1
00:00:01,085 --> 00:00:02,753
‫"هذه القصة خيالية

2
00:00:02,878 --> 00:00:05,798
‫ولا تمت لأي شخص
‫أو كيان أو الواقع بصلة."

3
00:00:06,465 --> 00:00:10,261
‫تقوم الشرطة باقتفاء أثر
‫السجين الهارب "غريغ ييتس".

4
00:00:10,344 --> 00:00:12,263
‫سأحتاج الكثير من المساعدة.

5
00:00:12,430 --> 00:00:15,766
‫"إيرين" لم تسامح نفسها بعد
‫على ما فعله "ييتس" بـ"ناديا".

6
00:00:16,225 --> 00:00:18,144
‫"ناديا" تحدثت عنك كثيراً.

7
00:00:18,310 --> 00:00:20,646
‫آخر مرة هرب فيها، قام بأمور جامحة.

8
00:00:21,272 --> 00:00:24,483
‫جرائم "ييتس"
‫تتضمن الاغتصاب والتعذيب والقتل.

9
00:00:24,608 --> 00:00:26,569
‫ذلك اللعين. هذا فعل "ييتس".

10
00:00:26,736 --> 00:00:29,113
‫- سنجده.
‫- لن يتردد في القتل مجدداً.

11
00:00:30,948 --> 00:00:32,783
‫أيتها المحققة، عودي إلى هنا!

12
00:01:35,304 --> 00:01:38,516
‫لا بأس.

13
00:01:39,141 --> 00:01:40,684
‫أنا من الشرطة. هل أنت بخير؟

14
00:01:41,143 --> 00:01:42,728
‫أبي!

15
00:01:44,980 --> 00:01:47,399
‫أريدك أن تبقي مكانك، حسناً؟

16
00:02:46,250 --> 00:02:48,878
‫"أراك في المنزل يا (إيرين)"

17
00:02:59,013 --> 00:03:02,808
‫"(شيكاغو بي دي)"

18
00:03:04,852 --> 00:03:06,020
‫"(غريغوري ييتس)"

19
00:03:06,186 --> 00:03:08,898
‫هرب "غريغ ييتس" من السجن
‫البارحة في شمالي "نيويورك"

20
00:03:09,023 --> 00:03:10,983
‫بعد أن قتل شرطيين من الولاية،

21
00:03:11,108 --> 00:03:14,320
‫وعاملين كهربائيين وأحد المخيمين،
‫وأطلق النار على الرقيب "دودز".

22
00:03:14,403 --> 00:03:16,280
‫"دودز" سيتماثل للشفاء، حمداً لله.

23
00:03:16,363 --> 00:03:17,448
‫و"ييتس"؟

24
00:03:18,115 --> 00:03:21,327
‫وجدت قوات "بنسلفانيا"
‫شاحنة مهجورة على طريق عام.

25
00:03:21,577 --> 00:03:24,622
‫بينت التحاليل الجنائية بصمات "ييتس"،
‫وتعرف سائق عليه

26
00:03:24,914 --> 00:03:28,334
‫بعد تظاهره بأن سيارته معطلة،
‫ثم طرحه أرضاً ليسرق سيارته.

27
00:03:28,417 --> 00:03:30,461
‫وأعاد الكرة في "أوهايو" و"إنديانا".

28
00:03:30,794 --> 00:03:33,005
‫آخر سيارة أوصلته إلى حدود "إيلينوي".

29
00:03:33,756 --> 00:03:35,507
‫أكد المختبر أنها كانت بصمات "ييتس"،

30
00:03:35,674 --> 00:03:37,885
‫- لكن لا أدلة أخرى.
‫- ما عدا واحد.

31
00:03:39,178 --> 00:03:40,596
‫"رسالة مسرح جريمة (نيويورك)"

32
00:03:40,721 --> 00:03:42,640
‫"إيرين" هي سبب وجود "ييتس" هنا.

33
00:03:42,765 --> 00:03:44,558
‫لا، إنه يحاول التلاعب بنا.

34
00:03:44,642 --> 00:03:47,937
‫أصدرنا إنذاراً للاعتقال
‫وبلاغاً للمركبة المسروقة.

35
00:03:48,020 --> 00:03:50,522
‫تراقب القوات الطرق الرئيسية
‫المتجهة إلى "شيكاغو".

36
00:03:50,648 --> 00:03:53,192
‫تحقق وحدة "نيويورك" الخاصة
‫للضحايا مع "كارل ردنك"،

37
00:03:53,275 --> 00:03:55,527
‫الرجل الذي هرب "ييتس" معه،
‫الذي عاد إلى السجن.

38
00:03:55,611 --> 00:03:58,238
‫ستبقى الملازم "بينسون" على اتصال
‫لإبلاغنا عن كل جديد.

39
00:03:58,322 --> 00:04:00,824
‫حتى ذلك الحين، سنراقب
‫كل نزل للاستضافة القصيرة،

40
00:04:01,033 --> 00:04:02,618
‫ومأوى ومركز إعانات في المدينة.

41
00:04:03,118 --> 00:04:05,746
‫تذكروا أن هذا الرجل
‫سيقتل أو يؤذي ليحصل على مراده.

42
00:04:09,041 --> 00:04:11,335
‫وراقبوا تحركات بطاقات ائتمان
‫أصحاب المركبات.

43
00:04:11,502 --> 00:04:14,838
‫ابحثوا عن ملاذ
‫لجأ له حين كان هنا آخر مرة.

44
00:04:15,005 --> 00:04:16,340
‫الآن، لنبدأ العمل.

45
00:04:20,219 --> 00:04:21,303
‫كيف حال ركبتك؟

46
00:04:21,553 --> 00:04:22,554
‫لا بأس.

47
00:04:24,723 --> 00:04:25,808
‫أنا بخير.

48
00:04:27,351 --> 00:04:29,228
‫حسناً، سأبحث عن ضحايا سرقة السيارات.

49
00:04:29,311 --> 00:04:30,980
‫- تحققي إن سرق أي هواتف.
‫- حسناً.

50
00:04:31,563 --> 00:04:32,606
‫شكراً.

51
00:04:36,652 --> 00:04:38,821
‫"إيرين" و"أنطونيو"، تعاليا إلى هنا.

52
00:04:40,322 --> 00:04:42,157
‫إذاً، قال "ردنك" إن "ييتس"

53
00:04:42,241 --> 00:04:45,119
‫صادق حارساً أعطاه هواتف مهربة.

54
00:04:45,244 --> 00:04:46,787
‫وجدنا هذا في الزنزانة،

55
00:04:47,079 --> 00:04:49,915
‫وفيه بحث عن حي في "شيكاغو".

56
00:04:50,249 --> 00:04:52,501
‫سأرسل لكم صورة البحث الذي وجدناه.

57
00:04:52,584 --> 00:04:53,711
‫هل وصلت؟

58
00:04:56,005 --> 00:04:59,091
‫"ساوث لوب"،
‫قريب من تقاطع 16 و"إنديانا".

59
00:04:59,425 --> 00:05:01,051
‫هذا بالقرب من شقتك.

60
00:05:01,385 --> 00:05:02,803
‫لا يعني هذا شيئاً.

61
00:05:02,928 --> 00:05:04,138
‫- "إيرين".
‫- "هانك".

62
00:05:04,346 --> 00:05:07,099
‫أبلغ "بورجيس" و"رومان" للتو
‫عن جريمة قتل ثلاثية

63
00:05:07,182 --> 00:05:10,102
‫كلها في مبنى واحد،
‫وهناك امرأة رابعة في حالة حرجة.

64
00:05:10,269 --> 00:05:13,063
‫جميعهن نساء وممرضات.
‫يبدو أنه الشخص المطلوب.

65
00:05:13,522 --> 00:05:15,232
‫أنا و"فين" سنسافر بالرحلة القادمة.

66
00:05:15,858 --> 00:05:16,900
‫أنت ستركبين معي.

67
00:05:20,571 --> 00:05:22,031
‫أبلغ عامل كهربائي عن الأمر.

68
00:05:22,239 --> 00:05:24,908
‫طرق واندفع الباب ليرى هذا.

69
00:05:26,785 --> 00:05:29,038
‫على ما نعتقد
‫الضحية الأولى فتحت الباب،

70
00:05:29,121 --> 00:05:30,622
‫دفعها وطرحها أرضاً.

71
00:05:31,206 --> 00:05:32,124
‫ما هذا؟

72
00:05:32,207 --> 00:05:35,919
‫جزء من فروة الرأس
‫مغطاة بقليل من الشعر، لا بد أنه قام بجرها.

