1
00:00:01,127 --> 00:00:03,045
‫"القصة التالية خيالية

2
00:00:03,129 --> 00:00:05,965
‫ولا تمثل أي شخص
‫أو كيان أو حدث."

3
00:00:07,258 --> 00:00:08,843
‫لا يسير العالم بهذه الطريقة.

4
00:00:08,926 --> 00:00:09,885
‫لم لا؟

5
00:00:09,969 --> 00:00:12,263
‫لأنه لا يمكنك امتلاك أي شيء
‫فقط لأنك تريده.

6
00:00:12,346 --> 00:00:13,848
‫لكن أهل "هنري" أحضراها.

7
00:00:14,098 --> 00:00:17,101
‫هذا منزلنا وعائلتنا،
‫ونقوم بما هو في مصلحتنا.

8
00:00:17,184 --> 00:00:20,354
‫لن أدفع لحافلة ألعاب حاسوب
‫لتقف في الخارج لـ3 ساعات.

9
00:00:22,106 --> 00:00:23,190
‫حسناً.

10
00:00:23,524 --> 00:00:26,110
‫هل تعني أنك تستسلم
‫أو فهمت ما أقوله؟

11
00:00:26,193 --> 00:00:27,611
‫حسناً، أستسلم.

12
00:00:43,043 --> 00:00:44,253
‫ماذا يحدث؟

13
00:00:45,171 --> 00:00:47,047
‫الأمر مريع.

14
00:00:56,974 --> 00:00:58,517
‫طفل أسود.

15
00:00:59,059 --> 00:01:00,019
‫تم إعدامه.

16
00:01:01,228 --> 00:01:03,397
‫رصاصة واحدة في الرأس،
‫وأخرى في الصدر.

17
00:01:04,523 --> 00:01:06,025
‫والـ3 في الظهر.

18
00:01:11,197 --> 00:01:12,448
‫9 ميليمترات.

19
00:01:13,741 --> 00:01:15,576
‫لا إشارة على شجار.

20
00:01:15,826 --> 00:01:17,578
‫ولا إشارة على أنه كان مقيداً.

21
00:01:17,953 --> 00:01:19,497
‫ربما كان يعرف المعتدي.

22
00:01:19,789 --> 00:01:21,165
‫وقام باستدراجه إلى هنا.

23
00:01:29,215 --> 00:01:31,258
‫هل رأيت من أخذ
‫الفتى إلى الشارع الجانبي؟

24
00:01:31,634 --> 00:01:32,635
‫لا.

25
00:01:33,636 --> 00:01:34,845
‫ما رأيك أن نتحدث لاحقاً؟

26
00:01:34,929 --> 00:01:36,055
‫في مكان خاص.

27
00:01:36,680 --> 00:01:37,723
‫لا.

28
00:01:38,057 --> 00:01:40,017
‫رأيت كيف قتلوا ذلك الفتى.

29
00:01:40,810 --> 00:01:42,478
‫ماذا تظن أنهم سيفعلون بي؟

30
00:01:44,438 --> 00:01:47,024
‫رأيت سيارة بيضاء رباعية الدفع
‫تسير حول الملعب.

31
00:01:47,566 --> 00:01:49,860
‫ببطء، وكانت كبيرة قليلاً.

32
00:01:50,027 --> 00:01:51,654
‫بمصطبة على السقف.

33
00:01:51,987 --> 00:01:53,155
‫ثم ألقيت نظرة

34
00:01:53,280 --> 00:01:55,699
‫ورأيت 4 رجال يخرجون،
‫هذا كل ما رأيته.

35
00:01:55,950 --> 00:01:57,201
‫هل كانوا بيض أم سود؟

36
00:01:57,535 --> 00:02:00,162
‫البيض يأتون إلى هنا
‫لشراء المخدرات فقط.

37
00:02:00,496 --> 00:02:02,081
‫ولا يخرجون من السيارة.

38
00:02:02,248 --> 00:02:03,123
‫حسناً.

39
00:02:04,124 --> 00:02:05,376
‫هل تعرفت على أي منهم؟

40
00:02:06,043 --> 00:02:07,169
‫لا.

41
00:02:08,337 --> 00:02:09,713
‫ماذا عن رقم اللوحة؟

42
00:02:09,839 --> 00:02:12,800
‫لا، أخبرتك بما رأيته.

43
00:02:13,717 --> 00:02:14,802
‫حسناً.

44
00:02:17,888 --> 00:02:19,223
‫لا أستطيع أن أصدق.

45
00:02:20,516 --> 00:02:21,809
‫دعوني أمر!

46
00:02:21,892 --> 00:02:23,602
‫- دعوني!
‫- لا يمكنك العبور، أعتذر.

47
00:02:23,686 --> 00:02:24,812
‫دعوني أمر!

48
00:02:24,895 --> 00:02:26,772
‫إنها "لورين بروكس"، أظن أنها أمه.

49
00:02:26,856 --> 00:02:28,607
‫- سيدتي، عليّ تحذيرك...
‫- دعوني أرى.

50
00:02:28,816 --> 00:02:29,942
‫- سيدتي.
‫- هيا.

51
00:02:34,738 --> 00:02:35,948
‫يا إلهي!

52
00:02:36,031 --> 00:02:37,408
‫يا إلهي!

53
00:02:37,491 --> 00:02:39,743
‫يا إلهي!

54
00:02:39,827 --> 00:02:41,871
‫يا إلهي!

55
00:02:41,996 --> 00:02:43,998
‫أنا آسفة، لا يمكنك أن تلمسيه.

56
00:02:46,667 --> 00:02:47,751
‫مهلاً!

57
00:02:48,127 --> 00:02:49,795
‫- لا يمكنك المرور.
‫- هذا هو؟

58
00:02:49,879 --> 00:02:50,963
‫هل هذا "نوا"؟

59
00:02:51,046 --> 00:02:52,089
‫أنا "براين جونسون".

60
00:02:52,172 --> 00:02:54,341
‫- أنا والد "نوا"، هذا هو؟
‫- دعوه يمر.

61
00:02:55,551 --> 00:02:56,594
‫حسناً.

62
00:03:02,224 --> 00:03:03,392
‫أنت فعلت هذا.

63
00:03:03,517 --> 00:03:04,518
‫أنت فعلت هذا!

64
00:03:04,602 --> 00:03:07,146
‫- أنت من تسبب بهذا!
‫- مهلاً.

65
00:03:07,813 --> 00:03:09,690
‫"نوا"، انهض يا "نوا"!

66
00:03:09,773 --> 00:03:10,941
‫أتفهم يا رجل.

67
00:03:11,901 --> 00:03:14,528
‫- تتفهم؟ ابتعد يا رجل.
‫- مهلاً يا رجل، هيا.

68
00:03:14,862 --> 00:03:17,281
‫أنا الضابط "آتووتر"، اتفقنا؟

69
00:03:17,531 --> 00:03:18,824
‫ما اسمك أيها الشاب؟

70
00:03:19,033 --> 00:03:20,659
‫هذا شقيقي "مايلز"، حسناً.

71
00:03:20,784 --> 00:03:21,952
‫حسناً يا رجل.

72
00:03:22,036 --> 00:03:23,412
‫عندما يحين الوقت،

73
00:03:23,704 --> 00:03:25,122
‫سنكتشف من فعل هذا.

74
00:03:25,205 --> 00:03:27,917
‫لكن سيكون علينا
‫طرح بعض الأسئلة عليكما.

75
00:03:28,667 --> 00:03:30,419
‫كي نستطيع معرفة من فعل هذا.

76
00:03:30,586 --> 00:03:31,921
‫- لا.
‫- اتفقنا؟

77
00:03:33,047 --> 00:03:34,131
‫هيا يا رجل.

78
00:03:34,214 --> 00:03:35,257
‫سنتولى هذا يا رجل.

79
00:03:35,466 --> 00:03:37,051
‫هيا يا صاح، سنتولى هذا.

80
00:03:43,390 --> 00:03:44,350
‫أجل.

81
00:03:44,808 --> 00:03:46,018
‫أجل، أنت محق.

82
00:03:46,477 --> 00:03:48,896
‫تمهل، سنتولى الأمر،
‫لا تجعل الأمور أسوأ، اتفقنا؟

83
00:03:49,104 --> 00:03:50,147
‫أسوأ؟

84
00:03:50,522 --> 00:03:51,523
‫ماذا؟

85
00:03:52,316 --> 00:03:54,610
‫كيف يمكن للأمور أن تصبح أسوأ الآن؟

86
00:03:54,693 --> 00:03:56,820
‫- أنت تفهم ما أعنيه.
‫- مات ابني.

87
00:03:56,946 --> 00:03:59,198
‫- أرجوك.
‫- مات ابني.

88
00:04:00,824 --> 00:04:01,951
‫لا!

89
00:04:02,618 --> 00:04:04,578
‫"شرطة، ممنوع العبور"

90
00:04:19,468 --> 00:04:20,552
‫أنا آسفة جداً.

91
00:04:21,470 --> 00:04:23,430
‫أول شريك لي،
‫قبل 25 عاماً،

92
00:04:23,555 --> 00:04:25,516
‫أخبرني شيئاً سأتذكره دائماً

93
00:04:25,599 --> 00:04:27,267
‫وسيكون صحيحاً دائماً.

94
00:04:30,437 --> 00:04:33,565
‫نحل القضايا الواجب حلها.

95
00:04:37,820 --> 00:04:39,780
‫ويجب أن نحل هذه القضية.

96
00:04:47,871 --> 00:04:48,831
‫هيا.

97
00:04:48,914 --> 00:04:50,249
‫علينا الذهاب من هنا.

98
00:05:04,430 --> 00:05:08,142
‫"(شيكاغو بي دي)"

99
00:05:10,352 --> 00:05:12,271
‫الضحية "نوا جونسون"،

100
00:05:12,479 --> 00:05:15,190
‫والده "براين جونسون"،
‫حسب قاعدة بيانات العصابات،

101
00:05:15,274 --> 00:05:17,484
‫إنه فرد من "ويستسايد بوسي".
‫لديه سوابق.

102
00:05:17,609 --> 00:05:20,654
‫حيازة ممنوعات ومحاولة ترويج،
‫واستعمال سلاح غير مرخص.

