1
00:00:05,339 --> 00:00:08,300
‫أيعلم أحدكم لم سُجن "ليتل"؟

2
00:00:08,384 --> 00:00:10,636
‫بتهمة القتل غير العمد لـ"جي جي ديكارو"،

3
00:00:10,720 --> 00:00:13,806
‫محتال من "بريدجبورت"،
‫قرب محطة "ريد لاين" شارع 35.

4
00:00:13,931 --> 00:00:14,890
‫كسر عنقه.

5
00:00:15,474 --> 00:00:17,059
‫ستدعه يعاملك بقلة احترام هكذا

6
00:00:17,143 --> 00:00:18,644
‫بشأن موعد زواجك من "بورجيس"؟

7
00:00:18,728 --> 00:00:19,854
‫يمكنني التغلب عليه.

8
00:00:19,979 --> 00:00:21,397
‫إنه ضخم جداً، تريث.

9
00:00:21,480 --> 00:00:23,441
‫ستدعمونني بالتأكيد، أليس كذلك؟

10
00:00:23,524 --> 00:00:25,151
‫من؟ أنا أم "جاي"؟

11
00:00:25,234 --> 00:00:27,111
‫لأنني أود مشاهدة هذا العراك.

12
00:00:27,528 --> 00:00:28,571
‫بحقكم.

13
00:00:28,654 --> 00:00:29,989
‫إنه أمر غريب،

14
00:00:30,072 --> 00:00:31,615
‫كلاهما كانا في زنزانة واحدة.

15
00:00:32,324 --> 00:00:33,743
‫الآن يتقاضى أجره من المديرية.

16
00:00:33,826 --> 00:00:35,286
‫متأكدة أن "فويت" لديه أسبابه.

17
00:00:35,369 --> 00:00:36,996
‫بالفعل، هو دوماً لديه.

18
00:00:40,249 --> 00:00:43,002
‫حسناً، وضح الأمر لي مرة أخرى،

19
00:00:43,169 --> 00:00:44,253
‫كم هي حصتي؟

20
00:00:44,837 --> 00:00:47,089
‫- 10 بالمئة من جميع الأموال المصادرة.
‫- أجل.

21
00:00:47,256 --> 00:00:49,175
‫وكيف يتم الدفع لي؟
‫نقداً أم شيك؟

22
00:00:49,258 --> 00:00:50,551
‫المخبرون يُدفع لهم نقداً.

23
00:00:50,676 --> 00:00:52,511
‫لن يتم تعقب المال إلى حساب مصرفي.

24
00:00:52,595 --> 00:00:54,305
‫جيد، لا أملك حساباً مصرفياً.

25
00:00:54,388 --> 00:00:55,723
‫ومتى سيحصل ذلك؟

26
00:00:55,890 --> 00:00:57,641
‫فور إدراج الأمر والإمضاء.

27
00:00:57,767 --> 00:00:59,727
‫ماذا يعني ذلك؟
‫بضعة أيام أم أسبوع؟

28
00:00:59,810 --> 00:01:00,811
‫"إيدي".

29
00:01:01,395 --> 00:01:03,314
‫أتكلمت مع "أودري" حول هذا؟
‫أهي موافقة؟

30
00:01:03,689 --> 00:01:04,982
‫ليست متحمسة.

31
00:01:05,608 --> 00:01:08,235
‫ما الخيار الذي تملكه
‫إن كنا سننتقل لـ"فلوريدا"؟

32
00:01:12,364 --> 00:01:16,869
‫كان "روري جينسن" الهدف الأهم
‫لشرطة "شيكاغو" لعدة سنوات.

33
00:01:16,952 --> 00:01:18,996
‫طاردناه بقوة عندما كنت في شرطة الآداب،

34
00:01:19,079 --> 00:01:21,916
‫لكن لأنه لم يضع يده على المخدرات،
‫لم نستطع النيل منه.

35
00:01:21,999 --> 00:01:24,043
‫أتذكرون المداهمة الكبيرة
‫العام الماضي،

36
00:01:24,126 --> 00:01:26,504
‫التي تسببت بنقص كبير
‫في الكوكايين في المدينة؟

37
00:01:26,587 --> 00:01:29,048
‫"جينسن" كان المستفيد من ذلك.

38
00:01:30,299 --> 00:01:32,885
‫جميعكم تعرفون "إيدي ليتل"،
‫المخبر الجديد.

39
00:01:33,219 --> 00:01:34,345
‫تفضل.

40
00:01:34,804 --> 00:01:37,765
‫أنا و"جينسن" نعرف بعضنا منذ زمن بعيد،
‫التقينا في الإصلاحية.

41
00:01:37,848 --> 00:01:39,391
‫دخلت بسبب سرقة السيارات،

42
00:01:39,475 --> 00:01:41,310
‫وهو دخل لسرقة السياح في شارع "راش".

43
00:01:41,393 --> 00:01:44,438
‫الآن يملك سلسلة
‫من الحانات الرياضية في الجانب الشمالي.

44
00:01:44,522 --> 00:01:47,233
‫يبيع الخمر المخفف لطلاب الجامعة كواجهة،

45
00:01:47,316 --> 00:01:49,777
‫وخلف الستار
‫يبيع المخدرات للموزعين المحليين.

46
00:01:49,860 --> 00:01:51,570
‫وهم الذين سنهاجمهم أولاً.

47
00:01:52,238 --> 00:01:54,824
‫عندما نلقي القبض على العصابات
‫التي يزودها "جينسن"،

48
00:01:54,907 --> 00:01:56,951
‫سنطيح بأساسات عمليته.

49
00:01:57,076 --> 00:01:59,453
‫لكن إن شحت المخدرات في المدينة،
‫فكيف يحصل عليها؟

50
00:01:59,537 --> 00:02:00,830
‫لديه اتصالات.

51
00:02:00,913 --> 00:02:02,915
‫ليسوا مكسيكيين أو عصابات لاتينية.

52
00:02:02,998 --> 00:02:05,376
‫عصابات إيرلندية،
‫لديه اتصالات بأفراد من عائلته،

53
00:02:05,459 --> 00:02:07,169
‫يهربونها عبر الحدود الكندية.

54
00:02:07,253 --> 00:02:09,129
‫وكيف لك أن تعلم كل هذا؟

55
00:02:09,421 --> 00:02:11,006
‫خرجت من السجن قبل 3 أيام.

56
00:02:11,507 --> 00:02:13,509
‫أضمن لكم أنني أعلم ما يجري في الشارع

57
00:02:13,592 --> 00:02:14,593
‫أكثر منكم.

58
00:02:14,844 --> 00:02:16,053
‫حسناً.

59
00:02:16,262 --> 00:02:17,721
‫الهدف الأول "لوست ديسايبلز".

60
00:02:17,847 --> 00:02:19,014
‫"استخبارات العصابات"

61
00:02:19,265 --> 00:02:22,685
‫لدى "إيدي" معلومة
‫بأن عصابة الدراجات هذه ستصلها

62
00:02:22,768 --> 00:02:25,020
‫شحنة من مخدرات "جينسن" الليلة في ناديهم.

63
00:02:25,145 --> 00:02:26,355
‫أحتاج الحديث معك.

64
00:02:31,986 --> 00:02:35,531
‫ها هو مخطط نادي "لوست ديسايبلز".

65
00:02:39,535 --> 00:02:40,619
‫هذا المخبر

66
00:02:42,496 --> 00:02:43,664
‫كان معك في السجن؟

67
00:02:43,747 --> 00:02:44,874
‫هذا صحيح.

68
00:02:45,291 --> 00:02:47,001
‫وخرج تواً من "ستيتفيل"،

69
00:02:47,084 --> 00:02:50,212
‫ولديه معلومات تحتاج وحدتي لسنة كي تجمعها.

70
00:02:50,296 --> 00:02:51,297
‫مثل ماذا؟

71
00:02:52,256 --> 00:02:53,257
‫"روري جينسن".

72
00:02:56,093 --> 00:02:59,263
‫هذه أفضل فرصة لدينا،
‫كي نلقي القبض على هذا الرجل.

73
00:03:01,473 --> 00:03:04,727
‫أريد التأكد من أن الأمر
‫ليس مجرد سجين سابق يحاول مساعدة صديقه.

74
00:03:05,978 --> 00:03:06,937
‫إن ساءت الأمور،

75
00:03:07,271 --> 00:03:09,148
‫فيجب أن أعلم أنك ستحمله المسؤولية.

76
00:03:11,275 --> 00:03:12,443
‫بالتأكيد.

77
00:03:15,321 --> 00:03:16,655
‫إذاً، انطلق.

78
00:03:23,913 --> 00:03:25,581
‫"أنطونيو"، هل أنت في موقعك؟

79
00:03:25,956 --> 00:03:27,166
‫كل شيء جاهز.