73
00:05:36,295 --> 00:05:40,007
‫وهناك اعوجاج في الأرضية حيث قام بضربها.

74
00:05:44,887 --> 00:05:46,221
‫كانت زميلتها تستحم؟

75
00:05:46,305 --> 00:05:47,306
‫في الحوض.

76
00:05:47,389 --> 00:05:49,975
‫نظن أن الضحية الأولى
‫رمت المزهرية لتنبه صديقتها،

77
00:05:50,059 --> 00:05:51,226
‫لكن الأوان قد فات.

78
00:05:51,310 --> 00:05:54,313
‫لا بد أنها سمعتها،
‫وخرجت من الحوض، وأوصدت الباب.

79
00:05:54,396 --> 00:05:57,107
‫"هانك"، عليك رؤية هذا.

80
00:05:58,317 --> 00:06:00,110
‫إنها لك، هيا بنا، شكراً.

81
00:06:04,948 --> 00:06:06,325
‫خلع الباب،

82
00:06:07,326 --> 00:06:09,286
‫ضربها في الحائط بأكثر من مكان.

83
00:06:09,995 --> 00:06:13,749
‫هناك كدمات دفاع عن النفس على معصميها،
‫وعدة جروح على قبضتيها.

84
00:06:14,333 --> 00:06:15,751
‫دافعت عن نفسها بضراوة.

85
00:06:17,086 --> 00:06:18,087
‫لا تزال دافئة.

86
00:06:23,175 --> 00:06:24,635
‫الزميلة في طريقها للمستشفى.

87
00:06:24,718 --> 00:06:28,055
‫لا بد أن هذه لم تسمع شيئاً في الأسفل،
‫الباب الخلفي مفتوح.

88
00:06:28,138 --> 00:06:29,807
‫نعتقد أنه سمع عامل الكهرباء

89
00:06:29,890 --> 00:06:31,892
‫وتراجع قبل أن ينهي أمر زميلتها.

90
00:06:33,060 --> 00:06:36,105
‫المسألة أيها الرئيس
‫أنه تم إفراغ كل الحقائب

91
00:06:36,271 --> 00:06:38,440
‫وكذلك صناديق المجوهرات.

92
00:06:38,524 --> 00:06:39,817
‫هذا ليس أسلوبه.

93
00:06:39,900 --> 00:06:41,318
‫يوجد أكثر من ذلك.

94
00:06:42,736 --> 00:06:44,238
‫وهذا ليس أسلوبه.

95
00:06:46,323 --> 00:06:48,283
‫لا يظهر على أي من الضحايا آثار اغتصاب.

96
00:06:49,076 --> 00:06:51,829
‫إنهن ممرضات.
‫وهذا عنف حاد. هذا فعل "ييتس".

97
00:06:52,162 --> 00:06:53,122
‫هذا الجرح دقيق.

98
00:06:53,205 --> 00:06:55,165
‫دقيق جداً كأنه فعل طبيب.
‫قد تكون محقة.

99
00:06:58,877 --> 00:07:00,546
‫ما الذي يحدث في الطابق الـ3؟

100
00:07:00,629 --> 00:07:02,005
‫إنه خال، لا يوجد اقتحام،

101
00:07:02,131 --> 00:07:03,966
‫والمستأجرة "نيلي كار" ليست موجودة.

102
00:07:04,049 --> 00:07:06,051
‫ربما سمعت أو رأت شيئاً ما.

103
00:07:06,218 --> 00:07:07,469
‫علينا إيجادها.

104
00:07:08,262 --> 00:07:11,181
‫لنرسل رسالة عامة لإيجاد "نيلي كار".

105
00:07:11,265 --> 00:07:13,559
‫"رومان"، اكتب لائحة بالمفقودات،
‫كل الحاجيات.

106
00:07:13,684 --> 00:07:15,811
‫ليجد أحدكم بصمة لإثبات وجود "ييتس".

107
00:07:16,061 --> 00:07:17,896
‫علينا أنا و"هالستيد" اللحاق بالإسعاف،

108
00:07:18,021 --> 00:07:19,857
‫لنرى إن نجت ضحية يمكنها التعرف عليها.

109
00:07:20,023 --> 00:07:21,275
‫- سأذهب معك.
‫- لا.

110
00:07:21,358 --> 00:07:24,653
‫سنعود للمديرية 21، لإيجاد المستأجرة
‫التي تسكن بالطابق الـ3.

111
00:07:28,448 --> 00:07:29,408
‫هل تبعدني؟

112
00:07:29,491 --> 00:07:30,701
‫إنني أحميك.

113
00:07:30,784 --> 00:07:33,245
‫تركنا موقع جريمة فيه 3 ممرضات مقتولات.

114
00:07:33,328 --> 00:07:35,622
‫- لست من تقلق عليها.
‫- "إيرين"، إنه يستدرجك.

115
00:07:35,706 --> 00:07:39,793
‫لا، إنه لا يفعل هذا،
‫بل يستخدمني لإزعاجك، ونجح بذلك.

116
00:07:39,918 --> 00:07:42,713
‫إن ارتكبت خطأ مع "ييتس"،
‫فستموتين. أفهمت؟

117
00:07:42,796 --> 00:07:45,465
‫لو أرادني، لتمكن مني
‫في شمال "نيويورك".

118
00:07:45,549 --> 00:07:47,467
‫لن يحصل على فرصة ثانية.

119
00:07:49,761 --> 00:07:50,888
‫إنها "باني".

120
00:07:51,471 --> 00:07:53,974
‫عادت من "رينو"،
‫طلقت الزوج رقم 5.

121
00:07:54,099 --> 00:07:55,225
‫أرادت المزيد من النقود؟

122
00:07:55,350 --> 00:07:56,518
‫لا أعرف ماذا تريد.

123
00:07:56,643 --> 00:07:59,563
‫"هانك"، لو كنت طعماً، فدعني ألعب الدور!

124
00:07:59,938 --> 00:08:01,398
‫يمكنني استدراجه.

125
00:08:02,191 --> 00:08:03,483
‫دعني أقوم بعملي.

126
00:08:05,652 --> 00:08:06,820
‫اركبي السيارة.

127
00:08:11,325 --> 00:08:12,492
‫لم تصح؟

128
00:08:13,327 --> 00:08:14,828
‫فقدت الكثير من الدماء هناك.

129
00:08:15,746 --> 00:08:16,788
‫آسف.

130
00:08:19,166 --> 00:08:21,001
‫أجل. لم نكن بحاجة لتتعرف عليه.

131
00:08:25,714 --> 00:08:27,758
‫حسناً، طاب يومكما، أراكما لاحقاً.

132
00:08:34,681 --> 00:08:36,516
‫"(إيلينوي)
‫جي جيه 2 80 إن 8"

133
00:08:38,977 --> 00:08:40,145
‫"نيلي كار"؟

134
00:08:40,520 --> 00:08:41,563
‫هل أعرفك؟

135
00:08:41,813 --> 00:08:44,191
‫لا، أنا أعرفك.

136
00:08:51,698 --> 00:08:53,408
‫أتذكران عمّا تكلم معكما؟

137
00:08:53,617 --> 00:08:56,286
‫كان يرينا صورة للبروفيسور "كار" على هاتفه.

138
00:08:56,411 --> 00:08:57,871
‫مهلاً، "كار"؟ "نيلي كار"؟

139
00:08:57,996 --> 00:08:59,915
‫أجل، قال إنها حبيبته في أيام الجامعة

140
00:08:59,998 --> 00:09:01,291
‫وإنه في المدينة لأسبوع.

141
00:09:01,375 --> 00:09:02,709
‫كانت تعطي محاضرة.

142
00:09:03,335 --> 00:09:05,671
‫قلت له إنها ذاهبة إلى موقف السيارات.

143
00:09:06,588 --> 00:09:07,839
‫يا إلهي!

144
00:09:10,217 --> 00:09:11,593
‫حسناً، شكراً.

145
00:09:13,053 --> 00:09:14,930
‫كان يبحث عن "نيلي كار" كل هذا الوقت.

146
00:09:15,013 --> 00:09:16,640
‫أولاً في الشقق، ثم هنا.

147
00:09:16,723 --> 00:09:19,643
‫لكنها في الـ40 من عمرها وشعرها أحمر،
‫هذا غير منطقي.

148
00:09:19,726 --> 00:09:21,436
‫كذلك منهجية العمل المطبقة صباحاً.

149
00:09:21,520 --> 00:09:24,189
‫لكن كل من تعرفوا عليه
‫قالوا إنه سأل عنها تحديداً.

150
00:09:24,314 --> 00:09:25,357
‫يا رفيقيّ.

