1
00:00:04,088 --> 00:00:05,172
‫مرحباً.

2
00:00:05,256 --> 00:00:06,257
‫مرحباً.

3
00:00:06,632 --> 00:00:09,176
‫عليّ القول، إنك تديرين مكاناً جيداً جداً.

4
00:00:09,260 --> 00:00:12,138
‫بحقك، ألم يقدموا لكم الطعام
‫في المديرية قط؟

5
00:00:12,221 --> 00:00:13,723
‫أجل، مرة واحدة.

6
00:00:14,306 --> 00:00:18,310
‫ترك رجل عجوز ميراثاً
‫بقيمة 530 دولاراً للمديرية،

7
00:00:18,394 --> 00:00:20,104
‫فأكلنا جميعاً من مطعم "آلز بيف".

8
00:00:20,396 --> 00:00:23,733
‫يا للهول، كنت آمل لكونك شرطياً
‫ألا تضطر لدفع أي شيء.

9
00:00:23,858 --> 00:00:25,151
‫كان الحال كذلك بالسابق.

10
00:00:25,276 --> 00:00:27,403
‫والآن نحصل على إنذار
‫إن أخذنا علكة بالمجان.

11
00:00:27,486 --> 00:00:30,823
‫آنسة "بريانا" و"جاي"،
‫عدنا للتو من مستشفى "شيكاغو".

12
00:00:30,906 --> 00:00:32,199
‫سننجب ولداً.

13
00:00:32,366 --> 00:00:33,576
‫هذا رائع.

14
00:00:33,701 --> 00:00:35,411
‫- مبارك لكما.
‫- هذا رائع.

15
00:00:35,494 --> 00:00:36,829
‫- شكراً.
‫- تهانينا.

16
00:00:36,954 --> 00:00:37,913
‫هذا جميل.

17
00:00:37,997 --> 00:00:38,998
‫شكراً.

18
00:00:39,582 --> 00:00:40,458
‫رائع!

19
00:00:40,541 --> 00:00:41,500
‫شكراً.

20
00:00:41,584 --> 00:00:42,460
‫هل أنجبت أطفال؟

21
00:00:42,918 --> 00:00:45,045
‫كلا، لم يكن لديّ الوقت لهذا.

22
00:00:45,546 --> 00:00:46,714
‫هل أنت متزوج؟

23
00:00:47,715 --> 00:00:49,800
‫لم أجد الوقت لذلك أيضاً.

24
00:00:49,925 --> 00:00:51,510
‫عليك أن تجد الوقت.

25
00:00:52,178 --> 00:00:55,014
‫عليّ أن أخطفه وآخذه إلى المصرف،
‫سعدت جداً بلقائك.

26
00:00:55,097 --> 00:00:56,682
‫- تهاني مجدداً.
‫- شكراً.

27
00:00:56,766 --> 00:00:57,975
‫- أراك لاحقاً.
‫- وداعاً.

28
00:01:04,732 --> 00:01:06,776
‫آمل ألا تكون "ليزا" ضايقتك لكونك عازباً.

29
00:01:06,901 --> 00:01:08,360
‫لا، لا بأس بذلك.

30
00:01:09,570 --> 00:01:12,072
‫263 ألفاً.

31
00:01:16,619 --> 00:01:17,661
‫لنتحرك.

32
00:01:22,374 --> 00:01:23,417
‫"هيث".

33
00:01:24,585 --> 00:01:25,628
‫سيدتي.

34
00:01:26,128 --> 00:01:27,129
‫تفضل.

35
00:01:28,631 --> 00:01:31,133
‫أنت الوحيد الذي يملك مفتاح صندوق الإيداع.

36
00:01:31,550 --> 00:01:34,094
‫لا أعرف ما هي مشاريعك على العشاء لاحقاً،

37
00:01:34,220 --> 00:01:36,639
‫لكن إن أردت، فيمكننا الذهاب
‫إلى مطعم "مايسترو".

38
00:01:38,557 --> 00:01:40,309
‫- أنا...
‫- "جاي".

39
00:01:41,936 --> 00:01:43,020
‫إنه عشاء وحسب.

40
00:01:43,437 --> 00:01:46,482
‫أخوض طلاقاً معقداً،
‫لذا يمكننا أن نبسط الأمر.

41
00:01:57,284 --> 00:01:59,328
‫تلعب دور صعب المنال مع المديرة، صحيح؟

42
00:01:59,411 --> 00:02:01,330
‫حسناً، انتبه للطريق وحسب.

43
00:02:01,539 --> 00:02:02,581
‫هذا جنوني، صحيح؟

44
00:02:02,665 --> 00:02:06,210
‫منذ بضع سنوات كنت في مكافحة المخدرات
‫وقبضت على الكثير من المروجين.

45
00:02:06,418 --> 00:02:08,087
‫الآن أوصل أموالهم إلى المصرف.

46
00:02:08,295 --> 00:02:11,549
‫مقابل 100 دولار في الساعة.
‫يا له من عالم جديد.

47
00:02:11,674 --> 00:02:16,512
‫أتعرفان كم مراهقاً
‫رأيته يموت بسبب المخدرات؟

48
00:02:16,971 --> 00:02:19,557
‫في رأيي، كلما أسرعوا في تقنينه،
‫كان هذا أفضل.

49
00:02:20,266 --> 00:02:21,392
‫أتفق معك.

50
00:02:34,697 --> 00:02:36,031
‫ماذا يفعل ذلك الرجل؟

51
00:02:36,532 --> 00:02:38,909
‫لوحة من ولاية "آيوا".
‫مؤكد أنه تائه.

52
00:02:38,993 --> 00:02:40,160
‫لنسرع إلى المصرف وحسب.

53
00:02:49,795 --> 00:02:51,255
‫عد إلى الوراء!

54
00:03:06,645 --> 00:03:09,148
‫تحرك! "تيري"، اتركه!

55
00:03:23,078 --> 00:03:24,163
‫"تيري"، لا!

56
00:03:29,418 --> 00:03:30,628
‫- "تيري"!
‫- "جاي".

57
00:03:33,297 --> 00:03:34,465
‫ستكون بخير.

58
00:03:34,548 --> 00:03:36,592
‫تماسك يا صديقي.

59
00:03:36,675 --> 00:03:38,636
‫أطلب دعم!
‫أنا المحقق "جاي هالستيد".

