1
00:00:09,635 --> 00:00:10,845
‫تفضلي يا سيدتي.

2
00:00:11,137 --> 00:00:12,179
‫شكراً.

3
00:00:14,849 --> 00:00:15,891
‫ورقة أخرى.

4
00:00:16,726 --> 00:00:17,685
‫21.

5
00:00:19,437 --> 00:00:21,147
‫أجل. حسناً.

6
00:00:21,313 --> 00:00:23,941
‫عذراً. هلا تعطيني كأساً آخر؟

7
00:00:26,152 --> 00:00:29,029
‫هذا لا يُصدق.
‫هل تريدين الذهاب للغرفة؟

8
00:00:29,155 --> 00:00:30,698
‫ربما لاحقاً. أود الخروج.

9
00:00:32,575 --> 00:00:34,326
‫أيها السادة، سيدتي.

10
00:00:35,161 --> 00:00:36,162
‫شكراً لك.

11
00:00:43,294 --> 00:00:45,129
‫9 آلاف.

12
00:00:45,963 --> 00:00:47,131
‫شكراً لك.

13
00:00:48,632 --> 00:00:52,094
‫سيدتي، حظيت بليلة جيدة.
‫أود أن أعرض عليك سيارة إلى منزلك.

14
00:00:52,511 --> 00:00:54,263
‫هذا لطيف جداً.

15
00:00:54,597 --> 00:00:56,474
‫في الواقع، بإمكاني القيادة.

16
00:00:57,600 --> 00:00:58,809
‫شكراً.

17
00:01:04,482 --> 00:01:05,608
‫مهلاً.

18
00:01:06,817 --> 00:01:08,068
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

19
00:01:09,195 --> 00:01:11,655
‫إلى المدينة،
‫أود إنفاق بعض المال.

20
00:01:11,739 --> 00:01:14,200
‫ستقودين؟
‫كم كأساً شربت؟ 7؟

21
00:01:14,325 --> 00:01:15,618
‫هل قمت بالعد؟

22
00:01:15,701 --> 00:01:18,329
‫أجل، عندما أتعامل مع شخص ثمل،
‫أعد الكؤوس.

23
00:01:21,290 --> 00:01:23,292
‫اعثر على شخص آخر بحاجة للإنقاذ.

24
00:01:24,460 --> 00:01:26,212
‫أتعلمين؟ استمتعي بوقتك.

25
00:01:37,848 --> 00:01:38,808
‫"(هالستيد)"

26
00:01:59,787 --> 00:02:01,205
‫أتعلمين لم أوقفتك؟

27
00:02:02,248 --> 00:02:04,291
‫ليست لديّ فكرة أيها الضابط.

28
00:02:04,625 --> 00:02:05,793
‫كانت سيارتك تتمايل.

29
00:02:08,546 --> 00:02:10,172
‫لم أدرك ذلك.

30
00:02:10,381 --> 00:02:11,841
‫عدت من نادي القمار؟

31
00:02:12,341 --> 00:02:14,134
‫- أجل.
‫- أين المال؟

32
00:02:16,053 --> 00:02:16,929
‫لماذا؟

33
00:02:17,012 --> 00:02:20,057
‫أعطيني إياه، وسننسى الموضوع.

34
00:02:22,268 --> 00:02:24,895
‫أو سأرميك على مقدمة السيارة،

35
00:02:24,979 --> 00:02:27,189
‫وأقيدك بالأصفاد،
‫وأعتقلك بسبب القيادة الثملة.

36
00:02:27,940 --> 00:02:29,024
‫لا.

37
00:02:56,093 --> 00:02:57,386
‫ارم سلاحك!

38
00:02:58,596 --> 00:03:00,556
‫ارم سلاحك أيها الشرطي،
‫وإلا سأطلق النار.

39
00:03:09,940 --> 00:03:11,525
‫الضابط "واتكينز"؟

40
00:03:12,860 --> 00:03:15,821
‫أنت عار على الشرطة ورهن الاعتقال.

41
00:03:16,030 --> 00:03:17,948
‫متأكد أنك تعرف بقية الحديث.

42
00:03:20,701 --> 00:03:22,494
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

43
00:03:23,579 --> 00:03:25,497
‫كنت آمل أن الأمر ليس حقيقياً.

44
00:03:27,499 --> 00:03:31,295
‫"(شيكاغو بي دي)"

45
00:03:35,299 --> 00:03:37,968
‫كم فتاة نهبت؟
‫هل كن جميعهن عائدات من نادي القمار؟

46
00:03:40,304 --> 00:03:42,973
‫قسم الشؤون الداخلية سيمزقك.
‫من الأفضل أن تعترف الآن.

47
00:03:43,057 --> 00:03:44,058
‫"أنطونيو".

48
00:03:48,938 --> 00:03:51,148
‫لا أعلم على من قبضنا،
‫لكنه ليس شرطياً.

49
00:03:51,440 --> 00:03:52,524
‫ما الذي تقوله؟

50
00:03:52,608 --> 00:03:56,445
‫بحثت عن رقم شارته.
‫تعود للشرطي الجوال "سام مولارز".

51
00:03:56,862 --> 00:03:58,030
‫أبيض البشرة.

52
00:04:05,287 --> 00:04:06,538
‫من أنت بحق الجحيم؟

53
00:04:06,622 --> 00:04:08,415
‫أنا الرجل الذي طلب محامياً.

54
00:04:10,459 --> 00:04:11,710
‫سنقوم بالتعرف على هويته.

55
00:04:12,211 --> 00:04:13,837
‫سأحضر الشاهدة إلى هنا.

56
00:04:16,048 --> 00:04:17,925
‫"معركة الشارات
‫الإطفاء ضد الشرطة"

57
00:04:20,594 --> 00:04:21,679
‫"واتس".

58
00:04:22,554 --> 00:04:24,682
‫لم لست في الخارج تطارد النشالين؟

59
00:04:24,765 --> 00:04:26,517
‫هذا مؤلم. ألا زلت خارج اللعبة؟

60
00:04:26,725 --> 00:04:29,395
‫شظايا في مؤخرتي ويداي ناعمتان.

61
00:04:29,478 --> 00:04:30,521
‫مرحباً أيتها القائد.

62
00:04:30,688 --> 00:04:31,730
‫الرقيب "فويت" هنا؟

63
00:04:31,814 --> 00:04:32,940
‫أجل، سأفتح الباب لكما.

64
00:04:37,903 --> 00:04:39,279
‫إن خسرت أمام رجل إطفاء،

65
00:04:39,363 --> 00:04:41,448
‫فلا أبالي إن كنت تقوم
‫بالأمر كعمل خيري،

66
00:04:41,699 --> 00:04:43,283
‫ستعود إلى منزلك لوحدك.

67
00:04:43,367 --> 00:04:44,451
‫وإن فزت، ستوصلينني؟

68
00:04:44,618 --> 00:04:46,620
‫هذه نقطة جيدة. على الأرجح لا.

69
00:04:47,371 --> 00:04:49,832
‫"بورجيس"، سمعت أنك ألغيت الخطوبة.

70
00:04:50,624 --> 00:04:53,085
‫صوتك عال بالفعل أيتها الرقيب.

71
00:04:53,168 --> 00:04:55,045
‫معذرة، الأمر رديء، صحيح؟

72
00:04:55,462 --> 00:04:58,048
‫أنا بخير.

73
00:04:58,424 --> 00:05:01,343
‫أنا و"آدم" محترفان.
‫سنتصرف وكأن شيئاً لم يكن.

74
00:05:01,427 --> 00:05:02,720
‫- حسناً. جيد.
‫- أجل.

75
00:05:02,803 --> 00:05:05,472
‫لأنني رأيت نساء ينهرن،

76
00:05:05,556 --> 00:05:08,017
‫ويفكرن أنهن سيبقين وحيدات للأبد
‫ولن ينجبن الأطفال.

77
00:05:08,100 --> 00:05:09,935
‫لذا أنا مسرورة أنك لست قلقة.

78
00:05:10,352 --> 00:05:11,645
‫ولكن الأوان سيفوت فعلاً.

79
00:05:12,396 --> 00:05:13,814
‫وأنت مدينة لي بـ20 دولاراً.

80
00:05:14,898 --> 00:05:15,983
‫أنت مصدر قوتي.

81
00:05:16,900 --> 00:05:18,402
‫الفرقة 212.

82
00:05:19,236 --> 00:05:21,196
‫الاستخبارات تريد أن تحضرا شاهدة.

83
00:05:21,447 --> 00:05:22,448
‫رائع.

84
00:05:23,490 --> 00:05:26,493
‫- سأقابلك بعد قليل.
‫- حسناً.

85
00:05:27,661 --> 00:05:28,996
‫هل يمكننا؟

86
00:05:36,587 --> 00:05:38,839
‫أردت إخبارك بأنني سأقدم طلب نقل.

87
00:05:38,922 --> 00:05:41,800
‫ملأت طلباً لشؤون الموظفين اليوم.

88
00:05:42,468 --> 00:05:46,472
‫هذا بالضبط ما قصدته،
‫لا تواعدي زميلك في العمل.

89
00:05:46,555 --> 00:05:49,475
‫هذا ما حدث أيتها الرقيب.