151
00:09:25,565 --> 00:09:28,193
‫توجد قصاصة في السيارة
‫التي قادها "ييتس" إلى هنا.

152
00:09:33,991 --> 00:09:37,703
‫مؤسف أنك في المركز يا "إيرين"،
‫تفوتين عليك كل المرح.

153
00:09:40,038 --> 00:09:41,540
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

154
00:09:45,711 --> 00:09:47,671
‫- "ماوس".
‫- مشطنا المبنى، داخله وخارجه.

155
00:09:47,754 --> 00:09:50,757
‫أيها الرقيب،
‫مستحيل أن يعرف "ييتس" مكان "ليندسي".

156
00:09:50,841 --> 00:09:53,010
‫- لكنه يعرف، فاكتشف الأمر.
‫- حاضر يا سيدي.

157
00:09:53,635 --> 00:09:54,636
‫"ليندسي".

158
00:09:54,720 --> 00:09:57,097
‫أصدرت بلاغاً للبحث عن "ييتس" و"نيلي"،

159
00:09:57,180 --> 00:09:58,724
‫وعن سيارتها وهاتفها وبطاقاتها.

160
00:09:58,807 --> 00:10:01,143
‫حسناً، أريد رجال الشرطة
‫في كل مكان في الحرم.

161
00:10:01,226 --> 00:10:02,352
‫اطلبي الدعم إن احتجت.

162
00:10:02,436 --> 00:10:05,564
‫علينا إيجاد الرابط بين "ييتس" و"نيلي".

163
00:10:05,689 --> 00:10:07,899
‫- أحتاج لملف عمله.
‫- أحضرته.

164
00:10:08,400 --> 00:10:10,193
‫نحن نجهز الآن خط اتصال سريع.

165
00:10:10,277 --> 00:10:12,612
‫الأزرق يشير للأماكن
‫التي بلغنا أنه شُوهد فيها،

166
00:10:12,821 --> 00:10:14,614
‫الأخضر للأماكن التي نعلم أنه زارها،

167
00:10:14,698 --> 00:10:17,784
‫والأحمر لمواقع الجرائم السابقة
‫مع صور ومعلومات عن كل ضحية.

168
00:10:17,951 --> 00:10:20,203
‫وتوجد لائحة بالمستشفيات التي قد يستهدفها.

169
00:10:20,287 --> 00:10:23,582
‫وهذا رقم الاتصال السريع من أجل الأخبار.

170
00:10:23,957 --> 00:10:25,542
‫شكراً يا "ترودي"، أيتها القائد؟

171
00:10:25,834 --> 00:10:27,961
‫المشرف والعمدة على الهاتف.

172
00:10:28,086 --> 00:10:29,838
‫سيرسل مكتب الأخبار أحداً للمستجدات،

173
00:10:29,921 --> 00:10:32,341
‫ولديّ مؤتمر صحفي
‫للتنبيه من أجل سلامة العامة.

174
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
‫ووحدة الضحايا الخاصة؟

175
00:10:34,843 --> 00:10:36,011
‫إنهم في طريقهم.

176
00:10:36,094 --> 00:10:38,972
‫يمكن للمحققة "ليندسي"
‫جمع المعلومات من أجل الصحافة.

177
00:10:39,056 --> 00:10:40,140
‫ستكون هنا.

178
00:10:41,808 --> 00:10:43,185
‫ألا يجب أن تكون في المنزل؟

179
00:10:43,352 --> 00:10:45,145
‫إنها منغمسة بشكل شخصي بالقضية.

180
00:10:45,687 --> 00:10:48,815
‫أكثر مكان آمن لـ"ليندسي" هو هنا، في وحدتي.

181
00:10:49,149 --> 00:10:50,442
‫أيمكنني مساعدتك؟

182
00:10:51,401 --> 00:10:54,071
‫لم تضعي صورة "ناديا" مع الضحايا.

183
00:10:54,154 --> 00:10:55,280
‫"ناديا" ليست هنا.

184
00:10:55,405 --> 00:10:58,658
‫أجل، اسمها هنا.
‫ظننت أن صورة...

185
00:10:58,742 --> 00:11:00,369
‫يجب أن تكون هنا مع الجميع.

186
00:11:01,119 --> 00:11:02,996
‫بالطبع، سأهتم بالأمر، أعتذر.

187
00:11:10,545 --> 00:11:11,922
‫أيمكنك إعطائي أي شيء؟

188
00:11:32,818 --> 00:11:34,820
‫لديّ الكثير لأعطيك إياه.

189
00:11:37,239 --> 00:11:40,367
‫بدأ البارحة البحث في عدة ولايات

190
00:11:40,450 --> 00:11:43,453
‫عن السجينين "غريغوري ييتس" و"كارل ردنك"،

191
00:11:43,537 --> 00:11:44,871
‫اللذان هربا عبر المصارف

192
00:11:44,955 --> 00:11:47,249
‫من سجن "غرين هافين" في "نيويورك".

193
00:11:48,125 --> 00:11:52,045
‫تم القبض على السيد "ردنك"،
‫لكن السيد "ييتس" لا يزال طليقاً،

194
00:11:52,170 --> 00:11:55,215
‫ومشتبه به بعدة جرائم في "نيويورك"،

195
00:11:55,298 --> 00:11:58,427
‫وفي جريمة قتل هذا الصباح
‫لـ4 ممرضات في "شيكاغو"،

196
00:11:58,885 --> 00:12:02,431
‫وخطف معلمة تمريض
‫من جامعة "شيكاغو" للتمريض.

197
00:12:03,140 --> 00:12:05,725
‫كان "ييتس" يقضي حكماً مؤبداً بتهمة القتل

198
00:12:05,851 --> 00:12:08,520
‫وجرائم الاعتداء الجنسي العنيفة.

199
00:12:08,895 --> 00:12:12,190
‫تم إرسال العديد من قوات الشرطة للبحث

200
00:12:12,315 --> 00:12:14,985
‫بالإضافة للكلاب البوليسية والمروحيات.

201
00:12:15,527 --> 00:12:19,156
‫وحدة الاستخبارات تتولى هذا التحقيق.

202
00:12:21,199 --> 00:12:22,242
‫وجدت شيئاً.

203
00:12:23,285 --> 00:12:24,744
‫بطاقة هاتف إحدى الممرضات

204
00:12:24,911 --> 00:12:27,497
‫اُستخدمت على بعد كيلومتر ونصف خارج حيهن.

205
00:12:27,622 --> 00:12:29,958
‫حسناً، اخترق الهاتف
‫وأرسل العنوان لـ"آتووتر".

206
00:12:30,167 --> 00:12:34,045
‫لكن ظهرت بطاقة أخرى
‫في متجر" بيست باي" خارج "هومبولت بارك".

207
00:12:34,171 --> 00:12:36,756
‫وظهر سوار إحدى الممرضات في متجر رهونات.

208
00:12:37,215 --> 00:12:39,426
‫وأرسلوا صورة للمرأة التي هناك.

209
00:12:39,634 --> 00:12:40,927
‫إنه يوزع هذه الأغراض.

210
00:12:41,011 --> 00:12:42,095
‫- لننطلق.
‫- "إيرين".

211
00:12:42,179 --> 00:12:44,431
‫سيكون حتماً في أحد هذه الأماكن.

212
00:12:44,556 --> 00:12:45,474
‫دعني أفعل شيئاً.

213
00:12:45,557 --> 00:12:46,850
‫- يتلاعب بنا.
‫- لا بأس.

214
00:12:46,933 --> 00:12:50,228
‫أرسل رجال شرطة
‫ولنحدد خريطة تحيط بموقعه.

215
00:12:51,354 --> 00:12:52,189
‫"هانك".

216
00:12:52,314 --> 00:12:53,899
‫سيدي، اتصل المكتب الرئيسي للتو.

217
00:12:54,149 --> 00:12:56,651
‫تم إيصال طرد للمحققة "ليندسي"
‫من قبل امرأة متشردة

218
00:12:57,027 --> 00:12:59,988
‫تعرفت على "ييتس" بأنه من دفع لها لإيصاله.

219
00:13:00,113 --> 00:13:01,281
‫إنه صندوق كبير.

220
00:13:02,699 --> 00:13:05,243
‫حسناً. اخرجوا من المبنى
‫واتصلوا بفريق المتفجرات.

221
00:13:05,327 --> 00:13:07,537
‫- ليخرج الجميع من المبنى حالاً.
‫- حسناً.

222
00:13:08,079 --> 00:13:09,122
‫لنذهب.

223
00:13:16,630 --> 00:13:18,298
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

224
00:13:20,175 --> 00:13:22,010
‫هل أنت بخير؟
‫سمعت أنك تلقيت الاتصال.

