:11:52,295 --> 00:11:55,048
‫وبعض الأشخاص يطلبون أشياء معينة.

192
00:11:55,382 --> 00:11:57,426
‫إلا أن تلك الغالونات أتت من عملية اقتحام

193
00:11:57,509 --> 00:12:00,679
‫لمخزن مؤن طبية في "روكفورد"
‫الأسبوع الماضي.

194
00:12:00,804 --> 00:12:02,639
‫حين أرى هذه الكمية
‫من أكسيد النيتروس،

195
00:12:02,722 --> 00:12:04,683
‫أظن أنها تُستخدم
‫لغرض أكبر من الحفلات.

196
00:12:05,559 --> 00:12:07,477
‫شيء مثل تخدير عائلة.

197
00:12:08,186 --> 00:12:10,856
‫- واغتصاب فتاة صغيرة أثناء نومها.
‫- اغتصاب؟

198
00:12:11,648 --> 00:12:13,191
‫مهلاً، من تحدث عن الاغتصاب؟

199
00:12:13,275 --> 00:12:15,277
‫ربما عائدات الحفلات لم تعد كافية.

200
00:12:15,360 --> 00:12:17,404
‫فسرقت الغالونات،
‫لاستغلالها في "شيكاغو".

201
00:12:17,612 --> 00:12:20,407
‫تمهلا، لم أسرق شيئاً.

202
00:12:20,866 --> 00:12:23,493
‫أياً كان ما تحاولان توريطي به،
‫لن يجدي نفعاً.

203
00:12:23,869 --> 00:12:26,413
‫اشتريت تلك الغالونات
‫من شخص في إحدى حفلاتي.

204
00:12:26,746 --> 00:12:28,790
‫إن كانت هناك مشكلة، فعليكما البحث عنه.

205
00:12:28,915 --> 00:12:30,750
‫حقاً؟ هل لدى هذا الشخص اسم؟

206
00:12:30,917 --> 00:12:33,170
‫أعتقد ذلك، لكن هل أعرف اسمه؟ لا.

207
00:12:33,920 --> 00:12:36,465
‫كان الرجل منتشياً.

208
00:12:36,715 --> 00:12:39,593
‫أتذكر أنه كان يتفاخر باقتحام مكان ما.

209
00:12:39,926 --> 00:12:40,886
‫كمستودع؟

210
00:12:41,761 --> 00:12:43,138
‫من مهّد للأمر؟

211
00:12:43,221 --> 00:12:45,974
‫هو عثر عليّ. هكذا هي الحفلات.

212
00:12:46,183 --> 00:12:47,851
‫الجميع يعرفون "بيت داميان".

213
00:12:48,810 --> 00:12:51,605
‫قصدني وقال إنه سيبيعني
‫15 غالوناً من أكسيد النيتروس

214
00:12:52,147 --> 00:12:53,857
‫ورأيتها في صندوق السيارة.

215
00:12:54,065 --> 00:12:56,067
‫أتعلمان صعوبة إيجاد غالونات بهذا الحجم؟

216
00:12:56,568 --> 00:12:58,236
‫كيف نتواصل معه؟

217
00:12:58,653 --> 00:13:01,031
‫سألني عن موعد حفلتي التالية

218
00:13:01,156 --> 00:13:02,449
‫فأعطيته رقمي.

219
00:13:02,782 --> 00:13:04,117
‫ولم أره منذ ذلك الوقت.

220
00:13:10,457 --> 00:13:12,626
‫تم التأكد من حجة غياب "داميان".

221
00:13:12,959 --> 00:13:14,294
‫كان في صالة "هاي لاين"

222
00:13:14,377 --> 00:13:16,254
‫يشرب الخمر حتى الـ6 صباحاً.

223
00:13:16,338 --> 00:13:17,422
‫تعرف عليه الساقي.

224
00:13:17,672 --> 00:13:19,508
‫قال إن لديه مورداً.

225
00:13:19,591 --> 00:13:21,176
‫احصلوا على مواصفاته ورسم لوجهه.

226
00:13:21,343 --> 00:13:22,469
‫شيء آخر يا سيدي.

227
00:13:22,969 --> 00:13:24,054
‫بعد سرقة "روكفورد"،

228
00:13:24,137 --> 00:13:26,056
‫تحققت أنا و"كيفن" من السرقات
‫على المخازن

229
00:13:26,139 --> 00:13:27,766
‫لنحرص أن تلك ليست المرة الأولى.

230
00:13:27,849 --> 00:13:30,393
‫وقد حصلت سرقة أخرى قبل شهر
‫في "دافينبورت" في "أيوا"،

231
00:13:30,602 --> 00:13:32,479
‫وتحققنا من عمليات السطو
‫بتلك المنطقة.

232
00:13:32,562 --> 00:13:34,356
‫جريمتان ضمن نطاق 80 كيلومتراً.

233
00:13:34,564 --> 00:13:36,983
‫تم وصف كل الضحايا
‫أنهم كانوا مشتتي الانتباه

234
00:13:37,150 --> 00:13:38,276
‫ولا يتذكرون ما حدث،

235
00:13:38,443 --> 00:13:40,654
‫وإحدى الجرائم مرتبطة باحتمالية اغتصاب.

236
00:13:40,737 --> 00:13:43,740
‫في "ويسكنسن"،
‫سرقة مخزن تبعها اقتحام منزل.

237
00:13:43,990 --> 00:13:46,117
‫لم تربط الشرطة تلك الجرائم بالغاز.

238
00:13:46,201 --> 00:13:47,827
‫خطر لهم أن الضحايا

239
00:13:47,994 --> 00:13:49,454
‫كانوا مرتبكين أو مصدومين.

240
00:13:49,829 --> 00:13:51,748
‫هذه العصابة ترعب كل الولايات.

241
00:13:51,873 --> 00:13:54,251
‫ستكون "شيكاغو" محطتهم الأخيرة.

242
00:14:08,974 --> 00:14:10,600
‫- سيد "كليفورد".
‫- نعم.

243
00:14:11,726 --> 00:14:14,145
‫أحد محققيكم اتصل بي بشأن قائمة

244
00:14:14,729 --> 00:14:16,773
‫لجميع الأشخاص الذين دخلوا إلى منزلنا.

245
00:14:17,732 --> 00:14:19,150
‫هؤلاء الذين استطعت تذكرهم.