90
00:05:49,558 --> 00:05:51,643
‫"بورجيس"، إن قدمت طلب نقل،

91
00:05:51,727 --> 00:05:54,646
‫فليست لديك فكرة ما ستكون النتيجة،

92
00:05:54,730 --> 00:05:56,482
‫وتحت إمرة من ستعملين.

93
00:05:56,648 --> 00:05:58,567
‫أجل، أتفهم الأمر كلياً.

94
00:05:58,650 --> 00:06:01,236
‫إن وقعت ذلك، فسأكون ممتنة.

95
00:06:01,653 --> 00:06:02,821
‫هل أنت بخير؟

96
00:06:04,156 --> 00:06:05,074
‫لا.

97
00:06:05,574 --> 00:06:06,575
‫حسناً.

98
00:06:07,534 --> 00:06:11,038
‫أنت وأنا سنجلس هنا،

99
00:06:11,121 --> 00:06:14,208
‫وستشعرين بأي شيء تريدينه، اتفقنا؟

100
00:06:15,167 --> 00:06:16,210
‫- أجل.
‫- حسناً.

101
00:06:16,293 --> 00:06:17,461
‫حسناً.

102
00:06:20,380 --> 00:06:21,465
‫شكراً لك.

103
00:06:27,221 --> 00:06:29,640
‫"كريستي برادفورد"،
‫فازت الأسبوع الماضي

104
00:06:29,723 --> 00:06:31,100
‫في نادي "ماركيز" للقمار.

105
00:06:31,725 --> 00:06:33,352
‫أوقفها شرطي

106
00:06:33,435 --> 00:06:35,729
‫طالباً المال ليدعها تذهب،
‫لكنها قاومت.

107
00:06:36,021 --> 00:06:37,272
‫فعل هذا بها.

108
00:06:37,606 --> 00:06:41,693
‫حطم العظم الوجني
‫بما نعتقد أنه طرف سلاحه.

109
00:06:41,777 --> 00:06:43,278
‫كسر لها ضلعين.
‫عمرها 22 سنة.

110
00:06:43,362 --> 00:06:45,364
‫لماذا لم يتم اطلاعي على العملية؟

111
00:06:45,447 --> 00:06:47,741
‫الشؤون الداخلية وسريتها
‫أطلعونا على الأمر.

112
00:06:47,866 --> 00:06:51,036
‫أرادوا أن يبقى الأمر داخل الوحدة.
‫ظننا أننا نلاحق شرطة فاسدين.

113
00:06:51,120 --> 00:06:51,995
‫ظننتما؟

114
00:06:52,746 --> 00:06:56,333
‫المعتدي الذي احتجزناه
‫انتحل شخصية شرطي.

115
00:06:56,458 --> 00:06:57,960
‫بدا وكأنه شرطي،
‫ولكنه ليس منّا.

116
00:06:58,043 --> 00:07:00,712
‫حسناً، ابدآ بالعمل سوياً على هذا.

117
00:07:00,796 --> 00:07:02,464
‫تبادلا الملفات والمعلومات.

118
00:07:02,798 --> 00:07:05,342
‫فقط أبقوا الأمر سرياً
‫حتى نفهم ما يجري.

119
00:07:05,425 --> 00:07:06,635
‫قولي لهما أيتها القائد.

120
00:07:06,718 --> 00:07:07,845
‫سمعناها.

121
00:07:10,514 --> 00:07:13,684
‫لديّ مشكلة مع شرطة مزيفين،
‫وكذلك أنت.

122
00:07:16,937 --> 00:07:17,980
‫اجلس.

123
00:07:25,237 --> 00:07:27,489
‫"(كيم بورجيس)
‫لا اتصالات مؤخراً"

124
00:07:35,497 --> 00:07:37,875
‫أحضرنا "كريستي برادفورد"
‫لرؤية الرقيب "فويت".

125
00:07:38,041 --> 00:07:41,461
‫حسناً، أنا المحققة "ليندسي".
‫هلا ترافقينني؟

126
00:07:55,767 --> 00:07:57,644
‫معذرة، لا أراه.

127
00:07:58,187 --> 00:07:59,855
‫الرجل الذي اعتدى عليّ

128
00:08:00,397 --> 00:08:01,565
‫لا زال بمقدوري...

129
00:08:02,524 --> 00:08:03,692
‫متأسفة.

130
00:08:03,775 --> 00:08:05,027
‫لا تعتذري.

131
00:08:06,695 --> 00:08:09,448
‫كنت بمفردي، ولم يكن
‫من المفروض ذلك مع كل تلك الأموال.

132
00:08:11,450 --> 00:08:13,702
‫ولكن من المفترض أن نثق بالشرطة.

133
00:08:14,703 --> 00:08:17,664
‫اقترب من السيارة،
‫وكان ودوداً في البداية.

134
00:08:18,790 --> 00:08:20,250
‫لا أفهم.

135
00:08:21,418 --> 00:08:26,215
‫إن لم يكن هذا من هاجمني،
‫فهل هناك المزيد مثله؟

136
00:08:27,007 --> 00:08:29,384
‫- وسنجدهم.
‫- لديه هويتي.

137
00:08:30,427 --> 00:08:32,846
‫قال إنه سينتقم مني
‫إن أخبرت الشرطة.

138
00:08:32,930 --> 00:08:34,473
‫ظننت أنكما أمسكتما به.

139
00:08:41,563 --> 00:08:42,564
‫حسناً.

140
00:08:43,440 --> 00:08:44,524
‫إذاً.

141
00:08:46,360 --> 00:08:47,819
‫"جيرارد غارنر".

142
00:08:47,903 --> 00:08:49,154
‫أين المحامي؟

143
00:08:50,739 --> 00:08:52,574
‫لنتحدث أولاً.

144
00:08:52,824 --> 00:08:54,868
‫لن تحصلا على مقابلة
‫من دون محامي.

145
00:08:54,952 --> 00:08:56,620
‫لست هنا من أجل المقابلة.

146
00:08:57,454 --> 00:08:58,747
‫بل لديّ عرض.

147
00:08:59,873 --> 00:09:01,541
‫وهو سار لـ30 ثانية.

148
00:09:02,501 --> 00:09:05,504
‫نعلم أنك لست من ضربت هذه الشاهدة
‫الأسبوع الماضي.

149
00:09:06,213 --> 00:09:07,881
‫هذا يعني أنك فرد من عصابة.

150
00:09:07,965 --> 00:09:11,218
‫شيء آخر، لم يكن هناك
‫رصاص في سلاحي

151
00:09:11,301 --> 00:09:13,011
‫وأنا طلبت المال من المرأة فحسب.

152
00:09:13,095 --> 00:09:14,137
‫كل هذا لصالحك.

153
00:09:14,221 --> 00:09:17,724
‫من حادثة البارحة، بما أن
‫من سرقتها كانت شرطية متخفية،

154
00:09:17,808 --> 00:09:19,518
‫فالضحية الحقيقية
‫هي مدينة "شيكاغو".

155
00:09:20,602 --> 00:09:24,314
‫أعطنا اسم المسؤول
‫عن عصابة الشرطة المزيفين

156
00:09:25,649 --> 00:09:26,984
‫وسنطلق سراحك.

157
00:09:29,027 --> 00:09:31,697
‫- ستطلقان سراحي؟
‫- حالما نقبض عليه.

158
00:09:38,412 --> 00:09:39,371
‫6 ثوان.

159
00:09:40,497 --> 00:09:42,040
‫- 5.
‫- "باغ".

160
00:09:42,666 --> 00:09:44,084
‫هو من وظفني.

161
00:09:44,209 --> 00:09:45,419
‫هذا الرجل ليس سوياً.

162
00:09:45,711 --> 00:09:48,880
‫غالباً هو من فعل هذا بهذه السيدة.

163
00:09:49,506 --> 00:09:50,716
‫خرج عن الخطة.

164
00:09:50,799 --> 00:09:51,967
‫اسم "باغ" الحقيقي؟

165
00:09:52,467 --> 00:09:53,468
‫"كليتون هاورد".

166
00:09:54,094 --> 00:09:55,345
‫هو المسؤول؟

167
00:09:55,429 --> 00:09:56,680
‫على حد علمي.

168
00:09:57,556 --> 00:09:59,349
‫"باغ" أعطاني الشارة والسيارة.

169
00:09:59,850 --> 00:10:00,809
‫أعطاني هاتفاً.

170
00:10:00,892 --> 00:10:03,270
‫الهاتف يتصل بشخص في النادي
‫يراقب الناس

171
00:10:03,353 --> 00:10:04,521
‫بحثاً عن الفائزين.

172
00:10:04,604 --> 00:10:06,815
‫الهاتف متصل بمراقب
‫في نادي القمار.

173
00:10:07,107 --> 00:10:09,651
‫- أجل. لم أقابله قط.
‫- حسناً.

174
00:10:10,652 --> 00:10:12,279
‫من أيضاً في العصابة؟

175
00:10:12,362 --> 00:10:13,572
‫لا أعلم.

176
00:10:14,281 --> 00:10:15,699
‫أنا فقط أعرف "باغ".