60
00:03:38,719 --> 00:03:41,055
‫تقاطع "كانال" و"فان بورين"!
‫نتعرض لإطلاق رصاص!

61
00:03:41,221 --> 00:03:42,890
‫إطلاق رصاص!
‫رجل مصاب!

62
00:03:42,973 --> 00:03:44,975
‫عُلم. الدعم والإسعاف في الطريق.

63
00:03:45,059 --> 00:03:47,186
‫انهض، هيا.

64
00:03:49,897 --> 00:03:51,148
‫تحرك.

65
00:03:55,444 --> 00:03:57,196
‫سيكون الأمر على ما يرام.

66
00:03:57,237 --> 00:03:57,863
‫إنهم قادمون، حسناً؟

67
00:03:58,447 --> 00:04:00,991
‫"تيري"، ابق معي.

68
00:04:01,075 --> 00:04:02,076
‫ليس هكذا يا صديقي.

69
00:04:02,159 --> 00:04:04,119
‫"تيري"، أنت بخير يا صديقي.

70
00:04:04,244 --> 00:04:05,204
‫ابق معي.

71
00:04:06,622 --> 00:04:10,376
‫"(شيكاغو بي دي)"

72
00:04:13,253 --> 00:04:15,214
‫هناك نبض،
‫فقط أوصله للمستشفى.

73
00:04:15,339 --> 00:04:17,383
‫هل تمكنت من رؤية
‫لوحة الرخصة على الشاحنة؟

74
00:04:17,466 --> 00:04:19,176
‫- لم تكن هناك واحدة.
‫- حسناً.

75
00:04:20,719 --> 00:04:22,596
‫- الآن، ماذا...
‫- أين كنت؟

76
00:04:22,721 --> 00:04:25,057
‫كنت محاصراً وعلق مسدسي!

77
00:04:25,140 --> 00:04:27,518
‫علق؟ كيف لضابط مكافحة
‫المخدرات أن يهرب ويختبئ؟

78
00:04:27,601 --> 00:04:30,354
‫مهلاً! اهدأ يا "جاي".

79
00:04:30,437 --> 00:04:32,523
‫لا أريد رؤية وجهك مجدداً، أتفهم؟

80
00:04:32,606 --> 00:04:33,649
‫تمهل!

81
00:04:35,818 --> 00:04:39,113
‫- اهدأ وحسب.
‫- "آل"، كان منبطحاً يا رجل.

82
00:04:39,196 --> 00:04:40,572
‫لا أهتم لأمره.

83
00:04:41,198 --> 00:04:42,324
‫هل أنت بخير؟

84
00:04:44,118 --> 00:04:45,953
‫أنا بخير، لم يصيبوني.

85
00:04:46,036 --> 00:04:47,246
‫حسناً، تنفس وحسب.

86
00:04:50,457 --> 00:04:53,085
‫يبدو أنهم تركوا خلفهم بندقية عيار 40.

87
00:04:54,795 --> 00:04:56,505
‫ضربت أحدهم،
‫مؤكد أنها وقعت منه.

88
00:04:56,588 --> 00:04:57,506
‫أجل.

89
00:05:10,144 --> 00:05:11,186
‫مرحباً.

90
00:05:11,270 --> 00:05:13,105
‫- سآخذ هذه للمختبر.
‫- أجل.

91
00:05:13,605 --> 00:05:14,982
‫سمعت على الرادار.

92
00:05:15,315 --> 00:05:16,817
‫"إيرين"، أنا بخير.

93
00:05:16,900 --> 00:05:18,444
‫هل من أخبار عن "تيري"؟

94
00:05:19,820 --> 00:05:20,738
‫ليس بعد.

95
00:05:24,825 --> 00:05:25,868
‫ادخل.

96
00:05:32,666 --> 00:05:34,126
‫لن تبعدني عن هذه القضية.

97
00:05:35,711 --> 00:05:38,756
‫سأقوم بما هو مناسب لوحدتي يا "جاي".

98
00:05:41,175 --> 00:05:42,509
‫هذه دماء "تيري".

99
00:05:44,511 --> 00:05:45,804
‫رأيت الرجل الذي ضربه.

100
00:05:47,639 --> 00:05:48,766
‫تحتاج لمساعدتي.

101
00:05:52,144 --> 00:05:53,187
‫حسناً.

102
00:05:54,897 --> 00:05:57,399
‫لكن في أي وقت أطلب منك التنحي،

103
00:05:57,524 --> 00:05:58,901
‫ستفعل ذلك، أتفهمني؟

104
00:06:04,198 --> 00:06:06,492
‫حذرتني عائلتي من التورط في هذا العمل.

105
00:06:06,617 --> 00:06:08,494
‫- هل أنت محامية؟
‫- أجل.

106
00:06:08,577 --> 00:06:11,080
‫علام تدربت قبل التورط
‫في تجارة الماريجوانا؟

107
00:06:11,163 --> 00:06:12,289
‫قانون الشركات.

108
00:06:12,456 --> 00:06:14,625
‫تغيير كبير، صحيح؟

109
00:06:15,709 --> 00:06:19,379
‫ظننت أنكما تحققان في السرقة
‫وليس بأمري.

110
00:06:19,463 --> 00:06:21,215
‫علينا التحقق من كل تفصيل.

111
00:06:24,259 --> 00:06:26,845
‫صنفت الحكومة الفيدرالية الماريجوانا

112
00:06:27,012 --> 00:06:28,847
‫كمادة خاضعة للرقابة.

113
00:06:29,890 --> 00:06:32,601
‫لذا، لا يمكنني الوصول
‫إلى نظامنا الحكومي المصرفي.

114
00:06:32,684 --> 00:06:36,647
‫لهذا كل أسبوع،
‫أقوم بإيداع نصف مليون دولار نقداً

115
00:06:36,814 --> 00:06:38,690
‫إلى صندوق ودائع في مصرف "تشيس".

116
00:06:38,816 --> 00:06:42,236
‫لذا، لا أعتقد حقاً أنني سأسرقه من نفسي.

117
00:06:42,319 --> 00:06:43,821
‫من يعرف أيضاً طريق المصرف؟

118
00:06:43,904 --> 00:06:45,030
‫فريقي الأمني فقط.

119
00:06:45,155 --> 00:06:47,741
‫وبما أن أحد رجالكم "جاي هالستيد"
‫مسؤول عن هذا،

120
00:06:47,908 --> 00:06:49,409
‫أظن أنه يمكننا استبعاد هذا.