246
00:14:19,985 --> 00:14:21,236
‫هذا سيساعدنا كثيراً.

247
00:14:21,486 --> 00:14:23,572
‫هناك أيضاً شخص كان يقوم بتوصيل الماء

248
00:14:23,655 --> 00:14:26,616
‫كنا نتعامل معه قبل 6 أشهر تقريباً.

249
00:14:26,950 --> 00:14:28,910
‫لم أستطع الحصول على رقمه، لكن سأجده.

250
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
‫شكراً.

251
00:14:32,372 --> 00:14:34,207
‫سننظر في ذلك، وسنتصل بك بمجرد أن...

252
00:14:34,583 --> 00:14:35,750
‫لن أذهب إلى أي مكان.

253
00:14:38,044 --> 00:14:39,379
‫لدينا هذه القائمة الآن.

254
00:14:39,462 --> 00:14:40,922
‫اذهب للمنزل وابق مع عائلتك.

255
00:14:41,131 --> 00:14:43,383
‫لا، سأبقى هنا.

256
00:14:44,342 --> 00:14:47,470
‫حتى تلقوا القبض على الوحش
‫الذي فعل هذا بابنتي.

257
00:14:55,145 --> 00:14:56,021
‫حسناً.

258
00:15:05,363 --> 00:15:07,115
‫ابدأ بإجراء بعض الاتصالات.

259
00:15:07,824 --> 00:15:09,075
‫ستقيم حفلة هذه الليلة.

260
00:15:09,200 --> 00:15:10,535
‫هل هذه خدعة؟

261
00:15:10,869 --> 00:15:13,121
‫قلت إن ذلك الشخص
‫سأل عن موعد حفلتك التالية.

262
00:15:13,246 --> 00:15:16,041
‫ستقوم باستدراجه والتعرف على هويته.

263
00:15:16,249 --> 00:15:19,711
‫حسناً، إن كنا سنفعل ذلك،
‫فسأحتاج لـ24 ساعة.

264
00:15:19,794 --> 00:15:21,046
‫سأمهلك 6 ساعات.

265
00:15:22,547 --> 00:15:24,007
‫وماذا إن لم يأت؟

266
00:15:24,090 --> 00:15:25,967
‫ماذا لو بقي في المنزل ليشاهد التلفاز؟

267
00:15:26,051 --> 00:15:27,093
‫وماذا بعدها؟

268
00:15:28,928 --> 00:15:31,348
‫ألديك أي فكرة بما مرت به
‫تلك الفتاة الصغيرة؟

269
00:15:31,723 --> 00:15:33,933
‫لذلك ستعثر على هذا الشخص،

270
00:15:34,309 --> 00:15:36,561
‫وإلا سنحل هذا الأمر بطريقة أخرى، مفهوم؟

271
00:15:36,936 --> 00:15:37,896
‫أجل.

272
00:15:44,069 --> 00:15:45,904
‫- شكراً على التوصيلة.
‫- لا مشكلة.

273
00:15:47,364 --> 00:15:49,199
‫من هو الذي يتهرب من الزواج؟

274
00:15:49,366 --> 00:15:50,450
‫يا إلهي.

275
00:15:51,660 --> 00:15:52,661
‫أنت.

276
00:15:53,703 --> 00:15:55,121
‫هل فقدت رشدك؟

277
00:15:55,372 --> 00:15:56,998
‫انظر إليها، إنها في غاية الجمال.

278
00:15:57,290 --> 00:15:58,917
‫أجل، بالتأكيد.

279
00:15:59,209 --> 00:16:00,919
‫سنتحدث أنا وأنت لاحقاً.

280
00:16:03,171 --> 00:16:04,464
‫كانت رحلة طويلة.

281
00:16:05,840 --> 00:16:07,384
‫لا بد أنك "إيرين".

282
00:16:08,093 --> 00:16:09,427
‫لطالما عرفت بزيارتك

283
00:16:09,594 --> 00:16:11,763
‫لأن "هانك"
‫كان يعود بابتسامة عريضة على وجهه.

284
00:16:11,930 --> 00:16:13,556
‫تسرني مقابلتك أخيراً يا "إيدي".

285
00:16:13,723 --> 00:16:15,350
‫كثيرون لا يأتون، أتعرفين ذلك؟

286
00:16:15,934 --> 00:16:16,935
‫"إيدي".

287
00:16:17,018 --> 00:16:18,019
‫ها قد أتى.

288
00:16:18,269 --> 00:16:19,396
‫تسرني رؤيتك.

289
00:16:21,356 --> 00:16:23,233
‫- تفضل.
‫- حسناً.

290
00:16:24,776 --> 00:16:26,236
‫من هذا؟

291
00:16:26,444 --> 00:16:28,154
‫إنه زميل "فويت" من سجن "ستيتفيل".

292
00:16:28,488 --> 00:16:29,572
‫رجل رائع.

293
00:16:31,116 --> 00:16:32,242
‫حسناً.

294
00:16:32,826 --> 00:16:35,704
‫آسف لأنني لم أحضرك بنفسي.
‫كنت مشغولاً في إحدى القضايا.

295
00:16:35,787 --> 00:16:37,747
‫ليست مشكلة، قاما بالواجب.

296
00:16:38,873 --> 00:16:40,750
‫انظر إليك.
‫أنا سعيد من أجلك يا صديقي.

297
00:16:40,834 --> 00:16:42,168
‫أجل، سارت الأمور بشكل جيد.

298
00:16:42,460 --> 00:16:44,337
‫قبل أن أنسى، "الواعظ" يبلغك تحياته.

299
00:16:44,421 --> 00:16:46,548
‫لم أسمع أخباره منذ مدة.
‫كيف حاله؟

300
00:16:46,631 --> 00:16:49,467
‫لا يزال الشخص نفسه الذي تعرفه.
‫مكّار وحالم.

301
00:16:50,343 --> 00:16:53,471
‫اسمع، تحدثت مع صديق لي من أجل مساعدتك
‫في الحصول على عمل

302
00:16:53,763 --> 00:16:55,181
‫وتمكنت من إيجاد شقة.

303
00:16:55,306 --> 00:16:57,308
‫مع من أتحدث؟

304
00:16:57,392 --> 00:16:58,852
‫أأنت صديقي أم الضابط المسؤول؟

305
00:16:58,935 --> 00:17:00,812
‫بحقك، لقد خرجت للتو.