177
00:10:16,992 --> 00:10:18,577
‫"كليتون هاورد" المعروف بـ"باغ"،

178
00:10:18,660 --> 00:10:21,413
‫يعيش في "كاليمت بارك".
‫تهم بالسرقة والسطو المسلح،

179
00:10:21,496 --> 00:10:23,123
‫وسطو مع إرهاب وسطو مع الاعتداء.

180
00:10:23,206 --> 00:10:24,499
‫سأسأل "كريستي" عن "باغ".

181
00:10:24,624 --> 00:10:26,293
‫أخبر زميلنا في النادي.

182
00:10:26,376 --> 00:10:28,045
‫هل اشتبه بأحد في آخر شهرين؟

183
00:10:28,128 --> 00:10:29,296
‫علينا معرفة المراقب.

184
00:10:34,468 --> 00:10:36,261
‫حسناً. خذي وقتك.

185
00:10:38,180 --> 00:10:39,306
‫هذا هو.

186
00:10:41,058 --> 00:10:42,726
‫أرجوك أخبريني أنكم أمسكتم به.

187
00:10:43,810 --> 00:10:45,187
‫نحن نعمل على هذا.

188
00:10:47,064 --> 00:10:48,315
‫أنا جاد.

189
00:10:48,398 --> 00:10:51,068
‫لا مشكلة إن لم تريدي التحدث عن ذلك،

190
00:10:51,943 --> 00:10:53,779
‫ولكن قريبي "ماتي" قال إنك جميلة.

191
00:10:55,364 --> 00:10:57,657
‫أخبرته بأنني لا أرى ذلك في الحقيقة.

192
00:10:59,409 --> 00:11:02,746
‫لكنه يريد رقمك. لا أعلم.

193
00:11:05,749 --> 00:11:06,792
‫هذا منزله.

194
00:11:07,167 --> 00:11:08,418
‫"كليتون هاورد".

195
00:11:09,211 --> 00:11:11,254
‫بالرغم أنني لا أفهم أهميته.

196
00:11:11,338 --> 00:11:12,672
‫أحدهم سبقنا إلى هنا.

197
00:11:14,674 --> 00:11:17,135
‫"ماوس"، هل أرسلت فرقة أخرى كمساعدة؟

198
00:11:17,302 --> 00:11:19,346
‫نحن عند منزل "هاورد".
‫هناك سيارة أخرى.

199
00:11:19,429 --> 00:11:20,347
‫أتريان رقم اللائحة؟

200
00:11:22,265 --> 00:11:23,934
‫لم تريدون رقم لائحة سيارة شرطة؟

201
00:11:24,351 --> 00:11:26,228
‫فقط، ما هو الرقم؟

202
00:11:28,647 --> 00:11:31,024
‫"ماري" 84512.

203
00:11:32,776 --> 00:11:33,944
‫"خارج الخدمة"

204
00:11:34,027 --> 00:11:36,154
‫تم إيقافها منذ أسبوعين للإصلاح.

205
00:11:37,906 --> 00:11:39,866
‫ماذا يعني هذا؟ ما الذي نفعله هنا؟

206
00:11:40,075 --> 00:11:42,119
‫ابقيا حيث أنتما. سنأتي إليكما.

207
00:11:43,412 --> 00:11:45,163
‫لا يطلعوننا على كامل الأمر دائماً.

208
00:11:45,539 --> 00:11:46,706
‫لا أعلم.

209
00:11:47,457 --> 00:11:48,542
‫مهلاً.

210
00:11:49,543 --> 00:11:50,752
‫دخلوا المنزل بالفعل.

211
00:11:50,836 --> 00:11:52,421
‫لا بد أن قسم الاستجابة أرسله.

212
00:11:53,088 --> 00:11:55,048
‫لا، أبقينا الأمر سرياً.

213
00:11:55,257 --> 00:11:58,343
‫أتذكرين؟ إنها قضية استخبارات مهمة.

214
00:12:05,809 --> 00:12:08,270
‫الفرقة، طلب دعم!
‫إطلاق نار على الشرطة!

215
00:12:17,028 --> 00:12:19,614
‫نتجه جنوباً على "ويسترن"
‫نطارد سيارة شرطة "شيكاغو".

216
00:12:19,739 --> 00:12:21,950
‫رقمها "ماري" 84512.

217
00:12:22,284 --> 00:12:24,119
‫"ماري" 84512، عُلم.

218
00:12:24,744 --> 00:12:26,204
‫- أسرع.
‫- أتريدين القيادة؟

219
00:12:26,288 --> 00:12:27,581
‫فقط أسرع يا "رومان".

220
00:12:37,424 --> 00:12:38,341
‫هيا يا "رومان".

221
00:12:50,562 --> 00:12:52,272
‫"رومان"؟ "رومان".

222
00:12:56,109 --> 00:12:57,277
‫من هذا الرجل؟

223
00:13:06,161 --> 00:13:07,496
‫تشبثي.

224
00:13:19,633 --> 00:13:20,550
‫"رومان"؟

225
00:13:20,884 --> 00:13:21,968
‫"رومان".

226
00:13:22,844 --> 00:13:23,970
‫أجل.

227
00:13:26,890 --> 00:13:30,602
‫الفرقة 2113. أرسلوا الإسعاف.
‫شريكي مصاب.

228
00:13:31,269 --> 00:13:33,021
‫الجاني مسلح وهرب راجلاً،

229
00:13:33,104 --> 00:13:35,190
‫ومطلوب لمحاولة قتل عمد لشرطي.

230
00:13:35,315 --> 00:13:37,943
‫عُلم يا 2113، الدعم في الطريق.

231
00:13:39,819 --> 00:13:41,780
‫أغلقنا المنطقة،
‫ووحدات المراقبة انطلقت.

232
00:13:41,905 --> 00:13:44,658
‫- لا تقلق، سنمسك به.
‫- حسناً، شكراً أيها الرقيب.

233
00:13:44,908 --> 00:13:46,034
‫"كيم".

234
00:13:47,244 --> 00:13:48,578
‫- مرحباً.
‫- أأنت بخير؟

235
00:13:48,662 --> 00:13:50,539
‫أنا بخير. "رومان" من تأذى.

236
00:13:50,830 --> 00:13:52,165
‫- أأمسكوا بالمجرم؟
‫- لا.

237
00:13:52,249 --> 00:13:54,042
‫يغلقون المنطقة،
‫"بلات" في طريقها.

238
00:13:54,125 --> 00:13:56,169
‫لماذا لم يخبرونا بمن كنا نلاحق؟

239
00:13:56,253 --> 00:13:57,295
‫اسمعي.

240
00:13:58,213 --> 00:13:59,839
‫كيف حالك حقاً؟

241
00:14:00,423 --> 00:14:01,424
‫مع كل شيء؟

242
00:14:02,342 --> 00:14:04,386
‫أنا بخير. كيف حالك أنت؟

243
00:14:04,511 --> 00:14:07,889
‫أنت بخير حقاً؟
‫لأني بحال سيئة.

244
00:14:10,058 --> 00:14:11,518
‫آسفة لسماع ذلك.

245
00:14:11,685 --> 00:14:14,312
‫عليّ أن أكتب تقريراً.

246
00:14:17,148 --> 00:14:19,776
‫- سيارتان في يومين.
‫- أجل.

247
00:14:20,902 --> 00:14:22,195
‫يبدو أنه أُصيب.

248
00:14:22,362 --> 00:14:23,613
‫أجل، تفقدا الصندوق.

249
00:14:27,117 --> 00:14:28,868
‫هذه ليست من إصدار القسم.

250
00:14:29,619 --> 00:14:31,830
‫هذا الدم على المخزن،
‫هل نعرف من يخص؟

251
00:14:31,913 --> 00:14:34,958
‫لا يا سيدي.
‫وعلى الأرجح لن نعرف لبعض الوقت.

252
00:14:41,006 --> 00:14:42,340
‫كيف حالك أيها الشرطي؟

253
00:14:42,507 --> 00:14:44,676
‫كنت لأستفيد من معرفة هويته.

254
00:14:45,093 --> 00:14:46,261
‫شخص نشتبه به.

255
00:14:46,344 --> 00:14:48,805
‫دائما ما تخبروننا بنصف القصة.
‫كدنا أن نُقتل.

256
00:14:48,930 --> 00:14:50,098
‫مهلاً يا "رومان"، اهدأ.

257
00:14:50,181 --> 00:14:51,891
‫وإلا ماذا؟ أنا أتحدث مع رئيسك.

258
00:14:53,393 --> 00:14:56,229
‫لوحت للرجل
‫ثم أفرغ سلاحه في سيارتنا.

259
00:15:04,195 --> 00:15:05,488
‫الضابط "مولارز"؟

260
00:15:05,864 --> 00:15:07,032
‫- مرحباً.
‫- أجل.

261
00:15:07,115 --> 00:15:08,283
‫المحقق "هالستيد".

262
00:15:08,366 --> 00:15:10,535
‫أنا المحققة "ليندسي".
‫نحن من الاستخبارات.

263
00:15:10,660 --> 00:15:12,912
‫لدينا بضعة أسئلة
‫بخصوص شارتك.