80
00:03:30,419 --> 00:03:31,670
‫على وشك الاختراق.

81
00:03:34,173 --> 00:03:36,884
‫تمهلوا، يوجد 3 أشخاص فوقكم تماماً.

82
00:03:37,760 --> 00:03:38,761
‫تمهلوا.

83
00:03:41,972 --> 00:03:44,141
‫- هذا كل شيء؟
‫- أجل، كل شيء بخير.

84
00:03:51,357 --> 00:03:52,566
‫حسناً، يمكنكم المتابعة.

85
00:03:52,733 --> 00:03:54,610
‫حسناً، فليتراجع الجميع، هيا بنا.

86
00:03:58,864 --> 00:04:00,115
‫حسناً.

87
00:04:01,200 --> 00:04:04,203
‫3، 2، 1.

88
00:04:12,378 --> 00:04:13,712
‫هيا، انطلقوا!

89
00:04:19,051 --> 00:04:20,260
‫شرطة "شيكاغو"!

90
00:04:32,314 --> 00:04:34,233
‫ابق هنا وراقب المكان جيداً.

91
00:04:36,777 --> 00:04:38,320
‫اخرجوا!

92
00:04:40,781 --> 00:04:42,366
‫تحركوا!

93
00:04:43,283 --> 00:04:44,535
‫خلفك تماماً!

94
00:04:49,707 --> 00:04:50,624
‫لا تدعهم يهربون!

95
00:04:50,791 --> 00:04:51,792
‫"الوشاة يُقتلون"

96
00:04:51,917 --> 00:04:55,129
‫يمكنني طلب فرقة المداهمة
‫وسيصبح الأمر أكثر خطورة،

97
00:04:55,629 --> 00:04:57,715
‫أو يمكنكم إلقاء أسلحتكم الآن.

98
00:05:17,234 --> 00:05:18,152
‫أروني أيديكم الآن!

99
00:05:18,485 --> 00:05:19,695
‫أروني أيديكم!
‫لا تتحركوا!

100
00:05:19,778 --> 00:05:21,280
‫لا تتحركوا! على الطاولة!

101
00:05:21,405 --> 00:05:22,740
‫ارموا الأسلحة!
‫على الطاولة!

102
00:05:22,823 --> 00:05:23,866
‫دعوني أرى أيديكم!

103
00:05:23,949 --> 00:05:26,118
‫ضع سلاحك أرضاً!
‫ابتعد! ضعه على الأرض!

104
00:05:26,201 --> 00:05:27,244
‫تراجع!

105
00:05:32,166 --> 00:05:33,876
‫احرصوا على بقائهم منفصلين، مفهوم؟

106
00:05:34,001 --> 00:05:34,918
‫حسناً.

107
00:05:35,044 --> 00:05:36,462
‫يبدو أن المعلومات صحيحة.

108
00:05:36,670 --> 00:05:37,880
‫فلنقم بجمعها.

109
00:05:37,963 --> 00:05:40,049
‫وجدنا هذه في المكتب،
‫40 ألفاً.

110
00:05:40,174 --> 00:05:41,633
‫ضعوها مع البقية.

111
00:05:47,306 --> 00:05:51,310
‫"(شيكاغو بي دي)"

112
00:05:53,771 --> 00:05:55,230
‫أظن أن هذه خطة رائعة،

113
00:05:55,856 --> 00:05:58,650
‫حاصريهم كما فعل الحلفاء في "شمال أفريقيا".

114
00:05:58,734 --> 00:06:01,570
‫"شمال أفريقيا"؟ لا، هذا عشاء،
‫وهذه ليست خطة.

115
00:06:01,653 --> 00:06:03,155
‫الأشخاص العاديون يفعلون ذلك.

116
00:06:03,238 --> 00:06:05,199
‫مع ذلك، دفع أمك للسفر للقاء والد "آدم"؟

117
00:06:05,324 --> 00:06:06,617
‫أقصد، إن لم يدفعه هذا

118
00:06:06,700 --> 00:06:08,410
‫كي يحدد موعد الزواج،
‫فماذا سيدفعه؟

119
00:06:08,494 --> 00:06:12,081
‫لا، ما دفعته مقدماً
‫لأجل قاعة الرقص كان 3 آلاف،

120
00:06:12,247 --> 00:06:13,999
‫وإن لم أستعد المبلغ كاملاً

121
00:06:14,166 --> 00:06:16,794
‫عن طريق شيك نظامي،

122
00:06:16,877 --> 00:06:18,837
‫فسأرسل مفتش المدينة

123
00:06:18,921 --> 00:06:20,380
‫لفحص عيوب أسلاك التوصيل.

124
00:06:20,464 --> 00:06:22,341
‫أنا آسفة جداً، هل يمكنك الانتظار؟

125
00:06:23,425 --> 00:06:25,177
‫لهذا لم أرتبط قط.

126
00:06:25,344 --> 00:06:27,096
‫وأنا ظننت أن السبب

127
00:06:27,221 --> 00:06:29,098
‫كونك مغفلاً متحجر القلب.

128
00:06:29,264 --> 00:06:31,183
‫وقعت في الحب مرات عديدة.

129
00:06:31,725 --> 00:06:33,268
‫لكن اتضح أن جميعهن مجنونات.

130
00:06:35,521 --> 00:06:38,023
‫داهمت الاستخبارات
‫مقر نادي عصابة "لوست ديسايبلز"،

131
00:06:38,315 --> 00:06:40,192
‫وبالإضافة إلى المخدرات والأسلحة،

132
00:06:40,275 --> 00:06:42,611
‫صادروا 6 صناديق من البضائع المسروقة.

133
00:06:42,694 --> 00:06:45,531
‫أريد منكما أن تضعا
‫البضائع المسروقة في قائمة

134
00:06:45,656 --> 00:06:47,366
‫وتعثرا على أصحابها الحقيقيين.

135
00:06:47,491 --> 00:06:49,993
‫رائع، جدولة أملاك ضائعة، أمر مثير جداً.

136
00:06:50,077 --> 00:06:52,079
‫لا توجد مهمات صغيرة يا "بورجيس".

137
00:06:52,162 --> 00:06:54,414
‫فقط أفراد شرطة بأفق ضيق.

138
00:06:54,665 --> 00:06:55,874
‫ما زلت على الخط؟

139
00:06:56,041 --> 00:06:58,335
‫رائع، اسمي "بلات" والتاء مشددة.

140
00:06:58,877 --> 00:07:00,796
‫لا، بتاء مشددة.

141
00:07:01,755 --> 00:07:02,756
‫إذن؟

142
00:07:02,840 --> 00:07:04,883
‫10 كيلوغرامات، هذه مصادرة رائعة.

143
00:07:05,467 --> 00:07:07,886
‫رغم ذلك، حصلنا فقط
‫على 40 ألفاً من ذلك النادي.

144
00:07:07,970 --> 00:07:10,681
‫لا، سمعت أن عصابة "ديسايبلز"
‫يملكون أكثر من ذلك.

145
00:07:10,764 --> 00:07:12,516
‫لا بد أن المال مخبأ في الجدران.

146
00:07:12,599 --> 00:07:13,934
‫"إيدي"، هذا ما حصلنا عليه.

147
00:07:14,476 --> 00:07:15,602
‫4 آلاف؟

148
00:07:15,686 --> 00:07:17,729
‫لن أتمكن من شراء
‫إطارات جديدة لهذه الخردة.

149
00:07:17,813 --> 00:07:19,231
‫خذ الوظيفة التي عرضتها عليك.

150
00:07:19,356 --> 00:07:21,024
‫عن ماذا تتكلم؟

151
00:07:21,275 --> 00:07:22,484
‫ظننت أننا شريكان؟

152
00:07:22,568 --> 00:07:24,278
‫أتعلم كم يوماً سأستغرق

153
00:07:24,361 --> 00:07:26,947
‫في العمل في ذلك المستودع لأكسب 75 ألفاً؟

154
00:07:27,030 --> 00:07:29,324
‫حسناً، اذهب لمنزلك، وكن مع حبيبتك وابنتها.

155
00:07:29,491 --> 00:07:30,659
‫سنتكلم لاحقاً.

156
00:07:33,829 --> 00:07:35,664
‫- إحداها.
‫- أعلم ما تقصدينه.

157
00:07:35,747 --> 00:07:38,542
‫هذه وصلت للتو من قسم جرائم الملكية.

158
00:07:38,625 --> 00:07:40,002
‫تحوي أعمال السطو والسرقة

159
00:07:40,085 --> 00:07:41,920
‫- لآخر 3 أشهر.
‫- لا تنتهي.

160
00:07:42,004 --> 00:07:44,798
‫أيام نلاحق فيها المجرمين،
‫وأيام أخرى نقوم بهذا.