306
00:17:00,979 --> 00:17:02,105
‫حالما تستعد.

307
00:17:02,188 --> 00:17:04,232
‫ستأتي حبيبتي وتصحبني بعد قليل.

308
00:17:04,399 --> 00:17:06,443
‫- انظر لنفسك!
‫- أجل، أهذا معقول؟

309
00:17:06,818 --> 00:17:09,195
‫كنا نتبادل الرسائل.
‫لكن علاقتنا حقيقية.

310
00:17:09,612 --> 00:17:11,906
‫إنها كذلك، لديها ابنة.

311
00:17:11,990 --> 00:17:14,242
‫وهي عقلانية ولا تفسد حياتي.

312
00:17:14,492 --> 00:17:15,785
‫ليس بعد على أي حال.

313
00:17:17,495 --> 00:17:19,998
‫يجب أن ينجح الأمر يا "هانك"،
‫أود ذلك فعلاً.

314
00:17:21,416 --> 00:17:24,294
‫أنا مستعد لأعيش حياة طبيعية.

315
00:17:24,836 --> 00:17:26,337
‫أنا مستعد فعلاً.

316
00:17:26,713 --> 00:17:29,507
‫سأفعل كل ما أستطيع

317
00:17:29,632 --> 00:17:31,301
‫لأساعدك بتحقيق هذا يا "إيدي".

318
00:17:32,594 --> 00:17:34,304
‫حسناً، ألقاك غداً.

319
00:17:34,429 --> 00:17:35,597
‫- حينما تشاء.
‫- حسناً.

320
00:17:37,307 --> 00:17:39,517
‫لقد كنت محقاً، إنها رائعة فعلاً.

321
00:17:40,185 --> 00:17:41,394
‫تمكنت مني في ذلك.

322
00:17:42,479 --> 00:17:44,606
‫"داميان" جهز كل شيء من أجل حفلة الليلة.

323
00:17:44,689 --> 00:17:45,732
‫لقد انتشر الخبر.

324
00:17:46,149 --> 00:17:47,776
‫حسناً، الخطة بسيطة.

325
00:17:47,901 --> 00:17:49,903
‫راقبوا "داميان"، هو سيقوم بتحديد الهدف.

326
00:17:50,320 --> 00:17:53,364
‫بمجرد أن يعطينا إشارة، تعقبوه.
‫لعله يقودنا إلى بقية العصابة.

327
00:17:53,948 --> 00:17:55,450
‫"كيفن"، هل كلمك المقاول؟

328
00:17:55,533 --> 00:17:57,535
‫نعم يا سيدي.
‫هناك عامل كهرباء بسوابق،

329
00:17:57,744 --> 00:17:59,579
‫وسباك سُجن بتهمة الاعتداء.

330
00:17:59,746 --> 00:18:02,457
‫حسناً، تحقق إن سبق لهما
‫العيش في "ويسكنسن" أو "أيوا".

331
00:18:02,707 --> 00:18:03,917
‫لننطلق.

332
00:18:15,428 --> 00:18:19,224
‫كنت تناقشين علاقتنا مع سجين سابق إذاً؟

333
00:18:19,557 --> 00:18:21,893
‫بدأنا بالحديث وتطرقت للموضوع.
‫"إيدي" شخص لطيف.

334
00:18:22,060 --> 00:18:23,311
‫شخص لطيف؟

335
00:18:23,394 --> 00:18:26,773
‫"كيم"، يريد أن يتحدث معي لاحقاً.

336
00:18:26,856 --> 00:18:28,233
‫نعم، لديه وجهة نظر.

337
00:18:28,650 --> 00:18:30,401
‫ما زال حفل زفافنا مبهم الملامح

338
00:18:30,568 --> 00:18:32,320
‫و"بلات" اقتربت من إتمام زواجها.

339
00:18:32,445 --> 00:18:34,656
‫يا إلهي، هل نتنافس مع "بلات" و"ماوتش"؟
‫بحقك.

340
00:18:34,739 --> 00:18:36,241
‫هلا نتكلم في الأمر في المنزل؟

341
00:18:36,366 --> 00:18:38,576
‫أقصد في منزلك، لا يهم.

342
00:18:41,079 --> 00:18:43,289
‫"جاي"، "داميان" قادم باتجاهك.

343
00:18:43,456 --> 00:18:44,791
‫مرحباً يا رجل.

344
00:18:54,008 --> 00:18:56,594
‫أيمكنني اقتراض هذه الجميلة للحظة؟

345
00:19:03,434 --> 00:19:04,686
‫لقد وصل لتوه.

346
00:19:08,022 --> 00:19:10,525
‫ها هو هناك. هل رأيته؟

347
00:19:19,617 --> 00:19:21,286
‫- حسناً.
‫- حسناً.

348
00:19:31,421 --> 00:19:34,257
‫ذاك الرجل الذي مر
‫بقميص أسود وشعر بني.

349
00:19:34,340 --> 00:19:35,550
‫سأقوم بالتغطية من الخلف.

350
00:19:53,026 --> 00:19:56,029
‫ما المشكلة؟
‫انهضي، هل أنت بخير؟

351
00:19:56,154 --> 00:19:57,572
‫المعذرة يا رفاق.

352
00:19:57,655 --> 00:19:59,741
‫فليحضر أحدكم المساعدة! هيا!

353
00:19:59,824 --> 00:20:01,200
‫ابتعدوا عن الطريق.

354
00:20:01,284 --> 00:20:02,827
‫- نحتاج إلى مساعدة.
‫- ابتعدوا.

355
00:20:02,994 --> 00:20:04,704
‫- ماذا يحدث؟
‫- إنها بخير.

356
00:20:04,871 --> 00:20:06,456
‫- ستكون بخير.
‫- دعني أراها.

357
00:20:06,748 --> 00:20:08,291
‫ابتعدي. إنها حبيبتي.

358
00:20:08,499 --> 00:20:09,542
‫سأستدعي الإسعاف.

359
00:20:09,709 --> 00:20:10,919
‫اهدأ يا رجل، أنا شرطية.

360
00:20:11,294 --> 00:20:12,545
‫- ماذا تناولت؟
‫- لا.

361
00:20:12,670 --> 00:20:14,005
‫ماذا تناولت، أجبني؟

362
00:20:14,213 --> 00:20:15,715
‫بعض الهيروين، كانت تشرب.