264
00:15:13,413 --> 00:15:17,167
‫أبلغت عن فقدانها منذ أسبوعين،
‫هذا محرج.

265
00:15:17,250 --> 00:15:18,585
‫سأنال أيام تعليق للخدمة.

266
00:15:18,668 --> 00:15:19,794
‫كيف أضعتها؟

267
00:15:20,211 --> 00:15:23,089
‫أعمل كرجل أمن في ناد للتعري.

268
00:15:23,923 --> 00:15:25,884
‫جاءت فتاة،
‫وأرادت رؤية الراقصات.

269
00:15:26,009 --> 00:15:27,636
‫قالت إنها تحب الشرطة.

270
00:15:27,761 --> 00:15:28,762
‫جميل.

271
00:15:29,054 --> 00:15:30,305
‫أرادت رؤية شارتي.

272
00:15:30,555 --> 00:15:32,432
‫وأخبرت الرقيب المسؤول عني بالحقيقة.

273
00:15:32,515 --> 00:15:35,518
‫المشكلة أن أحدهم استخدم شارتك
‫خلال سرقة ليلة البارحة.

274
00:15:37,646 --> 00:15:38,855
‫يا إلهي.

275
00:15:40,065 --> 00:15:41,399
‫أكره سماع هذا.

276
00:15:42,484 --> 00:15:43,860
‫كابوس كل شرطي، صحيح؟

277
00:15:44,527 --> 00:15:47,280
‫خاصة أن وجه إحدى السيدات
‫كاد أن يتحطم،

278
00:15:48,907 --> 00:15:52,494
‫ومنذ ربع ساعة، شخص آخر
‫ينتحل شخصية شرطي أطلق النار

279
00:15:52,577 --> 00:15:54,371
‫على اثنين من عناصرنا
‫ولا زال طليقاً.

280
00:15:54,454 --> 00:15:56,122
‫وصلت لمرحلة حيث لا أعرف

281
00:15:56,206 --> 00:15:57,874
‫- ما دخلي بهذا.
‫- أنت متورط؟

282
00:15:57,957 --> 00:15:59,417
‫- في سرقة الناس؟
‫- بالضبط.

283
00:16:03,088 --> 00:16:05,215
‫يجدر بي أن أطرحك أرضاً هنا.

284
00:16:05,423 --> 00:16:07,050
‫أنصحك بعدم المحاولة.

285
00:16:07,801 --> 00:16:08,760
‫"سام"؟

286
00:16:09,219 --> 00:16:10,387
‫"سام"، هيا.

287
00:16:10,804 --> 00:16:14,099
‫تم توقيف عملك، تحتاج إلى المال
‫وتم استخدام شارتك.

288
00:16:14,224 --> 00:16:16,351
‫أتدركان سهولة الإتيان
‫بنسخة مطابقة؟

289
00:16:16,434 --> 00:16:18,144
‫أجل. ولكن لم تزوير خاصتك؟

290
00:16:18,228 --> 00:16:20,063
‫لا أعلم. لأن أياً كان المسؤول

291
00:16:20,146 --> 00:16:23,525
‫ربما يعرف أنني متهم،
‫وأني سهل الاستهداف الآن.

292
00:16:23,650 --> 00:16:25,318
‫جعلكما تأتيان إلى هنا، أليس كذلك؟

293
00:16:25,443 --> 00:16:26,444
‫لا نصدقك يا "سام".

294
00:16:26,695 --> 00:16:30,198
‫لم لا تخبرنا بما يجري
‫قبل أن يُقتل أحدهم؟

295
00:16:30,782 --> 00:16:32,826
‫هذا الأمر يسوء بسرعة.

296
00:16:33,702 --> 00:16:35,286
‫أتريدان الحديث لوقت أطول؟

297
00:16:35,787 --> 00:16:37,414
‫تحدثا مع ممثل الاتحاد خاصتي.

298
00:16:38,373 --> 00:16:39,833
‫طاب يومكما.

299
00:16:45,130 --> 00:16:46,339
‫"كليتون هاورد".

300
00:16:46,881 --> 00:16:50,093
‫صدم اثنين من عناصرنا،
‫ثم ترك سيارة الشرطة التي معه.

301
00:16:50,176 --> 00:16:52,637
‫نحن نراقب شقته،
‫ولكنه يعرف هذا.

302
00:16:52,846 --> 00:16:55,098
‫المتحرّون يعملون.
‫يقومون ببحث في المنطقة.

303
00:16:55,223 --> 00:16:57,100
‫كل شرطي في "شيكاغو"
‫لديه صورته الآن.

304
00:16:57,225 --> 00:16:59,561
‫- يُفضل أن يختبئ.
‫- نحلل البصمات على السيارة.

305
00:16:59,644 --> 00:17:01,980
‫من إصدار شرطة "شيكاغو"
‫ومسجلة في المديرية 33.

306
00:17:02,063 --> 00:17:03,648
‫والأخرى من المديرية 32.

307
00:17:03,732 --> 00:17:05,942
‫كيف سرق سيارتين
‫من مديريتين مختلفتين؟

308
00:17:06,025 --> 00:17:08,653
‫ما رأيك أن تقدم لي خدمة
‫وتكتشف الأمر؟

309
00:17:08,862 --> 00:17:11,197
‫أيها الرقيب، اتصل النادي،
‫أظنهم وجدوا المراقب.

310
00:17:11,573 --> 00:17:12,532
‫أنتما.

311
00:17:16,494 --> 00:17:18,246
‫مرحباً يا "تيمونز".

312
00:17:18,580 --> 00:17:20,999
‫أرسلني القائد للمساعدة
‫في هذه الفوضى.

313
00:17:21,082 --> 00:17:22,459
‫هل قمت بتحديد مجال التفتيش؟

314
00:17:22,542 --> 00:17:24,461
‫أجل، في كل شارعين،

315
00:17:24,669 --> 00:17:26,838
‫وكل شرطي متوفر
‫يفتش من باحة لأخرى.

316
00:17:26,921 --> 00:17:28,798
‫بعد إذنك، لنجعلها كل 4 شوارع.

317
00:17:28,882 --> 00:17:30,717
‫سأجري اتصالاً.
‫سنضاعف عدد الوحدات.

318
00:17:30,800 --> 00:17:32,260
‫أجل. لنقم بذلك.

319
00:17:34,512 --> 00:17:36,556
‫أيتها الرقيب،
‫يبدو أن لديك عدداً كافياً.

320
00:17:36,639 --> 00:17:38,641
‫أفكر أن بمقدورنا العودة للسيارة.

321
00:17:38,725 --> 00:17:40,894
‫هل جُننتما؟
‫ذلك الرجل اعتدى على الشرطة.

322
00:17:41,144 --> 00:17:43,605
‫إنها قضية استخبارات.
‫أنا متأكد أنهم يعملون عليها.

323
00:17:43,688 --> 00:17:45,106
‫أو لا. لن نعرف أبداً.

324
00:17:45,190 --> 00:17:48,359
‫جيد، لأنني كنت أتساءل عن رأيك.

325
00:17:48,443 --> 00:17:52,030
‫ستقومان بالبحث،
‫توجها إلى شارع 103 حالاً.

326
00:17:56,242 --> 00:17:58,161
‫انتهى الأمر نهائياً؟

327
00:17:58,244 --> 00:18:00,121
‫لا أدري، عليك أن تسألها.

328
00:18:00,205 --> 00:18:01,664
‫أعادت لي الخاتم.

329
00:18:02,332 --> 00:18:03,583
‫سأمضي قدماً، صحيح؟

330
00:18:03,666 --> 00:18:04,626
‫أجل.

331
00:18:04,834 --> 00:18:06,711
‫عاد رجلكما.

332
00:18:06,795 --> 00:18:07,921
‫لكم من الوقت كان هنا؟

333
00:18:08,004 --> 00:18:08,880
‫حوالي ساعتين.

334
00:18:08,963 --> 00:18:11,800
‫جلس على الطاولة 7
‫ليراقب الناس يلعبون.

335
00:18:11,966 --> 00:18:13,009
‫ويرسل رسائل نصية.

336
00:18:13,092 --> 00:18:14,344
‫حقاً؟ أأخذت هاتفه؟

337
00:18:14,469 --> 00:18:15,804
‫أجل، أخذناه.

338
00:18:15,887 --> 00:18:17,096
‫هل تلقى أي اتصالات؟

339
00:18:17,138 --> 00:18:18,598
‫ليس منذ أن احتجزناه.

340
00:18:28,900 --> 00:18:30,276
‫كيف الحال يا سادة؟

341
00:18:32,403 --> 00:18:33,738
‫ما الذي حدث هنا؟

342
00:18:34,072 --> 00:18:36,741
‫هرب وسقط عن السلم.

343
00:18:37,909 --> 00:18:39,744
‫هلا تمنحونا بعض الوقت معه؟

344
00:18:40,036 --> 00:18:41,538
‫- أجل.
‫- شكراً لكم.

345
00:18:47,335 --> 00:18:49,128
‫- إذاً؟
‫- اسمعا يا رفيقيّ.

346
00:18:49,212 --> 00:18:52,090
‫أخبرتهم مسبقاً، اتفقنا؟
‫أنا أعد الأوراق.