161
00:07:45,215 --> 00:07:47,885
‫- "كيم"، أيمكنني التكلم معك قليلاً؟
‫- بالتأكيد.

162
00:07:49,136 --> 00:07:50,095
‫مرحباً.

163
00:07:52,139 --> 00:07:53,765
‫لن يتمكن والدي من المجيء الليلة.

164
00:07:53,849 --> 00:07:55,434
‫مرتبط بعمل يتعلق بخفض العنف.

165
00:07:55,517 --> 00:07:57,352
‫- متى علمت بهذا؟
‫- اتصل للتو.

166
00:07:57,477 --> 00:07:59,688
‫تعلمين كيف تكون المناوبات، فهي تصدر فجأة.

167
00:07:59,771 --> 00:08:02,024
‫هل أخبرته بأن والدتي
‫ستبقى هنا ليوم واحد فقط؟

168
00:08:02,107 --> 00:08:03,400
‫أجل، أعلم، هو متأسف جداً.

169
00:08:06,153 --> 00:08:07,154
‫ماذا؟

170
00:08:08,071 --> 00:08:09,156
‫طوال الأسبوع.

171
00:08:09,573 --> 00:08:11,200
‫كنا نتحدث بشأن هذا منذ شهر.

172
00:08:12,868 --> 00:08:13,994
‫عزيزتي، أقصد،

173
00:08:14,244 --> 00:08:16,205
‫كلانا نعلم فائدة ساعات العمل الإضافية،

174
00:08:16,288 --> 00:08:18,415
‫لا يمكن أن يفوت أبي ذلك، أتعلمين؟

175
00:08:18,916 --> 00:08:20,792
‫اسمعيني، سنتكلم حول هذا لاحقاً.

176
00:08:20,876 --> 00:08:23,253
‫أيمكنك إبلاغ والدتك أننا متأسفان جداً؟

177
00:08:23,629 --> 00:08:26,131
‫أيمكنك إبلاغها بذلك؟
‫عليّ الذهاب، اتفقنا؟

178
00:08:33,472 --> 00:08:34,848
‫لن أقول أي شيء.

179
00:08:39,728 --> 00:08:40,729
‫معك "فويت".

180
00:08:40,854 --> 00:08:42,689
‫أمن سبب كي يقرع الفيدراليون بابي؟

181
00:08:42,773 --> 00:08:44,066
‫لا تفتح الباب يا "إيدي".

182
00:08:46,026 --> 00:08:47,194
‫المباحث الفيدرالية.

183
00:08:50,530 --> 00:08:52,115
‫المباحث الفيدرالية! افتح الباب.

184
00:08:52,532 --> 00:08:53,533
‫إنهم يعلمون.

185
00:08:54,034 --> 00:08:55,118
‫"إيدي"!

186
00:09:14,346 --> 00:09:15,639
‫شرطة "شيكاغو"!
‫إلى الداخل!

187
00:09:15,722 --> 00:09:17,099
‫عودوا لمنازلكم.

188
00:09:18,016 --> 00:09:20,560
‫أنتما أيضاً، ادخلا لمنزلكما!
‫ابقيا هناك.

189
00:09:32,322 --> 00:09:33,615
‫إنه ليس عميلاً فيدرالياً.

190
00:09:34,241 --> 00:09:35,242
‫أظن أنني محظوظ.

191
00:09:42,708 --> 00:09:43,709
‫كُشف أمري.

192
00:09:43,792 --> 00:09:46,295
‫إنها مسألة وقت،
‫قبل أن يرسل "ديسايبلز" شخصاً آخر.

193
00:09:46,420 --> 00:09:47,504
‫هل أنتما بخير؟

194
00:09:47,921 --> 00:09:49,089
‫من هذا؟

195
00:09:49,214 --> 00:09:51,091
‫مجرم يدّعي أنه من المباحث الفيدرالية.

196
00:09:51,174 --> 00:09:52,676
‫لديّ مشكلة أخرى.

197
00:09:54,094 --> 00:09:56,471
‫سيرسلونني مجدداً للسجن لحيازة السلاح.

198
00:09:57,306 --> 00:09:59,141
‫كنت أحمي عائلتي وحسب!

199
00:10:02,144 --> 00:10:03,353
‫لا، لم تكن تفعل ذلك.

200
00:10:04,813 --> 00:10:06,023
‫هي كانت.

201
00:10:07,274 --> 00:10:09,192
‫أجل، تعالي يا حبيبتي.

202
00:10:09,943 --> 00:10:11,403
‫- تعالي.
‫- لا بأس.

203
00:10:11,486 --> 00:10:12,362
‫هنا.

204
00:10:13,113 --> 00:10:14,239
‫أحتاج ليديك.

205
00:10:14,906 --> 00:10:17,284
‫هكذا، تماماً، جيد.

206
00:10:17,409 --> 00:10:18,410
‫ستكون الأمور بخير.

207
00:10:18,493 --> 00:10:19,786
‫أجل، هناك.

208
00:10:19,870 --> 00:10:21,913
‫هناك، هذا جيد يا عزيزتي.

209
00:10:21,997 --> 00:10:25,167
‫إلى جميع الوحدات، معكم الرقيب
‫"هانك فويت" من وحدة الاستخبارات.

210
00:10:31,048 --> 00:10:33,258
‫علينا وضع الأم والابنة في حمايتنا.

211
00:10:33,342 --> 00:10:34,676
‫لا أريد أن نكون منفصلتين.

212
00:10:34,760 --> 00:10:36,511
‫لا بأس، سآخذكما إلى المديرية.

213
00:10:36,595 --> 00:10:37,804
‫ستكون الأمور بخير.

214
00:10:42,809 --> 00:10:44,019
‫حقاً ستكون الأمور بخير؟

215
00:10:44,728 --> 00:10:46,229
‫اذهبي مع والدتك وحسب.

216
00:10:50,484 --> 00:10:51,818
‫هيا بنا، هذه سيارتي.

217
00:10:52,194 --> 00:10:53,737
‫ماذا بشأن ملابسنا وحاجياتنا؟

218
00:10:53,820 --> 00:10:55,739
‫سأطلب من أحدهم أن يجلبها لاحقاً.

219
00:11:04,247 --> 00:11:05,332
‫أبقيهما في أمان.

220
00:11:25,519 --> 00:11:26,603
‫تفضلا.

221
00:11:28,730 --> 00:11:30,440
‫أتريدان أي شيء؟

222
00:11:31,024 --> 00:11:32,275
‫لا، شكراً لك.

223
00:11:33,819 --> 00:11:34,945
‫أيمكننا الوثوق به؟

224
00:11:36,321 --> 00:11:37,364
‫من؟

225
00:11:38,990 --> 00:11:40,158
‫"إيدي".

226
00:11:43,995 --> 00:11:46,206
‫اسمعي، والدك...

227
00:11:46,289 --> 00:11:47,290
‫إنه

228
00:11:48,041 --> 00:11:49,167
‫ليس والدي.

229
00:11:49,334 --> 00:11:50,377
‫"تريسي".

230
00:11:51,211 --> 00:11:52,963
‫دعي المحققة تعود لعملها.

231
00:11:55,632 --> 00:11:56,716
‫حسناً.

232
00:12:07,811 --> 00:12:10,730
‫لم أتمكن من الحصول على وظيفة
‫منذ أن فقدتها، شكراً.

233
00:12:10,981 --> 00:12:12,732
‫احرص على تأمين معداتك.

234
00:12:13,775 --> 00:12:16,236
‫توصلت لجميع الشكاوى في سجلاتنا،
‫أظن أن هذا كاف.

235
00:12:16,653 --> 00:12:17,863
‫ماذا عن بقية المسروقات؟

236
00:12:17,946 --> 00:12:19,281
‫ستُعرض في مزاد.

237
00:12:19,364 --> 00:12:20,949
‫- أجل، شكراً.
‫- لا عليك.

238
00:12:23,410 --> 00:12:24,744
‫إلى فتاتي.

239
00:12:25,537 --> 00:12:26,955
‫أتساءل من تكون.

240
00:12:28,498 --> 00:12:30,333
‫الرقم المدرج هنا لم يعد في الخدمة.

241
00:12:30,459 --> 00:12:32,210
‫حقاً؟ ما هو العنوان؟

242
00:12:32,294 --> 00:12:34,421
‫3421 شمال حي "باين غروف".

243
00:12:34,921 --> 00:12:36,256
‫أتود التحقق من ذلك؟

244
00:12:36,506 --> 00:12:37,466
‫لا.

245
00:12:37,799 --> 00:12:39,009
‫عظيم، سنذهب.

246
00:12:45,348 --> 00:12:47,267
‫اتصل مكتب الشؤون مرتين
‫حول إطلاق النار.

247
00:12:47,350 --> 00:12:48,894
‫يمكنهم قراءة الإفادات المحلفة.