103
00:05:20,779 --> 00:05:23,365
‫هل من أفراد عصابات منافسة
‫لديهم مشاكل حالية معه؟

104
00:05:23,449 --> 00:05:24,950
‫نحن نبحث في الأمر،

105
00:05:25,034 --> 00:05:26,994
‫وننتظر معلومات
‫من مركز مكافحة الجرائم.

106
00:05:27,119 --> 00:05:28,495
‫ربما كانت ضربة انتقام.

107
00:05:29,663 --> 00:05:31,790
‫ضد فتى عمره 6 أعوام؟
‫هذا ما تقصده؟

108
00:05:32,750 --> 00:05:35,669
‫نستكشف كل جانب محتمل يا "آدم".

109
00:05:35,753 --> 00:05:36,837
‫إذاً الوالد مشتبه به؟

110
00:05:37,004 --> 00:05:38,172
‫كل شخص مشتبه به.

111
00:05:38,255 --> 00:05:40,674
‫ابحثوا في أمر أفراد العائلة
‫والأقرباء والجميع.

112
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
‫ابدؤوا البحث في أمر

113
00:05:41,967 --> 00:05:44,803
‫جميع أفراد العصابات
‫المعروفين في تلك المنطقة.

114
00:05:44,887 --> 00:05:46,013
‫أوقفوا نقاط بيعهم،

115
00:05:46,096 --> 00:05:48,265
‫واعتقلوهم لخرق مرور إن لزم الأمر.

116
00:05:48,599 --> 00:05:50,601
‫ابدؤوا التحقيق معهم
‫واحداً تلو الآخر.

117
00:05:50,809 --> 00:05:52,019
‫سيعترف أحدهم.

118
00:05:52,102 --> 00:05:54,229
‫- خصوصاً إن كانوا سيُسجنون.
‫- أيتها القائد.

119
00:05:54,480 --> 00:05:55,397
‫سيدتي.

120
00:05:55,731 --> 00:05:57,066
‫- الكاهن.
‫- لا حاجة لأقول

121
00:05:57,191 --> 00:05:59,193
‫إن هذه القضية
‫هي الأولوية القصوى الآن.

122
00:05:59,651 --> 00:06:00,652
‫أيها الرقيب.

123
00:06:00,986 --> 00:06:03,072
‫"(نوا جونسون)"

124
00:06:06,533 --> 00:06:07,868
‫أتعرف الكاهن "بيمبيلتون"؟

125
00:06:07,993 --> 00:06:09,244
‫أجل، أعرفه.

126
00:06:10,621 --> 00:06:11,663
‫مضى زمن.

127
00:06:12,081 --> 00:06:14,041
‫كنت تعمل في وحدة العصابات
‫لمدة 10 أعوام.

128
00:06:14,208 --> 00:06:15,167
‫15.

129
00:06:15,667 --> 00:06:17,544
‫لهذا أريد منك
‫أن تقود هذا التحقيق.

130
00:06:18,087 --> 00:06:19,838
‫هناك بعض الكراهية

131
00:06:19,922 --> 00:06:22,341
‫بين وحدة العصابات الحالية
‫وبعض السكان هناك.

132
00:06:22,633 --> 00:06:25,344
‫أحياناً لا يمكن تجنب الكراهية
‫أيتها القائد.

133
00:06:25,844 --> 00:06:27,429
‫ما حصل اليوم غير مقبول.

134
00:06:28,222 --> 00:06:29,473
‫كمدينة،

135
00:06:29,807 --> 00:06:31,642
‫وكمجتمع، لا يمكننا التسامح مع هذا.

136
00:06:31,850 --> 00:06:32,935
‫نحن متفقان.

137
00:06:33,102 --> 00:06:35,479
‫سأستعمل كل مواردي،
‫وكل جزء مني،

138
00:06:35,562 --> 00:06:37,648
‫لمعرفة من فعل هذا،
‫وعندما أفعل،

139
00:06:37,731 --> 00:06:40,484
‫- أريد أن أعرف ماذا أفعل.
‫- أحضره لنا وحسب.

140
00:06:41,151 --> 00:06:43,904
‫من فعل هذا
‫سيكون أكثر أمناً هنا من الخارج.

141
00:06:44,071 --> 00:06:45,155
‫حقاً؟

142
00:06:47,783 --> 00:06:50,285
‫لعلمك، لا أريد انتقاد

143
00:06:50,369 --> 00:06:52,371
‫كامل قسم شرطة "شيكاغو".

144
00:06:52,454 --> 00:06:53,997
‫فسأقولها باللهجة المحكية،

145
00:06:54,081 --> 00:06:57,167
‫أريد أن أعرف أن حياة السود
‫تهمك أيها الرقيب "فويت".

146
00:06:57,251 --> 00:06:59,002
‫أرواح السود مهمة بالنسبة إليّ.

147
00:06:59,086 --> 00:07:01,672
‫من تظن أنني أحاول حمايتهم
‫خلال آخر 25 عاماً؟

148
00:07:06,051 --> 00:07:07,553
‫لست العدو هنا.

149
00:07:09,012 --> 00:07:10,389
‫هل تتعهد

150
00:07:10,681 --> 00:07:13,600
‫في حال أنني سهلت تسليم الشخص
‫أو الأشخاص المسؤولين،

151
00:07:13,684 --> 00:07:15,644
‫ستتم معاملتهم بشكل إنساني؟

152
00:07:16,812 --> 00:07:18,105
‫أتعهد لك بذلك.

153
00:07:20,858 --> 00:07:23,652
‫دخلت الرصاصة الأولى
‫فوق محجر عينه اليسرى.

154
00:07:24,027 --> 00:07:25,821
‫دخلت الثانية فوق قلبه.

155
00:07:26,196 --> 00:07:27,823
‫والـ3 في ظهره،

156
00:07:28,365 --> 00:07:30,200
‫ربما حاول أن يزحف هارباً.

157
00:07:31,326 --> 00:07:32,536
‫هل من علامات اعتداء؟

158
00:07:32,661 --> 00:07:35,789
‫لا، لا قديمة أو حديثة.

159
00:07:37,457 --> 00:07:39,376
‫لا أسأل هذا عادة،

160
00:07:39,585 --> 00:07:41,128
‫لكن هل اعتقلتما أي شخص؟

161
00:07:41,336 --> 00:07:42,337
‫ليس بعد.

162
00:07:43,922 --> 00:07:45,716
‫منذ متى تقبع والدة الفتى في الخارج؟

163
00:07:46,675 --> 00:07:47,676
‫ساعة؟

164
00:07:48,051 --> 00:07:49,261
‫رفضت المغادرة.

165
00:07:51,889 --> 00:07:54,308
‫في مكان عثورنا على ابنك،

166
00:07:54,683 --> 00:07:57,269
‫قلت لوالد الفتى إنه من فعل هذا.

167
00:07:58,937 --> 00:08:00,314
‫ماذا عنيت بكلامك؟

168
00:08:08,989 --> 00:08:12,326
‫كان "براين" منخرطاً
‫في عصابة طوال حياته.

169
00:08:13,243 --> 00:08:16,830
‫وكانوا مؤخراً يتشاجرون
‫مع عصابة أخرى.

170
00:08:18,081 --> 00:08:19,416
‫"جي بارك لوردز".

171
00:08:20,918 --> 00:08:22,211
‫كانت هناك تهديدات

172
00:08:22,669 --> 00:08:23,962
‫متبادلة.

173
00:08:24,254 --> 00:08:26,006
‫هذا ما سمعته.

174
00:08:26,590 --> 00:08:27,966
‫لا نعيش أنا و"براين" معاً.

175
00:08:28,175 --> 00:08:29,343
‫هل ذُكرت أي أسماء؟

176
00:08:29,593 --> 00:08:30,636
‫ليس لي.

177
00:08:34,223 --> 00:08:37,017
‫أخبرت "براين"، عندما رُزقنا بـ"نوا"،

178
00:08:37,559 --> 00:08:38,810
‫بأن عليه الانسحاب.

179
00:08:39,394 --> 00:08:42,231
‫لأنه أصبح والداً الآن،

180
00:08:43,148 --> 00:08:45,192
‫وفعل هذا لبرهة فقط.

181
00:08:55,702 --> 00:08:57,246
‫أتريدين أن نوصلك إلى مكان ما؟

182
00:08:57,371 --> 00:08:59,665
‫أريد أن أكون قرب ابني وحسب.

183
00:09:04,419 --> 00:09:06,046
‫أريد أن أكون قرب ابني.

184
00:09:12,302 --> 00:09:13,428
‫ماذا يحدث؟

185
00:09:15,180 --> 00:09:16,181
‫ابتعدوا.

186
00:09:17,307 --> 00:09:20,060
‫مهلاً، ماذا يحدث هنا؟
‫تراجعوا الآن!

187
00:09:20,185 --> 00:09:22,312
‫- مهلاً.
‫- سأقتلك، هل تفهمني؟

188
00:09:22,396 --> 00:09:24,189
‫لا تريد قول هذه الأشياء يا "براين".

189
00:09:24,314 --> 00:09:26,858
‫فقد ابنه وأتفهم شعوره،
‫لكن لا يمكنه الاعتداء عليّ.

190
00:09:26,942 --> 00:09:28,986
‫- تعلم ما قلته!
‫- ليهدأ الجميع الآن!

191
00:09:29,069 --> 00:09:30,404
‫- تراجعوا!
‫- هيا.

192
00:09:30,529 --> 00:09:32,155
‫- تراجعوا حالاً.
‫- لا بأس.

193
00:09:32,239 --> 00:09:33,156
‫- اخرجوا.
‫- هيا.

194
00:09:33,240 --> 00:09:34,866
‫- سأراك.
‫- لا تعد إلى هنا.

195
00:09:34,950 --> 00:09:36,410
‫كنت جالساً أشرب كأساً،

196
00:09:36,493 --> 00:09:38,578
‫محاولاً التوقف عن التفكير لثانية فقط،

197
00:09:38,662 --> 00:09:41,206
‫ثم أتى ذلك المهرج قائلاً
‫لو أن ابنه من قُتل،

198
00:09:41,290 --> 00:09:42,833
‫لكان في الخارج يبحث عن القاتل،

199
00:09:42,916 --> 00:09:44,293
‫عوضاً عن الجلوس في حانة.

200
00:09:44,376 --> 00:09:46,586
‫لذا تعلمان أنه كان عليّ تأديبه.