121
00:06:49,535 --> 00:06:52,079
‫سنجري تحقيقات بشأن كل موظفيك.

122
00:06:52,162 --> 00:06:53,163
‫قمت بذلك بالفعل.

123
00:06:53,622 --> 00:06:55,374
‫نتفهم ذلك، لكننا لم نقم بذلك.

124
00:06:57,042 --> 00:06:58,585
‫ماذا عن الموظفين الساخطين؟

125
00:06:58,961 --> 00:07:01,672
‫أدفع 3 أضعاف الحد الأدنى للأجور
‫لجميع الموظفين لديّ.

126
00:07:02,005 --> 00:07:04,383
‫يمكنك تخيل أن الكثير من العصابات
‫ليست سعيدة...

127
00:07:04,758 --> 00:07:06,218
‫وصلني اتصالاً من المستشفى.

128
00:07:07,386 --> 00:07:09,346
‫لم ينج "تيري"

129
00:07:10,931 --> 00:07:12,224
‫بسبب نزيف هائل.

130
00:07:21,775 --> 00:07:25,028
‫اسمع يا رجل، أريد أن تأخذ بعض أيام العطل
‫التي لا نستخدمها.

131
00:07:29,533 --> 00:07:30,742
‫استرح قليلاً.

132
00:07:40,085 --> 00:07:41,795
‫- ليس لديّ منها.
‫- هذا رائع.

133
00:07:42,004 --> 00:07:43,130
‫هذا مضحك.

134
00:07:44,298 --> 00:07:46,341
‫ليس كأنني قصدت فعلها، صحيح؟

135
00:07:46,842 --> 00:07:49,511
‫هل هناك أي إفادات عن شهود
‫من قضية إطلاق الرصاص؟

136
00:07:50,929 --> 00:07:53,307
‫- سلمنا كل شيء للمحقق "أولينسكي".
‫- أجل.

137
00:07:54,641 --> 00:07:57,519
‫حسناً، إن حصلتما على أي شيء، فأعلمانا.

138
00:07:59,855 --> 00:08:00,898
‫حسناً.

139
00:08:04,193 --> 00:08:05,611
‫من منحه ترقية؟

140
00:08:06,653 --> 00:08:09,406
‫ماذا حصل هنا في غيابي؟

141
00:08:09,698 --> 00:08:10,741
‫لا شيء.

142
00:08:11,700 --> 00:08:15,078
‫أنا و"شون" كنا سنلاحق قضية السطو
‫في "روزفلت".

143
00:08:15,204 --> 00:08:17,539
‫لا، ستعملان مع الاستخبارات.

144
00:08:18,165 --> 00:08:20,167
‫رائع، سنمر بهذا مجدداً.

145
00:08:20,876 --> 00:08:22,252
‫هل هناك خطب يا "رومان"؟

146
00:08:22,794 --> 00:08:24,755
‫ثمة سيارات كثيرة بحاجة لغسيل.

147
00:08:25,088 --> 00:08:27,257
‫لا، نحن موافقان، صحيح؟

148
00:08:28,008 --> 00:08:29,134
‫- صحيح.
‫- أجل.

149
00:08:30,135 --> 00:08:31,511
‫هذا ما ظننته.

150
00:08:37,684 --> 00:08:38,685
‫مرحباً.

151
00:08:39,019 --> 00:08:40,604
‫سمعت للتو ما حدث لـ"تيري".

152
00:08:40,687 --> 00:08:41,730
‫أجل.

153
00:08:41,939 --> 00:08:44,191
‫لا يسعني إلا الشعور بالمسؤولية
‫لما حدث له.

154
00:08:44,316 --> 00:08:45,234
‫لست مسؤولة.

155
00:08:46,026 --> 00:08:47,110
‫أنا كذلك.

156
00:08:49,279 --> 00:08:50,197
‫أرجوك أخبر

157
00:08:51,281 --> 00:08:53,533
‫زوجة "تيري" بأنني سأتكفل
‫بكل مصاريف الجنازة.

158
00:08:54,534 --> 00:08:57,579
‫كان من القوات البحرية،
‫لذا سيحظى بوداع عسكري.

159
00:08:57,955 --> 00:08:58,956
‫حسناً.

160
00:09:00,332 --> 00:09:01,917
‫"جاي"، توصلنا لشيء يخص السلاح.

161
00:09:03,418 --> 00:09:05,212
‫عليك الاختباء حتى نجد هؤلاء الرجال،

162
00:09:05,754 --> 00:09:06,922
‫من باب الاحتياط.

163
00:09:07,547 --> 00:09:08,590
‫حسناً.

164
00:09:10,926 --> 00:09:12,719
‫إن كان هناك ما يمكنني فعله.

165
00:09:13,262 --> 00:09:14,972
‫مؤكد أنه ستكون لدينا أسئلة أخرى.

166
00:09:16,807 --> 00:09:17,975
‫شكراً.

167
00:09:24,022 --> 00:09:28,485
‫طلبت من المختبر أن يسرعوا بالعمل
‫وتمكنوا من اكتشاف بصمة جزئية

168
00:09:28,652 --> 00:09:31,655
‫من المشبك داخل المسدس
‫الذي تُرك في موقع الجريمة.

169
00:09:31,989 --> 00:09:36,535
‫هناك تطابق مع "جوزيف جوي أورتيز".

170
00:09:36,618 --> 00:09:37,661
‫"أورتيز"؟

171
00:09:38,036 --> 00:09:40,205
‫أجل، إنه عضو من عصابة "إنسين كينغ".

172
00:09:40,289 --> 00:09:41,331
‫لا يبيعون المخدرات.

173
00:09:41,415 --> 00:09:43,208
‫يلاحقون ناقلي مخدرات

174
00:09:43,292 --> 00:09:45,377
‫ممن يحملون مبالغ كبيرة
‫بعد الصفقات الكبيرة

175
00:09:45,460 --> 00:09:46,628
‫ثم يسرقونهم.

176
00:09:48,588 --> 00:09:49,715
‫أيبدو هذا مألوفاً؟

177
00:09:50,173 --> 00:09:51,174
‫أجل.

178
00:09:51,258 --> 00:09:54,094
‫حسناً، تحققوا من أمر "أورتيز".