347
00:18:52,173 --> 00:18:55,093
‫لست مراقباً،
‫هذا كل ما أفعله.

348
00:18:55,176 --> 00:18:56,094
‫هذا كل شيء.

349
00:18:56,177 --> 00:18:58,304
‫من المستحيل تورطي بهذه السرقات.

350
00:18:58,388 --> 00:19:00,557
‫حسناً، إذاً أنت مشكلتهم.

351
00:19:01,015 --> 00:19:04,727
‫مهلاً. انتظرا.
‫ماذا لو ساعدتكما؟

352
00:19:06,062 --> 00:19:07,105
‫اتفقنا؟

353
00:19:07,272 --> 00:19:09,357
‫أعلم أنكما تبحثان عن شخص
‫في الصالة.

354
00:19:09,440 --> 00:19:11,985
‫رجل مشبوه،
‫ويراقب كل التحركات، صحيح؟

355
00:19:12,193 --> 00:19:13,736
‫هذا من تبحثان عنه، صحيح؟

356
00:19:14,946 --> 00:19:15,822
‫أرنا.

357
00:19:16,197 --> 00:19:17,699
‫إنه ليس هنا اليوم.

358
00:19:18,741 --> 00:19:19,909
‫حسناً.

359
00:19:20,076 --> 00:19:22,287
‫مهلاً، لا.

360
00:19:22,704 --> 00:19:26,249
‫أحضرا تسجيلاً من البارحة
‫وسأريكما إياه، اتفقنا؟

361
00:19:26,332 --> 00:19:27,959
‫سأدلكما عليه.

362
00:19:28,751 --> 00:19:30,461
‫البارحة، الساعة 5 مساء.

363
00:19:33,381 --> 00:19:35,592
‫الطاولة 7، رجل ضخم.

364
00:19:35,717 --> 00:19:37,594
‫خاتم كبير لكرة القدم في يده اليمنى.

365
00:19:38,261 --> 00:19:40,054
‫ماذا؟ أنا دقيق الملاحظة.

366
00:19:40,179 --> 00:19:42,015
‫أجل، هذا هو.

367
00:19:42,140 --> 00:19:44,058
‫حسناً، سنحتاج لصورة ثابتة.

368
00:19:45,685 --> 00:19:48,313
‫إذاً بحثت عن هوية المراقب،

369
00:19:48,396 --> 00:19:50,440
‫النتيجة أنه "فرانكلين هينز".

370
00:19:50,565 --> 00:19:53,693
‫دخل السجن مرتين بتهمة السطو المسلح.
‫آخر عنوان له في "باكتاون".

371
00:19:53,818 --> 00:19:55,111
‫شركاؤه المعروفون؟

372
00:19:56,237 --> 00:19:58,239
‫"كليتون هاورد" الملقب بـ"باغ".

373
00:20:01,117 --> 00:20:02,911
‫"فرانكلين هينز"، شرطة "شيكاغو".

374
00:20:14,422 --> 00:20:15,757
‫آمن.

375
00:20:33,775 --> 00:20:34,651
‫"المراقب"

376
00:20:34,901 --> 00:20:35,902
‫"فرانكلين هينز".

377
00:20:36,110 --> 00:20:37,987
‫مات معه كل شيء عرفه عن العصابة.

378
00:20:38,071 --> 00:20:39,781
‫ننتظر نتيجة تحليل المقذوفات،

379
00:20:39,989 --> 00:20:42,116
‫لكن الدم على سلاح "هاورد"
‫يطابق دم "هينز".

380
00:20:42,241 --> 00:20:43,117
‫يمحون أثرهم.

381
00:20:43,201 --> 00:20:44,744
‫من يدير العصابة يعلم بقدومنا.

382
00:20:44,911 --> 00:20:46,037
‫والضابط "مولارز"؟

383
00:20:46,162 --> 00:20:47,038
‫طلب محامياً.

384
00:20:47,163 --> 00:20:49,165
‫نسعى للحصول على مقابلة أخرى.

385
00:20:49,374 --> 00:20:51,292
‫لا يوجد ما يربطه بالآخرين؟

386
00:20:51,376 --> 00:20:52,460
‫ليس بعد.

387
00:20:52,794 --> 00:20:53,962
‫ولكنكم تشتبهون به.

388
00:20:54,671 --> 00:20:56,005
‫أجل.

389
00:20:56,214 --> 00:20:58,341
‫أين وصلنا في عملية
‫تحديد مكان "هاورد"؟

390
00:21:02,845 --> 00:21:03,972
‫"روزيك"؟

391
00:21:04,764 --> 00:21:06,599
‫ما زلنا نبحث.

392
00:21:06,933 --> 00:21:08,977
‫لا بد أنه وجد مكان اختباء جيد.

393
00:21:09,227 --> 00:21:11,813
‫تم إزالة أجهزة تحديد الموقع
‫في السيارات المسروقة.

394
00:21:11,896 --> 00:21:14,440
‫وليس من السهل القيام بذلك،
‫الأمر أشبه بدمية روسية.

395
00:21:14,524 --> 00:21:16,401
‫- صندوق داخل صندوق.
‫- داخل صندوق.

396
00:21:16,651 --> 00:21:17,902
‫لم نجد شيئاً من السيارات؟

397
00:21:18,653 --> 00:21:20,446
‫كانتا من مديريتين مختلفتين،

398
00:21:20,530 --> 00:21:22,782
‫لكن كلاهما تم إرسالهما
‫إلى ساحة السيارات ذاتها

399
00:21:22,865 --> 00:21:24,200
‫في منطقة الجنوب منذ شهر.

400
00:21:24,534 --> 00:21:27,787
‫من الممكن أن "كليتون هاورد"
‫لديه معارف في ساحة السيارات.

401
00:21:28,121 --> 00:21:29,163
‫اذهبا.

402
00:21:32,417 --> 00:21:34,544
‫هل يمكنك التركيز؟

403
00:21:35,378 --> 00:21:36,629
‫أجل.

404
00:21:37,088 --> 00:21:38,631
‫في الحقيقة، لم أتوقع ذلك.

405
00:21:38,715 --> 00:21:41,426
‫- أشعر أنني خذلتها.
‫- ليس هذا ما سألته.

406
00:21:43,344 --> 00:21:44,846
‫أجل يا سيدي، يمكنني التركيز.

407
00:21:45,805 --> 00:21:46,806
‫حسناً.

408
00:21:48,933 --> 00:21:51,352
‫أيتها الرقيب، "لورنس" خال.

409
00:21:51,686 --> 00:21:54,022
‫- تفقدتما الباحات الخلفية وتحت السيارات؟
‫- أجل.

410
00:21:54,105 --> 00:21:56,107
‫هناك مقطورة خلف أحد المنازل،
‫لكن لا أحد.

411
00:21:56,190 --> 00:21:57,066
‫إنها مقفولة.

412
00:21:57,150 --> 00:21:58,317
‫"لورنس" ليس خالياً.

413
00:21:58,484 --> 00:21:59,986
‫ما الذي عليّ فعله؟

414
00:22:00,111 --> 00:22:02,071
‫اقتحام ممتلكات الناس الخاصة؟

415
00:22:06,868 --> 00:22:10,163
‫عليك أن تهدأ.
‫لا زلت حياً، صحيح؟

416
00:22:10,246 --> 00:22:12,290
‫لست قلقاً بشأن ما قد يحدث لي.

417
00:22:12,373 --> 00:22:13,708
‫أنا قلق بشأنك.

418
00:22:16,461 --> 00:22:17,336
‫"مدير المرآب"

419
00:22:17,545 --> 00:22:18,588
‫أنت مدير المناوبة؟

420
00:22:18,713 --> 00:22:20,423
‫أجل. ألديكما مشكلة في سيارتكما؟

421
00:22:20,506 --> 00:22:22,633
‫سيارتان في الواقع.
‫أتستطيع إخبارنا

422
00:22:22,717 --> 00:22:24,052
‫أين نجد هاتين السيارتين؟

423
00:22:24,260 --> 00:22:25,219
‫أمهلاني لحظة.

424
00:22:29,390 --> 00:22:30,725
‫أترغبان بالبطاطا المقلية؟

425
00:22:30,850 --> 00:22:31,893
‫لا، شكراً.

426
00:22:34,062 --> 00:22:35,271
‫ربما.

427
00:22:37,648 --> 00:22:39,442
‫تمت سرقة السيارتين من ساحتك.

428
00:22:39,776 --> 00:22:42,570
‫لا. تم تسجيل خروجهما أيها المحقق.

429
00:22:42,862 --> 00:22:44,655
‫- أرني.
‫- هنا.

430
00:22:44,906 --> 00:22:47,158
‫الضابطة "سام مولارز". أتذكرها.

431
00:22:47,283 --> 00:22:48,326
‫هي؟

432
00:22:48,576 --> 00:22:49,994
‫أجل، إنها جميلة حقاً.

433
00:22:50,078 --> 00:22:52,663
‫جاءت مع شريكها.
‫رجل ضخم وأسود.

434
00:22:52,830 --> 00:22:54,624
‫سجل خروج سيارة
‫قبل ذلك بأسبوعين.