201
00:09:46,712 --> 00:09:47,838
‫حسناً.

202
00:09:48,338 --> 00:09:49,756
‫ذلك الرجل الذي هاجمته.

203
00:09:50,424 --> 00:09:52,259
‫"سام فاولي"، هل تعرفان بعضكما؟

204
00:09:52,342 --> 00:09:55,012
‫لا، لكن من الأفضل له ألا أراه مجدداً.

205
00:09:55,554 --> 00:09:56,596
‫اهدأ.

206
00:09:59,182 --> 00:10:00,392
‫أريد أن أسألك وحسب،

207
00:10:01,977 --> 00:10:03,645
‫كيف كان ابنك؟

208
00:10:05,939 --> 00:10:06,940
‫أتعلم؟

209
00:10:07,316 --> 00:10:08,817
‫أي نوع من الأولاد كان "نوا"؟

210
00:10:21,413 --> 00:10:22,581
‫أجل، كان...

211
00:10:26,209 --> 00:10:27,627
‫كان مثل...

212
00:10:28,378 --> 00:10:29,713
‫كان صديقي الصغير، أتعلمان؟

213
00:10:31,923 --> 00:10:33,675
‫في الأيام التي قضاها معي،

214
00:10:35,677 --> 00:10:36,887
‫كنا

215
00:10:40,098 --> 00:10:41,767
‫أنا وهو فقط، أتعلمان؟

216
00:10:43,977 --> 00:10:45,145
‫رباه.

217
00:10:52,027 --> 00:10:53,278
‫كان ولدي.

218
00:10:54,279 --> 00:10:55,364
‫ولدي الصغير.

219
00:11:03,413 --> 00:11:05,665
‫أتعرف أي شخص
‫قد يفعل هذا يا "براين"؟

220
00:11:06,666 --> 00:11:07,918
‫كان عمره 6 أعوام.

221
00:11:08,794 --> 00:11:09,961
‫لا.

222
00:11:10,712 --> 00:11:12,506
‫لا أعداء؟ لا شيء؟

223
00:11:12,589 --> 00:11:14,674
‫- فكر في الأمر.
‫- لا يا رجل.

224
00:11:15,425 --> 00:11:17,677
‫هل كان لابنك
‫شيء ذو قيمة يحمله معه؟

225
00:11:17,761 --> 00:11:18,637
‫لا.

226
00:11:18,804 --> 00:11:20,138
‫هل كان لديه هاتف محمول؟

227
00:11:25,685 --> 00:11:27,187
‫"جي بارك لوردز".

228
00:11:28,730 --> 00:11:29,981
‫ماذا عنهم؟

229
00:11:33,068 --> 00:11:34,653
‫نعرف أن عصابتك كانت...

230
00:11:34,778 --> 00:11:36,238
‫لست مع أي عصابة.

231
00:11:36,363 --> 00:11:37,572
‫كنت كذلك.

232
00:11:37,906 --> 00:11:39,991
‫تركت كل هذا يوم ولادة "نوا".

233
00:11:40,075 --> 00:11:42,911
‫لذلك فأي معلومات لديكما عني،
‫عليكما القيام بتحديثها.

234
00:11:43,036 --> 00:11:44,162
‫حسناً.

235
00:11:44,913 --> 00:11:46,748
‫ماذا عن العصابة التي كنت معها؟

236
00:11:47,999 --> 00:11:49,042
‫تلك العصابة.

237
00:11:49,709 --> 00:11:52,212
‫هل يخوضون حرباً
‫ضد "جي بارك لوردز"؟

238
00:11:52,295 --> 00:11:53,380
‫أجل، أظن هذا.

239
00:11:53,839 --> 00:11:56,508
‫وهل هناك أي فرد من تلك العصابة
‫يكن ضغينة شخصية لك،

240
00:11:56,591 --> 00:11:57,759
‫حتى لو كانت قديمة؟

241
00:11:58,009 --> 00:11:59,261
‫ليس على حد علمي.

242
00:12:02,222 --> 00:12:03,807
‫من قد يفعل هذا يا "براين"؟

243
00:12:05,058 --> 00:12:07,644
‫من ينظر لفتى عمره 6 أعوام
‫في عينيه من قرب،

244
00:12:07,769 --> 00:12:09,229
‫ثم يرميه بـ3 رصاصات؟

245
00:12:09,396 --> 00:12:11,565
‫اسمعا، أؤكد لكما أنه لا فكرة لديّ.

246
00:12:12,065 --> 00:12:13,525
‫أقسم بهذا!

247
00:12:16,194 --> 00:12:18,447
‫كل هراء العصابات،

248
00:12:18,572 --> 00:12:22,200
‫أعرف بعض أفرادها
‫لكنني خرجت منها يا رجل.

249
00:12:25,495 --> 00:12:27,539
‫أن يفعلوا شيئاً كهذا؟

250
00:12:30,500 --> 00:12:33,170
‫لست في حرب ضد أي شخص.

251
00:12:36,965 --> 00:12:40,260
‫أقسم بذلك.

252
00:12:43,305 --> 00:12:44,473
‫حسناً، شكراً.

253
00:12:44,890 --> 00:12:47,058
‫الحانة التي تم اعتقال "براين" فيها

254
00:12:47,142 --> 00:12:49,436
‫هي مكان معروف بتسكع
‫أعضاء "ويستسايد بوسي" فيه.

255
00:12:49,561 --> 00:12:51,354
‫لا أحد يدخلها إن لم يكن فرداً.

256
00:12:51,438 --> 00:12:54,858
‫أخبرني أحد المخبرين للتو
‫بأنهم يخططون لعملية انتقامية

257
00:12:54,983 --> 00:12:56,693
‫ضد "جي بارك"، عملية كبيرة.

258
00:12:57,027 --> 00:12:58,528
‫"(ويستسايد بوسي)"

259
00:13:02,991 --> 00:13:04,910
‫"(براين جونسون)،
‫عضو بـ(ويستسايد بوسي)"

260
00:13:05,035 --> 00:13:07,662
‫معظم اللذين رأيتهم هكذا
‫وضعوا أنفسهم في ذلك الوضع.

261
00:13:08,705 --> 00:13:10,207
‫لم يكن للفتى أي خيار.

262
00:13:11,374 --> 00:13:13,585
‫إطلاق نار من سيارة،
‫في منطقة "جي بارك لوردز".

263
00:13:16,129 --> 00:13:17,214
‫هيا بنا.

264
00:13:20,592 --> 00:13:23,011
‫"(نوا جونسون)
‫(براين جونسون)"

265
00:13:27,307 --> 00:13:28,350
‫إطلاق نار من سيارة.

266
00:13:28,433 --> 00:13:29,518
‫سيارة سوداء، 4 أبواب.

267
00:13:29,559 --> 00:13:31,811
‫الهدف "جيسي كيمب"، 18 عاماً.

268
00:13:31,895 --> 00:13:34,064
‫تعرض لطلقة في الساق،
‫وطلقتين في الذراع،

269
00:13:34,272 --> 00:13:35,357
‫لكنه سينجو.

270
00:13:36,149 --> 00:13:38,443
‫عدم إصابة أي عابر سبيل هي معجزة.

271
00:13:38,652 --> 00:13:40,570
‫أطلقوا حوالي 20 طلقة على الأقل.

272
00:13:40,695 --> 00:13:42,197
‫- هذه منطقة دوريتك؟
‫- أجل.

273
00:13:42,322 --> 00:13:44,407
‫- "كيمب" مع "جي بارك لوردز"؟
‫- نعم.

274
00:13:44,616 --> 00:13:45,534
‫أين "كيمب" الآن؟

275
00:13:45,659 --> 00:13:46,868
‫هناك مع المسعفين.

276
00:13:47,035 --> 00:13:48,870
‫شريكي هناك يجالسه.

277
00:13:48,995 --> 00:13:50,247
‫تعرض لإطلاق النار هنا.

278
00:13:50,497 --> 00:13:53,250
‫هل لديك معلومات أخرى
‫عن سيارة المهاجمين؟

279
00:13:53,416 --> 00:13:54,459
‫لا، ليس بعد.

280
00:13:54,626 --> 00:13:55,961
‫اتصال طوارئ عادي.

281
00:13:56,753 --> 00:13:58,880
‫- أصوات إطلاق نار وجثة.
‫- حسناً.

282
00:13:58,964 --> 00:14:00,715
‫- هل من شهود؟
‫- بالتأكيد.

283
00:14:01,466 --> 00:14:03,927
‫لكن هل يرغبون بالحديث؟ لا.

284
00:14:04,135 --> 00:14:05,178
‫مهلاً.

285
00:14:05,262 --> 00:14:07,639
‫المحقق "دوسون" من الاستخبارات.
‫أريد الحديث معه.

286
00:14:07,722 --> 00:14:09,724
‫تحدث معه في المستشفى.
‫سنذهب الآن.

287
00:14:09,891 --> 00:14:11,184
‫يمكنك الانتظار لدقيقة.

288
00:14:11,309 --> 00:14:12,811
‫من أطلق النار عليك يا "جيسي"؟

289
00:14:13,937 --> 00:14:15,397
‫أنا بحاجة لعناية طبية الآن.

290
00:14:15,480 --> 00:14:17,566
‫أخبرني بمن أطلق النار عليك،
‫وستذهب بطريقك.

291
00:14:17,732 --> 00:14:19,150
‫لم أنظر جيداً.

292
00:14:19,317 --> 00:14:20,318
‫لماذا يطاردونك؟

293
00:14:20,485 --> 00:14:21,570
‫لا فكرة لديّ.

294
00:14:22,028 --> 00:14:24,698
‫ربما لأنك متورط
‫في مقتل "نوا جونسون".

295
00:14:24,823 --> 00:14:26,449
‫- هذا ما أظنه.
‫- أنت مخطئ.

296
00:14:26,533 --> 00:14:28,577
‫عليك الخروج الآن أيها المحقق.

297
00:14:28,660 --> 00:14:29,786
‫أخطأت الرجل.

298
00:14:30,829 --> 00:14:33,790
‫إن كنت متورطاً في مقتل الفتى،
‫فسيقتلونك في النهاية.

299
00:14:33,873 --> 00:14:35,333
‫لن يخطئوا هدفهم مرتين،

300
00:14:35,417 --> 00:14:36,585
‫لكن بإمكاننا مساعدتك

301
00:14:36,668 --> 00:14:38,628
‫- لتظل على قيد الحياة.
‫- لست خائفاً.