248
00:12:48,977 --> 00:12:50,228
‫إن كان "إيدي" متورطاً...

249
00:12:50,645 --> 00:12:52,314
‫كان نائماً آنذاك.

250
00:12:53,315 --> 00:12:55,400
‫إذاً، إلى أين وصلنا؟

251
00:12:55,484 --> 00:12:58,695
‫لم نجد أي صلة مع "جينسن"
‫في أي من هواتف العصابة.

252
00:12:59,237 --> 00:13:01,448
‫سنحبط عملية عصابة "جينسن" الأخرى.

253
00:13:01,656 --> 00:13:02,699
‫وهي " 25 بويز".

254
00:13:02,782 --> 00:13:05,535
‫المسماة نسبة إلى السلاح
‫الذي يستخدمونه لقتل الناس.

255
00:13:05,660 --> 00:13:07,704
‫اتصلت بصديق يدين لي بمعروف.

256
00:13:07,787 --> 00:13:09,873
‫يؤكد لي تخزين الكوكايين في الحي الصيني.

257
00:13:09,956 --> 00:13:11,791
‫سأتحرى عن الأعضاء المعروفين
‫وأقرباءهم

258
00:13:11,875 --> 00:13:13,877
‫لنرى إن كانت هناك
‫فواتير في المنطقة

259
00:13:13,960 --> 00:13:16,296
‫أي شيء يدلنا على مكان مخبئهم.

260
00:13:16,421 --> 00:13:19,132
‫حسناً، أخبروا فريق التكتيكات
‫الذين يعملون هناك.

261
00:13:19,216 --> 00:13:20,425
‫أعرف رجلاً.

262
00:13:20,550 --> 00:13:22,344
‫أُطلق سراحه العام الماضي،
‫"هنري يو".

263
00:13:24,179 --> 00:13:25,764
‫"يو" شخص معروف في "سيرماك".

264
00:13:25,972 --> 00:13:28,225
‫سيتكلم ولكن مقابل
‫ما لا يقل عن 20 ألفاً.

265
00:13:28,308 --> 00:13:29,476
‫ادفع له 10 آلاف.

266
00:13:30,018 --> 00:13:31,269
‫ماذا قلت لتوي؟

267
00:13:31,645 --> 00:13:32,938
‫لن يفي ذلك بالغرض.

268
00:13:36,650 --> 00:13:38,610
‫أتعرف ما هي مهمة المخبر يا "إيدي"؟

269
00:13:40,195 --> 00:13:42,864
‫ينفذ المخبر كل ما أطلبه منه.

270
00:13:45,242 --> 00:13:46,451
‫10 آلاف إذاً؟

271
00:13:46,576 --> 00:13:48,328
‫اصرفها من صندوق المصادرات.

272
00:13:48,411 --> 00:13:49,454
‫حاضر يا سيدي.

273
00:13:57,712 --> 00:13:58,922
‫أيمكنك سماعي؟

274
00:14:00,799 --> 00:14:02,050
‫بكل وضوح.

275
00:14:15,188 --> 00:14:16,356
‫مرحباً.

276
00:14:17,065 --> 00:14:19,025
‫آخر مرة رأيت زعيمكما فيها،

277
00:14:19,401 --> 00:14:20,986
‫كنا كلانا نعمل في المطبخ.

278
00:14:21,069 --> 00:14:22,529
‫قام بغسل الصحون وأنا جففتها.

279
00:14:23,405 --> 00:14:25,615
‫ولكننا كنا نحصل على بسكويت إضافي، أتصدقان؟

280
00:14:25,699 --> 00:14:26,950
‫ماذا تريد يا "إيدي"؟

281
00:14:33,707 --> 00:14:35,584
‫أين تحضر عصابة "25 بويز" المخدرات؟

282
00:14:36,668 --> 00:14:39,045
‫أتظن أنني سأساعد الشرطة
‫مقابل 10 آلاف دولار؟

283
00:14:39,671 --> 00:14:41,256
‫الأقاويل تنتقل بسرعة يا "إيدي".

284
00:14:43,258 --> 00:14:45,218
‫لديك ابن، أليس هذا صحيحاً يا "هنري"؟

285
00:14:45,302 --> 00:14:48,096
‫اسمه "جيمي"؟
‫يقضي محكومية في سجن "ستيتفيل"؟

286
00:14:48,680 --> 00:14:50,473
‫بتهمة العنف المنزلي، هذا ما سمعته.

287
00:14:50,557 --> 00:14:53,143
‫لا بد أنه شخص قوي،
‫حتى يضرب حبيبته بهذا الشكل.

288
00:14:54,519 --> 00:14:57,397
‫أعرف بضعة رجال بيض قذرين مستعدين للقتل

289
00:14:57,480 --> 00:15:00,609
‫مقابل إيداع هذا المبلغ في حسابهم في السجن.

290
00:15:01,234 --> 00:15:02,527
‫مكالمة واحدة،

291
00:15:03,069 --> 00:15:05,280
‫ويعود إليك "جيمي" جثة هامدة.

292
00:15:07,324 --> 00:15:09,618
‫هل وافقت على هذا؟
‫تهديدات بالقتل؟

293
00:15:11,411 --> 00:15:12,579
‫لا.

294
00:15:12,662 --> 00:15:15,415
‫هل تعلم الشرطة
‫خبث الشخص الذي يتعاملون معه؟

295
00:15:15,498 --> 00:15:16,791
‫لنسايره فقط.

296
00:15:20,670 --> 00:15:23,173
‫أعطني عنواناً فحسب يا "هنري"، اتفقنا؟

297
00:15:48,907 --> 00:15:49,783
‫شرطة "شيكاغو"!

298
00:15:49,866 --> 00:15:50,950
‫ارفعوا أيديكم!

299
00:15:51,034 --> 00:15:52,702
‫ارفعوا أيديكم!
‫دعوني أرى أيديكم!

300
00:15:52,827 --> 00:15:53,995
‫- لأعلى!
‫- لا تتحركوا!

301
00:15:54,079 --> 00:15:55,705
‫- لأعلى!
‫- قبالة الحائط!

302
00:15:55,872 --> 00:15:56,873
‫أنت!

303
00:15:56,956 --> 00:15:57,999
‫اصطفوا على الحائط!

304
00:15:58,083 --> 00:16:00,251
‫ضعوا أيديكم على الحائط!
‫قبالة الحائط!

305
00:16:00,335 --> 00:16:01,586
‫لا تنظر إليّ!

306
00:16:04,964 --> 00:16:06,716
‫لا تنظر إليّ!
‫وجهك للحائط!

307
00:16:16,351 --> 00:16:18,144
‫"مصرف (نانجينغ)
‫قرض منزلي"

308
00:16:44,129 --> 00:16:45,630
‫أنت!

309
00:16:45,714 --> 00:16:47,090
‫الشرطة، توقف!

310
00:16:50,552 --> 00:16:51,636
‫إلى أين أنت ذاهب؟

311
00:16:54,889 --> 00:16:56,474
‫لا تتحرك!

312
00:16:58,309 --> 00:17:01,062
‫"آدم"، إن كنت تود اجتياز فحص المخدرات،
‫فلا تتنفس.

313
00:17:02,939 --> 00:17:04,023
‫ماذا؟

314
00:17:06,484 --> 00:17:07,485
‫إنها وجبة عشاء.

315
00:17:07,569 --> 00:17:09,154
‫من يمكنه تفويت وجبة عشاء؟

316
00:17:10,780 --> 00:17:11,781
‫أخبرني.

317
00:17:12,490 --> 00:17:13,783
‫لست مستفيداً من هذا.

318
00:17:14,492 --> 00:17:16,035
‫سأخبرك بأن الأمر لن ينجح.

319
00:17:16,244 --> 00:17:17,495
‫ثم ستتزوجان.

320
00:17:17,912 --> 00:17:19,205
‫حينها أصبح أنا المغفل.

321
00:17:22,125 --> 00:17:23,543
‫نبحث عن "غلوريا هايدن".

322
00:17:23,626 --> 00:17:24,878
‫بخصوص ماذا؟

323
00:17:24,961 --> 00:17:26,296
‫نريد إعادة هذا لها.

324
00:17:26,796 --> 00:17:28,631
‫لا أصدق أنكما عثرتما عليه.

325
00:17:28,715 --> 00:17:29,883
‫أرجوكما، تفضلا.

326
00:17:32,135 --> 00:17:34,596
‫تم اقتحام منزلنا منذ بضعة شهور.

327
00:17:35,722 --> 00:17:39,517
‫اشتريته حين كنت في "طوكيو" في إحدى الليالي
‫أثناء عودتي من "فيتنام".

328
00:17:39,601 --> 00:17:41,144
‫شارك أبي في حرب "فيتنام".

329
00:17:41,227 --> 00:17:42,520
‫الفوج البحري 5.