225
00:13:22,260 --> 00:13:23,470
‫أجل، هذا جنوني، صحيح؟

226
00:13:23,678 --> 00:13:24,679
‫أجل.

227
00:13:35,023 --> 00:13:38,151
‫أجرينا مسحاً بالأشعة السينية، ليست قنبلة.
‫أنتم بأمان.

228
00:13:39,152 --> 00:13:40,820
‫لكن سترغبون برؤية هذا.

229
00:13:45,408 --> 00:13:46,952
‫"(إيرين ليندسي)"

230
00:13:47,953 --> 00:13:49,204
‫إنه مرسل لي.

231
00:13:49,287 --> 00:13:51,081
‫- تريدين هذه.
‫- سأتولى الأمر.

232
00:14:05,095 --> 00:14:06,429
‫"إيرين"، إياك.

233
00:14:12,852 --> 00:14:15,689
‫لم لا تجيبين عندما تتصل أمك؟

234
00:14:20,151 --> 00:14:22,153
‫"أمي"

235
00:14:26,533 --> 00:14:29,578
‫يعرف أنها فتحت الصندوق،
‫إنه هنا يراقبنا.

236
00:14:29,661 --> 00:14:31,788
‫انتشروا! الآن، هيا.

237
00:14:32,414 --> 00:14:35,000
‫هذا يعني أن هذا الصباح
‫لم تتصل بي "باني"، بل "ييتس".

238
00:14:35,083 --> 00:14:36,251
‫نعم، اخترق معلوماتك.

239
00:14:36,334 --> 00:14:38,295
‫اتصل من هاتفه وجعله يبدو من أمك.

240
00:14:38,378 --> 00:14:39,504
‫أجيبي.

241
00:14:41,047 --> 00:14:42,757
‫المحققة "ليندسي".

242
00:14:44,801 --> 00:14:45,844
‫مرحباً.

243
00:14:48,221 --> 00:14:52,309
‫هل تعرفين "نيلي كار"؟
‫"نيلي"، الممرضة "نيلي".

244
00:14:53,435 --> 00:14:56,688
‫هذه المحققة الرائعة "ليندسي".

245
00:14:57,689 --> 00:15:02,527
‫هل هذه دوائر سوداء حول عينيك؟
‫ألا تستطيعين النوم؟

246
00:15:02,694 --> 00:15:04,195
‫أنت تشغلني.

247
00:15:04,529 --> 00:15:06,615
‫قمت بلفت انتباهي الآن، ماذا تريد؟

248
00:15:09,117 --> 00:15:10,952
‫يا إلهي، ماذا أريد؟

249
00:15:12,370 --> 00:15:13,455
‫أين هو؟

250
00:15:13,538 --> 00:15:14,956
‫أهاتف مزود خدمة "ليندسي".

251
00:15:15,206 --> 00:15:18,543
‫إننا في حالة طارئة
‫وخطيرة للغاية، مع احتمالية الموت.

252
00:15:18,627 --> 00:15:21,296
‫أحتاج لمعلومات
‫عن اتصال جاري إلى أحد هواتفنا.

253
00:15:22,922 --> 00:15:25,759
‫هل أردت أن تصيب المدينة كلها بالقلق؟
‫تمكنت من هذا.

254
00:15:26,301 --> 00:15:30,180
‫أردت أن تخيف كل المديرية؟
‫انظر، أرأيت؟

255
00:15:30,639 --> 00:15:34,643
‫فعلت كل ذلك.
‫لكن ما زلت ترسل رسائل لي.

256
00:15:34,934 --> 00:15:37,354
‫لذا أخبرني بمكانك، وسآتي إليك.

257
00:15:37,479 --> 00:15:39,022
‫تعرفين مكاني.

258
00:15:39,606 --> 00:15:41,983
‫لم لا تدّعي أني لست ذكية
‫لهذه الدرجة وتخبرني؟

259
00:15:42,317 --> 00:15:43,943
‫وأنهي كل هذه المتعة؟

260
00:15:44,819 --> 00:15:46,696
‫إذاً أخبرني لم قتلت 4 ممرضات،

261
00:15:46,780 --> 00:15:48,531
‫في حين كل ما أردته هو "نيلي"؟

262
00:15:50,742 --> 00:15:54,079
‫تريدين أن أعترف بوجود شاهدة.

263
00:15:54,162 --> 00:15:57,040
‫أنت تسجلين صوتي دون إذني.

264
00:15:57,123 --> 00:16:00,377
‫ودون حضور محام،
‫عار عليك أيتها المحققة.

265
00:16:00,460 --> 00:16:01,544
‫حسناً.

266
00:16:02,253 --> 00:16:04,506
‫حسناً، لم أنا إذاً؟

267
00:16:05,757 --> 00:16:07,592
‫لم تترك لي كل الرسائل تلك؟

268
00:16:08,176 --> 00:16:11,429
‫كنت أفكر كثيراً في "قابيل" و"هابيل".

269
00:16:12,138 --> 00:16:15,558
‫إن كانا الوحيدين المنحدرين
‫من سلالة "آدم" و"حواء"،

270
00:16:15,767 --> 00:16:17,644
‫و"قابيل" قتل "هابيل"،

271
00:16:18,478 --> 00:16:22,232
‫تعرفين معنى ذلك، صحيح؟

272
00:16:23,108 --> 00:16:24,818
‫إنهم يخترقون هاتفه الآن.

273
00:16:25,443 --> 00:16:28,446
‫جميعنا ننحدر من قاتل.

274
00:16:32,200 --> 00:16:33,702
‫أراك قريباً أيتها المحققة.

275
00:16:35,662 --> 00:16:36,287
‫"أمي"

276
00:16:37,205 --> 00:16:39,874
‫ماذا؟ لا. اللعنة!

277
00:16:41,042 --> 00:16:42,627
‫لقد أغلق، فقدوا الاتصال.

278
00:16:42,711 --> 00:16:46,005
‫"ماوس"، كيف يعرف مكانها وما كنا نفعله؟

279
00:16:48,967 --> 00:16:50,677
‫دعيني أرى هاتفك.

280
00:16:55,473 --> 00:16:57,809
‫"استخدام البيانات"

281
00:16:59,728 --> 00:17:01,104
‫هاتف المحققة "ليندسي"،

282
00:17:01,187 --> 00:17:03,356
‫يستهلك 5 أضعاف البيانات،
‫هذا يعني...

283
00:17:03,440 --> 00:17:04,649
‫- برنامج تجسس.
‫- أجل.

284
00:17:04,774 --> 00:17:07,110
‫كان يستمع للمحادثات.

285
00:17:07,235 --> 00:17:08,528
‫ربما قرأ الرسائل والبريد،

286
00:17:08,611 --> 00:17:10,405
‫وشغل الكاميرا في السيارة والمكتب.

287
00:17:10,530 --> 00:17:12,615
‫لكن كيف وصل إليها ومتى؟

288
00:17:13,908 --> 00:17:16,161
‫عندما ذهبنا إلى السجن
‫سلمنا هواتفنا في الخارج.

289
00:17:16,244 --> 00:17:17,203
‫الحارس الفاسد.

290
00:17:17,662 --> 00:17:18,872
‫أعطني هذا.

291
00:17:21,791 --> 00:17:22,834
‫انتظر.

292
00:17:25,295 --> 00:17:27,422
‫أعرف مكانه. إنه في شقتي.

293
00:17:28,089 --> 00:17:29,758
‫هذه الصورة في منزلي.

294
00:17:30,175 --> 00:17:31,384
‫هيا بنا.

295
00:17:46,483 --> 00:17:47,525
‫آمن.

296
00:17:49,486 --> 00:17:50,528
‫حضرة الرقيب.

297
00:17:52,071 --> 00:17:53,031
‫افتحه.

298
00:17:54,949 --> 00:17:56,868
‫لا، توقف!

299
00:17:56,993 --> 00:17:58,870
‫- أين "ييتس"؟
‫- لا أعلم.

300
00:17:58,995 --> 00:18:00,455
‫لا أعلم! أليس في الخارج؟

301
00:18:00,538 --> 00:18:01,664
‫تركك هنا؟

302
00:18:01,748 --> 00:18:03,082
‫أمرني بالبقاء في الداخل.

303
00:18:03,166 --> 00:18:05,460
‫قال إن خرجت، فسيكون بانتظاري ليقتلني.

304
00:18:05,627 --> 00:18:06,878
‫هل رحل؟

305
00:18:09,422 --> 00:18:10,799
‫تعالي، ستكونين بخير.