179
00:09:54,386 --> 00:09:58,056
‫ضعوا دوريات في جميع المناطق
‫التي يتردد عليها وعصابته.

180
00:09:58,890 --> 00:10:00,267
‫اسمع، عليّ سؤالك.

181
00:10:03,061 --> 00:10:04,396
‫أتقيم علاقة مع تلك المرأة؟

182
00:10:06,231 --> 00:10:07,232
‫"بريانا"؟

183
00:10:08,025 --> 00:10:09,026
‫لا.

184
00:10:09,151 --> 00:10:11,653
‫وحتى لو كنت،
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟

185
00:10:11,737 --> 00:10:13,071
‫حسناً، مرة أخرى.

186
00:10:15,282 --> 00:10:16,450
‫أتقيم علاقة معها؟

187
00:10:18,744 --> 00:10:19,786
‫لا.

188
00:10:25,250 --> 00:10:28,128
‫الفريق 2113.
‫احذروا، نحن في دورية في المنطقة.

189
00:10:28,211 --> 00:10:30,464
‫هذه قضية خاصة بالاستخبارات.

190
00:10:30,589 --> 00:10:32,382
‫- أيمكنكم مساعدتنا؟
‫- عُلم يا 2113.

191
00:10:33,675 --> 00:10:35,052
‫- لا.
‫- حسناً.

192
00:10:41,475 --> 00:10:42,893
‫- لا شيء؟
‫- لا.

193
00:10:54,196 --> 00:10:55,155
‫"(جوزيف أورتيز)"

194
00:10:55,405 --> 00:10:56,865
‫- تراجعي.
‫- ما الأمر؟

195
00:10:57,074 --> 00:10:58,200
‫إنها سيارة "أورتيز".

196
00:10:58,283 --> 00:11:00,118
‫- تراجعي وراقبيها.
‫- أجل.

197
00:11:08,293 --> 00:11:10,170
‫إذاً، ما خطب "روزيك"؟

198
00:11:11,421 --> 00:11:13,507
‫لا أعرف، إنه سريع الغضب.

199
00:11:16,009 --> 00:11:17,386
‫ويغار.

200
00:11:18,387 --> 00:11:20,555
‫ممن يغار؟ من شريكك؟

201
00:11:21,223 --> 00:11:23,558
‫أجل، هذا صحيح.
‫هذا ما أقوله.

202
00:11:25,185 --> 00:11:26,228
‫انس الأمر.

203
00:11:31,983 --> 00:11:33,235
‫ذلك هو. إنه "أورتيز".

204
00:11:34,361 --> 00:11:38,073
‫هنا الفريق 2113، كونوا حذرين،
‫نحن بالموقع وعثرنا على الجاني.

205
00:11:39,074 --> 00:11:41,410
‫أعلموا الاستخبارات، سنبقى هنا.

206
00:11:41,493 --> 00:11:42,911
‫عُلم يا 2113.

207
00:11:46,957 --> 00:11:48,291
‫اذهبا إلى الباب الأمامي.

208
00:11:49,042 --> 00:11:51,420
‫- "كيفن"، أحضر العتلة.
‫- حسناً.

209
00:11:52,379 --> 00:11:53,463
‫حسناً.

210
00:12:02,347 --> 00:12:03,598
‫حسناً، تحركوا!

211
00:12:05,642 --> 00:12:07,060
‫- أخبرني!
‫- شرطة "شيكاغو"!

212
00:12:07,144 --> 00:12:09,855
‫اتركه الآن!

213
00:12:09,980 --> 00:12:12,107
‫تراجعوا.

214
00:12:12,566 --> 00:12:14,276
‫- استديروا!
‫- استدر.

215
00:12:14,693 --> 00:12:15,902
‫- آمن.
‫- آمن.

216
00:12:16,653 --> 00:12:19,614
‫ما الأخبار يا صديقي؟
‫هيا، انبطح.

217
00:12:19,739 --> 00:12:21,450
‫أنت أيضاً،
‫ضع يديك خلف رأسك.

218
00:12:21,533 --> 00:12:23,785
‫ستتمنى لو لم تر وجهي، أتفهمني؟

219
00:12:28,039 --> 00:12:30,959
‫يبدو أن الرجل الذي كنت تعذبه
‫خائف جداً ولا يتحدث.

220
00:12:31,334 --> 00:12:33,211
‫- من يكون؟
‫- "ساسو".

221
00:12:35,338 --> 00:12:36,923
‫أهكذا تعامل قريبك؟

222
00:12:37,215 --> 00:12:39,134
‫نسوي بعض الخلافات الأسرية البسيطة.

223
00:12:39,426 --> 00:12:42,637
‫ماذا، ألم ترد أن تعطي "ساسو"
‫حصته من سرقتكم؟

224
00:12:43,180 --> 00:12:45,849
‫تستمران بالتحدث عن سرقة لا أعرف عنها.

225
00:12:46,641 --> 00:12:48,310
‫سرقة 260 ألفاً؟

226
00:12:48,560 --> 00:12:51,313
‫اللعنة، أتمنى لو عرفت بها أولاً.

227
00:12:51,980 --> 00:12:54,274
‫تركت هناك مسدساً عيار 40
‫وبصمتك عليه.

228
00:12:54,357 --> 00:12:55,650
‫هذه مصادفة.

229
00:12:56,193 --> 00:12:58,487
‫تحدثا مع "ساسو".
‫فهو حجة غيابي.

230
00:12:59,112 --> 00:13:01,698
‫قريبك الذي كان على الطاولة؟
‫هل سيحميك؟

231
00:13:02,073 --> 00:13:03,617
‫تفهم ذلك يا صديقي.

232
00:13:03,867 --> 00:13:06,411
‫لدينا طريقتنا بالتعامل مع العائلة
‫بـ"هامبولت بارك".

233
00:13:06,495 --> 00:13:07,537
‫انهض!

234
00:13:09,789 --> 00:13:12,167
‫نعرف كيف تكسب عيشك
‫من سرقة مزودي المخدرات.

235
00:13:12,250 --> 00:13:13,919
‫الآن تواجه تهمة القتل!

236
00:13:14,002 --> 00:13:15,420
‫أقول لكما!

237
00:13:15,504 --> 00:13:17,672
‫لدينا طريقتنا بالتعامل
‫مع الأمور أيضاً.

238
00:13:17,923 --> 00:13:19,716
‫حسناً!