330
00:17:42,645 --> 00:17:45,523
‫إنه في الكتيبة 3 وأنا كنت في الأولى.

331
00:17:46,900 --> 00:17:48,902
‫أذكر اليوم حين نزلت من الطائرة.

332
00:17:48,985 --> 00:17:50,278
‫كانت "غلوريا" هناك.

333
00:17:50,987 --> 00:17:53,990
‫لم يكن لديّ المال لأشتري خاتماً،
‫لكن كان معي هذا.

334
00:17:54,073 --> 00:17:55,867
‫وطلبت يدها للزواج فوراً.

335
00:17:56,242 --> 00:17:58,286
‫إن كانت المناسبة لك، فلم الانتظار، صحيح؟

336
00:17:59,287 --> 00:18:01,581
‫نريد من "غلوريا" التوقيع لاستلامها له.

337
00:18:02,457 --> 00:18:04,167
‫لن تفعل ذلك.

338
00:18:04,709 --> 00:18:06,169
‫إنها ترقد في مقبرة "روزهيل".

339
00:18:06,503 --> 00:18:07,796
‫آسفة جداً يا سيدي.

340
00:18:07,879 --> 00:18:09,589
‫لا تتأسفي يا ابنتي.

341
00:18:10,882 --> 00:18:12,967
‫عشنا مع بعضنا 46 عاماً.

342
00:18:13,051 --> 00:18:14,594
‫لم أندم على يوم واحد.

343
00:18:22,435 --> 00:18:24,562
‫لدى "هانك" بعض المعاملات كي توقع عليها.

344
00:18:24,646 --> 00:18:26,356
‫كم من الوقت علينا البقاء هنا؟

345
00:18:26,564 --> 00:18:28,483
‫عليّ الاهتمام ببعض الشكليات.

346
00:18:29,234 --> 00:18:31,152
‫ثم نخرج نحن الـ3 من هنا.

347
00:18:37,325 --> 00:18:38,493
‫أعرف أنه ليس بالكثير،

348
00:18:38,660 --> 00:18:41,454
‫لكن إن كنتما جائعتين، فهناك آلة بيع.

349
00:18:42,080 --> 00:18:43,122
‫فكرة حسنة.

350
00:18:43,289 --> 00:18:44,624
‫"تريسي"، أتريدين شيئاً؟

351
00:18:46,167 --> 00:18:50,380
‫إنها في الطابق السفلي
‫بعد مكتب الاستعلامات.

352
00:18:50,463 --> 00:18:51,548
‫شكراً.

353
00:18:56,386 --> 00:18:57,512
‫إنها عمياء البصيرة.

354
00:19:00,306 --> 00:19:01,349
‫ماذا تقصدين؟

355
00:19:01,683 --> 00:19:02,725
‫"إيدي".

356
00:19:03,643 --> 00:19:05,937
‫لا تستطيع أمي رؤيته على حقيقته.

357
00:19:10,400 --> 00:19:11,860
‫لعلمك، "إيدي"

358
00:19:12,235 --> 00:19:14,237
‫هو من أطلق النار على الدراج، وليست أمي،

359
00:19:16,030 --> 00:19:17,782
‫وهي كذبت لتحميه.

360
00:19:22,954 --> 00:19:24,998
‫أظن أننا سنحتفظ بالسر بيني وبينك.

361
00:19:26,165 --> 00:19:27,250
‫لماذا؟

362
00:19:28,334 --> 00:19:30,461
‫لأنك لا ترغبين بتعقيد الأمور

363
00:19:30,545 --> 00:19:31,921
‫أكثر مما هي عليه مسبقاً،

364
00:19:32,380 --> 00:19:34,549
‫ولا أريد أن تتعرض والدتك للمتاعب.

365
00:19:38,720 --> 00:19:40,096
‫إنني لا أثق به فحسب.

366
00:19:44,475 --> 00:19:46,477
‫أترغبين مني الحديث مع والدتك
‫بهذا الخصوص؟

367
00:19:48,646 --> 00:19:50,481
‫لن تصغي إليك أيضاً.

368
00:20:00,450 --> 00:20:02,201
‫إنها استمارة ضمان،

369
00:20:02,911 --> 00:20:04,787
‫تنص أن من حقك مكافأة

370
00:20:04,871 --> 00:20:06,581
‫بقيمة المخدرات المصادرة.

371
00:20:06,706 --> 00:20:07,999
‫بقيمة 25 ألف دولار.

372
00:20:08,249 --> 00:20:10,293
‫- بالإضافة إلى الـ10 بالمئة؟
‫- أجل.

373
00:20:10,668 --> 00:20:13,171
‫ومع ما لدينا حتى الآن، إضافة لذلك،

374
00:20:13,796 --> 00:20:15,423
‫فستحصل على 40 ألفاً يا "إيدي".

375
00:20:15,965 --> 00:20:17,508
‫لم تصل لـ75 ألفاً.

376
00:20:18,301 --> 00:20:20,678
‫أفعل كل ما هو مصرّح لي به.

377
00:20:21,304 --> 00:20:23,806
‫ماذا أخبرت الآخرين عما فعلته لك في السجن؟

378
00:20:26,684 --> 00:20:28,311
‫أتريد أموال طائلة؟

379
00:20:28,561 --> 00:20:29,646
‫اذهب واسرق مصرفاً.

380
00:20:29,771 --> 00:20:31,522
‫عليك اللحاق بـ"جينسن" فوراً.

381
00:20:31,606 --> 00:20:32,565
‫"إيدي"!

382
00:20:33,733 --> 00:20:35,485
‫- نظرتك ضيقة الأفق.
‫- بحقك.

383
00:20:35,568 --> 00:20:37,028
‫انتقل للأمور الأضخم.

384
00:20:37,111 --> 00:20:38,363
‫صادر كمية كبيرة من المال.

385
00:20:40,865 --> 00:20:43,409
‫لم لا تصارحني الآن؟

386
00:20:43,660 --> 00:20:44,661
‫واجهني.

387
00:20:44,827 --> 00:20:45,954
‫وأخبرني بهذا،

388
00:20:46,913 --> 00:20:48,790
‫أكانت هذه خطتك منذ البداية؟

389
00:20:50,750 --> 00:20:52,377
‫إما أن نفعل هذا سوياً،

390
00:20:52,460 --> 00:20:54,003
‫أو آخذ القضية لوحدة المخدرات.

391
00:20:54,504 --> 00:20:56,464
‫سيتوقون للظفر بهذه القضية.

392
00:21:00,718 --> 00:21:02,762
‫حسناً، طرأ تغيير في الخطة.

393
00:21:02,845 --> 00:21:04,514
‫سنلاحق "جينسن".

394
00:21:05,598 --> 00:21:07,308
‫- بناء على ماذا؟
‫- تواصلت معه.

395
00:21:07,433 --> 00:21:09,519
‫وافق على المفاوضة في إحدى حاناته الرياضية

396
00:21:09,602 --> 00:21:10,687
‫في "ريغليفيل".

397
00:21:10,895 --> 00:21:13,356
‫حقاً؟
‫أنتما متخاصمان على حد علمي.

398
00:21:13,439 --> 00:21:14,983
‫لا أعرف ما تتذكره.

399
00:21:15,608 --> 00:21:18,569
‫اُتهمت بالقتل غير المتعمد لأجله،
‫وماذا فعل في المقابل؟

400
00:21:18,653 --> 00:21:21,489
‫أصبح ثرياً،
‫لم ير أحد من أسرتي فلساً واحداً.

401
00:21:21,656 --> 00:21:22,949
‫إنه مدين لي، ويعرف ذلك.

402
00:21:23,032 --> 00:21:26,035
‫أكد المختبر أن الكوكايين المصادر
‫من عصابة "25 بويز"

403
00:21:26,119 --> 00:21:28,287
‫هو نفسه المصادر من عصابة "ديسايبلز".

404
00:21:28,496 --> 00:21:30,999
‫إنه نقي بنسبة 99 بالمئة، لذا هو لـ"جينسن".

405
00:21:31,124 --> 00:21:32,959
‫إن واصلنا بنفس النهج،
‫فسنبني قضية.

406
00:21:33,042 --> 00:21:35,294
‫تم كشف هوية مخبرنا، لقد نفدت منا الخيارات.

407
00:21:35,420 --> 00:21:37,088
‫حسناً، من سينفذ المهمة إذاً؟

408
00:21:37,255 --> 00:21:38,339
‫أنا.

409
00:21:44,053 --> 00:21:46,097
‫سأذهب مع "إيدي"، وألعب دوري.

410
00:21:46,431 --> 00:21:49,308
‫سنخبر "جينسن" بأننا سنجلب المخدرات
‫من قسم الأدلة مقابل حصة.

411
00:21:49,392 --> 00:21:51,811
‫أيها الرقيب، سنؤمن الدعم،
‫ونضع مراقبة في الحانة.