306
00:18:16,221 --> 00:18:17,764
‫انظروا ماذا جلبت الرياح.

307
00:18:17,889 --> 00:18:20,809
‫"شيكاغو"،
‫لم علينا المجيء إلى هنا باستمرار؟

308
00:18:20,892 --> 00:18:22,644
‫ألا يمكنكم إمساك المجرمين بأنفسكم؟

309
00:18:23,394 --> 00:18:26,481
‫لم نكن سنضطر لذلك
‫لو أبقت "نيويورك" سجنائها بزنزاناتهم.

310
00:18:26,564 --> 00:18:28,483
‫المراهق ذو الصوت العالي.

311
00:18:28,566 --> 00:18:29,567
‫حضرة الملازم.

312
00:18:29,651 --> 00:18:32,987
‫كانت تصلني كل مستجداتك، هل أنت بخير؟

313
00:18:39,452 --> 00:18:40,495
‫سعيد لوجودك هنا.

314
00:18:53,883 --> 00:18:55,802
‫كل الأمر يتعلق بهذه الممرضة "نيلي".

315
00:18:55,885 --> 00:18:56,928
‫يبدو كذلك.

316
00:18:57,053 --> 00:18:59,848
‫فقد أرهب ذلك المبنى عندما لم يجدها،

317
00:18:59,931 --> 00:19:01,474
‫ثم ذهب مباشرة إلى الجامعة.

318
00:19:02,642 --> 00:19:04,352
‫ليست وفق معايير ضحايا "ييتس".

319
00:19:04,894 --> 00:19:08,606
‫أجل، عدا أنه كان على بعد كيلومترات
‫من "كندا"، لكنه جاء إلى هنا.

320
00:19:09,482 --> 00:19:11,359
‫علينا معرفة صلتها به.

321
00:19:11,442 --> 00:19:13,528
‫كنت على وشك النزول لأبدأ بطرح الأسئلة.

322
00:19:14,320 --> 00:19:15,405
‫كيف حال "إيرين"؟

323
00:19:15,488 --> 00:19:17,991
‫غاضبة مني، لكنها بخير.

324
00:19:20,493 --> 00:19:23,454
‫ما رأيك أن أحقق أنا وهي مع "نيلي"؟

325
00:19:29,460 --> 00:19:30,795
‫كنت أضع كتباً في الصندوق.

326
00:19:32,046 --> 00:19:36,092
‫قال إن سيارته تعطلت وسأل إن كان لديّ...

327
00:19:37,552 --> 00:19:38,720
‫مفتاح ربط؟

328
00:19:39,804 --> 00:19:41,222
‫بينما كنت أحضره، قام...

329
00:19:43,308 --> 00:19:46,519
‫أنا لا أعرفه، لم يكن حبيبي.

330
00:19:46,895 --> 00:19:48,521
‫لا أعرف لماذا أرادني.

331
00:19:48,605 --> 00:19:50,440
‫لا أستطيع...

332
00:19:50,523 --> 00:19:52,442
‫خذي نفساً يا "نيلي".

333
00:19:54,569 --> 00:19:55,737
‫نحن

334
00:19:57,071 --> 00:19:59,115
‫نريد إيجاده فقط، حسناً؟

335
00:20:01,743 --> 00:20:03,620
‫ويمكنك مساعدتنا في ذلك.

336
00:20:07,332 --> 00:20:09,083
‫هل قال لك ماذا يريد؟

337
00:20:09,959 --> 00:20:12,337
‫أو لماذا جاء إليك تحديداً؟

338
00:20:12,921 --> 00:20:14,005
‫هو

339
00:20:14,589 --> 00:20:16,007
‫تكلم عن المنزل.

340
00:20:16,674 --> 00:20:18,259
‫كيف أن كل شخص بحاجة لمنزل.

341
00:20:20,720 --> 00:20:22,972
‫طرح أسئلة كثيرة عن ماضيّ.

342
00:20:23,348 --> 00:20:26,267
‫مكان نشأتي وطباع والديّ،

343
00:20:26,559 --> 00:20:27,894
‫ومكانهما الآن.

344
00:20:28,269 --> 00:20:31,272
‫استمر في قول إن الجميع بحاجة لمنزل،
‫ليعودوا إليه.

345
00:20:31,898 --> 00:20:33,566
‫ظننته سيقتلني.

346
00:20:33,650 --> 00:20:35,735
‫هل "كار" اسم شهرتك الأصلي؟

347
00:20:36,027 --> 00:20:37,320
‫أنا مطلقة.

348
00:20:37,779 --> 00:20:39,739
‫اسم عائلتي الأصلي هو "ويليامز".

349
00:20:40,156 --> 00:20:41,157
‫لماذا؟

350
00:20:41,282 --> 00:20:44,077
‫وهل "نيلي" اختصار لـ"بينيلوبي"؟

351
00:20:47,872 --> 00:20:49,624
‫علينا التحدث، اعذرينا.

352
00:20:49,791 --> 00:20:51,417
‫هل تواصل أحد مع أمي؟

353
00:20:51,501 --> 00:20:54,170
‫إن شاهدت الأخبار.
‫هل هناك هاتف يمكنني استخدامه؟

354
00:20:54,253 --> 00:20:55,797
‫بالطبع، أمهلينا دقيقة واحدة.

355
00:20:59,467 --> 00:21:01,386
‫اسمها "بينيلوبي ويليامز".

356
00:21:01,719 --> 00:21:04,389
‫تم البحث عنها من أحد هواتف "ييتس".

357
00:21:04,555 --> 00:21:05,974
‫لم تركها إذاً؟

358
00:21:06,057 --> 00:21:07,558
‫ليوصل رسالة لـ"إيرين".

359
00:21:07,850 --> 00:21:10,144
‫أول رسالة من "ييتس"
‫كانت، "أراك في المنزل."

360
00:21:11,104 --> 00:21:16,109
‫سأل "نيلي" عن منزلها.
‫ذهب إلى شقة "إيرين"، منزلها.

361
00:21:16,818 --> 00:21:18,152
‫أين وُلد "ييتس"؟

362
00:21:18,236 --> 00:21:19,362
‫"كارولاينا الشمالية".

363
00:21:22,407 --> 00:21:24,075
‫لنتأكد من ذلك.

364
00:21:34,752 --> 00:21:36,462
‫عذراً يا سيدي.

365
00:21:37,171 --> 00:21:39,549
‫إنني أعمل على قضية مع شرطة "شيكاغو".

366
00:21:39,966 --> 00:21:41,801
‫هل تعرف "بينيلوبي ويليامز"؟

367
00:21:42,260 --> 00:21:43,511
‫أنت...

368
00:21:50,101 --> 00:21:51,686
‫- سيدي؟
‫- أجل.

369
00:21:52,729 --> 00:21:55,481
‫إذاً، نشأت "نيلي" باسم "بينيلوبي ويليامز"

370
00:21:55,565 --> 00:21:58,234
‫مع والديها "سوزان" و"مايكل ويليامز"
‫هنا في "شيكاغو".

371
00:21:59,152 --> 00:22:03,322
‫وكان لديهما أيضاً ابن
‫اسمه "غريغوري".

372
00:22:05,158 --> 00:22:06,743
‫"ييتس" هو شقيق "نيلي".

373
00:22:06,909 --> 00:22:07,910
‫أجل.

374
00:22:09,746 --> 00:22:11,330
‫والدة "نيلي" في الأسفل.

375
00:22:11,497 --> 00:22:12,540
‫"سوزان بالدوين".

376
00:22:12,623 --> 00:22:13,750
‫حسناً، أنت و"هالستيد"،

377
00:22:13,833 --> 00:22:15,960
‫حالما ترى "نيلي"، حققا معها فوراً.

378
00:22:16,044 --> 00:22:18,963
‫ابحثوا عنه في سجلات الشؤون العائلية.
‫وأجروا بحثاً وطنياً.

379
00:22:19,047 --> 00:22:20,798
‫- كل ما يمكنكم إيجاده.
‫- حسناً.

380
00:22:22,508 --> 00:22:24,177
‫كان "غريغ" طفلاً شقياً.

381
00:22:24,969 --> 00:22:28,806
‫كان غريباً منذ البداية.

382
00:22:29,891 --> 00:22:32,560
‫وعندما تعلم الكلام، قال أشياء رهيبة.

383
00:22:33,019 --> 00:22:34,812
‫أصبح مهووساً بالنار

384
00:22:35,188 --> 00:22:38,608
‫وأضرم النيران في قبو منزلنا
‫عندما كان في عمر 4 سنوات.

385
00:22:39,650 --> 00:22:40,985
‫لم يكن حادثاً.