302
00:14:38,878 --> 00:14:40,589
‫أتظنني لم أتعرض لإطلاق نار سابقاً؟

303
00:14:40,714 --> 00:14:41,756
‫أيها المحقق.

304
00:14:47,637 --> 00:14:48,805
‫إنه لك.

305
00:14:54,227 --> 00:14:55,520
‫عذراً أيها الرقيب.

306
00:14:56,229 --> 00:14:57,731
‫يعيش "جيسي كيمب" مع والدته.

307
00:14:57,814 --> 00:14:59,399
‫منزلها على بعد شارعين من هنا.

308
00:14:59,482 --> 00:15:00,567
‫اذهبي.

309
00:15:03,778 --> 00:15:05,447
‫نحن المحققان "ليندسي" و"هالستيد".

310
00:15:05,530 --> 00:15:06,740
‫هل يعيش "جيسي كيمب" هنا؟

311
00:15:06,906 --> 00:15:08,033
‫عمتي، الشرطة هنا.

312
00:15:08,992 --> 00:15:11,703
‫أجل، تفضلا، أنا قريبته "تشيلسي"،
‫هل هو بخير؟

313
00:15:12,162 --> 00:15:13,455
‫هل "جيسي" بخير؟

314
00:15:13,580 --> 00:15:16,041
‫سيكون بخير،
‫إنه في طريقه إلى مستشفى "شيكاغو".

315
00:15:16,207 --> 00:15:18,001
‫يا إلهي، شكراً للرب.

316
00:15:18,168 --> 00:15:20,545
‫سيدتي، نظن أن "جيسي"
‫قد يكون مستهدفاً.

317
00:15:21,379 --> 00:15:22,505
‫لم؟

318
00:15:22,839 --> 00:15:24,841
‫وجدوا فتى عمره 6 أعوام
‫ميتاً هذا الصباح.

319
00:15:24,924 --> 00:15:27,260
‫سمعت، وهذا...

320
00:15:27,510 --> 00:15:30,263
‫أنا آسف على سؤالي،
‫لكن هل تعرفين إن كان متورطاً؟

321
00:15:30,513 --> 00:15:31,806
‫بالطبع لا.

322
00:15:32,307 --> 00:15:34,726
‫ظننت للحظة أنكما هنا من أجل عائلتي.

323
00:15:34,809 --> 00:15:36,061
‫لمساعدتنا على تجاوز هذا.

324
00:15:36,144 --> 00:15:37,979
‫شوهد 4 رجال
‫بسيارة بيضاء رباعية الدفع

325
00:15:38,104 --> 00:15:40,607
‫يقتربون من الفتى
‫قبل العثور عليه ميتاً بقرب ملعب.

326
00:15:40,732 --> 00:15:42,275
‫نظن أن "جيسي" كان أحدهم.

327
00:15:42,359 --> 00:15:44,861
‫ربما كان السائق
‫أو ربما كان يستطلع الأمر.

328
00:15:45,320 --> 00:15:48,490
‫كيف تجرؤان على القدوم
‫إلى منزلي واتهام ابني بهذا؟

329
00:15:48,615 --> 00:15:50,200
‫سيدتي، أعرف أن هذا يبدو قاسياً،

330
00:15:50,367 --> 00:15:52,827
‫لكننا هنا محاولين أن نسديك خدمة.

331
00:15:52,952 --> 00:15:55,872
‫أي رجل من الرجال الـ4
‫يعترف أولاً،

332
00:15:55,955 --> 00:15:58,083
‫قصته ستكون ما نصدقه.

333
00:15:58,166 --> 00:15:59,959
‫سيحصل على أفضل صفقة.

334
00:16:00,960 --> 00:16:03,588
‫أتريدين إسدائي خدمة يا عزيزتي؟
‫غادرا.

335
00:16:04,005 --> 00:16:05,298
‫أؤكد لكما،

336
00:16:05,632 --> 00:16:07,842
‫إن كنتما تخافان على "جيسي"
‫وكان متورطاً،

337
00:16:08,009 --> 00:16:09,219
‫فعليكما مساعدته.

338
00:16:09,636 --> 00:16:11,388
‫اخرجا من منزلي الآن!

339
00:16:17,102 --> 00:16:18,269
‫كيف الحال؟

340
00:16:18,853 --> 00:16:19,938
‫"مايلز"، صحيح؟

341
00:16:20,689 --> 00:16:21,815
‫أجل.

342
00:16:22,190 --> 00:16:23,775
‫أتعرف إن كان "براين" في المنزل؟

343
00:16:24,859 --> 00:16:25,902
‫أظن هذا.

344
00:16:26,986 --> 00:16:28,446
‫هل قبضتما على قاتل "نوا"؟

345
00:16:28,905 --> 00:16:31,533
‫لا، علينا أن نعرف هويته
‫قبل أن نقبض عليه.

346
00:16:33,201 --> 00:16:34,285
‫صحيح.

347
00:16:36,454 --> 00:16:38,248
‫أتعرف من قتل
‫ابن شقيقك يا "مايلز"؟

348
00:16:38,707 --> 00:16:40,208
‫إنه لا يعرف أي شيء.

349
00:16:40,291 --> 00:16:41,501
‫ادخل إلى المنزل.

350
00:16:49,551 --> 00:16:50,593
‫كيف الحال؟

351
00:16:50,927 --> 00:16:53,805
‫تعرض "جيسي كيمب" لإطلاق نار اليوم.

352
00:16:55,765 --> 00:16:56,850
‫أتعرفه؟

353
00:16:57,767 --> 00:16:58,810
‫لا.

354
00:16:58,893 --> 00:17:01,521
‫لكنني في المنزل طوال اليوم،
‫لديّ أصدقاء سيشهدون.

355
00:17:03,690 --> 00:17:05,608
‫لكنني أظنك تعرف من المتورط.

356
00:17:08,069 --> 00:17:09,529
‫أعطنا اسماً يا صاح.

357
00:17:10,613 --> 00:17:12,157
‫لن يُعرضك الأمر لخطر.

358
00:17:13,700 --> 00:17:14,826
‫ثق بي.

359
00:17:16,453 --> 00:17:18,079
‫تعرفان أنني لا أستطيع الوشاية.

360
00:17:18,913 --> 00:17:21,082
‫سيتم التعامل مع الأمر بطريقة ما.

361
00:17:30,967 --> 00:17:33,720
‫جعل "جيسي كيمب" محاميه
‫يزوره في مستشفى "شيكاغو".

362
00:17:33,845 --> 00:17:36,556
‫حسناً، شكراً.
‫كان هذا "فيكان" من وحدة العصابات.

363
00:17:36,639 --> 00:17:40,143
‫قال إن "براين" مرتبط بالعصابة،
‫لكنه ليس رجل مهمات.

364
00:17:40,393 --> 00:17:41,895
‫إنه يفعل ما يكفي

365
00:17:42,020 --> 00:17:44,105
‫كيلا يشكك أي فرد من العصابة بولائه.

366
00:17:44,439 --> 00:17:46,357
‫لا يمكنه تخيل أي شيء

367
00:17:46,441 --> 00:17:48,985
‫قد يجعل "جي بارك لوردز"
‫يأمرون بقتل "براين"،

368
00:17:49,068 --> 00:17:50,487
‫أو ابنه بعمر 6 أعوام.

369
00:17:50,695 --> 00:17:51,571
‫أخبار جيدة.

370
00:17:51,654 --> 00:17:53,072
‫نحتاج لها فعلاً.

371
00:17:53,156 --> 00:17:55,533
‫استطعت التواصل مع "موريس أوينز".
‫هل تعرفه؟

372
00:17:55,742 --> 00:17:56,743
‫أجل.

373
00:17:56,826 --> 00:17:59,871
‫إنه يريد مقابلتنا
‫لترتيب هدنة في الشوارع.

374
00:17:59,996 --> 00:18:03,249
‫ما آمله هو أنه سيساعدنا
‫في تحديد المجرمين.

375
00:18:03,333 --> 00:18:05,835
‫- إنه في إصلاحية "ستيتفيل".
‫- أعرف، أنا وضعته هناك.

376
00:18:05,919 --> 00:18:07,420
‫علينا الذهاب الآن.

377
00:18:07,962 --> 00:18:10,048
‫هذا هدر للوقت أيها الكاهن.
‫أنا آسف.

378
00:18:11,424 --> 00:18:13,134
‫إنه قائد "جي بارك لوردز".

379
00:18:13,301 --> 00:18:14,260
‫كان كذلك.

380
00:18:14,803 --> 00:18:17,055
‫أيها الكاهن، العصابات الآن وحدات متفرقة.

381
00:18:17,138 --> 00:18:19,849
‫لم تعد مهمة للمستوى الأعلى.
‫"موريس" لا فائدة منه.

382
00:18:20,266 --> 00:18:21,768
‫إن خرج إلى الشوارع غداً

383
00:18:21,935 --> 00:18:24,687
‫وبدأ يملي عليهم ما عليهم فعله،
‫سيضحكون عليه أو يقتلونه.

384
00:18:24,979 --> 00:18:26,439
‫لقد تغيرت المدينة.

385
00:18:26,731 --> 00:18:28,233
‫لا يريد "موريس" تصديق الأمر،

386
00:18:28,358 --> 00:18:29,901
‫ربما أنت لا تريد أيضاً،

387
00:18:30,985 --> 00:18:32,403
‫لكن هذا هو الواقع.

388
00:18:33,905 --> 00:18:35,198
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

389
00:18:35,740 --> 00:18:38,535
‫فقط تابع ما تقوم به
‫منذ 25 عاماً.

390
00:18:39,452 --> 00:18:43,248
‫حضرة الكاهن، أنت تبعد 10 جرائم
‫على الأقل عن مكتبي يومياً بما تقوم به.

391
00:18:43,331 --> 00:18:44,499
‫لذلك أرجوك،

392
00:18:45,083 --> 00:18:46,125
‫تابع فعل هذا.

393
00:18:47,210 --> 00:18:49,712
‫وإن استطعت، انشر المعلومة.

394
00:18:50,338 --> 00:18:54,008
‫أي عمليات انتقامية
‫ستزيد من مأساة ما حصل.