412
00:21:51,894 --> 00:21:53,563
‫سنقوم بالعمل أنا و"إيدي" فقط.

413
00:21:56,941 --> 00:21:58,860
‫قبل أن تذهب، علينا أن نتحدث.

414
00:22:01,821 --> 00:22:02,822
‫ما الذي يفعله؟

415
00:22:07,535 --> 00:22:08,786
‫حسناً، اسمع.

416
00:22:10,163 --> 00:22:12,415
‫إن كان بينك و"إيدي" اتفاق سري،

417
00:22:12,540 --> 00:22:13,833
‫فيجب أن أعرف ذلك حالاً.

418
00:22:14,167 --> 00:22:16,169
‫إنه يساعدنا في القبض على هدف رئيسي.

419
00:22:16,252 --> 00:22:17,378
‫ألديك مشكلة في ذلك؟

420
00:22:19,213 --> 00:22:23,301
‫لديّ مشكلة في استغلال هذه الوحدة
‫لرد دين قديم من السجن.

421
00:22:24,969 --> 00:22:26,512
‫ربما عليك ألا تهتم بتلك القضية.

422
00:22:26,596 --> 00:22:27,930
‫ما الذي يملكه ضدك؟

423
00:22:28,014 --> 00:22:28,973
‫ليس الأمر كذلك.

424
00:22:29,057 --> 00:22:30,641
‫حقاً؟ أخبرني، ما الأمر إذاً؟

425
00:22:30,767 --> 00:22:33,019
‫لأنني أظن أنه يتعلق
‫بحصول صديقك على المال.

426
00:22:36,355 --> 00:22:39,025
‫ألديك أي فكرة
‫كيف كان الوضع بالنسبة إليّ في السجن،

427
00:22:39,901 --> 00:22:41,569
‫بعد أن كبلتني بالأصفاد؟

428
00:22:41,652 --> 00:22:43,071
‫ما علاقة هذا بالأمر؟

429
00:22:44,197 --> 00:22:46,407
‫كل شخص اعتقلته علم أنني قادم.

430
00:22:46,491 --> 00:22:48,993
‫ومع ذلك، اخترت السجن العام.

431
00:22:50,244 --> 00:22:51,579
‫من دون حجز وقائي.

432
00:22:52,497 --> 00:22:54,207
‫وبعد يومين،

433
00:22:54,540 --> 00:22:57,085
‫جاءني الخبر أن الجميع يودون النيل مني.

434
00:22:57,168 --> 00:22:58,628
‫فقتل شرطي

435
00:22:59,253 --> 00:23:00,713
‫يجعلك الأقوى.

436
00:23:06,260 --> 00:23:07,637
‫هاجموني في المطبخ.

437
00:23:07,887 --> 00:23:09,347
‫4 سجناء.

438
00:23:10,640 --> 00:23:13,309
‫كان أحدهم يحمل سكيناً بحجم الساطور،

439
00:23:14,977 --> 00:23:17,480
‫ولقد قاتلت بضراوة.

440
00:23:25,530 --> 00:23:27,031
‫لم أخف من الموت،

441
00:23:32,870 --> 00:23:35,331
‫لكنني خشيت من الصورة
‫التي سيتذكرني بها ابني.

442
00:23:43,798 --> 00:23:45,800
‫على أي حال، ظهر "إيدي" في المطبخ،

443
00:23:47,218 --> 00:23:48,761
‫ومعه بضع رفاق.

444
00:23:53,975 --> 00:23:55,852
‫ومن تلك اللحظة، كنت تحت الحماية.

445
00:23:59,522 --> 00:24:03,025
‫ما جعلني أحصل على فرصة ثانية لأكون شرطياً،

446
00:24:03,734 --> 00:24:04,819
‫وأباً

447
00:24:06,362 --> 00:24:07,530
‫وجداً الآن،

448
00:24:10,449 --> 00:24:11,826
‫بسببه هو.

449
00:24:33,097 --> 00:24:34,015
‫"جينسن".

450
00:24:43,649 --> 00:24:44,775
‫لا توجد أجهزة تنصت.

451
00:24:45,902 --> 00:24:47,904
‫لا يمكنك أخذ أي من هذه.

452
00:24:48,779 --> 00:24:49,780
‫"إيدي ليتل".

453
00:24:50,406 --> 00:24:51,949
‫عدت من المقابر إذاً؟

454
00:24:52,283 --> 00:24:53,576
‫اتركوه.

455
00:24:54,410 --> 00:24:55,995
‫هلا تمنحيننا دقيقة يا عزيزتي؟

456
00:24:56,078 --> 00:24:57,121
‫بالطبع.

457
00:24:58,164 --> 00:25:00,416
‫والرقيب سيئ السمعة
‫من المديرية 21.

458
00:25:01,292 --> 00:25:02,668
‫"روري"، انظر إلى نفسك.

459
00:25:02,752 --> 00:25:05,546
‫كم حانة تملك الآن؟ 4 أو 5؟

460
00:25:05,922 --> 00:25:08,174
‫لا بد أنك تجني الكثير في موسم البطولات.

461
00:25:08,591 --> 00:25:10,468
‫أتدبر أمري. أبلي حسناً.

462
00:25:11,385 --> 00:25:13,930
‫أسمعت ذلك يا "هانك"؟
‫يقول إنه يتدبر امره.

463
00:25:14,764 --> 00:25:16,307
‫- هذا جميل.
‫- حسناً.

464
00:25:16,933 --> 00:25:18,935
‫تتصل بعد كل هذه السنوات يا "إيدي"،

465
00:25:19,018 --> 00:25:21,312
‫وتقول إنك تعمل لصالح الشرطة

466
00:25:21,562 --> 00:25:23,105
‫وإن لديك صفقة من أجلي.

467
00:25:23,731 --> 00:25:25,107
‫علينا أن نقول

468
00:25:25,191 --> 00:25:27,360
‫إنك جريء جداً، صحيح؟

469
00:25:27,735 --> 00:25:28,819
‫لديّ عرض.

470
00:25:29,654 --> 00:25:32,865
‫أتعلم الكوكايين الذي صادرناه
‫من "ديسايبلز" و"25 بويز"،

471
00:25:33,115 --> 00:25:34,408
‫بكمية 30 كيلوغراماً؟

472
00:25:34,492 --> 00:25:36,077
‫نعلم أن ملكيتها تعود لك.

473
00:25:36,369 --> 00:25:37,703
‫يمكننا إعادتها لك.

474
00:25:38,496 --> 00:25:40,498
‫وستبيعها مجدداً،
‫بفوائد 100 بالمئة.

475
00:25:41,082 --> 00:25:44,502
‫وكيف سأفعل ذلك
‫بينما تستجوبني وحدة مكافحة المخدرات؟

476
00:25:48,881 --> 00:25:49,966
‫دليل على حسن النية.

477
00:25:51,842 --> 00:25:53,928
‫سأحملها وبعد 3 ثواني،

478
00:25:54,011 --> 00:25:56,013
‫يتم اقتحام المكان، صحيح؟

479
00:25:56,097 --> 00:25:57,265
‫هذا ما سيحدث.

480
00:25:57,348 --> 00:25:58,432
‫ألق نظرة في الخارج.

481
00:25:59,016 --> 00:26:00,309
‫لا يوجد أحد هناك.

482
00:26:02,603 --> 00:26:04,939
‫هذه تسوية بيني و"إيدي".

483
00:26:05,523 --> 00:26:07,483
‫وتسوية بينك و"إيدي".

484
00:26:08,359 --> 00:26:09,443
‫هذا الاتفاق

485
00:26:11,070 --> 00:26:14,907
‫مع كفالتي الشخصية
‫أنك محمي من وحدة مكافحة المخدرات.

486
00:26:18,077 --> 00:26:21,706
‫حين سمعت أن "إيدي"
‫قام بحمايتك داخل السجن

487
00:26:22,248 --> 00:26:25,126
‫ظننت أنه مجنون وأنه فقد عقله.

488
00:26:26,711 --> 00:26:30,715
‫ولكنني أظن أنه يعلم ماذا يفعل، صحيح؟

489
00:26:34,218 --> 00:26:37,221
‫أنتما تتحدثان عن لعبة ثقة أيها الرقيب.

490
00:26:56,741 --> 00:26:58,075
‫نريد مليون دولار.

491
00:26:58,617 --> 00:27:00,578
‫بحقك، إنها تساوي ضعف هذا.

492
00:27:00,995 --> 00:27:02,663
‫سأعطيكما 600 ألف.

493
00:27:06,792 --> 00:27:07,877
‫800 ألف إذاً.

494
00:27:14,008 --> 00:27:16,177
‫إذا عملنا معاً،

495
00:27:18,012 --> 00:27:21,140
‫ستعملان لصالحي كأي شخص في قائمة رواتبي.