239
00:13:22,177 --> 00:13:24,888
‫سُرقت مجموعة من الأسلحة
‫من سيارتي الأسبوع الماضي.

240
00:13:24,971 --> 00:13:27,057
‫لذا لا بد أن أحدهم يحاول الإيقاع بي!

241
00:13:28,308 --> 00:13:30,519
‫- ستخبرني بالحقيقة.
‫- "جاي".

242
00:13:32,771 --> 00:13:34,231
‫سترغب برؤية هذا.

243
00:13:35,106 --> 00:13:38,568
‫يبدو أن قريب "أورتيز"، "ساسو"
‫يعمل مع الكارتل،

244
00:13:38,693 --> 00:13:40,946
‫وكان سيسلم "أورتيز"
‫على أنه سارق مالهم.

245
00:13:41,029 --> 00:13:43,156
‫إذاً، يبدو أن "أورتيز" كان يعذبه

246
00:13:43,240 --> 00:13:45,492
‫ليبقى صامتاً.

247
00:13:45,575 --> 00:13:48,495
‫وصلت لهذا من مرآب "زاكز بيف"
‫في تقاطع "ريدج" و"كلارك".

248
00:13:48,578 --> 00:13:50,664
‫إن نظرتم لوقت التصوير الحقيقي،

249
00:13:50,747 --> 00:13:52,415
‫6 دقائق
‫قبل أن يتعرض "جاي" للهجوم.

250
00:13:52,499 --> 00:13:53,250
‫لا أعرف.

251
00:13:53,375 --> 00:13:56,920
‫لا أعتقد أن "أورتيز" ورجاله قد يصلون
‫من "ريدج" لـ"فان بورين" بهذا الوقت.

252
00:13:57,087 --> 00:13:59,047
‫- ربما "أورتيز" رتب الأمر.
‫- ذلك المسدس

253
00:13:59,214 --> 00:14:01,424
‫تُرك عن قصد لتضليلنا.

254
00:14:01,633 --> 00:14:03,760
‫ظهرت نتائج الحمض النووي
‫للدماء المنتشرة

255
00:14:03,843 --> 00:14:05,595
‫في موقع الجريمة وهي غير حاسمة.

256
00:14:05,679 --> 00:14:07,305
‫لا تتطابق مع أي مجرم في النظام.

257
00:14:07,389 --> 00:14:11,142
‫وسيارة "تشيفي 96" التي تم حرقها
‫ورُميت من الجسر؟

258
00:14:11,476 --> 00:14:12,978
‫سُرقت من ساحة خردة منذ أسبوع.

259
00:14:13,061 --> 00:14:14,813
‫لم نجد أي شيء من أغلفة الرصاص؟

260
00:14:14,938 --> 00:14:17,357
‫لا، كلها نظيفة.
‫ما من بصمات في أي منها.

261
00:14:17,649 --> 00:14:19,234
‫حسناً، أطلقوا سراح "أورتيز".

262
00:14:19,484 --> 00:14:21,152
‫لا، لم أنته من التحدث معه.

263
00:14:21,236 --> 00:14:24,698
‫ليس الجاني.
‫لن يوجه قريبه تهمة له.

264
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
‫لذا، أطلقوا سراحه.

265
00:14:29,286 --> 00:14:31,454
‫"جاي"، تحدث معي عن المسار مجدداً.

266
00:14:32,414 --> 00:14:35,834
‫ما من شيء لنتحدث عنه.
‫نغيره كل أسبوع.

267
00:14:35,959 --> 00:14:37,460
‫ماذا عن مسار الأسبوع الماضي؟

268
00:14:37,544 --> 00:14:40,714
‫"آل"، لقد تحدثنا في هذا.

269
00:14:40,839 --> 00:14:45,093
‫هل ناقشت أو أي من رجالك
‫المسار مع أحدهم؟

270
00:14:45,510 --> 00:14:48,513
‫للمرة الـ10، لا.

271
00:14:48,680 --> 00:14:51,016
‫اكتشفوا ذلك بطريقة ما،
‫أي تحدث أحدهم.

272
00:14:51,891 --> 00:14:52,934
‫أو استرق السمع.

273
00:14:53,727 --> 00:14:56,146
‫"آل"، اذهب لقبونا وأخرج أدواتك القديمة.

274
00:14:56,271 --> 00:14:57,814
‫أريدك أن تبحث في الشركة.

275
00:14:57,897 --> 00:15:00,108
‫أجهزة تنصت؟
‫علينا التحقيق أكثر مع "أورتيز".

276
00:15:00,191 --> 00:15:03,737
‫"جاي"، تنح أو عد للمنزل.
‫القرار لك.

277
00:15:29,471 --> 00:15:30,597
‫"جاي".

278
00:15:32,641 --> 00:15:35,560
‫"ليسا"، أنا آسف جداً.

279
00:15:42,567 --> 00:15:44,736
‫"لن ننسى"

280
00:15:45,570 --> 00:15:47,822
‫عندما عاد "تيري" من آخر جولة مع الجيش،

281
00:15:48,448 --> 00:15:50,116
‫كان صعب المراس.

282
00:15:52,369 --> 00:15:54,079
‫أجل، أعرف كيف يكون الوضع.

283
00:15:54,871 --> 00:15:56,289
‫كان ذلك شاقاً عليه.

284
00:15:56,748 --> 00:15:59,501
‫الكحول والحبوب المخدرة
‫وحتى أشياء أقوى.

285
00:16:00,335 --> 00:16:04,464
‫حاول والده وشقيقه،
‫لكن أنا ساعدته ليتجاوز ذلك.

286
00:16:06,049 --> 00:16:07,884
‫ساعدته ليجد معالجاً.

287
00:16:10,303 --> 00:16:12,305
‫يبدو وكأنك أنقذته بالفعل.

288
00:16:18,103 --> 00:16:19,396
‫وصل هذا الأسبوع الماضي.

289
00:16:21,314 --> 00:16:22,941
‫لقد قُبل في أكاديمية الشرطة.

290
00:16:24,734 --> 00:16:26,111
‫موعد البدء الشهر القادم.

291
00:16:31,825 --> 00:16:32,909
‫"تيري"

292
00:16:35,912 --> 00:16:37,956
‫لم يذكر حتى أنه خاض الامتحان.

293
00:16:39,624 --> 00:16:42,210
‫ربما منعه اعتزازه من إخبارك
‫حتى يصبح الأمر رسمياً.