363
00:20:15,924 --> 00:20:18,301
‫"كيفن"! علينا إخراجها من هنا، هيا.

364
00:20:18,384 --> 00:20:20,136
‫المسعفون في طريقهم إلى هنا.

365
00:20:20,219 --> 00:20:21,429
‫- هيا.
‫- لنرحل!

366
00:20:21,554 --> 00:20:22,597
‫رجال الشرطة هنا!

367
00:20:22,680 --> 00:20:24,057
‫- أين ذهب؟
‫- لا أعرف.

368
00:20:24,140 --> 00:20:25,683
‫هيا بنا! تحركوا!

369
00:20:33,483 --> 00:20:35,485
‫توقف، شرطة "شيكاغو"!
‫ابتعدوا عن طريقي!

370
00:20:38,905 --> 00:20:39,906
‫ماذا؟

371
00:20:49,457 --> 00:20:50,541
‫ابتعد عني!

372
00:20:51,250 --> 00:20:52,710
‫قاوم وسترى ما سيحدث!

373
00:20:54,087 --> 00:20:55,463
‫تعال، اخرج.

374
00:20:57,298 --> 00:20:58,466
‫هل أنت بخير؟

375
00:20:59,717 --> 00:21:01,761
‫عمل رائع يا صاح.
‫هيا. انهض.

376
00:21:07,725 --> 00:21:09,519
‫هيا، سر يا صاح.

377
00:21:13,231 --> 00:21:14,315
‫"كاميرون سبينس".

378
00:21:14,649 --> 00:21:16,317
‫دعني أوضح لك الأمر.

379
00:21:17,235 --> 00:21:20,947
‫أحدهم قام بتخدير عائلة
‫واغتصاب فتاة يافعة.

380
00:21:21,406 --> 00:21:23,366
‫وأعتقد أنه كانت لك علاقة بهذا الموضوع.

381
00:21:23,992 --> 00:21:25,118
‫على أي أساس؟

382
00:21:25,201 --> 00:21:27,245
‫كونك تجلس هنا أمامي.

383
00:21:29,455 --> 00:21:30,873
‫لم ألمس أي فتاة.

384
00:21:30,957 --> 00:21:32,709
‫من قام بذلك إذاً يا "سبينس"؟

385
00:21:32,792 --> 00:21:34,377
‫إن أردت لوم أحد أصدقائك الحمقى،

386
00:21:34,460 --> 00:21:35,503
‫فحان الوقت لذلك.

387
00:21:36,921 --> 00:21:38,214
‫لا أعلم عما تتحدثان.

388
00:21:40,258 --> 00:21:41,259
‫أعطني المفاتيح.

389
00:21:42,093 --> 00:21:43,845
‫أرى أن ذلك لن يجدي نفعاً معه.

390
00:21:44,470 --> 00:21:45,763
‫- حضرة الرقيب؟
‫- نعم؟

391
00:21:51,310 --> 00:21:54,022
‫لدينا حالة اقتحام منزل ثانية.
‫بنفس الأسلوب.

392
00:21:54,105 --> 00:21:55,773
‫وهناك فتاة أخرى.

393
00:22:02,196 --> 00:22:03,781
‫اسمها "تاوني ديرنس".

394
00:22:03,906 --> 00:22:05,908
‫كانت تمكث بشقة مستأجرة
‫في "لينكولن بارك".

395
00:22:06,034 --> 00:22:08,327
‫عندما وصلنا إلى هناك صباحاً،
‫كانت فاقدة للوعي.

396
00:22:09,078 --> 00:22:10,747
‫- لكنها قالت إنها...
‫- حسناً.

397
00:22:10,997 --> 00:22:11,998
‫- شكراً.
‫- العفو.

398
00:22:16,753 --> 00:22:20,381
‫"تاوني"، أنا المحقق "دوسون"،
‫وهذه المحققة "ليندسي".

399
00:22:21,674 --> 00:22:23,342
‫هل بإمكانك أن تخبرينا بما حدث؟

400
00:22:27,722 --> 00:22:29,682
‫كنت أتناول العشاء مع صديقة زرتها.

401
00:22:29,807 --> 00:22:34,479
‫ثم خلدت للنوم حوالي الساعة 9 ونصف،
‫ربما 9 و45 دقيقة.

402
00:22:35,730 --> 00:22:37,106
‫وفي حوالي الساعة 11،

403
00:22:37,565 --> 00:22:40,151
‫استيقظت ورأيت أولئك الرجال يقفون في غرفتي.

404
00:22:41,319 --> 00:22:42,570
‫هل رأيتهم؟

405
00:22:43,362 --> 00:22:45,073
‫لا أعتقد أنهم تعمدوا حدوث ذلك

406
00:22:45,156 --> 00:22:46,741
‫لأنهم قاموا بنزع أقنعتهم

407
00:22:46,824 --> 00:22:49,202
‫وسمعت أحدهم يقول
‫إنه احتاج لغاز أكثر.

408
00:22:49,786 --> 00:22:51,204
‫هل رأيت وجوههم؟

409
00:22:53,164 --> 00:22:54,457
‫كانت الأنوار مضاءة،

410
00:22:54,916 --> 00:22:58,711
‫لكن كنت ملتحفة لحد كاف
‫وذلك منعهم من رؤيتي.

411
00:22:59,545 --> 00:23:03,382
‫فتظاهرت بأني نائمة
‫وفي النهاية فقدت الوعي ثانية.

412
00:23:03,466 --> 00:23:05,051
‫ولم أستيقظ حتى هذا الصباح.

413
00:23:06,886 --> 00:23:09,764
‫- هل كنت مستيقظة عندما قاموا...
‫- لا، الحمد لله.

414
00:23:10,973 --> 00:23:14,060
‫لكن عندما استيقظت، شعرت بذلك الألم.

415
00:23:17,313 --> 00:23:19,065
‫علمت ما فعلوه بي.

416
00:23:21,317 --> 00:23:22,944
‫اعتقدت أنني اخترت حياً آمناً.

417
00:23:23,069 --> 00:23:24,612
‫جئت للبحث عن جامعات.

418
00:23:26,531 --> 00:23:29,742
‫أواثقة أن الساعة
‫كانت 11 ونصف عندما رأيتهم؟

419
00:23:31,035 --> 00:23:34,205
‫أذكر ذلك لأن الساعة الموجودة
‫على طاولة سريري كانت تلمع بشدة

420
00:23:34,330 --> 00:23:36,082
‫عندما فتحت عينيّ.