386
00:22:44,030 --> 00:22:46,240
‫عندما حملت بـ"نيلي"،

387
00:22:46,449 --> 00:22:49,702
‫بدأت تظهر حيوانات صغيرة ميتة
‫في المنزل.

388
00:22:50,286 --> 00:22:51,621
‫كنا مرعوبين منه.

389
00:22:52,080 --> 00:22:53,831
‫وخفنا على المولود الجديد.

390
00:22:55,958 --> 00:22:57,752
‫قررنا أن "مايكل"

391
00:22:58,419 --> 00:23:01,422
‫سيأخذ "غريغ" بإحدى شاحناته...

392
00:23:02,131 --> 00:23:05,218
‫ويتركه للتبني في ولاية أخرى.
‫"كارولاينا الشمالية".

393
00:23:06,677 --> 00:23:08,387
‫وافق أحد القساوسة على ضمه.

394
00:23:09,263 --> 00:23:11,766
‫لم يدم زواجنا طويلاً بعد ذلك.

395
00:23:13,518 --> 00:23:15,186
‫هل تتواصلين مع والد "غريغ"؟

396
00:23:15,978 --> 00:23:17,105
‫لا، "نيلي" تتواصل معه.

397
00:23:17,605 --> 00:23:20,191
‫يقضي "مايكل" معظم وقته على الطريق.

398
00:23:25,822 --> 00:23:30,868
‫"غريغ ييتس" المطلوب
‫لارتكاب كل تلك الأشياء القبيحة.

399
00:23:44,632 --> 00:23:49,011
‫القاتلون المتسلسلون غالباً ما يقتلون
‫الشخصية ذاتها مراراً وتكراراً.

400
00:23:49,095 --> 00:23:51,472
‫شعر "سوزان" بني وعيناها بنيتان.

401
00:23:51,556 --> 00:23:54,851
‫كان عمرها 25 عاماً عندما
‫أخذه "مايكل" إلى "كارولاينا الشمالية".

402
00:23:55,017 --> 00:23:57,854
‫لكنه زار "شيكاغو" من قبل.
‫كان يمكنه البحث عنها بأي وقت.

403
00:23:58,062 --> 00:24:00,481
‫"مايكل" و"سوزان ويليامز"
‫اسمان شائعان للغاية.

404
00:24:00,565 --> 00:24:02,525
‫لكنها تزوجت من جديد وغيرت اسمها.

405
00:24:02,608 --> 00:24:04,777
‫تطلب الأمر بعض الوقت لإيجاد الاسم الجديد.

406
00:24:04,861 --> 00:24:06,404
‫وقت طويل كان يملكه في السجن.

407
00:24:06,487 --> 00:24:08,364
‫لكنه كان يملك هاتفاً من قبل.

408
00:24:08,489 --> 00:24:10,700
‫ومضت 40 سنة على تخليهم عنه.

409
00:24:10,867 --> 00:24:12,285
‫سابقاً في المستشفى،

410
00:24:12,368 --> 00:24:16,581
‫"ردنك" قال إن "ييتس"
‫مهووس بأمر واحد، وهو الانتقام.

411
00:24:16,831 --> 00:24:20,001
‫إن كان "ييتس" يريد الانتقام من أحد،
‫لكان انتقم من "ردنك".

412
00:24:20,251 --> 00:24:21,669
‫"ردنك" قتل خطيبة "ييتس".

413
00:24:22,170 --> 00:24:26,299
‫خطيبة "ييتس" الحبلى.
‫كانت حبلى عندما قُتلت.

414
00:24:26,382 --> 00:24:31,053
‫تماماً كما كانت والدة "ييتس"
‫حبلى بـ"نيلي" عندما تخليا عنه.

415
00:24:31,137 --> 00:24:32,847
‫وهذا حفز شيئاً داخله.

416
00:24:33,014 --> 00:24:36,601
‫وعندما لم يجدهم بنفسه،
‫ذهب للبحث من خلال "نيلي".

417
00:24:36,684 --> 00:24:38,728
‫جاء إلى هنا ليقتلهم،
‫هذا مخططه النهائي.

418
00:24:38,853 --> 00:24:40,313
‫ماذا لو كان هناك أكثر؟

419
00:24:40,688 --> 00:24:43,649
‫أقصد، إن نظرتم لتحركاته، فهي جنونية.

420
00:24:44,358 --> 00:24:46,944
‫لا أظن أنه يتوقع الخروج
‫من هذا على قيد الحياة.

421
00:24:47,862 --> 00:24:48,988
‫ولا أنا.

422
00:24:51,908 --> 00:24:54,493
‫إن كان الحمل
‫هو ما قاده إلى هنا ليجد والدته.

423
00:25:04,128 --> 00:25:05,755
‫نحتاج لعنوانك.

424
00:25:07,006 --> 00:25:09,050
‫لماذا؟ أتظنون أنه هناك؟

425
00:25:09,133 --> 00:25:11,135
‫ستبقين أنت و"نيلي" هنا حتى تصبحان بأمان.

426
00:25:11,219 --> 00:25:12,970
‫المحققة "ليندسي" ستكون هنا.

427
00:25:14,889 --> 00:25:16,349
‫حسناً، جيد. شكراً لك.

428
00:25:22,897 --> 00:25:26,984
‫كان أمامي في الغابة،
‫كان بإمكاني القبض عليه.

429
00:25:27,526 --> 00:25:31,072
‫لو لم أتوقف من أجل الطفلة الصغيرة،
‫لو واصلت البحث في ذلك الكوخ،

430
00:25:31,155 --> 00:25:33,616
‫لكانت الممرضات الـ4 على قيد الحياة.

431
00:25:33,783 --> 00:25:36,953
‫"إيرين"، لا تفعلي هذا بنفسك.

432
00:25:37,161 --> 00:25:38,704
‫هذا السبب الثاني.

433
00:25:42,250 --> 00:25:43,709
‫وهذا السبب الأول.

434
00:25:46,379 --> 00:25:47,463
‫لن تذهبي يا "إيرين".

435
00:25:47,546 --> 00:25:48,673
‫لم لا؟

436
00:25:48,756 --> 00:25:52,426
‫هذا تماماً ما يريده.
‫التلاعب برأسك والتسبب في فشلك.

437
00:25:52,593 --> 00:25:55,846
‫كيف يمكنني أن أفشل
‫إن لم تدعني أشارك حتى؟

438
00:25:56,889 --> 00:25:58,808
‫وكيف يُفترض بي أن أدعك تخرجين؟

439
00:25:58,891 --> 00:26:00,810
‫ولا يمكنك ضبط أعصابك أمامي حتى.

440
00:26:03,896 --> 00:26:07,233
‫أريد أن أكون من تقبض عليه يا "هانك".

441
00:26:08,401 --> 00:26:10,736
‫تريدين أن تكوني
‫الشخص الذي يدخل بمواجهة معه،

442
00:26:10,820 --> 00:26:12,280
‫ليس هكذا تكونين شرطية متمرسة.

443
00:26:12,405 --> 00:26:15,574
‫هذا ليس ما أفكر فيه الآن، أعدك بذلك.

444
00:26:17,827 --> 00:26:19,287
‫لا أصدقك.

445
00:26:21,163 --> 00:26:22,248
‫ستبقين هنا.

446
00:26:49,900 --> 00:26:53,738
‫إن كان يهمك رأيي،
‫لو كنت أنا الرقيب المسؤول عنك،

447
00:26:54,905 --> 00:26:56,657
‫لفعلت الأمر نفسه.

448
00:26:59,327 --> 00:27:00,536
‫سنقبض عليه.

449
00:27:29,607 --> 00:27:32,193
‫أيتها المحققة! هذا هاتف والدتي.

450
00:27:32,276 --> 00:27:34,695
‫يُظهر أنني المتصلة،
‫ولكن هاتفي ليس بحوزتي.

451
00:27:39,241 --> 00:27:40,284
‫"(نيلي)"

452
00:27:41,535 --> 00:27:44,830
‫إنهما السيدتان المفضلتان عندي
‫على هاتف أمي العزيزة.

453
00:27:45,414 --> 00:27:46,749
‫ما احتمالية ذلك؟

454
00:27:46,832 --> 00:27:47,833
‫أبي؟

455
00:27:55,341 --> 00:27:59,011
‫لا، ما هذا؟
‫لماذا يفعل هذا؟

456
00:28:00,262 --> 00:28:03,391
‫احرسوها واجلبوا أمها، افتحوا لي!

457
00:28:09,772 --> 00:28:14,276
‫هل فكرت على الإطلاق فيما قلته؟

458
00:28:14,402 --> 00:28:19,532
‫عن "قابيل" و"هابيل"؟
‫يوجد قاتل صغير داخلنا جميعاً.