294
00:16:43,336 --> 00:16:45,588
‫أعرف أمراً وحيداً،
‫كان يتطلع كثيراً لك.

295
00:16:46,464 --> 00:16:49,342
‫قال إنك مررت بالكثير من نفس المشاكل.

296
00:16:59,728 --> 00:17:01,104
‫هل تمانعين إن احتفظت بها؟

297
00:17:01,229 --> 00:17:02,939
‫لا أعرف ما يمكن أن أفعله بها.

298
00:17:16,870 --> 00:17:18,538
‫هل هذا جهاز تسجيل؟

299
00:17:19,539 --> 00:17:22,417
‫أجل، عملت على حماية العمدة "دالي"
‫في الماضي.

300
00:17:22,500 --> 00:17:24,836
‫كنت أفتش منزله ومكتبه
‫عن أجهزة تنصت أسبوعياً.

301
00:17:25,003 --> 00:17:26,379
‫لم أكن أعرف هذا.

302
00:17:27,130 --> 00:17:28,590
‫هل عرفت أي شيء مثير؟

303
00:17:29,632 --> 00:17:31,176
‫كيف تجري الأمور في المدينة.

304
00:17:35,430 --> 00:17:38,558
‫"آل"، هل رأيت "رومان" يتقرب
‫من "بورجيس" مؤخراً؟

305
00:17:41,311 --> 00:17:42,687
‫حسناً، إنهما شريكان.

306
00:17:44,522 --> 00:17:45,857
‫ظننت أنكما انفصلتما؟

307
00:17:47,400 --> 00:17:48,777
‫أجل، لكن أقصد...

308
00:17:48,860 --> 00:17:50,111
‫إذاً، لماذا تهتم؟

309
00:17:51,571 --> 00:17:52,864
‫لماذا أهتم؟

310
00:17:53,490 --> 00:17:55,909
‫"آل"، كانت خطيبتي
‫منذ وقت قصير،

311
00:17:55,992 --> 00:17:57,952
‫ويبدو أنها تجاوزتني بسرعة، ما رأيك؟

312
00:17:58,036 --> 00:18:00,413
‫اسمع.
‫عليك أن تقرر نوع الشرطي الذي ستكونه.

313
00:18:00,789 --> 00:18:03,541
‫- تريد ملاحقة الفتيات، لا بأس...
‫- "آل"، لا. هذه "كيم".

314
00:18:03,666 --> 00:18:04,709
‫اسمع يا رجل.

315
00:18:04,793 --> 00:18:09,047
‫الشاب الذي أخرجته من الأكاديمية
‫وعينته في الاستخبارات،

316
00:18:09,214 --> 00:18:12,801
‫الوحدة التي يتمنى أي شرطي يافع
‫الانضمام لها،

317
00:18:13,676 --> 00:18:16,012
‫عليه أن يحدد أولوياته.

318
00:18:34,906 --> 00:18:36,908
‫إذاً، عم تبحث بالضبط؟

319
00:18:37,200 --> 00:18:39,661
‫إشارات الترددات اللاسلكية.
‫أجهزة الإرسال.

320
00:18:39,911 --> 00:18:42,997
‫أتظن أن أحدهم اخترق نظامي الأمني؟

321
00:18:43,081 --> 00:18:44,541
‫علينا التحقق من كل شيء.

322
00:18:44,874 --> 00:18:46,292
‫وجدت شيئاً.

323
00:18:46,376 --> 00:18:47,585
‫ماذا؟ ماذا وجدت؟

324
00:18:47,752 --> 00:18:49,337
‫لا بأس، سأريكما. اتبعاني.

325
00:18:49,420 --> 00:18:51,005
‫أريد أن أعرف ماذا يحدث.

326
00:18:51,089 --> 00:18:54,133
‫سيدتي، أتفهم أنه بسبب ما يحدث،
‫أنت مستاءة.

327
00:18:55,093 --> 00:18:57,554
‫لكن عليك أن تهدئي وتتبعيني، من فضلك.

328
00:19:51,774 --> 00:19:52,692
‫أنت.

329
00:19:53,067 --> 00:19:54,193
‫تعالي إلى هنا.

330
00:19:54,903 --> 00:19:56,446
‫ابقي هنا، ابقي ساكنة.

331
00:19:56,821 --> 00:20:01,367
‫وإن رن هاتفك، أجيبي.
‫تصرفي بشكل طبيعي، حسناً؟

332
00:20:11,753 --> 00:20:13,129
‫أجهزة التنصت ليست خلوية.

333
00:20:13,254 --> 00:20:15,256
‫إنها أقدم، تعمل بإشارات المذياع.

334
00:20:15,882 --> 00:20:16,925
‫إذاً، ماذا يعني هذا؟

335
00:20:17,008 --> 00:20:19,427
‫يعني أن من يتنصت
‫هو ضمن نطاق شارعين.

336
00:20:20,720 --> 00:20:22,305
‫سأذهب باتجاه الشمال،
‫وأنت جنوباً.

337
00:20:22,388 --> 00:20:23,431
‫أبق هاتفك مفتوحاً.

338
00:20:23,514 --> 00:20:25,183
‫- أجل، فهمت ذلك.
‫- حسناً.

339
00:20:46,412 --> 00:20:47,872
‫يا رجل، ماذا تفعل؟

340
00:20:59,842 --> 00:21:01,302
‫"آل"، أظن أنني وجدت شيئاً.

341
00:21:05,974 --> 00:21:07,225
‫شرطة! توقف!

342
00:21:20,446 --> 00:21:23,491
‫لدينا الأرقام التسلسلية لأجهزة التنصت
‫من مكتب "بريانا".

343
00:21:24,200 --> 00:21:26,160
‫اتصلت بمحلات التنصت في "شيكاغو".

344
00:21:26,536 --> 00:21:27,704
‫خمنوا من دفع ثمنها؟

345
00:21:28,121 --> 00:21:32,291
‫طليق "بريانا"، "جيسون لوغان".

346
00:21:33,668 --> 00:21:36,504
‫لديّ عنوان عمله.
‫تجهيزات "جي أم سي" غرب "أوغاستا".

347
00:21:37,046 --> 00:21:38,297
‫اذهبا لاعتقاله.

348
00:21:39,465 --> 00:21:42,218
‫احرصي على ألا يكسر أي شيء.