395
00:18:55,134 --> 00:18:56,469
‫أعرف تلك العظة.

396
00:18:58,888 --> 00:18:59,931
‫أقدّر لك هذا.

397
00:19:01,933 --> 00:19:03,601
‫تفضل، سأرافقك للخارج.

398
00:19:07,105 --> 00:19:08,898
‫حسناً، هل من جديد حول السيارة؟

399
00:19:08,982 --> 00:19:09,899
‫لا.

400
00:19:10,233 --> 00:19:13,236
‫ولا يمتلك "جيسي كيمب" منها
‫الآن أو سابقاً ولم يستأجرها.

401
00:19:13,570 --> 00:19:14,863
‫من أي لون.

402
00:19:15,196 --> 00:19:16,114
‫مهلاً.

403
00:19:17,156 --> 00:19:19,868
‫كنا نتفقد بطاقات الاتصال،

404
00:19:20,034 --> 00:19:22,662
‫ومخالفات السير والاعتقالات، صحيح؟

405
00:19:22,787 --> 00:19:23,496
‫أجل.

406
00:19:23,621 --> 00:19:25,874
‫الأسبوع الماضي،
‫تم إيقاف ذكر عمره 22 عاماً

407
00:19:25,999 --> 00:19:28,710
‫من سيارة دورية للتفتيش
‫في منطقة "جي بارك لوردز".

408
00:19:29,043 --> 00:19:30,920
‫كان من عصابة مختلفة،
‫تُدعى "تو ثريز"،

409
00:19:31,004 --> 00:19:32,422
‫منطقتها في الجنوب.

410
00:19:34,340 --> 00:19:35,758
‫كان اسمه "براين جونسون".

411
00:19:36,593 --> 00:19:38,970
‫لكن بتهجئة مختلفة.

412
00:19:41,764 --> 00:19:44,809
‫هل يمكن أن "جي بارك"
‫لاحقت "براين جونسون" الخطأ؟

413
00:19:51,733 --> 00:19:53,526
‫إذاً، "براين جونسون" الجديد

414
00:19:53,610 --> 00:19:55,528
‫يقوم بأمور مشبوهة ضد "جي بارك".

415
00:19:55,820 --> 00:19:59,198
‫خلطت "جي بارك" بينهما
‫ولاحقت "براين جونسون" الخطأ؟

416
00:19:59,324 --> 00:20:01,993
‫لا أعرف ما الذي حصل يا "كيفن"،
‫أنا أحاول اكتشاف الأمر.

417
00:20:02,118 --> 00:20:04,662
‫وفقاً لوحدة العصابات،
‫"براين جونسون" هذا ليس قاتلاً.

418
00:20:04,746 --> 00:20:07,165
‫"براين جونسون" هذا قاتل،
‫وكان في منطقة "جي بارك"

419
00:20:07,248 --> 00:20:08,499
‫قبل مقتل "نوا" بيوم

420
00:20:08,666 --> 00:20:11,210
‫فيما يبدو أكثر
‫أنها عملية انتقامية لـ"جي بارك".

421
00:20:11,336 --> 00:20:13,630
‫نفس ما قمنا به
‫مع "براين جونسون" الأول،

422
00:20:13,713 --> 00:20:15,131
‫لنكرر الأمر مع هذا.

423
00:20:15,214 --> 00:20:16,925
‫لنبدأ برسم خط زمني جديد.

424
00:20:17,091 --> 00:20:21,554
‫مهلاً، أبلغت المديرية 34
‫عن سيارة رباعية الدفع محترقة عند "سيسرو".

425
00:20:21,679 --> 00:20:23,306
‫توجد مصطبة على السقف.

426
00:20:23,389 --> 00:20:24,390
‫لنذهب.

427
00:20:30,521 --> 00:20:32,231
‫لقد احترقت بالكامل.

428
00:20:32,857 --> 00:20:34,233
‫كيف كانت حفلة "دييغو"؟

429
00:20:34,317 --> 00:20:35,318
‫ما زالت جارية.

430
00:20:36,277 --> 00:20:38,112
‫بحث "ماوس" عن اللوحة.

431
00:20:38,196 --> 00:20:42,700
‫السيارة مسجلة باسم "ليديا بيرنستين"
‫من "سبرينغفيلد"، "إيلينوي".

432
00:20:43,701 --> 00:20:45,495
‫- اللون الأصلي أبيض؟
‫- أجل.

433
00:20:45,662 --> 00:20:47,080
‫أظن أنها أبلغت عنها، صحيح؟

434
00:20:47,163 --> 00:20:48,373
‫لم يتم التبليغ.

435
00:20:48,581 --> 00:20:51,292
‫لذا، إنه يتأكد
‫إن كانت مرتبطة بأي من المشتبه بهم.

436
00:20:51,459 --> 00:20:52,460
‫"بيرنستين"؟

437
00:20:52,710 --> 00:20:54,045
‫ربما ليست مرتبطة.

438
00:20:54,504 --> 00:20:55,755
‫حسناً، على صلة ما.

439
00:20:55,838 --> 00:20:57,882
‫اجعلوا شرطة "سبرينغفيلد"
‫تطرق بابها الآن.

440
00:20:57,966 --> 00:21:00,385
‫نحتاج اسم كل شخص
‫لديه إمكانية وصول لتلك السيارة.

441
00:21:00,468 --> 00:21:01,469
‫حاضر.

442
00:21:01,678 --> 00:21:03,721
‫لوحة العدادات ذابت،
‫لم يبق شيء.

443
00:21:03,805 --> 00:21:06,140
‫لن يكون المختبر قادراً
‫على إخراج بصمات.

444
00:21:06,265 --> 00:21:07,433
‫نظام الملاحة؟

445
00:21:07,642 --> 00:21:09,102
‫أجل، ما زال هناك.

446
00:21:09,185 --> 00:21:11,229
‫لا يمكنني تفكيكه دون معداتي.

447
00:21:11,312 --> 00:21:13,231
‫حسناً، لنأخذ السيارة
‫إلى القسم.

448
00:21:13,314 --> 00:21:15,692
‫إن عرفنا أين كانت السيارة،
‫فستصبح الأمور أسهل.

449
00:21:15,775 --> 00:21:16,776
‫حسناً.

450
00:21:17,485 --> 00:21:20,947
‫كانت "ليديا بيرنستين"
‫في "كانكون" خلال الـ10 أيام الماضية.

451
00:21:21,030 --> 00:21:22,949
‫كانت سيارتها مركونة
‫بموقف عند "ميدواي".

452
00:21:23,032 --> 00:21:24,492
‫لم تعرف أنها كانت مفقودة.

453
00:21:24,742 --> 00:21:26,536
‫"روزيك"، أتعمل على كاميرات الموقف؟

454
00:21:26,703 --> 00:21:28,997
‫لا أعرف إن كان هذا ما تسمونها.

455
00:21:31,082 --> 00:21:32,333
‫ألا توجد صورة أفضل؟

456
00:21:32,458 --> 00:21:34,210
‫لا، هذا أفضل ما لديّ.

457
00:21:34,335 --> 00:21:37,171
‫إذاً بالاعتماد على التسجيل،
‫إما أننا نبحث عن كائن بشري

458
00:21:37,296 --> 00:21:39,924
‫أو مسخ ما، لا أعرف.

459
00:21:40,049 --> 00:21:42,260
‫استعمل برنامج التعرف،
‫ربما سنجد شيئاً.

460
00:21:43,302 --> 00:21:46,180
‫إذاً، إلام توصلنا
‫بالنسبة إلى "براين جونسون" الجديد؟

461
00:21:46,305 --> 00:21:48,599
‫اختلس شرطي الدورية النظر إلى مسكنه.

462
00:21:48,683 --> 00:21:49,684
‫المكان في حالة فوضى.

463
00:21:49,767 --> 00:21:51,894
‫كان الباب الخلفي مفتوحاً
‫دون إشارة لاقتحام.

464
00:21:51,978 --> 00:21:54,731
‫لذا، يبدو وكأنه أخذ
‫كل شيء ثمين وغادر على عجلة.

465
00:21:54,856 --> 00:21:56,816
‫حسناً، ليعثر لي أحدكم
‫على ذلك المسخ.

466
00:21:58,901 --> 00:22:00,361
‫كان عمره 6 أعوام.

467
00:22:01,320 --> 00:22:02,530
‫هذا جنون يا رجل.

468
00:22:02,989 --> 00:22:05,867
‫كنت أنظر إلى صورته المدرسية
‫وجعلني هذا أفكر بـ"لانديغال".

469
00:22:06,117 --> 00:22:07,785
‫عندما اقتحمنا المكان مع الفتى.

470
00:22:07,910 --> 00:22:09,454
‫لا أريد الحديث عن ذلك اليوم.

471
00:22:10,580 --> 00:22:12,957
‫أجل، ذكرت الأمر لأنه ذكرني به.

472
00:22:13,082 --> 00:22:15,001
‫أخبرتك بأنني لا أريد
‫الحديث عن الأمر.

473
00:22:15,334 --> 00:22:16,419
‫حسناً.

474
00:22:16,502 --> 00:22:17,545
‫إنه سليم.

475
00:22:19,756 --> 00:22:20,965
‫لا، أحتاج...

476
00:22:21,883 --> 00:22:23,968
‫حسناً، لا بأس.

477
00:22:25,595 --> 00:22:29,015
‫إذاً، تقني المختبر الخبير
‫لا يمتلك السلك المناسب

478
00:22:29,098 --> 00:22:31,684
‫لاستخراج معلومات
‫نظام ملاحة السيارة.

479
00:22:32,310 --> 00:22:33,352
‫مهلاً.

480
00:22:34,187 --> 00:22:35,855
‫أتذكران قضية "دياليو"؟

481
00:22:36,272 --> 00:22:38,858
‫عندما بحثت في الجانب التقني،
‫وجدت شركة برامج جنائية

482
00:22:38,941 --> 00:22:41,235
‫يمكنها استخراج المعلومات
‫من أنظمة الملاحة.

483
00:22:41,319 --> 00:22:43,863
‫- تستغرق العملية دقائق.
‫- حسناً، لنفعل هذا.

484
00:22:43,946 --> 00:22:46,240
‫لكن الأمر ليس رخيصاً،
‫إنها شركة خاصة.

485
00:22:47,450 --> 00:22:49,368
‫حسناً، سنجمع المال من الجميع.