435
00:22:54,874 --> 00:22:56,834
‫هذا ليس اسمها،
‫هذه شارة مسروقة.

436
00:22:57,001 --> 00:22:58,795
‫هل هذا هو الضابط الأسود؟

437
00:22:59,587 --> 00:23:01,130
‫أجل، هذا هو.

438
00:23:01,339 --> 00:23:02,632
‫هل لديك كاميرات هنا؟

439
00:23:02,715 --> 00:23:04,509
‫نحتاج كل ما لديك عن الشريكة.

440
00:23:06,636 --> 00:23:09,680
‫لديّ مطابقة عن الشريكة الأنثى،
‫"إليزابيث ماكيني".

441
00:23:10,056 --> 00:23:12,892
‫لديها سوابق،
‫سرقة متجر ومقاومة الاعتقال.

442
00:23:12,975 --> 00:23:14,310
‫ألديك عنوان؟

443
00:23:15,561 --> 00:23:17,563
‫هنا، عند "ويسترن".

444
00:23:17,855 --> 00:23:21,818
‫أنرسل "بورجيس" و"رومان"؟ أم أنه
‫لا زال خارج الخدمة حتى تتعافى مشاعره؟

445
00:23:21,901 --> 00:23:23,528
‫لا، إنه بخير. أرسله.

446
00:23:24,570 --> 00:23:25,738
‫حسناً.

447
00:23:28,908 --> 00:23:30,034
‫سيدة "ماكيني"؟

448
00:23:30,243 --> 00:23:32,245
‫إن كان هذا بشأن مكبر الصوت،
‫فقد أخفضته.

449
00:23:32,745 --> 00:23:35,373
‫إنها مجنونة،
‫ويمكنكما إخبارها بهذا.

450
00:23:35,498 --> 00:23:37,416
‫الأمر ليس كذلك. أيمكننا الدخول؟

451
00:23:38,918 --> 00:23:41,712
‫المكان غير مرتب، سأشعر بالإحراج.

452
00:23:43,005 --> 00:23:43,881
‫"كليتون هاورد".

453
00:23:52,682 --> 00:23:54,225
‫ابقي أرضاً!

454
00:23:56,435 --> 00:23:57,645
‫توقف! الشرطة!

455
00:23:57,770 --> 00:24:01,107
‫2113، أنا بمفردي
‫وأطلب دعماً فورياً.

456
00:24:01,190 --> 00:24:03,818
‫المعتدي دخل مبنى
‫عند 119 و"يونيون".

457
00:24:04,694 --> 00:24:05,820
‫أقوم بمطاردته.

458
00:24:05,903 --> 00:24:09,198
‫عُلم يا 2113. الدعم في طريقه
‫إلى 119 و"يونيون".

459
00:25:01,959 --> 00:25:03,377
‫"رومان"!

460
00:25:12,887 --> 00:25:14,513
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

461
00:25:38,120 --> 00:25:39,705
‫أتحب ضرب النساء يا "باغ"؟

462
00:25:41,749 --> 00:25:43,876
‫الفتاة التي أدخلتها المستشفى
‫الأسبوع الماضي

463
00:25:44,752 --> 00:25:47,421
‫تظن ذلك.
‫تظن أنك استمتعت بضربها.

464
00:25:49,173 --> 00:25:50,758
‫كان عليها إعطائي المال.

465
00:25:52,760 --> 00:25:55,638
‫الدم على السلاح الذي وجدناه
‫في السيارة المسروقة

466
00:25:55,721 --> 00:25:57,556
‫يعود لـ"فرانكلين هينز".

467
00:25:58,224 --> 00:26:00,226
‫يبدو أنك تعرف كل شيء.

468
00:26:00,309 --> 00:26:01,394
‫غير صحيح.

469
00:26:03,729 --> 00:26:04,689
‫السيارات

470
00:26:06,524 --> 00:26:07,650
‫والشارات،

471
00:26:10,069 --> 00:26:11,195
‫من أين حصلت عليها؟

472
00:26:12,154 --> 00:26:13,656
‫ألا تعلم ذلك الجزء؟

473
00:26:14,240 --> 00:26:15,616
‫هذا أفضل جزء.

474
00:26:16,617 --> 00:26:18,619
‫ربما سأستمتع به بقدرك.

475
00:26:21,872 --> 00:26:23,082
‫من أين لك إياها؟

476
00:26:25,459 --> 00:26:27,753
‫يا إلهي! هذا عظيم.

477
00:26:32,633 --> 00:26:34,010
‫دعني أخبرك شيئاً.

478
00:26:35,678 --> 00:26:38,347
‫ذلك الزي الذي ارتديته؟
‫أنا آخذه بشكل جاد.

479
00:26:40,057 --> 00:26:43,394
‫والدي ارتدى هذا الزي.

480
00:26:43,477 --> 00:26:46,856
‫مات رجال أعرفهم وهم مرتدين
‫هذا الزي وهم يحمون هذه المدينة.

481
00:26:47,106 --> 00:26:52,028
‫كل المرات التي أوقفني الشرطة خلالها،
‫وفتشني رجال الشرطة،

482
00:26:52,653 --> 00:26:55,740
‫ووضعوا وجهي أرضاً مقابل الرصيف،

483
00:26:56,240 --> 00:27:00,286
‫وكذبوا عليّ وضربوني،

484
00:27:00,911 --> 00:27:03,080
‫وخدعوني

485
00:27:04,623 --> 00:27:05,916
‫رجال الشرطة.

486
00:27:06,751 --> 00:27:08,419
‫كل هذه المرات،

487
00:27:09,086 --> 00:27:10,296
‫لا يمكن عدها.

488
00:27:11,964 --> 00:27:14,216
‫من دواعي سروري فضح أحدهم.

489
00:27:18,137 --> 00:27:19,221
‫من؟

490
00:27:22,433 --> 00:27:23,726
‫أريد صفقة أولاً.

491
00:27:24,393 --> 00:27:28,481
‫أريد اسماً لتنال صفقة،
‫عدا ذلك لن تحصل على شيء.

492
00:27:32,485 --> 00:27:37,198
‫المحقق "مارتن واتس".
‫يعمل في قسم السرقة والسطو.

493
00:27:43,079 --> 00:27:45,539
‫تعابير وجهك جعلت هذا
‫أفضل بكثير بالنسبة إليّ.

494
00:27:45,623 --> 00:27:47,792
‫"واتس" أعطاك الشارة والسيارات؟

495
00:27:48,667 --> 00:27:50,628
‫أعطاني المخطط.

496
00:27:51,670 --> 00:27:53,714
‫الشارة والسيارات
‫كانوا الخطوة الأولى.

497
00:27:54,632 --> 00:27:57,593
‫كل الأمر كان فكرته.

498
00:28:01,389 --> 00:28:04,433
‫"واتس" اعتقل "هاورد" و"هينز" بتهمة السرقة.

499
00:28:05,101 --> 00:28:07,186
‫وبدلاً من محاكمتهما، قام بتوظيفهما.

500
00:28:07,269 --> 00:28:08,604
‫والمتهم الأول؟

501
00:28:08,729 --> 00:28:10,689
‫لا. لا صلة بينهما.

502
00:28:11,023 --> 00:28:14,193
‫"واتس" وظف "هاورد"،
‫ومن ثم هو جلب صديقه.

503
00:28:14,318 --> 00:28:16,821
‫"واتس" المحقق المسؤول
‫عن القضايا المتعلقة بالنادي.

504
00:28:16,904 --> 00:28:18,364
‫بإمكانه إخفاء ما يحلو له.

505
00:28:18,614 --> 00:28:21,784
‫لا يمكننا اعتقال شرطي
‫بناء على ادعاء من مجرم سابق.

506
00:28:21,951 --> 00:28:24,995
‫أتظن بأني أريد ملاحقة أحد رجالنا؟
‫فتيات تعرضن للسرقة والضرب.

507
00:28:25,079 --> 00:28:26,956
‫لا نعرف عددهن.
‫لا نعرف من تأذى،

508
00:28:27,039 --> 00:28:29,708
‫لأن الرجل المسؤول عن ذلك
‫هو المحقق الخاص بالقضية.

509
00:28:35,881 --> 00:28:37,800
‫علينا القيام بالأمر بحذر شديد.

510
00:28:40,219 --> 00:28:42,847
‫"أنطونيو"، أترى سيارة "واتس"؟

511
00:28:44,390 --> 00:28:45,433
‫لا.

512
00:28:46,016 --> 00:28:47,435
‫"ماوس"، هل من تحرك لهاتفه؟

513
00:28:47,852 --> 00:28:50,729
‫آخر مكان كان داخل المنزل،
‫لم يتحرك منذ أكثر من ساعة.

514
00:28:53,399 --> 00:28:54,942
‫رقيب، لدينا حركة في الأعلى.

515
00:28:57,653 --> 00:28:58,904
‫شرطة "شيكاغو"!

516
00:29:06,078 --> 00:29:07,329
‫- آمن.
‫- آمن.

517
00:29:07,663 --> 00:29:12,626
‫"واتس"، إن كنت في الأعلى،
‫فانزل بهدوء ودون مقاومة.