349
00:21:42,552 --> 00:21:43,594
‫أجل.

350
00:21:53,312 --> 00:21:54,897
‫- هناك.
‫- شكراً لك.

351
00:22:03,239 --> 00:22:04,407
‫أيمكنني مساعدتكما؟

352
00:22:06,200 --> 00:22:07,577
‫علينا التحدث.

353
00:22:09,454 --> 00:22:12,123
‫لا علاقة لي بسرقة شركة "بريانا".

354
00:22:12,331 --> 00:22:14,125
‫لم تُسرق الشركة.

355
00:22:14,208 --> 00:22:16,627
‫النقود التي كنت المسؤول عن نقلها سُرقت.
‫ومات رجل.

356
00:22:16,794 --> 00:22:19,172
‫أتظنان أنني سأسرق
‫أكثر من ربع مليون دولار

357
00:22:19,255 --> 00:22:20,631
‫وآتي للمناوبة هنا؟

358
00:22:20,757 --> 00:22:23,676
‫نعلم أنك تقاضيها من أجل النفقة
‫بتسوية طلاقكما.

359
00:22:24,177 --> 00:22:27,680
‫أعترف أنني لم أعد أحب "بريانا".

360
00:22:27,805 --> 00:22:29,766
‫أقصد الشركة كانت فكرتي.

361
00:22:29,849 --> 00:22:32,268
‫أتظن أنها أخرجتك خائب الظن
‫من صفقة تجارية

362
00:22:32,435 --> 00:22:34,312
‫كانت ستحسن مستوى معيشتك؟

363
00:22:34,437 --> 00:22:37,023
‫ربما لهذا اشتريت أجهزة تنصت
‫وجدناها بمكتب "بريانا".

364
00:22:37,148 --> 00:22:38,316
‫هذا تنصت غير مشروع.

365
00:22:38,483 --> 00:22:41,152
‫والأهم، أن هذا يعني
‫أنك سمعت عن مسار إيصال المال.

366
00:22:41,235 --> 00:22:43,780
‫مع شركائك في الجريمة،
‫أنتم متورطون في جريمة قتل.

367
00:22:43,946 --> 00:22:45,782
‫لم أضع أجهزة التنصت في مكتبها.

368
00:22:46,324 --> 00:22:49,077
‫عينت محامي خدمات قانونية
‫ليساعدني بقضية النفقة.

369
00:22:49,160 --> 00:22:51,079
‫إنه من يراقب "بريانا"،

370
00:22:51,162 --> 00:22:53,039
‫ليدفعها لتعوضني عن الهجر الجنسي.

371
00:22:54,582 --> 00:22:55,750
‫الهجر ماذا؟

372
00:22:55,958 --> 00:22:57,251
‫الجنسي.

373
00:22:58,002 --> 00:23:00,630
‫أردت وضع أجهزة التنصت
‫لأنني علمت أنها كانت تخونني.

374
00:23:01,923 --> 00:23:04,175
‫لذا، ذلك المحامي يراقب مكالماتها؟

375
00:23:04,467 --> 00:23:06,511
‫بلغت بطاقاتي الائتمانية الحد الأقصى.

376
00:23:06,636 --> 00:23:09,972
‫لأنه وعدني أنني سأحصل على تسوية أفضل
‫إن وجد شيئاً ضدها.

377
00:23:10,515 --> 00:23:12,266
‫سنحتاج اسم المحامي.

378
00:23:12,350 --> 00:23:13,476
‫وحتى نتأكد من صدقك،

379
00:23:13,601 --> 00:23:15,436
‫سنضعك في الحجز، انهض.

380
00:23:15,561 --> 00:23:17,063
‫- ألديك قيود؟
‫- هنا.

381
00:23:17,146 --> 00:23:18,648
‫ضع يديك خلف ظهرك.

382
00:23:18,981 --> 00:23:20,483
‫- شكراً يا "جاي".
‫- أجل.

383
00:23:20,650 --> 00:23:23,152
‫اسمك هو "جاي"؟
‫"جاي هالستيد"؟

384
00:23:23,402 --> 00:23:24,362
‫أجل، لماذا؟

385
00:23:24,779 --> 00:23:28,491
‫سمعت عدة مرات من التسجيلات
‫أن "بريانا" تريد إقامة علاقة معك.

386
00:23:33,329 --> 00:23:34,413
‫لنتحرك.

387
00:23:37,625 --> 00:23:39,085
‫هذا "فرانك أميرسون".

388
00:23:39,168 --> 00:23:42,004
‫عمره 51 عاماً.
‫اعتاد العمل كضامن للكفالة.

389
00:23:42,171 --> 00:23:44,882
‫الآن هو محامي يكسب عيشه
‫من التجسس على الأزواج الخائنين.

390
00:23:44,966 --> 00:23:47,218
‫قرأت أن 73 بالمئة من الرجال

391
00:23:47,343 --> 00:23:48,553
‫يخونون زوجاتهم.

392
00:23:48,636 --> 00:23:50,429
‫- أين قرأته؟
‫- مجلة "بلاي بوي".

393
00:23:50,805 --> 00:23:53,391
‫أزالوا الصورة الإباحية الكبيرة، صحيح؟
‫فما الهدف منها؟

394
00:23:54,142 --> 00:23:57,728
‫ما أعنيه أن
‫"أميرسون" يعيش في "أوك بارك".

395
00:23:58,271 --> 00:24:02,150
‫يعيش حياة باذخة من تدمير الزيجات.
‫لماذا يتورط بالسطو المسلح؟

396
00:24:02,400 --> 00:24:07,071
‫رأيت عجوزاً في الـ65 من عمرها
‫تُقتل بسبب ورقة يانصيب بقيمة دولارين.

397
00:24:07,321 --> 00:24:09,490
‫نتحدث عن مبلغ يفوق المليون.

398
00:24:09,574 --> 00:24:10,867
‫أجل، علينا أن نعتقله.

399
00:24:11,033 --> 00:24:15,246
‫وأظن أن علينا أن نتروى،
‫ونقوم بتحقيقاتنا الخاصة.

400
00:24:15,413 --> 00:24:17,707
‫لنرى إن كان بإمكاننا
‫إيجاد صلة قوية بالسرقة.

401
00:24:17,832 --> 00:24:20,251
‫يمكنني التنصت على هاتفه خلال دقيقتين.

402
00:24:20,334 --> 00:24:21,878
‫لن يستغرق ذلك وقتاً.