421
00:23:36,707 --> 00:23:38,584
‫وهل رأيت وجوههم جيداً؟

422
00:23:40,253 --> 00:23:42,255
‫بقدر ما حاولت، لن أنسى وجوههم أبداً.

423
00:23:44,298 --> 00:23:47,510
‫أيمكنك معرفة إن كان هذا
‫أحد الرجال الذين رأيتهم؟

424
00:23:50,263 --> 00:23:51,264
‫لا.

425
00:23:54,725 --> 00:23:57,145
‫آسفة. إنه بالتأكيد ليس أحدهم.

426
00:24:02,150 --> 00:24:03,860
‫أريد أرقام شاراتكم جميعاً.

427
00:24:04,235 --> 00:24:07,446
‫ستكونون محظوظين إن لم أقاضيكم جميعاً
‫بسبب اتهامات باطلة.

428
00:24:07,822 --> 00:24:09,824
‫لا أعتقد أن هذه جريمة،
‫لكن سنوكل محامياً.

429
00:24:10,074 --> 00:24:14,120
‫هناك حالتان اقتحام منزل واغتصاب
‫في "شيكاغو" وحدها،

430
00:24:14,412 --> 00:24:16,455
‫وقمنا للتو بإخراج المشتبه به الوحيد.

431
00:24:16,706 --> 00:24:19,667
‫حسب وصف "تاوني"،
‫إننا نبحث عن رجلين من أصل لاتيني،

432
00:24:19,750 --> 00:24:20,793
‫ورجل أبيض ملتح.

433
00:24:20,960 --> 00:24:23,462
‫قمت بمراجعة كل المواصفات
‫لجميع من عملوا في الشقة،

434
00:24:23,546 --> 00:24:24,797
‫فعليّ الخروج بنتيجة.

435
00:24:24,881 --> 00:24:26,924
‫لا زلنا ننتظر نتائج فحص اغتصاب "تاوني"،

436
00:24:27,008 --> 00:24:29,760
‫لكن تحاليل الدم أكدت وجود أكسيد النيتروس.

437
00:24:30,094 --> 00:24:33,890
‫أتعلمون ما يحيرني؟ "تاوني"
‫خريجة جامعية في شقة مستأجرة.

438
00:24:34,432 --> 00:24:37,393
‫لم تملك أي شيء ذو قيمة،
‫إذاً لم يستهدفونها؟

439
00:24:38,060 --> 00:24:39,061
‫يا رفاق.

440
00:24:39,645 --> 00:24:42,148
‫إنني أفحص صوراً
‫لكاميرات مراقبة حي "كليفورد"

441
00:24:42,231 --> 00:24:43,482
‫التي سبقت عملية السرقة.

442
00:24:43,733 --> 00:24:46,903
‫لا شيء مثير للشبهة،
‫حتى وقوع حادثة أخرى لمقارنتها بها.

443
00:24:47,111 --> 00:24:48,988
‫وُجدت سيارة "سوبربان" سوداء طراز 2003

444
00:24:49,071 --> 00:24:52,074
‫خارج الشقتين قبل يوم من عملية السرقة.

445
00:24:53,242 --> 00:24:57,580
‫فحصت اللوحات، جاءت النتائج بشخص
‫يُدعى "تاي هينلي" يعيش في "دي موين".

446
00:24:57,788 --> 00:24:59,957
‫قبل 5 سنوات، كان مشتبهاً به

447
00:25:00,124 --> 00:25:03,044
‫في حادثتي اعتداء جنسي في "ويسكنسن".

448
00:25:03,127 --> 00:25:06,923
‫"ماوس"، تتبع هاتفه وبطاقات ائتمانه
‫وأي شيء يقودنا إليه.

449
00:25:07,131 --> 00:25:09,508
‫- "روزيك"، اجمع معلومات عن السيارة.
‫- حاضر.

450
00:25:09,634 --> 00:25:12,595
‫يجب أن ترى "تاوني" صورته
‫كي تتمكن من التعرف عليه.

451
00:25:12,845 --> 00:25:13,846
‫شكراً لك.

452
00:25:13,930 --> 00:25:17,099
‫تحدثت مع مستشفى "شيكاغو".
‫قالوا إن "تاوني" غادرت للتو.

453
00:25:17,183 --> 00:25:18,809
‫هل أخبرتها بأن تبقى في المدينة؟

454
00:25:18,893 --> 00:25:21,520
‫نعم، ويبدو أنها لا تجيب الآن.

455
00:25:23,314 --> 00:25:24,482
‫- "ماوس".
‫- نعم.

456
00:25:24,565 --> 00:25:27,151
‫تعقب ذلك الهاتف في الحال.
‫أريد تحديد موقعه.

457
00:25:27,443 --> 00:25:29,570
‫- أجل، حاضر.
‫- علينا تحديد هويته.

458
00:25:38,537 --> 00:25:39,580
‫مرحباً.

459
00:25:40,456 --> 00:25:41,624
‫هل وجدتموهم؟

460
00:25:41,916 --> 00:25:43,292
‫ليس بعد، لكننا سنفعل.

461
00:25:44,627 --> 00:25:45,586
‫متى؟

462
00:25:46,545 --> 00:25:48,381
‫لا يمكنني معرفة ذلك.

463
00:25:50,216 --> 00:25:51,592
‫أحرزنا الكثير من التقدم.

464
00:25:52,260 --> 00:25:53,719
‫أحد الذين عملوا في منزلي؟

465
00:25:54,762 --> 00:25:56,389
‫لا، لا يبدو الأمر كذلك.

466
00:26:01,143 --> 00:26:02,895
‫هل تثق بي يا سيد "كليفورد"؟

467
00:26:03,271 --> 00:26:04,146
‫نعم.

468
00:26:04,355 --> 00:26:05,356
‫حسناً.

469
00:26:06,023 --> 00:26:07,942
‫اذهب إلى بيتك وعائلتك إذاً.

470
00:26:08,818 --> 00:26:10,695
‫كنت في الغرفة المجاورة.

471
00:26:11,362 --> 00:26:13,364
‫كيف سمحت بحدوث هذا لابنتي؟

472
00:26:17,326 --> 00:26:19,537
‫لم يكن بمقدورك فعل شيء.