459
00:28:19,740 --> 00:28:22,243
‫إنها هبة من أهالينا.

460
00:28:22,326 --> 00:28:23,577
‫"قرصن هاتف (نيلي)"

461
00:28:25,538 --> 00:28:27,164
‫أليس هذا صحيحاً يا أبي؟

462
00:28:32,545 --> 00:28:33,838
‫"(ناديا ديكوتيس)"

463
00:28:37,341 --> 00:28:40,177
‫هل هذا سبب اتصالك؟ لإخباري بذلك؟

464
00:28:41,720 --> 00:28:43,180
‫هل تسجلين المكالمة من جديد؟

465
00:28:43,264 --> 00:28:46,976
‫إنك تتوسلين للحصول على اعترافي، أليس كذلك؟

466
00:28:47,184 --> 00:28:48,269
‫وأنت أيضاً.

467
00:28:50,187 --> 00:28:53,399
‫تريد أن تسرد قصة أختك،

468
00:28:53,482 --> 00:28:57,736
‫وأمك وأبيك بشدة،
‫لدرجة أنك خلقت كل هذا لترويها.

469
00:28:58,779 --> 00:29:01,782
‫لذلك ابدأ بالكلام أو أخبرني بمكانك.

470
00:29:03,451 --> 00:29:05,244
‫علمت أنه يمكنني الاعتماد عليك.

471
00:29:05,661 --> 00:29:08,080
‫عندما تعارفنا أول مرة، قلت إني أذكرك بأحد.

472
00:29:08,622 --> 00:29:13,127
‫طولي 160 سم وشعري بني. إنها أمك.

473
00:29:14,170 --> 00:29:16,088
‫أذكرك بأمك، أليس كذلك؟

474
00:29:16,338 --> 00:29:18,591
‫سنتكلم في ذلك، ولكن

475
00:29:18,716 --> 00:29:23,012
‫دعينا نبدأ بحقيقة
‫أن فريقك ذهب إلى المكان الخطأ.

476
00:29:25,931 --> 00:29:27,141
‫لا توجد أماكن ساخنة؟

477
00:29:27,224 --> 00:29:28,601
‫ليس مما نراه.

478
00:29:31,645 --> 00:29:32,980
‫ما الذي تفعلونه هنا؟

479
00:29:33,481 --> 00:29:37,151
‫"غريغ ييتس" أضرم هذا الحريق،
‫هل هو هنا؟ هل رأيتم شيئاً؟

480
00:29:37,401 --> 00:29:38,861
‫وردنا اتصالاً منذ 30 دقيقة.

481
00:29:38,944 --> 00:29:40,905
‫30 دقيقة؟ من أين؟

482
00:29:40,988 --> 00:29:42,615
‫من هاتف عمومي عند التقاطع.

483
00:29:45,618 --> 00:29:48,621
‫شغل الراديو واتصل بالوحدة،
‫ابعث رسالة لـ"إيرين" وأخبرها الآن.

484
00:29:48,746 --> 00:29:49,830
‫عُلم.

485
00:29:50,331 --> 00:29:52,500
‫هذا سيكون المحقق "توتوالا".

486
00:29:53,751 --> 00:29:55,836
‫هل عرفت مكاني بعد؟

487
00:29:57,213 --> 00:29:58,756
‫"تقاطع 34 و(سانغامون)"

488
00:29:59,089 --> 00:30:00,216
‫أجل.

489
00:30:00,424 --> 00:30:04,053
‫إذاً تعالي لنتكلم أكثر.

490
00:30:04,136 --> 00:30:05,513
‫لا.

491
00:30:05,596 --> 00:30:06,764
‫لكن تعالي لوحدك.

492
00:30:06,847 --> 00:30:10,434
‫وإلا ستُضاف جثة جديدة للقائمة.

493
00:30:10,643 --> 00:30:11,644
‫أجل.

494
00:30:14,104 --> 00:30:15,356
‫والجواب هو أجل.

495
00:30:16,482 --> 00:30:19,568
‫أنت فعلاً تذكرينني بأمي.

496
00:30:20,945 --> 00:30:23,197
‫قبل أن تتخلص مني.

497
00:30:36,835 --> 00:30:39,922
‫تراجعي، لن تذهبي بمفردك، أتسمعيني؟

498
00:30:40,005 --> 00:30:41,298
‫هذا أمر.

499
00:30:41,382 --> 00:30:43,259
‫سيقتل "مايكل ويليامز" إن لم أذهب.

500
00:30:43,342 --> 00:30:45,094
‫هذا ما يريدك أن تظنيه.

501
00:30:45,177 --> 00:30:48,847
‫إنه في تقاطع 34 و"سانغامون" يا "هانك".
‫إنه بيت طفولته. أوشكت على الوصول.

502
00:30:49,181 --> 00:30:51,350
‫34؟ إنني على بعد 5 دقائق.

503
00:30:51,600 --> 00:30:54,186
‫"إيرين"، لن تقابليه بمفردك، هل سمعت؟

504
00:30:54,520 --> 00:30:55,688
‫"إيرين"!

505
00:30:55,771 --> 00:30:56,939
‫لا يمكنني فعل ذلك.

506
00:32:44,296 --> 00:32:47,925
‫المحققة "ليندسي"، من الرائع رؤيتك مجدداً.

507
00:32:56,475 --> 00:32:57,559
‫دعه يذهب.

508
00:32:58,852 --> 00:32:59,937
‫يمكنني ذلك،

509
00:33:00,771 --> 00:33:02,523
‫ولكنني الشيء الوحيد الذي يرفعه.

510
00:33:03,440 --> 00:33:05,025
‫دعني أتصل بالإسعاف من أجله.

511
00:33:06,110 --> 00:33:09,029
‫حينها سنبقى أنا وأنت فقط كما أردت.

512
00:33:09,113 --> 00:33:10,239
‫لا، سيكون ميتاً

513
00:33:10,531 --> 00:33:12,533
‫قبل أن يصلوا بكثير. أبعدي هذا.

514
00:33:15,869 --> 00:33:18,455
‫إن أطلقت عليّ النار، فسينزل للأسفل.

515
00:33:20,666 --> 00:33:22,751
‫- توقف.
‫- لا!

516
00:33:29,007 --> 00:33:30,175
‫هكذا مناسب.

517
00:33:33,595 --> 00:33:34,722
‫تفضلي بالجلوس.

518
00:33:48,569 --> 00:33:50,612
‫"جيليان هيل" كانت طالبة تمريض،

519
00:33:50,821 --> 00:33:53,198
‫لكنها أرادت أن تكون جرّاحة.

520
00:33:53,782 --> 00:33:57,911
‫مساعدة. أتعرفين من أكثر من يعانون؟

521
00:33:58,495 --> 00:33:59,496
‫المساعدون.

522
00:33:59,705 --> 00:34:03,917
‫لأنه حتى اللحظة التي تكسرين فيها أعناقهم،

523
00:34:04,710 --> 00:34:08,297
‫يؤمنون حقاً بطيبة القلوب.

524
00:34:09,131 --> 00:34:13,677
‫ظنت أنني لن أقتلها
‫لأنها كانت حاملاً بالشهر الـ3.

525
00:34:13,761 --> 00:34:16,638
‫وهذا سبب اختياري لها.

526
00:34:17,431 --> 00:34:20,851
‫ممرضة حامل كضحيتي الأولى.

527
00:34:22,352 --> 00:34:23,562
‫التطابق.

528
00:34:23,854 --> 00:34:28,484
‫أردت هذا منذ البداية،
‫أليس كذلك أيتها المحققة؟

529
00:34:39,703 --> 00:34:42,247
‫والآن، أول ثنائي بالنسبة إليّ

530
00:34:43,582 --> 00:34:45,375
‫كانت تجربة مذهلة.

531
00:34:45,876 --> 00:34:49,505
‫"ليزا" و"ريبيكا".

532
00:34:49,880 --> 00:34:56,804
‫حاربتا من أجل بعضهما بشدة،
‫لكن لم يفلحن في النهاية.

533
00:34:57,846 --> 00:34:59,389
‫لأنه لعلمك،

534
00:34:59,473 --> 00:35:03,519
‫- لا يمكنك إبقاء امرأة حية لأيام.
‫- لا.

535
00:35:13,445 --> 00:35:15,614
‫العذاب، يا له من

536
00:35:16,907 --> 00:35:19,368
‫فن مسلوب حقه، أليس كذلك؟

537
00:35:20,118 --> 00:35:22,287
‫لكن أتعرفين

538
00:35:23,622 --> 00:35:27,000
‫من تعذبت بأجمل طريقة بينهن جميعاً؟

539
00:35:30,420 --> 00:35:31,755
‫"ناديا" المسكينة.