496
00:27:21,307 --> 00:27:22,391
‫هل هذا مفهوم؟

497
00:27:25,561 --> 00:27:26,687
‫مفهوم؟

498
00:27:28,439 --> 00:27:29,815
‫أفهم ذلك.

499
00:27:34,945 --> 00:27:37,323
‫سنلتقي في مقرنا القديم غداً،
‫"ريمنغتون هايتس".

500
00:27:38,532 --> 00:27:39,867
‫هل تناسبكما الظهيرة؟

501
00:27:40,326 --> 00:27:41,577
‫- أجل، جيد.
‫- حسناً.

502
00:27:51,670 --> 00:27:54,256
‫لم أشرب شيئاً بهذه العذوبة منذ 12 سنة.

503
00:27:54,882 --> 00:27:56,884
‫داخل السجن، تحلم بلحظات كهذه.

504
00:27:57,009 --> 00:27:59,136
‫شراب جيد وطعام جيد وامرأة صالحة.

505
00:27:59,720 --> 00:28:02,306
‫أجل، يبدو أنك حصلت على هذا مع "أودري".

506
00:28:02,807 --> 00:28:05,643
‫أجل، لا أستحق امرأة بهذه الروعة.

507
00:28:06,811 --> 00:28:09,480
‫سأحصل على حقي أخيراً، بعد كل هذه السنين.

508
00:28:09,814 --> 00:28:11,649
‫أؤسس حياة مع عائلة حقيقية.

509
00:28:11,732 --> 00:28:14,819
‫لعلمك يا "إيدي"،
‫إن لم يفلح الأمر مع "جينسن"،

510
00:28:14,902 --> 00:28:16,821
‫ولم تتمكن من إنجاز الأمر غداً،

511
00:28:17,196 --> 00:28:18,697
‫فلن تحصل على هذه الفرصة.

512
00:28:20,574 --> 00:28:22,618
‫بحقك يا "هانك"، كن متفائلاً.

513
00:28:23,244 --> 00:28:25,079
‫هيا.

514
00:28:26,247 --> 00:28:28,582
‫نخب فائدة متبادلة لكلينا.

515
00:28:30,292 --> 00:28:31,377
‫نخب فائدة متبادلة.

516
00:28:31,710 --> 00:28:32,795
‫أجل.

517
00:28:44,682 --> 00:28:45,599
‫حسناً.

518
00:28:45,683 --> 00:28:46,767
‫لن أضع جهاز تنصت.

519
00:28:46,892 --> 00:28:48,310
‫- لا...
‫- ليس مع "جينسن".

520
00:28:48,394 --> 00:28:49,645
‫لا، إنها كاميرا صغيرة.

521
00:28:49,728 --> 00:28:51,814
‫إنها غير قابلة للكشف.
‫توضع تحت...

522
00:28:51,939 --> 00:28:53,399
‫لن أضع كاميرا إذاً.

523
00:28:53,482 --> 00:28:56,152
‫"إيدي"، علينا تصوير هذا الاتفاق.

524
00:28:56,235 --> 00:28:58,154
‫إذا كُشف أمري، سيفشل الأمر برمته.

525
00:28:58,237 --> 00:29:00,322
‫لن يكون هناك اتفاق، هل فهمت؟

526
00:29:00,406 --> 00:29:03,409
‫أيها الرقيب،
‫يمكنني اختراق نظام الميدان الأمني.

527
00:29:03,534 --> 00:29:05,911
‫- سأقدم لك ما تحتاجه.
‫- أجل، افعل ذلك.

528
00:29:06,745 --> 00:29:08,747
‫احرص على تعقب "جينسن".

529
00:29:08,831 --> 00:29:09,874
‫حسناً.

530
00:29:09,957 --> 00:29:12,001
‫29 كيلوغراماً من الكوكايين يا سيدي.

531
00:29:12,126 --> 00:29:16,130
‫حسناً، سيأتي "جينسن" مع المال والدعم.

532
00:29:16,881 --> 00:29:19,633
‫حالما نبادل البضاعة بالمال،

533
00:29:19,717 --> 00:29:21,469
‫ننتظر إلى أن يصبح "إيدي" بمأمن

534
00:29:21,969 --> 00:29:23,304
‫ثم نأخذه.

535
00:29:23,637 --> 00:29:24,805
‫حسناً.

536
00:29:25,347 --> 00:29:26,307
‫مهلاً، أنت.

537
00:29:27,266 --> 00:29:28,434
‫أسدي لي معروفاً.

538
00:29:28,601 --> 00:29:29,977
‫لا تتدخلي في شؤون عائلتي.

539
00:29:30,060 --> 00:29:31,270
‫هل تفهمين؟

540
00:29:31,353 --> 00:29:32,897
‫أنا أعتني بهما فحسب.

541
00:29:32,980 --> 00:29:35,441
‫ما رأيك أن نركب السيارة
‫ونقوم بالمهمة، حسناً؟

542
00:29:48,662 --> 00:29:49,830
‫شكراً.

543
00:29:51,749 --> 00:29:54,668
‫أراهن أن "ساندي بوتومز"
‫ستحتل المركز الأول في الجولة الـ5.

544
00:29:54,793 --> 00:29:56,670
‫رائع، نحن شريكان، صحيح؟

545
00:29:56,754 --> 00:29:59,298
‫لذا إن فزت،
‫فهذا يعني أنك ستعطينني النصف.

546
00:30:04,637 --> 00:30:05,930
‫ما الخطب؟

547
00:30:08,557 --> 00:30:10,559
‫لا يمكنهما أخذ "تريسي" إلى "فلوريدا".

548
00:30:12,978 --> 00:30:14,271
‫أليس هذا قرار والدتها؟

549
00:30:15,814 --> 00:30:17,525
‫أمها لا تعي ما تفعله.

550
00:31:17,251 --> 00:31:18,335
‫هل وجدته يا "ماوس"؟

551
00:31:18,669 --> 00:31:21,255
‫اخترقت كاميرات الميدان الأمنية.

552
00:31:21,338 --> 00:31:22,673
‫وجدته.

553
00:31:40,399 --> 00:31:41,400
‫يوم جميل.

554
00:31:41,483 --> 00:31:42,484
‫أجل، بالفعل.

555
00:31:48,616 --> 00:31:50,993
‫كنت أفكر في "جي جي ديكارو" مؤخراً.

556
00:31:51,744 --> 00:31:52,995
‫"جي جي ديكارو"؟

557
00:31:54,079 --> 00:31:55,789
‫لم خطر "جي جي ديكارو" على بالك؟

558
00:31:56,832 --> 00:31:58,542
‫اعتقد الجميع

559
00:31:58,626 --> 00:32:00,919
‫أنني قتلته لأنه يدين لنا بالمال.

560
00:32:02,129 --> 00:32:04,006
‫لم أخبر أحداً بالسبب الحقيقي.

561
00:32:05,966 --> 00:32:07,843
‫ما فعله ذلك المنحرف لأختك.

562
00:32:09,094 --> 00:32:11,388
‫تجاوزنا هذا الأمر. لم تذكر أختي؟

563
00:32:11,472 --> 00:32:13,182
‫ما خطبك بحق السماء؟

564
00:32:14,433 --> 00:32:16,435
‫أقدّر تعاملك مع الموقف، اتفقنا؟

565
00:32:17,019 --> 00:32:19,855
‫لم تقدّره بما يكفي
‫لإرسال بطاقة بريدية، أليس كذلك؟

566
00:32:20,022 --> 00:32:21,106
‫اسمع،

567
00:32:22,524 --> 00:32:23,776
‫هذا يجعلنا متعادلين

568
00:32:24,234 --> 00:32:26,820
‫مقابل ما تعتبرني مديناً لك به، اتفقنا؟

569
00:32:27,529 --> 00:32:29,323
‫اعتبره رداً للجميل أو أياً كان.

570
00:32:30,115 --> 00:32:32,034
‫السنوات الضائعة أو ما شابه.

571
00:32:34,286 --> 00:32:35,537
‫800 ألف دولار.

572
00:32:35,954 --> 00:32:37,665
‫أجل، هذا يجعلنا متعادلين.

573
00:32:40,959 --> 00:32:42,378
‫خرجت من قسم الأدلة للتو،

574
00:32:42,544 --> 00:32:44,046
‫مقدمة من الرقيب "فويت هانك".

575
00:32:58,602 --> 00:32:59,937
‫كل شيء بخير إذن؟

576
00:33:00,479 --> 00:33:01,605
‫كل شيء بخير.

577
00:33:01,939 --> 00:33:02,940
‫جيد.

578
00:33:03,857 --> 00:33:05,234
‫سرتني رؤيتك يا "إيدي".

579
00:33:06,902 --> 00:33:08,696
‫اذهب وعش حياة هنيئة.