518
00:29:15,004 --> 00:29:17,173
‫أنا فقط هنا. سأنزل.

519
00:29:22,136 --> 00:29:23,512
‫ماذا يجري بحق السماء؟

520
00:29:26,807 --> 00:29:29,560
‫عاد للمنزل وكان يبحث عن "جيني".

521
00:29:29,727 --> 00:29:31,854
‫- من "جيني"؟
‫- ابنتنا.

522
00:29:32,813 --> 00:29:34,273
‫خرجت مع أصدقائها.

523
00:29:35,274 --> 00:29:39,361
‫لكنه قال إن لديه قضية وأخذ سلاحه.

524
00:29:39,737 --> 00:29:40,738
‫بندقيته.

525
00:29:41,322 --> 00:29:42,531
‫يا إلهي.

526
00:29:43,032 --> 00:29:44,533
‫- أيها الرقيب؟
‫- أجل.

527
00:29:44,658 --> 00:29:46,160
‫الأمر لا يتعلق بالمال الآن.

528
00:29:46,410 --> 00:29:47,578
‫وجدت هذه الأموال.

529
00:29:47,661 --> 00:29:49,830
‫كانت مخفية تحت الأرض
‫في غرفة النوم.

530
00:29:49,914 --> 00:29:51,540
‫حسناً، إنه يعرف أننا نلاحقه.

531
00:29:52,500 --> 00:29:53,751
‫أرجوكم.

532
00:29:54,919 --> 00:29:56,587
‫مهما كان ما يجري،

533
00:29:57,796 --> 00:29:59,298
‫إنه رجل صالح.

534
00:30:01,800 --> 00:30:03,469
‫هل تعرفين أين قد يذهب؟

535
00:30:07,264 --> 00:30:09,683
‫"مارتن واتس"، إنه أحد رجالنا.

536
00:30:10,226 --> 00:30:12,895
‫متهم بالسطو المسلح والاعتداء
‫وقتل من الدرجة الأولى.

537
00:30:12,978 --> 00:30:14,396
‫يمارس عمله منذ 20 عاماً.

538
00:30:14,480 --> 00:30:17,399
‫هو مسلح ومدرّب، ولن تسرّه رؤيتنا.

539
00:30:17,816 --> 00:30:20,194
‫نعتقد أنه مختبئ
‫في إحدى سيارات المبيت هذه.

540
00:30:20,528 --> 00:30:22,238
‫أغلقنا شارعاً كاملاً.

541
00:30:22,321 --> 00:30:24,240
‫لا أحد يدخل أو يخرج
‫حتى نقبض عليه.

542
00:30:24,323 --> 00:30:26,951
‫فريق العمليات الخاصة،
‫انتظروا إشارتي.

543
00:30:27,034 --> 00:30:31,121
‫لا داع لإفزاعه.
‫الشؤون الداخلية، أنتم هنا للمراقبة.

544
00:30:31,497 --> 00:30:33,290
‫ستتولون أمره عندما نمسك به.

545
00:30:34,375 --> 00:30:36,168
‫أعرف أن هذا صعب.

546
00:30:37,253 --> 00:30:41,006
‫لكن إن قام بشيء، فلا تترددوا.

547
00:30:42,091 --> 00:30:43,175
‫لنتحرك.

548
00:30:45,928 --> 00:30:47,054
‫"هانك"؟

549
00:30:47,888 --> 00:30:50,808
‫عملت مع "واتس"
‫في نفس المديرية لـ11 عاماً.

550
00:30:51,308 --> 00:30:54,728
‫أعرفه أفضل من أي مفاوض
‫قد ترسله القيادة العليا.

551
00:30:55,020 --> 00:30:58,315
‫لذا دعني أقنعه بتسليم نفسه.
‫دعني أقوم بهذا.

552
00:31:06,282 --> 00:31:08,033
‫إن وضعك في خطر يا "ترودي".

553
00:31:08,450 --> 00:31:09,785
‫مفهوم.

554
00:31:15,207 --> 00:31:17,209
‫"واتس"، أنا "ترودي"!

555
00:31:18,377 --> 00:31:19,837
‫هل أنت بمفردك في الداخل؟

556
00:31:20,546 --> 00:31:22,131
‫أنا بمفردي ومسلح.

557
00:31:22,506 --> 00:31:23,799
‫حسناً.

558
00:31:24,925 --> 00:31:26,802
‫تتسبب بتوتر الجميع هنا.

559
00:31:26,885 --> 00:31:30,472
‫لم لا تخرج لنسترخي جميعاً؟

560
00:31:30,764 --> 00:31:32,182
‫عليك التراجع.

561
00:31:34,310 --> 00:31:35,769
‫لا يمكنني ذلك يا "واتس".

562
00:31:36,770 --> 00:31:37,980
‫سأدخل.

563
00:31:39,064 --> 00:31:41,108
‫سأدخل الآن. أنا بمفردي.

564
00:31:42,568 --> 00:31:44,069
‫سأدخل. حسناً.

565
00:32:05,007 --> 00:32:07,259
‫اتركي سلاحك.
‫اتركيه!

566
00:32:07,343 --> 00:32:09,219
‫سأتركه.

567
00:32:12,431 --> 00:32:14,600
‫حسناً.

568
00:32:27,071 --> 00:32:31,825
‫لا أعلم ما هدفك،
‫لكن من المستحيل أن أخرج من هنا.

569
00:32:33,369 --> 00:32:35,621
‫إما أن أقتل نفسي،
‫أو أحدكم يفعلها.

570
00:32:41,543 --> 00:32:42,920
‫كيف وصلنا إلى هذا الوضع؟

571
00:32:51,553 --> 00:32:53,305
‫أتذكرين عندما تعرضت للإصابة؟

572
00:32:54,973 --> 00:32:58,435
‫الرصاصة استقرت في عمودي الفقري.
‫أعطوني إجازة مرضية.

573
00:33:00,062 --> 00:33:02,481
‫أجني نصف راتبي
‫محاولاً تذكر كيف أمشي.

574
00:33:02,564 --> 00:33:04,817
‫عدت للعمل وعدت لأقوم بدوري.

575
00:33:05,734 --> 00:33:08,237
‫ملاحقة المجرمين بالسيارات الفارهة،

576
00:33:09,655 --> 00:33:11,990
‫الذين يجنون ما يعادل راتبي خلال ليلة.

577
00:33:12,950 --> 00:33:14,743
‫استحققت المزيد.

578
00:33:17,121 --> 00:33:18,205
‫"واتس"؟

579
00:33:20,040 --> 00:33:21,083
‫"مارتن"؟

580
00:33:23,544 --> 00:33:25,045
‫الكل يتأذون.

581
00:33:27,047 --> 00:33:28,048
‫أنا أُصبت أيضاً.

582
00:33:28,132 --> 00:33:29,758
‫- أتذكر؟
‫- أجل.

583
00:33:30,008 --> 00:33:33,095
‫وأعطوني مكتباً وكانوا واضحين

584
00:33:33,178 --> 00:33:35,389
‫أن هذا كان خياري الوحيد.

585
00:33:35,806 --> 00:33:38,100
‫وكل ما أردته هو العمل في الميدان.

586
00:33:40,894 --> 00:33:42,354
‫هل لي أن أشرب؟

587
00:33:55,200 --> 00:33:56,326
‫لكن الآن،

588
00:33:58,579 --> 00:34:00,789
‫لديّ مديرية كاملة لأحميها.

589
00:34:02,207 --> 00:34:05,836
‫وهذه كانت مكافأتي،
‫لأني لم أدع الأمر ينال مني.

590
00:34:09,923 --> 00:34:11,800
‫لا يحدث الأمر فوراً.

591
00:34:13,886 --> 00:34:15,387
‫بل تدريجياً.

592
00:34:16,764 --> 00:34:19,141
‫وفي يوم ما،
‫تجدين نفسك تمسكين حقيبة أموال،

593
00:34:19,308 --> 00:34:20,642
‫وتمدين يدك داخلها

594
00:34:22,728 --> 00:34:24,855
‫وتكونين بعيدة كل البعد عن البداية.

595
00:34:29,151 --> 00:34:30,944
‫لا مجال للتراجع.

596
00:34:33,447 --> 00:34:34,740
‫حسناً.

597
00:34:34,823 --> 00:34:37,075
‫تنفس، اتفقنا؟

598
00:34:38,786 --> 00:34:39,995
‫كانت خطتي،

599
00:34:40,913 --> 00:34:43,957
‫ولكن في النهاية، عملت لديهم.
‫حاولت إحباط العملية.

600
00:34:46,084 --> 00:34:49,588
‫لكن "هاورد" عاد إليّ
‫وقال إنه يريد سيارتين.

601
00:34:51,173 --> 00:34:52,800
‫حاول إخفاء الأدلة.

602
00:34:57,095 --> 00:34:58,472
‫مات رجل.

603
00:35:05,187 --> 00:35:08,482
‫لم أضغط الزناد، لكن أنا المُلام.

604
00:35:11,193 --> 00:35:13,070
‫لا.

605
00:35:13,237 --> 00:35:15,656
‫"فيرجينيا" وابنتك لا تستحقان هذا.