540
00:35:33,423 --> 00:35:38,303
‫أنا وأنت متشابهان جداً.

541
00:35:39,096 --> 00:35:41,974
‫دمرتنا أماً سيئة جداً.

542
00:35:42,057 --> 00:35:43,600
‫أب تخلى عنا بينما...

543
00:35:43,725 --> 00:35:45,394
‫لا.

544
00:35:45,644 --> 00:35:47,729
‫كان من الممكن أن ينقذنا.

545
00:35:47,813 --> 00:35:51,024
‫وحاولنا تخطي الأمر، أليس كذلك؟
‫لنصبح مصلحين.

546
00:35:51,149 --> 00:35:56,363
‫لكن تبين أن إصلاح الناس
‫لا يخفي ما وُلدنا به.

547
00:35:56,488 --> 00:35:57,823
‫إذاً ماذا تريد؟

548
00:35:58,407 --> 00:35:59,783
‫لم أنا هنا؟

549
00:36:03,537 --> 00:36:05,247
‫يتطلب الإعدام شيئاً بعينه.

550
00:36:05,330 --> 00:36:07,082
‫- لا!
‫- شاهدة.

551
00:36:07,833 --> 00:36:09,001
‫لا!

552
00:36:14,715 --> 00:36:18,510
‫ليس هناك إنقاذ للبشر. إننا قتلة.

553
00:36:19,177 --> 00:36:23,599
‫وفي نهاية الأمر، ما الذي يحررنا أكثر

554
00:36:24,349 --> 00:36:25,851
‫من قتل أحدهم؟

555
00:36:26,435 --> 00:36:31,148
‫الشر يجلب الشر.

556
00:36:32,065 --> 00:36:36,862
‫وأنت يا عزيزتي، يمكنك قص هذه الرواية.

557
00:36:37,029 --> 00:36:39,323
‫لا تتحرك، أتسمعني؟
‫ابق حيث أنت.

558
00:36:41,575 --> 00:36:46,330
‫ستكتبين اسمي في تقرير شرطة.

559
00:36:46,538 --> 00:36:51,168
‫وستتكلمين إلى الصحافة
‫وتشهدين في المحكمة.

560
00:36:51,251 --> 00:36:52,711
‫أنت منشدتي.

561
00:36:53,545 --> 00:36:56,757
‫تغنين أغنية "غريغوري ويليامز ييتس"،

562
00:36:56,924 --> 00:37:00,719
‫مراراً وتكراراً.

563
00:37:00,886 --> 00:37:02,179
‫قلت لك لا تتحرك.

564
00:37:02,304 --> 00:37:04,681
‫اسجنيني.

565
00:37:05,140 --> 00:37:06,183
‫اعتقليني.

566
00:37:08,644 --> 00:37:09,728
‫خذيني.

567
00:37:12,230 --> 00:37:13,273
‫خذيني!

568
00:37:40,926 --> 00:37:43,845
‫يسرنا إعلامكم بأن البحث المطول

569
00:37:43,929 --> 00:37:48,266
‫عن السجين الهارب والقاتل "غريغوري ييتس"،
‫قد انتهى.

570
00:37:48,976 --> 00:37:51,436
‫في حوالي الساعة 11 ونصف في هذا المساء،

571
00:37:51,520 --> 00:37:55,941
‫تعاونت قوات الشرطة لتحديد موقع
‫السيد "ييتس" في بيت طفولته.

572
00:37:56,316 --> 00:38:00,320
‫"ييتس" قتل السيد "ويليامز"
‫خلال مواجهة طويلة.

573
00:38:00,404 --> 00:38:01,905
‫ثم هدد أحد أعضاء

574
00:38:01,989 --> 00:38:04,533
‫وحدة الاستخبارات بقسم شرطة "شيكاغو".

575
00:38:05,158 --> 00:38:08,996
‫هذه الشرطية خافت على حياتها،
‫وأطلقت النار وقتلت "ييتس".

576
00:38:09,705 --> 00:38:13,166
‫"مدينة (شيكاغو)
‫4 مارس 1837"

577
00:38:15,293 --> 00:38:19,923
‫أريد القول إن وحدة الاستخبارات
‫لم تستسلم يوماً، ولم تتراجع قط.

578
00:38:20,382 --> 00:38:24,553
‫هذه الوحدة تخدم المدينة
‫دون انتظار الاعتراف والأوسمة،

579
00:38:25,387 --> 00:38:28,306
‫لكن كل شخص فيها يستحق الشكر الليلة

580
00:38:28,390 --> 00:38:31,476
‫لشجاعتهم وأدائهم المستمر لعملهم.

581
00:38:31,977 --> 00:38:35,355
‫تذهب قلوبنا إلى الضحايا وعائلاتهم،

582
00:38:35,522 --> 00:38:37,691
‫ويذهب الشكر الخاص لمدينة "نيويورك"

583
00:38:37,774 --> 00:38:40,527
‫من أجل التعاون
‫الذي قدمته الملازم "أوليفيا بينسون"

584
00:38:41,069 --> 00:38:43,280
‫والمحقق "أودافين توتوالا".

585
00:38:44,489 --> 00:38:48,785
‫التعاون القضائي كان له
‫دوراً فعالاً في تطبيق العدالة.

586
00:38:53,790 --> 00:38:56,293
‫ما مرت به "إيرين"

587
00:38:57,377 --> 00:38:59,212
‫يمكنه إحداث ضرر كبير لفترة طويلة.

588
00:39:00,464 --> 00:39:03,050
‫عندما تحتاجني ستجدني بجانبها لتخطي الأمر.

589
00:39:03,133 --> 00:39:04,551
‫هذا ليس سيئاً.

590
00:39:07,387 --> 00:39:09,181
‫أتمنى لو تأتين هنا أكثر.

591
00:39:10,724 --> 00:39:12,059
‫ستكونين جيدة لها.

592
00:39:15,687 --> 00:39:16,813
‫مرحباً.

593
00:39:18,565 --> 00:39:22,652
‫يبدو أنه سيكون قتلاً مشروعاً،
‫لكونه مجرماً هارباً بسلاح.

594
00:39:29,743 --> 00:39:30,744
‫"(ناديا ديكوتيس)"

595
00:39:31,411 --> 00:39:34,289
‫مهلاً، أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟

596
00:39:35,290 --> 00:39:36,291
‫أجل.

597
00:39:43,757 --> 00:39:46,051
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

598
00:39:49,304 --> 00:39:50,430
‫لا أعلم بعد.

599
00:40:01,900 --> 00:40:03,652
‫هل سمعت من قبل بـ"ويليام لويس"؟

600
00:40:04,152 --> 00:40:06,696
‫إنه ذلك القاتل في "نيويورك".

601
00:40:07,739 --> 00:40:12,327
‫ما أراده "لويس" هو أن يدخل
‫لرؤوس ضحاياه

602
00:40:13,870 --> 00:40:16,414
‫لدرجة عجزهم عن التخلص منه، صحيح؟

603
00:40:16,581 --> 00:40:20,085
‫لدرجة أنهم لن يعيشوا الحياة
‫التي خططوا لها.

604
00:40:22,462 --> 00:40:24,381
‫هذا ما ستواجهينه يا "إيرين".

605
00:40:31,555 --> 00:40:34,641
‫هل من الخطأ

606
00:40:35,475 --> 00:40:38,270
‫أنني أشعر بالارتياح قليلاً
‫لأنني أنا من قتلته؟

607
00:40:40,689 --> 00:40:42,524
‫"غريغ ييتس" قتل صديقتك.

608
00:40:43,400 --> 00:40:45,193
‫هاجمك بمخزز الثلج.

609
00:40:46,862 --> 00:40:49,781
‫لا، هذا ليس خطأ.

610
00:40:51,825 --> 00:40:53,785
‫لكنه لا يعني أنك ستنامين الليلة.

611
00:40:57,873 --> 00:40:59,166
‫إذاً، ماذا تفعلين؟

612
00:41:00,292 --> 00:41:02,836
‫أعني، ماذا فعلت أنت؟

613
00:41:05,088 --> 00:41:06,590
‫لا زلت أفعله.

614
00:41:10,010 --> 00:41:11,553
‫هاتفي متاح دائماً.

615
00:41:14,014 --> 00:41:15,098
‫دائماً.

616
00:41:21,563 --> 00:41:22,689
‫"ليف".

617
00:41:24,316 --> 00:41:25,483
‫"إيرين".