580
00:33:11,240 --> 00:33:12,658
‫هذه هي الخطة.

581
00:33:13,742 --> 00:33:14,785
‫"ماوس"، كل شيء بخير؟

582
00:33:15,285 --> 00:33:16,495
‫أجل يا سيدي.

583
00:33:29,967 --> 00:33:32,136
‫حسناً، تول أمر "جينسن"،
‫وأنا سأتولى "إيدي".

584
00:33:41,770 --> 00:33:42,771
‫انطلقوا.

585
00:34:02,708 --> 00:34:03,584
‫الشرطة!

586
00:34:08,172 --> 00:34:09,631
‫شرطة "شيكاغو"! تراجعوا!

587
00:34:09,840 --> 00:34:11,967
‫شرطة "شيكاغو"، انخفضوا جميعاً!

588
00:34:15,512 --> 00:34:16,930
‫تعال إلى هنا. هيا.

589
00:34:17,514 --> 00:34:18,640
‫أفسحوا الطريق!

590
00:34:31,111 --> 00:34:33,071
‫ارم سلاحك!

591
00:34:34,782 --> 00:34:36,033
‫ارمه!

592
00:34:39,495 --> 00:34:40,913
‫أرتدي سترة واقية، ماذا عنك؟

593
00:34:40,996 --> 00:34:42,915
‫سيمضون أسبوعاً في تنظيف دمائك.

594
00:34:43,081 --> 00:34:44,124
‫افعل ذلك!

595
00:34:44,249 --> 00:34:45,334
‫افعل ذلك!

596
00:34:52,257 --> 00:34:53,383
‫مهلاً!

597
00:34:54,885 --> 00:34:56,595
‫- أيها القذر.
‫- لا تتحرك.

598
00:34:59,890 --> 00:35:01,016
‫حسناً، لننطلق.

599
00:35:01,350 --> 00:35:02,476
‫"مكتب الإدارة
‫المدخل"

600
00:35:04,520 --> 00:35:05,687
‫قبضنا على "جينسن".

601
00:35:05,771 --> 00:35:08,232
‫المخبر معي، سأقابلكم في المديرية 21.

602
00:35:12,319 --> 00:35:13,987
‫لن نعود إلى المديرية

603
00:35:14,154 --> 00:35:15,823
‫لإيصال أي من هذه النقود.

604
00:35:17,825 --> 00:35:18,826
‫"إيدي".

605
00:35:19,117 --> 00:35:20,118
‫قد السيارة.

606
00:35:35,259 --> 00:35:36,385
‫مسدسك.

607
00:35:38,887 --> 00:35:39,888
‫"إيدي".

608
00:35:40,973 --> 00:35:42,558
‫ليس عليك فعل هذا.

609
00:35:42,641 --> 00:35:45,185
‫ولم يكن عليّ سرقة أول سيارة
‫حين كان عمري 14 عاماً.

610
00:35:45,269 --> 00:35:46,228
‫ترجل من السيارة.

611
00:35:50,732 --> 00:35:52,776
‫"أودري" وابنتها ليستا جزءاً من خطتك؟

612
00:35:52,901 --> 00:35:54,778
‫هذا يفطر قلبي حقاً.

613
00:35:55,529 --> 00:35:57,281
‫يُستحسن لأمثالنا أن يبقوا وحيدين.

614
00:35:57,364 --> 00:35:58,365
‫"إيدي".

615
00:35:58,448 --> 00:35:59,658
‫اركع على ركبتيك.

616
00:36:14,882 --> 00:36:16,300
‫لا تشعر بالضغينة يا صاح.

617
00:36:35,110 --> 00:36:36,111
‫مرحباً يا "إيدي".

618
00:36:36,320 --> 00:36:37,821
‫ضع يديك على السيارة.

619
00:36:50,792 --> 00:36:52,461
‫لا تشعر بالضغينة يا صاح.

620
00:36:54,755 --> 00:36:56,506
‫كنت قد بدأت أثق بك.

621
00:36:56,590 --> 00:36:57,758
‫استدر.

622
00:36:59,885 --> 00:37:01,261
‫اركع على ركبتيك.

623
00:37:03,096 --> 00:37:04,932
‫"هانك"، لم لا نقل إننا متعادلان؟

624
00:37:05,223 --> 00:37:06,433
‫"إيدي".

625
00:37:07,184 --> 00:37:09,645
‫كنا متعادلين الساعة 4 مساء اليوم.

626
00:37:16,026 --> 00:37:17,277
‫قيده.

627
00:37:40,092 --> 00:37:41,635
‫كان عليّ استغلال الفرصة.

628
00:37:41,927 --> 00:37:43,887
‫أنت تعي ما تفعله يا "إيدي".

629
00:37:44,930 --> 00:37:47,349
‫ولكنك لم تكن مهتماً بالتفاصيل قط.

630
00:37:47,432 --> 00:37:48,934
‫سأترك هذا لك.

631
00:37:54,523 --> 00:37:56,483
‫حسناً، لنقم بجرد هذا.

632
00:38:03,782 --> 00:38:04,783
‫صفقة ممتازة.

633
00:38:06,368 --> 00:38:08,120
‫سيقضي "جينسن" 20 عاماً في السجن.

634
00:38:08,412 --> 00:38:09,997
‫لم يكن ليحدث لولا مساعدة "إيدي".

635
00:38:13,041 --> 00:38:15,335
‫سأقدم المال لعائلة المخبر.

636
00:38:15,544 --> 00:38:16,670
‫ليسا متزوجين.

637
00:38:16,753 --> 00:38:18,880
‫يستحيل أن يقبل المدعي العام بهذا.

638
00:38:20,257 --> 00:38:21,925
‫لكنه الصواب.

639
00:38:27,389 --> 00:38:28,807
‫نظراً لماضيكما معاً،

640
00:38:28,890 --> 00:38:31,143
‫لا بد أنه يصعب عليك
‫إعادة "ليتل" إلى السجن.

641
00:38:46,283 --> 00:38:48,368
‫حسناً أيها الرقيب، سنقر حالة استثنائية.

642
00:38:58,086 --> 00:39:00,380
‫هذه 80 ألف دولار.

643
00:39:01,381 --> 00:39:02,758
‫إنها 10 بالمئة من المال.

644
00:39:03,675 --> 00:39:05,177
‫يمكنكما الذهاب إلى "فلوريدا".

645
00:39:08,680 --> 00:39:10,348
‫لم أرغب بالحصول على المال قط.

646
00:39:12,100 --> 00:39:13,935
‫أردت فقط أن أكون مع "إيدي".

647
00:39:14,686 --> 00:39:15,604
‫أمي.

648
00:39:17,022 --> 00:39:18,482
‫كذب "إيدي" عليك،

649
00:39:20,192 --> 00:39:22,069
‫وأراد أن يهجرنا.

650
00:39:26,448 --> 00:39:27,783
‫خذا المال.

651
00:39:29,117 --> 00:39:30,160
‫ابدآ من جديد.

652
00:39:49,221 --> 00:39:50,806
‫اسمعي، تملكين رقم هاتفي.

653
00:39:51,348 --> 00:39:53,266
‫اتصلي بي إن احتجت شيئاً.

654
00:39:55,352 --> 00:39:56,520
‫شكراً.

655
00:40:24,214 --> 00:40:25,215
‫مرحباً.

656
00:40:25,590 --> 00:40:26,883
‫سيذهب الجميع إلى "مولي".

657
00:40:26,967 --> 00:40:28,927
‫للقاء بعض الرفاق من محطة الإطفاء 51.

658
00:40:29,010 --> 00:40:30,220
‫أتريدين الذهاب؟

659
00:40:30,720 --> 00:40:32,013
‫لا أظن ذلك.

660
00:40:32,264 --> 00:40:33,306
‫لا؟

661
00:40:34,182 --> 00:40:35,225
‫لا.

662
00:40:41,773 --> 00:40:43,233
‫ماذا يحدث؟ أنت بخير؟

663
00:40:46,862 --> 00:40:48,989
‫لم تكن تنوي مقابلة أمي، أليس كذلك؟

664
00:40:50,699 --> 00:40:53,326
‫لأنك خشيت أنك إن فعلت،
‫فسيصبح الزفاف حقيقياً.

665
00:40:56,746 --> 00:40:57,789
‫بحقك.

666
00:40:58,039 --> 00:40:59,583
‫من أين أتيت بهذه الفكرة؟

667
00:41:00,625 --> 00:41:01,835
‫لا بأس.

668
00:41:02,752 --> 00:41:03,920
‫أتقبل ذلك الآن.

669
00:41:09,634 --> 00:41:11,261
‫لا تريد أن تكون مقيداً.

670
00:41:16,099 --> 00:41:17,434
‫سأحررك من هذه العلاقة.

671
00:41:20,228 --> 00:41:21,271
‫"كيم".