473
00:26:20,246 --> 00:26:21,956
‫أرجوك، لا تفعل هذا بنفسك.

474
00:26:23,541 --> 00:26:25,918
‫أيتها المحققة، حددنا مكان "تاوني".

475
00:26:30,715 --> 00:26:31,674
‫"بيل".

476
00:26:32,800 --> 00:26:34,093
‫اذهب للمنزل.

477
00:26:34,927 --> 00:26:36,470
‫عائلتك بحاجة إليك.

478
00:27:04,498 --> 00:27:06,292
‫- المحققة "ليندسي".
‫- مرحباً.

479
00:27:06,500 --> 00:27:08,794
‫هل كل شيء على ما يرام؟
‫لم غادرت المستشفى؟

480
00:27:09,378 --> 00:27:11,881
‫قالت الممرضة إنني أستطيع ذلك.
‫هل كان عليّ البقاء؟

481
00:27:13,007 --> 00:27:14,050
‫لا بأس.

482
00:27:14,759 --> 00:27:17,053
‫- لمن هذا المنزل؟
‫- أزور صديقاً.

483
00:27:17,261 --> 00:27:18,637
‫حسناً، لدينا دليل.

484
00:27:18,929 --> 00:27:20,765
‫أردت أن تري بعض الصور من أجلي.

485
00:27:21,849 --> 00:27:23,309
‫بكل تأكيد، تفضلي.

486
00:27:29,982 --> 00:27:31,776
‫لا أحرز تقدماً بشأن السيارة.

487
00:27:31,859 --> 00:27:34,945
‫تفحصتها من خلال كل برامج التعرف
‫على اللوحات ولم أجد شيئاً.

488
00:27:36,280 --> 00:27:38,407
‫درس "تاي هينلي" فصلاً
‫في جامعة "ماديسون".

489
00:27:38,532 --> 00:27:39,784
‫أليست تلك جامعة "سبينس"؟

490
00:27:39,950 --> 00:27:41,285
‫كانا في نفس المكان.

491
00:27:43,954 --> 00:27:47,249
‫تسجيل شقة "سبينس" في "ماديسون".
‫انظروا للاسم الآخر في عقد الإيجار.

492
00:27:49,710 --> 00:27:50,920
‫"تاوني ديرنس".

493
00:27:51,337 --> 00:27:53,839
‫"ماوس"، شغل لقطات
‫كاميرات مراقبة عائلة "كليفورد".

494
00:27:58,969 --> 00:28:00,012
‫حسناً، أوقف الفيديو.

495
00:28:00,554 --> 00:28:01,597
‫كبّر الصورة.

496
00:28:03,808 --> 00:28:05,810
‫- هل هذه "تاوني"؟
‫- قد تكون هي.

497
00:28:06,018 --> 00:28:07,103
‫قبل أن تتعقد الأمور،

498
00:28:07,520 --> 00:28:09,313
‫ظهر على الفتاة علامات اعتداء جنسي،

499
00:28:09,397 --> 00:28:10,981
‫وأكسيد النيتروس موجود في دمها.

500
00:28:11,065 --> 00:28:12,775
‫هل تفترضون أنها فعلت ذلك بنفسها؟

501
00:28:12,900 --> 00:28:16,278
‫"تاوني" اختلقت الأمر برمته.
‫بمجرد أن اعتقلنا "سبينس"

502
00:28:16,529 --> 00:28:19,323
‫ادّعت تعرضها للاعتداء كي يخرج حبيبها.

503
00:28:20,491 --> 00:28:21,867
‫"ليندسي" مع "تاوني" الآن.

504
00:28:27,540 --> 00:28:30,376
‫أتذكر أن لون شعره
‫كان أكثر قتامة من ذلك.

505
00:28:32,294 --> 00:28:33,337
‫خذي وقتك.

506
00:28:35,631 --> 00:28:37,299
‫قد يكون هو.

507
00:29:12,418 --> 00:29:15,588
‫لنطلق رصاصة على رأسها
‫وننتهي من هذا الأمر.

508
00:29:15,754 --> 00:29:17,673
‫قتل شرطية؟ هذا انتحار.

509
00:29:17,756 --> 00:29:19,341
‫واختطافها كذلك.

510
00:29:19,925 --> 00:29:21,469
‫في الحالتين، علينا الهروب.

511
00:29:21,677 --> 00:29:22,970
‫لنتركها هنا.

512
00:29:23,345 --> 00:29:26,015
‫إذا ماتت مختنقة قبل أن يجدها أحد،
‫سيكون ذلك قدرها.

513
00:29:26,599 --> 00:29:27,975
‫سأجمع بعض الأغراض.

514
00:29:29,852 --> 00:29:31,228
‫أحتاج لدقيقة فقط.

515
00:29:31,645 --> 00:29:32,688
‫هل أنت جاد؟

516
00:29:33,355 --> 00:29:36,150
‫اخرجي أو شاهدي. الأمر عائد إليك.

517
00:29:45,576 --> 00:29:47,161
‫لا يزال هاتف "ليندسي" مكانه.

518
00:29:47,411 --> 00:29:49,413
‫حسناً، شكراً.
‫يساراً على شارع "واباش".

519
00:30:11,602 --> 00:30:12,603
‫استرخي.

520
00:30:40,631 --> 00:30:42,299
‫- ارم السكين!
‫- اخرج الآن!

521
00:30:42,466 --> 00:30:44,635
‫- ارم السكين.
‫- أتود رؤية عنقها مفصولاً...

522
00:30:51,308 --> 00:30:52,935
‫هل أنت على ما يرام؟

523
00:30:53,185 --> 00:30:54,853
‫"سبينس" و"تاوني" هنا.

524
00:30:54,937 --> 00:30:57,231
‫"أنطونيو"، مات أحد المجرمين.
‫اعثر على الأخرين.

525
00:31:03,737 --> 00:31:04,738
‫لا تتحركي!

526
00:31:12,496 --> 00:31:13,581
‫هيا!

527
00:31:14,540 --> 00:31:15,791
‫اعثرا على "سبينس"!

528
00:31:29,722 --> 00:31:31,181
‫- آمن.
‫- آمن.

529
00:31:35,311 --> 00:31:36,353
‫إنه هنا في الخلف!

530
00:31:39,398 --> 00:31:40,858
‫توقف! الشرطة!