486
00:22:49,869 --> 00:22:51,370
‫عُلم، سأجري اتصالاً.

487
00:22:51,496 --> 00:22:52,663
‫حسناً.

488
00:23:01,172 --> 00:23:03,091
‫يا رقيب،
‫لدينا معلومات بقيمة 600 دولار.

489
00:23:03,174 --> 00:23:04,967
‫- أتريد اقتسامها؟
‫- سأتولى الأمر.

490
00:23:05,051 --> 00:23:06,177
‫ماذا وجدتما؟

491
00:23:06,677 --> 00:23:07,762
‫- حسناً.
‫- حسناً.

492
00:23:07,887 --> 00:23:10,306
‫يبدو أن السيارة
‫كانت مركونة على بعد شارع ونصف

493
00:23:10,389 --> 00:23:11,849
‫من الملعب الساعة 7 و52 دقيقة،

494
00:23:11,974 --> 00:23:13,559
‫أي قبل 15 دقيقة
‫من مقتل "نوا".

495
00:23:14,060 --> 00:23:17,522
‫ثم لدينا 3 إشارات عن كونها مركونة
‫عند 4802، "ساوث شامبلين"

496
00:23:17,605 --> 00:23:19,857
‫خلال 3 أوقات مختلفة
‫في اليوم السابق للجريمة.

497
00:23:20,024 --> 00:23:22,944
‫ذلك المنزل
‫ملك "ساندي لو"، 65 عاماً،

498
00:23:23,027 --> 00:23:25,863
‫التي تعيش هناك مع حفيدها
‫"كولين لو"، 18 عاماً.

499
00:23:26,572 --> 00:23:29,575
‫حسب وحدة العصابات،
‫إنه نشيط جداً مع "جي بارك لوردز".

500
00:23:29,659 --> 00:23:30,743
‫باعترافه.

501
00:23:30,868 --> 00:23:33,788
‫إنه طالب في ثانوية "ويست بارك لايك"
‫مع "جيسي كيمب".

502
00:23:35,248 --> 00:23:36,916
‫تستحق المعلومات ثمنها.

503
00:23:37,416 --> 00:23:39,544
‫اطلبا من الجميع الاستعداد،
‫علينا الانطلاق.

504
00:24:01,315 --> 00:24:02,233
‫هذا هو.

505
00:24:02,316 --> 00:24:03,484
‫- تول المنزل.
‫- أجل.

506
00:24:03,568 --> 00:24:05,903
‫"كولين لو"، شرطة "شيكاغو"، توقف!

507
00:24:14,537 --> 00:24:16,289
‫شرطة "شيكاغو"، توقف!

508
00:24:40,730 --> 00:24:41,731
‫أنت بخير؟

509
00:24:41,898 --> 00:24:42,940
‫أنت بخير.

510
00:24:45,151 --> 00:24:46,152
‫آمن.

511
00:24:56,537 --> 00:24:57,663
‫"كيف".

512
00:25:25,524 --> 00:25:26,859
‫هل مر أحد من هنا؟

513
00:25:27,526 --> 00:25:28,569
‫لا.

514
00:25:34,033 --> 00:25:35,409
‫لم أر أي أحد!

515
00:25:35,910 --> 00:25:37,328
‫هل يحمل سلاحاً؟

516
00:25:37,495 --> 00:25:38,496
‫لا أعرف.

517
00:25:39,872 --> 00:25:40,915
‫تراجع.

518
00:25:49,298 --> 00:25:50,424
‫انبطح الآن!

519
00:25:50,591 --> 00:25:53,469
‫- اركع على الأرض.
‫- اللعنة!

520
00:25:53,636 --> 00:25:55,680
‫- الآن!
‫- حسناً يا رجل.

521
00:25:55,846 --> 00:25:56,806
‫على الأرض!

522
00:25:56,889 --> 00:25:58,724
‫حسناً، ازحف باتجاهي.
‫هيا، الآن.

523
00:25:58,933 --> 00:26:00,184
‫حسناً، ازحف باتجاهي.

524
00:26:00,351 --> 00:26:01,811
‫- هيا.
‫- تصوب المسدس تجاهي.

525
00:26:04,313 --> 00:26:06,148
‫- هذا عنف الشرطة.
‫- أجل.

526
00:26:06,274 --> 00:26:07,900
‫- اللعنة!
‫- تم الاعتقال.

527
00:26:14,448 --> 00:26:16,075
‫اسمعا، هربت لأنني ظننت أنكم...

528
00:26:16,117 --> 00:26:17,994
‫نعرف سبب هربك يا "كولين".

529
00:26:18,286 --> 00:26:20,705
‫لا، لا تعرفان أي شيء.

530
00:26:20,997 --> 00:26:24,750
‫لا أعرف أي شيء عن أي شيء يا صاح.

531
00:26:25,126 --> 00:26:26,127
‫أتعرفه؟

532
00:26:27,962 --> 00:26:29,380
‫أجل، هذا شريكي.

533
00:26:29,547 --> 00:26:31,424
‫كلاكما مع "جي بارك لوردز".

534
00:26:32,216 --> 00:26:33,634
‫أجل، نوعاً ما.

535
00:26:34,677 --> 00:26:35,886
‫أحياناً.

536
00:26:36,095 --> 00:26:37,263
‫أتعرفه؟

537
00:26:37,680 --> 00:26:38,681
‫لا.

538
00:26:39,640 --> 00:26:40,850
‫هذا؟

539
00:26:43,394 --> 00:26:44,395
‫لا.

540
00:26:50,067 --> 00:26:51,068
‫لا.

541
00:26:51,610 --> 00:26:53,237
‫لماذا كانت سيارة بيضاء مسروقة

542
00:26:53,321 --> 00:26:55,156
‫مركونة عند منزلك
‫خلال الأيام السابقة؟

543
00:26:56,115 --> 00:26:57,408
‫اسمعا،

544
00:26:57,616 --> 00:26:58,743
‫أنا وسيم.

545
00:26:58,993 --> 00:27:00,494
‫يتحامل الناس عليّ طوال الوقت.

546
00:27:00,578 --> 00:27:02,413
‫وأنا متأكد أنكما تتذكران تلك الأيام.

547
00:27:02,788 --> 00:27:04,206
‫إليك ما نظن.

548
00:27:05,666 --> 00:27:08,711
‫أنت و"جيسي" وذكران آخران
‫سرقتم تلك السيارة

549
00:27:08,794 --> 00:27:11,172
‫لتنتقموا من "براين جونسون".

550
00:27:12,131 --> 00:27:13,341
‫ولسبب ما

551
00:27:13,841 --> 00:27:16,886
‫أصعب من أن يفهمه الناس
‫ومن ضمنهم أنا،

552
00:27:19,221 --> 00:27:21,682
‫قررتم قتل ابن "براين"، "نوا".

553
00:27:22,892 --> 00:27:24,226
‫المشكلة هي،

554
00:27:24,643 --> 00:27:27,313
‫لقد طاردتم "براين جونسون" الخطأ.

555
00:27:29,732 --> 00:27:31,233
‫لا أعرف عمّا تتكلم.

556
00:27:38,366 --> 00:27:40,701
‫الضيق الذي تشعر به في صدرك؟

557
00:27:43,662 --> 00:27:44,830
‫إنه الفزع.

558
00:27:47,375 --> 00:27:50,711
‫لأنك أدركت أننا نعرف
‫95 بالمئة مما حدث.

559
00:27:51,087 --> 00:27:52,505
‫والـ5 بالمئة الأخرى

560
00:27:53,297 --> 00:27:55,674
‫هي معرفة الرجلين الآخرين المتورطين،

561
00:27:57,134 --> 00:27:59,011
‫وصدقني، سنكتشف من هما...

562
00:27:59,095 --> 00:28:02,139
‫- يا رجل، أنت تهذي...
‫- لا تقاطعني.

563
00:28:06,560 --> 00:28:08,187
‫سنعرف من هما.

564
00:28:08,270 --> 00:28:09,688
‫وسأخبرك بالسبب يا "كولين".

565
00:28:16,070 --> 00:28:17,321
‫لأن فتى عمره 6 أعوام...

566
00:28:17,405 --> 00:28:18,864
‫أبعد هذا عن وجهي يا رجل.

567
00:28:20,991 --> 00:28:22,243
‫تم إعدامه.

568
00:28:24,203 --> 00:28:25,413
‫انظر إليّ.

569
00:28:27,206 --> 00:28:29,250
‫انظر إليّ.

570
00:28:32,378 --> 00:28:34,505
‫لن نسأم من التحقيق في هذا

571
00:28:34,630 --> 00:28:36,298
‫أو نرمي القضية في درج ما.

572
00:28:40,636 --> 00:28:41,720
‫والآن،

573
00:28:42,430 --> 00:28:43,931
‫من المتورطين الآخرين؟

574
00:28:46,434 --> 00:28:47,685
‫كما قلت،

575
00:28:48,185 --> 00:28:50,146
‫لا أعرف عمّا تتكلمان.

576
00:28:58,779 --> 00:28:59,989
‫يمكنك فعل هذا.

577
00:29:01,031 --> 00:29:04,118
‫يمكنك متابعة ما تقوم به،
‫على أمل أن ننسى الأمر.

578
00:29:07,455 --> 00:29:09,123
‫لكن لدينا ما يكفي
‫لنسجنك أنت

579
00:29:09,290 --> 00:29:10,958
‫و"جيسي" بتهمة قتل "نوا جونسون".

580
00:29:11,041 --> 00:29:13,669
‫ماذا تعنيان بذلك؟
‫لا أعرف عما تتكلمان.

581
00:29:13,919 --> 00:29:15,212
‫بالطبع تعرف.

582
00:29:21,260 --> 00:29:23,095
‫لن أوافق على التهم.

583
00:29:23,220 --> 00:29:25,222
‫حتى تحصلا على شيء يمكنني مقاضاته.

584
00:29:25,306 --> 00:29:26,307
‫ماذا؟

585
00:29:26,390 --> 00:29:27,892
‫كل ما لديكما هو أدلة ظرفية.

586
00:29:27,975 --> 00:29:29,935
‫ما أحتاج إليه
‫هو شاهد عيان موثوق.