606
00:35:15,739 --> 00:35:19,827
‫لا يمكنك فعل هذا بابنتك.
‫لا يمكنك.

607
00:35:24,665 --> 00:35:25,791
‫"مارتن".

608
00:35:45,435 --> 00:35:47,437
‫شربت كل ما لديّ.

609
00:35:48,814 --> 00:35:50,190
‫هلا تحضرين زجاجة أخرى؟

610
00:35:50,274 --> 00:35:52,401
‫إنها في الخزانة.

611
00:35:52,985 --> 00:35:54,903
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً.

612
00:36:17,467 --> 00:36:20,012
‫لكن أعطني السلاح
‫حول كاحلك أولاً.

613
00:37:00,344 --> 00:37:01,345
‫أنا آسف.

614
00:37:01,428 --> 00:37:03,388
‫تحرك، قبل أن تصل الصحافة.

615
00:37:18,278 --> 00:37:20,530
‫دائماً تفقد سلاح الكاحل.

616
00:37:21,698 --> 00:37:23,200
‫ماذا كان اسمه؟

617
00:37:23,700 --> 00:37:24,868
‫من الأكاديمية؟

618
00:37:24,952 --> 00:37:27,663
‫لطالما ذكرنا بهذا،
‫لا زلت أتخيله يقف أمامي.

619
00:37:27,829 --> 00:37:28,997
‫الضابط "لوين".

620
00:37:29,081 --> 00:37:30,165
‫"لوين".

621
00:37:30,749 --> 00:37:32,584
‫كان يقف قريباً جداً من الإناث.

622
00:37:34,836 --> 00:37:36,922
‫طوال الوقت، كل ما فكرت فيه

623
00:37:38,090 --> 00:37:40,842
‫أن أياً منا قد يجلس
‫في ذلك الكرسي.

624
00:37:42,719 --> 00:37:44,930
‫كم من السهل أن تتراكم الأخطاء.

625
00:37:47,182 --> 00:37:49,434
‫حضرة الرقيب؟ طلبت رؤيتي؟

626
00:37:49,851 --> 00:37:51,561
‫أجل. كيف حالك؟

627
00:37:52,521 --> 00:37:53,605
‫بخير.

628
00:37:55,440 --> 00:37:57,651
‫عندما طلبت منك مراقبة ذلك المنزل،

629
00:37:58,360 --> 00:38:00,779
‫ظننت شيئاً واتضح أنه شيء آخر.

630
00:38:01,822 --> 00:38:04,533
‫لم أقصد أن أضعك في موقف سيئ،

631
00:38:05,701 --> 00:38:07,119
‫وأعتذر.

632
00:38:08,495 --> 00:38:09,579
‫هذا كل شيء؟

633
00:38:10,872 --> 00:38:11,957
‫أجل.

634
00:38:15,252 --> 00:38:16,962
‫إذاً شرطي حقيقي كان المسؤول؟

635
00:38:17,212 --> 00:38:18,255
‫حسناً.

636
00:38:19,131 --> 00:38:21,425
‫لم يكن شرطياً حقيقياً لمدة طويلة.

637
00:38:33,270 --> 00:38:34,938
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

638
00:38:35,063 --> 00:38:36,565
‫- أنا.
‫- أجل، معذرة.

639
00:38:38,483 --> 00:38:40,444
‫بالتأكيد استحققت مرتبك اليوم.

640
00:38:40,527 --> 00:38:42,362
‫- أجل.
‫- أأنت بخير؟

641
00:38:42,446 --> 00:38:43,822
‫أجل، أنا بخير.

642
00:38:44,322 --> 00:38:45,323
‫متأكدة؟

643
00:38:45,407 --> 00:38:46,491
‫أجل.

644
00:38:48,118 --> 00:38:49,161
‫أراك لاحقاً.

645
00:38:49,244 --> 00:38:50,287
‫"كيم"؟

646
00:38:52,247 --> 00:38:54,666
‫تعرفين أنني والرقيب "بلات" مقربتان.

647
00:38:54,750 --> 00:38:55,625
‫هي...

648
00:38:55,709 --> 00:38:56,793
‫هي تحبك.

649
00:38:57,461 --> 00:38:59,755
‫سنسميه إعجاباً متبادلاً.

650
00:38:59,838 --> 00:39:01,131
‫حسناً.

651
00:39:01,757 --> 00:39:05,552
‫كنا نتحدث، ولن أخفي عليك.

652
00:39:05,635 --> 00:39:07,554
‫أخبرتني بأنك ستنتقلين.

653
00:39:08,847 --> 00:39:10,223
‫هذا صحيح.

654
00:39:10,932 --> 00:39:13,310
‫أهذا بسبب صعوبة رؤيته
‫في العمل كل يوم؟

655
00:39:14,394 --> 00:39:15,437
‫لأن...

656
00:39:19,191 --> 00:39:20,317
‫لأنني

657
00:39:20,692 --> 00:39:22,569
‫أشعر بالذنب حيال إنهاء الأمر.

658
00:39:22,652 --> 00:39:24,029
‫ولكن وجب عليّ فعل ذلك.

659
00:39:24,112 --> 00:39:27,074
‫هناك الكثير من الأماكن للعمل يا "إيرين".

660
00:39:27,407 --> 00:39:28,825
‫أجل، أتفهمك.

661
00:39:30,285 --> 00:39:33,455
‫ولكنك تعرفين عندما ستوقع "بلات"
‫على الأوراق

662
00:39:33,538 --> 00:39:35,999
‫وتأخذها إلى القائد،
‫ستسأل عن سبب ذلك.

663
00:39:39,252 --> 00:39:41,713
‫تعرفين كم هو صعب أن تكوني شرطية،

664
00:39:42,631 --> 00:39:44,341
‫وسيتبعك هذا الأمر.

665
00:39:44,883 --> 00:39:46,426
‫أنت، لا هو.

666
00:39:47,511 --> 00:39:49,137
‫لبقية مسيرتك المهنية.

667
00:39:52,724 --> 00:39:55,852
‫وأنا أخبرك بأن لديك مسيرة
‫مشرقة أمامك.

668
00:39:58,939 --> 00:40:00,148
‫فقط فكري في الأمر.

669
00:40:01,525 --> 00:40:02,609
‫أجل.

670
00:40:08,281 --> 00:40:09,574
‫أنا آسفة.

671
00:40:12,160 --> 00:40:13,912
‫- عليّ الذهاب.
‫- بالطبع.

672
00:40:19,000 --> 00:40:21,086
‫حسناً، مشروبان "بايسون تيل".

673
00:40:21,169 --> 00:40:24,172
‫هذا مشروبي المفضل الجديد.
‫أرسلوا علبتين مجاناً.

674
00:40:24,256 --> 00:40:25,715
‫إنه مر قليلاً، أليس كذلك؟

675
00:40:25,924 --> 00:40:27,676
‫- كيف الحال؟
‫- "توني".

676
00:40:27,843 --> 00:40:30,512
‫سمعت أن مصارعكم للوزن المتوسط
‫أُصيب اليوم.

677
00:40:30,595 --> 00:40:31,972
‫عليكم الانسحاب، صحيح؟

678
00:40:32,514 --> 00:40:34,516
‫في الواقع، كنت أفكر في تقديم خدماتي.

679
00:40:34,641 --> 00:40:35,767
‫لا، مستحيل.

680
00:40:35,976 --> 00:40:37,269
‫لم لا؟ تدربت لأجل الأمر.

681
00:40:37,519 --> 00:40:39,020
‫تدربت لمواجهة "رومان".

682
00:40:42,107 --> 00:40:45,485
‫ماذا؟ أنا أنظر إليك بسبب ضغطهما عليّ.

683
00:40:45,694 --> 00:40:46,820
‫تباً لذلك، أنا أقبل.

684
00:40:46,945 --> 00:40:48,697
‫- لنتلاكم.
‫- لقد سمعتم جميعاً.

685
00:40:48,780 --> 00:40:50,699
‫- هذا هو الالتزام.
‫- حسناً.

686
00:40:51,366 --> 00:40:53,243
‫ستحتاجون إلى هذا.

687
00:40:57,664 --> 00:40:59,457
‫"آدم"، هذه "برين".

688
00:40:59,541 --> 00:41:01,168
‫وكنت أخبرها

689
00:41:01,251 --> 00:41:04,713
‫بأنك خرجت من علاقة للتو،

690
00:41:04,796 --> 00:41:07,132
‫وتبين أنها كذلك.

691
00:41:07,465 --> 00:41:08,466
‫نخبكما.

692
00:41:11,011 --> 00:41:12,387
‫إذاً، أنت شرطي؟

693
00:41:13,263 --> 00:41:14,306
‫أجل.

694
00:41:14,514 --> 00:41:17,517
‫لا بد أن لديك الكثير من القصص الجنونية.

695
00:41:18,810 --> 00:41:20,645
‫لديّ بعضها.

696
00:41:25,817 --> 00:41:27,736
‫اسمعي يا "برين".

697
00:41:29,821 --> 00:41:30,906
‫أنا فقط لست...

698
00:41:31,615 --> 00:41:32,782
‫لا مشكلة.

699
00:41:33,325 --> 00:41:34,326
‫أعتذر.