531
00:32:00,753 --> 00:32:01,670
‫انبطح على الأرض!

532
00:32:02,921 --> 00:32:04,632
‫- تباً!
‫- لا بد أنك تمازحني.

533
00:32:10,596 --> 00:32:11,597
‫انطلق.

534
00:33:30,008 --> 00:33:31,510
‫استدر!

535
00:33:31,885 --> 00:33:32,928
‫لا تتحرك!

536
00:33:34,471 --> 00:33:35,597
‫- أنت بخير؟
‫- أجل.

537
00:33:35,681 --> 00:33:36,890
‫- أنت بخير؟
‫- أجل.

538
00:33:38,934 --> 00:33:41,895
‫انهض!

539
00:33:55,534 --> 00:33:58,412
‫التقى "سبينس" بـ"تاوني" في المصحة،
‫و"هينلي" في الجامعة.

540
00:33:58,620 --> 00:34:00,080
‫سرقوا عدة أماكن للتسلية.

541
00:34:00,456 --> 00:34:01,874
‫أموال للمخدرات وما شابه.

542
00:34:02,791 --> 00:34:03,917
‫هل كانت فكرتك؟

543
00:34:04,793 --> 00:34:05,794
‫فكرتها.

544
00:34:09,673 --> 00:34:10,591
‫مهلاً.

545
00:34:10,841 --> 00:34:11,717
‫مهلاً!

546
00:34:14,052 --> 00:34:15,888
‫أتعلمين أن تلك الفتاة كانت في الـ14؟

547
00:34:19,057 --> 00:34:20,851
‫- اهدئي.
‫- توقفي!

548
00:34:22,603 --> 00:34:24,313
‫أنا بخير.

549
00:34:27,983 --> 00:34:28,942
‫ساقطة.

550
00:34:29,401 --> 00:34:30,444
‫ضربة جيدة.

551
00:34:38,535 --> 00:34:39,620
‫هل أنت بخير؟

552
00:34:44,917 --> 00:34:46,001
‫أجل.

553
00:34:50,255 --> 00:34:51,757
‫عديني بشيء واحد.

554
00:34:53,425 --> 00:34:55,677
‫لا تذهبي مرة أخرى دون دعم.

555
00:34:57,930 --> 00:34:58,972
‫حسناً.

556
00:34:59,056 --> 00:35:00,724
‫أعني ذلك، مهما كان الأمر بسيطاً.

557
00:35:00,933 --> 00:35:02,017
‫هذا ينطبق على الجميع.

558
00:35:02,518 --> 00:35:04,812
‫لمت نفسي على ذلك.

559
00:35:06,939 --> 00:35:09,608
‫كل ما في الأمر أن تلك الفتاة

560
00:35:11,401 --> 00:35:12,611
‫لا أعرف لماذا صدقتها.

561
00:35:15,239 --> 00:35:16,240
‫كلنا صدقناها.

562
00:35:19,868 --> 00:35:21,662
‫حسناً، انتهت المحاضرة.
‫أتريدين الجعة؟

563
00:35:21,995 --> 00:35:23,038
‫بكل تأكيد.

564
00:35:25,082 --> 00:35:27,167
‫عليّ إيصال بعض الأخبار السارة أولاً.

565
00:35:35,300 --> 00:35:36,385
‫آسفة يا "هانك".

566
00:35:36,552 --> 00:35:38,053
‫لو كنت أعرف قبلها،
‫لكنت أعددت

567
00:35:38,136 --> 00:35:39,555
‫طعاماً غير المعكرونة واللحم.

568
00:35:39,638 --> 00:35:41,390
‫كان الطعام شهياً.

569
00:35:42,057 --> 00:35:43,976
‫أتذكر أول رسالة كتبتها لي.

570
00:35:44,351 --> 00:35:46,854
‫تتكون من سطرين أو 3،
‫كانت "أودري" صريحة فيها.

571
00:35:47,062 --> 00:35:49,189
‫قالت إنها ليست معجبة بالمجرمين،

572
00:35:49,314 --> 00:35:51,441
‫ولا تؤمن بإعادة التأهيل.

573
00:35:53,861 --> 00:35:55,112
‫لم راسلته إذاً؟

574
00:35:55,779 --> 00:35:58,949
‫قالت عمتك "ليزا" إنه رجل طيب
‫لكنه مر بظروف صعبة.

575
00:35:59,157 --> 00:36:00,158
‫صحيح.

576
00:36:00,242 --> 00:36:02,077
‫لأول مرة، تكون محقة.

577
00:36:02,911 --> 00:36:04,705
‫أظن أن الناس يلتقون
‫في مختلف الظروف.

578
00:36:05,163 --> 00:36:07,666
‫صحيح، التقيت بزوجتي
‫بسبب رجل حاول الانتحار.

579
00:36:08,667 --> 00:36:10,752
‫كان قد مضى عام على عملي في الدوريات.

580
00:36:12,004 --> 00:36:13,755
‫أغلق المنتحر خط القطار

581
00:36:13,839 --> 00:36:15,966
‫وعلقنا جميعاً تحت النهر لساعات.

582
00:36:16,174 --> 00:36:18,510
‫ولكن على بعد بضعة مقاعد
‫في إحدى المقطورات

583
00:36:18,594 --> 00:36:21,597
‫كانت تجلس
‫أجمل فتاة جامعية رأيتها في حياتي.

584
00:36:23,098 --> 00:36:25,517
‫مشيت باتجاهها وسألتها ماذا تدرس،

585
00:36:25,642 --> 00:36:29,521
‫وبعد 6 أشهر، تزوجنا.

586
00:36:34,067 --> 00:36:35,986
‫نخب العائلة والأصدقاء.

587
00:36:41,617 --> 00:36:42,618
‫اسمع.

588
00:36:43,160 --> 00:36:44,161
‫"إيدي".

589
00:36:45,746 --> 00:36:47,456
‫من الجيد أنك تملك من تساندك.

590
00:36:47,539 --> 00:36:48,957
‫سيساعدك ذلك. أنا مسرور لك.

591
00:36:49,041 --> 00:36:50,918
‫أجل. شقيق "أودري"

592
00:36:51,001 --> 00:36:52,711
‫يعمل بتأجير القوارب في "فلوريدا".

593
00:36:52,836 --> 00:36:54,212
‫قال إنه يمكنني العمل معه.