587
00:29:30,019 --> 00:29:31,061
‫"ستيف"،

588
00:29:31,145 --> 00:29:33,856
‫يمكنني التفكير بـ5 قضايا
‫حيث جمعت هيئة محلفين

589
00:29:33,939 --> 00:29:35,524
‫بهذا القدر من الأدلة أو أقل.

590
00:29:35,608 --> 00:29:37,776
‫ليس منذ "لاكوان ماكدونالد".

591
00:29:38,235 --> 00:29:41,405
‫أريد منكما قضية الآن
‫لا ينقصها أي شيء.

592
00:29:41,530 --> 00:29:42,698
‫تم إعدام ذلك الصغير.

593
00:29:42,781 --> 00:29:44,450
‫لا، لا تحملني هذا الأمر.

594
00:29:44,867 --> 00:29:47,036
‫أعرف كيف هي
‫خسارة طفل بسبب العنف.

595
00:29:50,456 --> 00:29:53,125
‫أتظنان أنني أريد تواجد مجرمين
‫يتجولون بحرية في الخارج؟

596
00:29:55,377 --> 00:29:57,463
‫أحتاج إلى اعتراف أو إفادة،

597
00:29:57,588 --> 00:29:59,798
‫أو سلاح أو شاهد عيان،
‫وإلا فلا فائدة.

598
00:30:28,994 --> 00:30:31,830
‫"عيد ميلاد سعيداً يا (دييغو)"

599
00:30:42,758 --> 00:30:45,302
‫ظننت أنني رأيت أسوأ شيء
‫خلال قضية "تايشون لي"،

600
00:30:45,469 --> 00:30:47,012
‫ثم يحدث هذا.

601
00:30:47,346 --> 00:30:51,934
‫أتدركان أنه خلال عملية "عاصفة الصحراء"،
‫خسرنا 150 رجلاً وامرأة خلال المعارك؟

602
00:30:52,226 --> 00:30:56,772
‫في "شيكاغو" عام 2015،
‫خسرنا 480.

603
00:30:57,064 --> 00:30:59,275
‫هل ستقولان لي
‫إنه لا توجد حرب في شوارعنا؟

604
00:30:59,358 --> 00:31:01,277
‫لا أحد يريد مساعدتنا،
‫لا أحد يدعمنا.

605
00:31:01,360 --> 00:31:02,486
‫لا.

606
00:31:02,570 --> 00:31:04,405
‫أرى كاميرا هاتف محمول
‫عند كل موقف.

607
00:31:04,488 --> 00:31:06,365
‫إن قمت بحركة خاطئة،
‫أو قلت كلمة سيئة،

608
00:31:06,448 --> 00:31:07,950
‫فسيأتون خلفي طلباً بتعويض.

609
00:31:08,075 --> 00:31:08,951
‫صحيح.

610
00:31:09,076 --> 00:31:11,453
‫يذهب شرطي كل يوم
‫إلى المجلس التعاوني للمقاضاة.

611
00:31:11,579 --> 00:31:14,123
‫حسناً، أستطيع إيقاف هذا
‫في أي يوم أريد.

612
00:31:14,206 --> 00:31:16,292
‫20 عاماً في عملي يا "رومان".

613
00:31:16,417 --> 00:31:19,420
‫أتعرفان إعلانات "كنتاكي لايك"
‫التي يعرضها التلفاز طوال الوقت؟

614
00:31:19,503 --> 00:31:22,131
‫ادّخرت الكثير
‫على بعد 30 متراً من البحيرة.

615
00:31:22,214 --> 00:31:23,716
‫لا يخصمونها من راتبي التقاعدي.

616
00:31:23,799 --> 00:31:25,467
‫- هذا ما أتكلم عنه.
‫- أجل.

617
00:31:25,551 --> 00:31:27,428
‫- أنت من بين الجميع.
‫- ماذا؟

618
00:31:27,553 --> 00:31:29,054
‫دائماً ما تقولين لي،

619
00:31:29,138 --> 00:31:30,931
‫أنا أحافظ على رأسي مرفوعاً وأجتهد.

620
00:31:31,015 --> 00:31:32,683
‫وأن هذا هو العمل الذي اخترته.

621
00:31:32,766 --> 00:31:34,893
‫تلك هي كلماتك أيتها الرقيب.

622
00:31:42,860 --> 00:31:43,986
‫أيمكنني مساعدتك؟

623
00:31:44,570 --> 00:31:45,571
‫أجل.

624
00:31:46,530 --> 00:31:48,532
‫أود التحدث مع المحققة "ليندسي".

625
00:31:48,949 --> 00:31:50,075
‫تعالي معي.

626
00:31:50,951 --> 00:31:52,161
‫أدخلوني.

627
00:31:52,494 --> 00:31:54,330
‫- ما اسمك؟
‫- "تشيلسي".

628
00:31:54,413 --> 00:31:55,914
‫"تشيلسي"، أنا "شون".

629
00:31:57,124 --> 00:31:59,918
‫لا أستطيع التعبير
‫عن مدى تقدّيري لحضورك.

630
00:32:00,919 --> 00:32:02,504
‫لقد ورطوا "جيسي" بهذا.

631
00:32:02,921 --> 00:32:05,174
‫وقلت إن أول شخص
‫يأتي ليروي قصته،

632
00:32:05,257 --> 00:32:07,134
‫- سيحصل على المساعدة.
‫- صحيح.

633
00:32:12,264 --> 00:32:13,390
‫لكن،

634
00:32:13,724 --> 00:32:15,184
‫أنا أتيت

635
00:32:15,684 --> 00:32:17,645
‫لأنني شاهدت صورة الفتى في الأخبار.

636
00:32:21,315 --> 00:32:22,858
‫ولا يمكن للناس فعل هذا.

637
00:32:23,400 --> 00:32:24,777
‫أعرف، يجب ألا يفعلوا.

638
00:32:26,904 --> 00:32:28,113
‫لكن المسألة هي،

639
00:32:28,989 --> 00:32:33,285
‫الأمر منوط بأمثالنا
‫للتأكد من ألا يحصل هذا مرة أخرى.

640
00:32:37,498 --> 00:32:39,208
‫كنت أعاني من نزلة برد.

641
00:32:39,333 --> 00:32:42,795
‫لذلك مكثت في منزل عمتي
‫طوال الأسبوع.

642
00:32:44,213 --> 00:32:45,422
‫وسمعت كل شيء.

643
00:32:46,006 --> 00:32:46,965
‫حسناً.

644
00:32:48,050 --> 00:32:49,385
‫ماذا سمعت؟

645
00:32:52,137 --> 00:32:53,430
‫صديق "جيسي"،

646
00:32:53,889 --> 00:32:55,641
‫"كولين لو" كان في منزلنا.

647
00:32:56,016 --> 00:32:58,477
‫وشخص آخر يرتادان المدرسة معه،
‫"جوردان لوكيت"،

648
00:32:58,560 --> 00:33:00,688
‫أتى مع شقيقه الصغير،
‫كانوا غاضبين.

649
00:33:02,773 --> 00:33:05,442
‫قال "جوردان" إن شقيقته
‫تعرضت للاغتصاب قبل أسبوع.

650
00:33:05,526 --> 00:33:08,112
‫وحصل على معلومة
‫تفيد أن "براين جونسون" فعلها.

651
00:33:10,739 --> 00:33:12,658
‫وكل ما كانوا يفكرون فيه هو الانتقام.

652
00:33:16,704 --> 00:33:18,706
‫قال "جوردان" إن أي شيء مُباح.

653
00:33:20,791 --> 00:33:24,253
‫وفي صباح الجريمة،
‫قال "جوردان لوكيت" لـ"جيسي" و"كولين"

654
00:33:24,378 --> 00:33:26,505
‫إنهم سيسعون خلف ابن "براين جونسون".

655
00:33:26,588 --> 00:33:28,298
‫حسب أقوال قريبة "جيسي"،

656
00:33:28,674 --> 00:33:30,134
‫حاول هذان الاثنان الانسحاب،

657
00:33:30,467 --> 00:33:33,220
‫لكن "جوردان" أعلى منهما مرتبة
‫في العصابة وقام بتهديدهما.

658
00:33:33,303 --> 00:33:35,514
‫وقرر إحضار
‫شقيقه "أندريه" بعمر 12 عاماً،

659
00:33:35,723 --> 00:33:37,057
‫ليذهب معهم.

660
00:33:37,141 --> 00:33:39,059
‫قام "جيسي" و"كولين" بالمراقبة،

661
00:33:39,143 --> 00:33:41,645
‫قاد "جوردان" و"أندريه"
‫"نوا" إلى الحي.

662
00:33:41,729 --> 00:33:42,771
‫هذا هو القاتل.

663
00:33:42,855 --> 00:33:45,107
‫علينا الوصول إلى "جوردان"
‫قبل عصابة "براين".

664
00:33:45,399 --> 00:33:46,567
‫حسناً، اسمعوا.

665
00:33:47,025 --> 00:33:48,360
‫سنبقى متخفين هناك.

666
00:33:48,569 --> 00:33:51,321
‫لا نريد أن يعرف
‫أي شخص هناك أننا نعرف.

667
00:33:51,405 --> 00:33:52,740
‫وإن قبضنا على "جوردان"،

668
00:33:52,948 --> 00:33:55,743
‫فعلينا البقاء حذرين،
‫نعرف جميعاً ما فعله بالفتى.

669
00:33:56,702 --> 00:33:58,746
‫سننفصل، سنذهب لكل عنوان معروف.

670
00:34:04,293 --> 00:34:05,544
‫دراجة شقيق "براين".

671
00:34:05,627 --> 00:34:07,546
‫- لا تفعل هذا يا رجل.
‫- اصمت!

672
00:34:07,629 --> 00:34:09,465
‫- "براين" هناك.
‫- لا يا رجل.

673
00:34:09,548 --> 00:34:11,842
‫- لا، لقد قتلت ابن شقيقي! قتلته!
‫- أرجوك!

674
00:34:11,925 --> 00:34:14,511
‫لماذا قمت بقتله؟
‫لم يكن عليك أن تقتله.

675
00:34:15,095 --> 00:34:16,513
‫أرجوك، لا أريد...

676
00:34:16,597 --> 00:34:18,056
‫لا أريد أن أموت، أرجوك.

677
00:34:18,223 --> 00:34:19,725
‫"جي"، أرجوك لا تفعل هذا.