594
00:36:54,630 --> 00:36:55,547
‫حسناً.

595
00:36:55,714 --> 00:36:57,591
‫كل ما في الأمر أنني بحاجة للمال

596
00:36:57,674 --> 00:36:59,384
‫للذهاب إلى هناك والقيام بذلك.

597
00:37:00,010 --> 00:37:01,720
‫خرجت من السجن منذ يومين فقط.

598
00:37:02,387 --> 00:37:04,139
‫يجب ألا تورط نفسك في المشاكل.

599
00:37:05,390 --> 00:37:07,225
‫أجل، صحيح.

600
00:37:08,101 --> 00:37:11,438
‫لو قدمت معلومات عن عملية كبيرة،

601
00:37:12,397 --> 00:37:14,566
‫علام يحصل المخبرون هذه الأيام؟
‫10 بالمئة؟

602
00:37:14,733 --> 00:37:17,903
‫"إيدي"، عليك أن تكون حريصاً، اتفقنا؟

603
00:37:18,278 --> 00:37:19,863
‫لا تورط نفسك في المشاكل.

604
00:37:20,030 --> 00:37:21,448
‫لا يهم مع أي طرف أنت.

605
00:37:21,531 --> 00:37:22,866
‫أجب على سؤالي يا "هانك".

606
00:37:24,201 --> 00:37:25,994
‫أجل، 10 بالمئة.

607
00:37:27,079 --> 00:37:29,623
‫حسناً. ربما سأتصل بك غداً.

608
00:37:36,463 --> 00:37:38,298
‫إذاً، لفقت الفتاة عملية الاغتصاب.

609
00:37:38,757 --> 00:37:40,258
‫أجل، هذا ما قالته.

610
00:37:40,550 --> 00:37:41,843
‫لا مكر أكثر من هذا.

611
00:37:42,010 --> 00:37:42,928
‫فعلاً.

612
00:37:43,053 --> 00:37:44,805
‫قل لي إنكم قبضتم عليهم.

613
00:37:44,972 --> 00:37:46,056
‫أجل، على اثنين منهم.

614
00:37:46,223 --> 00:37:48,725
‫وأطلق "هالستيد" رصاصة على رأس المغتصب.

615
00:37:50,143 --> 00:37:52,229
‫أبي، بعض منظمي حفلات الزفاف

616
00:37:52,312 --> 00:37:53,814
‫ينتظرون دفع العربون.

617
00:37:54,481 --> 00:37:56,984
‫قاعة الزفاف ومتعهد خدمات الطعام

618
00:37:57,067 --> 00:37:58,068
‫وبائع الزهور.

619
00:37:59,653 --> 00:38:01,530
‫ها قد أتى المشروب.

620
00:38:01,697 --> 00:38:03,699
‫تفضلوا، مشروب معتق لـ30 عاماً.

621
00:38:03,865 --> 00:38:06,576
‫لم يسبق لي بيع أحدها.

622
00:38:07,119 --> 00:38:08,662
‫120 دولاراً بالضبط.

623
00:38:09,079 --> 00:38:11,289
‫افتح لي حساباً، إن كان ممكناً؟

624
00:38:11,623 --> 00:38:13,959
‫يمكنك فتح أي حساب تريد.
‫واصلوا طلباتكم فقط.

625
00:38:16,294 --> 00:38:20,257
‫نخب حماي المستقبلي
‫وذوقه الرفيع في الويسكي المعتق.

626
00:38:22,634 --> 00:38:25,387
‫أبي، اتصلت بسكرتيرتك.

627
00:38:25,470 --> 00:38:27,848
‫كان من المفترض
‫أن تدفع هذه المبالغ منذ أسبوعين،

628
00:38:27,973 --> 00:38:29,599
‫ولم تعطني إجابة واضحة.

629
00:38:29,766 --> 00:38:32,561
‫لذلك هلا تذكرها أو تلح عليها؟

630
00:38:32,728 --> 00:38:36,231
‫"فراني" المسنة. مساعدتي الدائمة.

631
00:38:36,857 --> 00:38:38,275
‫طردتها اليوم.

632
00:38:39,651 --> 00:38:44,740
‫عزيزتي، واجهت بعض التقلبات.

633
00:38:45,490 --> 00:38:48,201
‫تغير حال منتجعي في "فلوريدا"
‫رأساً على عقب

634
00:38:48,285 --> 00:38:52,289
‫واعتباراً من يوم الجمعة،
‫سيتم إعلان إفلاسي في المحكمة الفيدرالية.

635
00:38:52,706 --> 00:38:56,460
‫وكيلا يتم الكشف عن الأمر،

636
00:38:57,669 --> 00:39:01,423
‫كانت هناك امرأة
‫لم تكن صريحة بشأن خططها.

637
00:39:02,674 --> 00:39:04,342
‫لن أضجرك بالتفاصيل.

638
00:39:04,676 --> 00:39:06,219
‫وبالنسبة إلى الزفاف،

639
00:39:07,512 --> 00:39:08,597
‫في الواقع،

640
00:39:09,014 --> 00:39:10,640
‫ستتحملين تكاليفه بنفسك.

641
00:39:12,851 --> 00:39:13,852
‫ماذا؟

642
00:39:13,977 --> 00:39:17,898
‫عزيزتي، أنا مفلس.
‫لطالما كنت بجانبك، وسأكون كذلك مرة أخرى.

643
00:39:20,317 --> 00:39:25,489
‫إذاً، هل تريد أن نتقاسم الحساب؟

644
00:39:26,823 --> 00:39:28,992
‫هل تعلم شيئاً؟ سأدفع أنا.

645
00:39:35,707 --> 00:39:38,585
‫إنها في غرفة الضيوف.
‫ترفض العودة إلى غرفتها.

646
00:39:52,557 --> 00:39:53,558
‫مرحباً.

647
00:39:54,101 --> 00:39:55,060
‫أهلاً.

648
00:39:55,936 --> 00:39:56,812
‫أيمكنني الجلوس؟

649
00:40:00,065 --> 00:40:02,984
‫لا تخبريني بأنهم يريدون إجراء
‫فحص أخر.

650
00:40:04,611 --> 00:40:05,987
‫نلنا منه.

651
00:40:11,368 --> 00:40:13,703
‫ولن يستطيع إيذاء أحد مجدداً.

652
00:40:24,923 --> 00:40:25,966
‫لا بأس.