678
00:34:19,808 --> 00:34:21,143
‫اصمت يا رجل.

679
00:34:21,268 --> 00:34:22,644
‫لا، أرجوك يا رجل.

680
00:34:22,811 --> 00:34:24,730
‫اصمت، لقد قتلته،
‫سأقتلك بنفسي!

681
00:34:27,608 --> 00:34:29,443
‫اصمت يا رجل، لقد قتلته!

682
00:34:29,610 --> 00:34:30,527
‫لم يكن أنا.

683
00:34:30,611 --> 00:34:32,988
‫- لقد قتلته!
‫- ارم سلاحك يا "مايلز".

684
00:34:36,074 --> 00:34:37,242
‫ارم سلاحك.

685
00:34:37,868 --> 00:34:39,787
‫- لقد قتل ابن شقيقي.
‫- نعرف.

686
00:34:40,871 --> 00:34:43,207
‫ولهذا نحن هنا،
‫ارم سلاحك يا "مايلز".

687
00:34:43,332 --> 00:34:45,083
‫سنتولى الأمر يا "مايلز"،
‫ارم سلاحك.

688
00:34:45,250 --> 00:34:46,210
‫"مايلز".

689
00:34:47,377 --> 00:34:49,004
‫- اسمع كلامهما.
‫- اصمت.

690
00:34:49,880 --> 00:34:50,923
‫بحقك يا صاح.

691
00:34:52,090 --> 00:34:53,967
‫لن يرغب شقيقك بهذا يا "مايلز".

692
00:34:54,802 --> 00:34:56,094
‫أنت تعرف هذا.

693
00:34:57,679 --> 00:34:59,515
‫إنه لا يعرف أنك هنا، صحيح؟

694
00:35:00,682 --> 00:35:02,226
‫يجب أن أتعامل مع الأمر هكذا.

695
00:35:02,351 --> 00:35:03,644
‫- مهلاً.
‫- هذا خطأ.

696
00:35:03,852 --> 00:35:05,145
‫أنت مخطئ يا "مايلز".

697
00:35:05,270 --> 00:35:06,939
‫- "مايلز".
‫- اتفقنا؟

698
00:35:08,148 --> 00:35:09,483
‫"مايلز"، انظر إليّ.

699
00:35:10,359 --> 00:35:11,360
‫انظر إليّ.

700
00:35:15,197 --> 00:35:16,198
‫اسمع.

701
00:35:18,200 --> 00:35:19,535
‫فكر بابن شقيقك.

702
00:35:20,619 --> 00:35:21,954
‫ماذا كان ليريده لك؟

703
00:35:27,334 --> 00:35:28,627
‫أن تُحتجز في السجن

704
00:35:29,837 --> 00:35:31,129
‫حتى نهاية حياتك؟

705
00:35:33,048 --> 00:35:35,300
‫أعني، ماذا كان ليقول
‫إن كان هنا الآن؟

706
00:35:39,805 --> 00:35:40,931
‫لا أعرف.

707
00:35:41,974 --> 00:35:43,308
‫"مايلز"، انظر إليّ.

708
00:35:43,684 --> 00:35:44,726
‫لا تريد فعل هذا.

709
00:35:45,602 --> 00:35:46,812
‫أنت أفضل من هذا.

710
00:35:47,938 --> 00:35:49,231
‫لا تفسد الأمر الآن.

711
00:35:50,190 --> 00:35:51,149
‫اتفقنا؟

712
00:35:52,568 --> 00:35:53,777
‫الأمر بسيط.

713
00:35:54,653 --> 00:35:55,946
‫سنتجاوز هذا، اتفقنا؟

714
00:35:58,490 --> 00:35:59,575
‫اهدأ وحسب.

715
00:36:00,659 --> 00:36:01,702
‫اهدأ وحسب.

716
00:36:02,661 --> 00:36:04,121
‫لا تجعل الأمور أسوأ.

717
00:36:04,705 --> 00:36:05,706
‫أرجوك.

718
00:36:07,875 --> 00:36:08,876
‫أحسنت.

719
00:36:09,042 --> 00:36:10,127
‫أحسنت.

720
00:36:10,961 --> 00:36:11,879
‫- هيا.
‫- انهض.

721
00:36:11,962 --> 00:36:12,921
‫ارمه في السيارة.

722
00:36:13,922 --> 00:36:15,507
‫هيا.

723
00:36:25,517 --> 00:36:26,935
‫هيا، اخرج من هنا.

724
00:36:27,561 --> 00:36:28,645
‫هيا، اذهب.

725
00:36:29,730 --> 00:36:31,189
‫لا، انتظر لحظة.

726
00:36:31,315 --> 00:36:32,691
‫اخرج من الخلف.

727
00:36:45,579 --> 00:36:47,080
‫أحقاً طاردنا الرجل الخطأ؟

728
00:36:47,164 --> 00:36:49,333
‫يقول الناس هذا،
‫ولم أعرف إن كان هذا صحيحاً.

729
00:36:49,458 --> 00:36:51,376
‫من يهتم إن كان الرجل الخطأ؟

730
00:36:51,501 --> 00:36:53,503
‫قتلت طفلاً عمره 6 أعوام.

731
00:36:54,755 --> 00:36:56,214
‫هل تم اغتصاب شقيقتك من قبل؟

732
00:36:58,634 --> 00:36:59,843
‫هذه هي حجتك؟

733
00:37:00,093 --> 00:37:02,179
‫أود أن أرى ما ستفعله إن حصل هذا.

734
00:37:03,388 --> 00:37:04,556
‫أنت محق.

735
00:37:07,684 --> 00:37:09,645
‫ربما كنت سأفعل شيئاً جنونياً.

736
00:37:12,439 --> 00:37:15,067
‫لكن ما كنت لأستدرج
‫فتى عمره 6 أعوام إلى شارع جانبي

737
00:37:15,150 --> 00:37:16,443
‫وأطلق عليه النار 3 مرات.

738
00:37:18,070 --> 00:37:19,071
‫لا.

739
00:37:19,863 --> 00:37:21,156
‫دعني أخبرك بشيء،

740
00:37:22,824 --> 00:37:24,368
‫لا تعرف ماذا كنت لتفعل

741
00:37:24,743 --> 00:37:25,786
‫إلى أن يحصل الأمر.

742
00:37:25,869 --> 00:37:27,204
‫لا.

743
00:37:28,205 --> 00:37:29,539
‫أؤكد لك،

744
00:37:30,916 --> 00:37:32,918
‫دون أي شك،

745
00:37:33,585 --> 00:37:35,420
‫ما كنت لأقتل فتى عمره 6 أعوام.

746
00:37:37,089 --> 00:37:38,548
‫لا أفعل هذا.

747
00:37:39,633 --> 00:37:41,301
‫لا يفعل الناس هذا!

748
00:37:41,718 --> 00:37:42,719
‫"أنطونيو".

749
00:37:43,804 --> 00:37:45,222
‫كيف فعلت هذا؟

750
00:37:45,305 --> 00:37:47,015
‫- هيا، لا بأس.
‫- كيف؟

751
00:37:47,474 --> 00:37:49,393
‫- لا، بل هناك مشكلة!
‫- لا بأس.

752
00:37:50,978 --> 00:37:52,104
‫أجل، أعرف.

753
00:37:52,562 --> 00:37:54,731
‫هذا ليس جيداً، عليه أن يدرك هذا!

754
00:37:55,357 --> 00:37:56,358
‫أعرف.

755
00:37:59,069 --> 00:38:00,737
‫هيا يا صاح، لنخرج من هنا.

756
00:38:00,946 --> 00:38:03,156
‫إنه هادئ.

757
00:38:15,627 --> 00:38:16,878
‫هو أساء الفهم يا صاح.

758
00:38:21,675 --> 00:38:22,759
‫كيف هذا؟

759
00:38:23,010 --> 00:38:24,928
‫شقيقي الصغير "أندريه"
‫من أطلق النار.

760
00:38:25,137 --> 00:38:26,138
‫ليس أنا.

761
00:38:27,889 --> 00:38:29,307
‫شقيقك ذو الـ12 عاماً؟

762
00:38:29,599 --> 00:38:30,642
‫صحيح.

763
00:38:31,601 --> 00:38:32,769
‫سيخبرك بنفسه.

764
00:38:34,354 --> 00:38:36,982
‫لأن عمره 12 عاماً، ولن يُحاكم كبالغ.

765
00:38:39,901 --> 00:38:41,194
‫بنسبة 50 بالمئة.

766
00:38:42,946 --> 00:38:44,906
‫50 بالمئة لأن عليه التعلم.

767
00:39:13,393 --> 00:39:15,437
‫أعرف أن هذا لن يجعل الأمر أسهل،

768
00:39:17,773 --> 00:39:20,150
‫لكن على الأقل
‫تعرف أن الأمر ليس متعلقاً بك.

769
00:39:23,945 --> 00:39:25,113
‫أجل.

770
00:39:46,551 --> 00:39:47,677
‫هل سمعت؟

771
00:39:48,386 --> 00:39:49,429
‫أجل.

772
00:39:49,679 --> 00:39:51,598
‫أتيت لأعرف إن كنت قد عرفت.

773
00:40:43,859 --> 00:40:47,362
‫آسف لأنني لم أحضر لك
‫حافلة ألعاب الحاسوب في عيد ميلادك.

774
00:40:47,988 --> 00:40:49,030
‫لا بأس.

775
00:40:49,364 --> 00:40:51,616
‫لا، أظن أنني كنت أحاول
‫أن أعلمك درساً.

776
00:40:52,742 --> 00:40:53,869
‫أي درس؟

777
00:40:56,913 --> 00:40:58,165
‫لم أعد أتذكر.

778
00:40:59,124 --> 00:41:00,834
‫أياً كان، لا يهم الأمر.

779
00:41:03,044 --> 00:41:04,629
‫استمتعت بوقتي على أي حال.

780
00:41:08,842 --> 00:41:11,761
‫هناك شيء سيحصل الليلة
‫وأريد اصطحابك إليه،

781
00:41:12,095 --> 00:41:14,181
‫لكن أولاً عليّ تفسير ما يجري.

782
00:41:15,307 --> 00:41:16,349
‫حسناً.

783
00:41:18,768 --> 00:41:19,853
‫حسناً.

784
00:41:52,636 --> 00:41:59,559
‫"ارقد بسلام"