403
00:24:21,961 --> 00:24:24,630
‫"أنطونيو" و"روزيك"، راقبا ذلك المحامي.

404
00:24:25,381 --> 00:24:27,758
‫"(لوس أنجلوس) 4
‫(شيكاغو) 2"

405
00:24:31,137 --> 00:24:32,430
‫هل لديك أي شيء بعد؟

406
00:24:34,182 --> 00:24:35,266
‫لا.

407
00:24:36,142 --> 00:24:39,478
‫فقط بعض الاتصالات من سيدة ما

408
00:24:39,604 --> 00:24:42,398
‫والتي تظن أن زوجها يخونها

409
00:24:43,691 --> 00:24:44,942
‫مع شقيقتها.

410
00:24:45,735 --> 00:24:50,448
‫"هوكس" متأخرون بفارق نقطتين،
‫وتبقت لهم 6 دقائق.

411
00:24:51,782 --> 00:24:54,202
‫هذا كل ما في الأمر.

412
00:25:00,041 --> 00:25:01,459
‫كانت تلك السرقة

413
00:25:02,960 --> 00:25:04,253
‫غريبة، أليس كذلك؟

414
00:25:08,883 --> 00:25:10,593
‫يذكرك هذا ببعض الأمور.

415
00:25:13,888 --> 00:25:16,641
‫"ماوس"، أنا بخير.

416
00:25:19,352 --> 00:25:22,271
‫العرض الذي قمتم به
‫ظهر في الأخبار.

417
00:25:23,856 --> 00:25:25,066
‫إنه "أميرسون".

418
00:25:26,317 --> 00:25:28,027
‫حسناً، جرت الأمور كما هو مخطط.

419
00:25:28,110 --> 00:25:30,947
‫مخطط؟
‫كادوا أن يمسكوا بي الليلة الماضية،

420
00:25:31,030 --> 00:25:33,532
‫وأنا أستمع لأرى ما تعرفه الشرطة
‫في الشركة.

421
00:25:34,033 --> 00:25:35,243
‫أنت، سأعاود الاتصال بك.

422
00:25:35,326 --> 00:25:37,828
‫- أريد حصتي!
‫- ستحصل على حصتك.

423
00:25:39,497 --> 00:25:40,748
‫- لنتصل بـ"فويت".
‫- أجل.

424
00:25:50,466 --> 00:25:53,344
‫لا. ما كنت سأفعل هذا لو كنت مكانك.

425
00:25:53,511 --> 00:25:54,720
‫من أنتما؟

426
00:25:54,804 --> 00:25:56,138
‫لماذا أنت متوتر يا "فرانك"؟

427
00:25:56,555 --> 00:25:58,099
‫أراقب زوجاً.

428
00:25:58,182 --> 00:26:00,810
‫لا تعرفان كيف سيتصرفون
‫إن كشفوا أمري.

429
00:26:01,352 --> 00:26:03,104
‫حصلت على تصريح من أجل هذا.

430
00:26:03,354 --> 00:26:04,397
‫حسناً، رائع.

431
00:26:04,689 --> 00:26:06,357
‫سنكتشف ذلك في المديرية.

432
00:26:06,482 --> 00:26:08,025
‫لماذا لا تخرج من السيارة؟

433
00:26:09,026 --> 00:26:10,945
‫كادوا أن يمسكوا بي الليلة الماضية،

434
00:26:11,028 --> 00:26:13,155
‫وأنا أستمع لأرى ما تعرفه الشرطة
‫في الشركة.

435
00:26:13,531 --> 00:26:15,032
‫سأعاود الاتصال بك.

436
00:26:18,577 --> 00:26:20,121
‫يبدو أنك تحتاج للحماية

437
00:26:20,204 --> 00:26:22,331
‫من الرجل الذي يحادثك.

438
00:26:23,291 --> 00:26:24,458
‫أريد محامياً.

439
00:26:25,710 --> 00:26:27,044
‫يسرنا تعيين محامي لك.

440
00:26:28,254 --> 00:26:31,382
‫حالما يصل، سنوجه لك تهمة القتل.

441
00:26:34,302 --> 00:26:37,805
‫وظفك طليق "بريانا" لمساعدته
‫في تسوية طلاقه.

442
00:26:38,764 --> 00:26:42,476
‫لذا وضعت أجهزة تنصت
‫بمكتبها بشكل غير مشروع.

443
00:26:42,601 --> 00:26:46,564
‫بدلاً من مساعدته في قضيته
‫باستخدام الفضائح،

444
00:26:46,647 --> 00:26:48,607
‫علمت بكمية المال الذي تنقله "بريانا"

445
00:26:48,691 --> 00:26:51,360
‫وفكرت أنك ربحت اليانصيب.

446
00:26:51,485 --> 00:26:54,613
‫الآن الرجل الذي سلمته المعلومات يهددك.

447
00:26:59,952 --> 00:27:02,913
‫أريد الحماية إن أخبرتكما.

448
00:27:07,376 --> 00:27:09,670
‫إن سلمتنا الرجل الذي اتصل بك،

449
00:27:09,754 --> 00:27:11,881
‫فسأساعدك مع الدعي العام.

450
00:27:19,180 --> 00:27:20,681
‫رجل تعقبته منذ سنوات.

451
00:27:21,307 --> 00:27:22,850
‫عندما عملت بضمانة الكفالات.

452
00:27:23,642 --> 00:27:24,935
‫"كولين بريغز".

453
00:27:25,728 --> 00:27:29,231
‫سلمته المعلومات مقابل 20 بالمئة من النقود.

454
00:27:29,940 --> 00:27:31,484
‫لم يكن هذا صعباً، أليس كذلك؟

455
00:27:31,692 --> 00:27:33,027
‫من كان معه؟

456
00:27:33,110 --> 00:27:34,653
‫لا أعرف أفراد عصابته.

457
00:27:34,737 --> 00:27:36,697
‫أعلم وحسب أن "بريغز"
‫جمع أفراد عصابته.

458
00:27:36,864 --> 00:27:37,865
‫حسناً.

459
00:27:38,574 --> 00:27:40,409
‫اتصل به وأخبره بأن عليكما الالتقاء.

460
00:27:40,618 --> 00:27:44,038
‫وإن لم يحضر حصتك،
‫فستخبر الشرطة.

461
00:27:44,121 --> 00:27:46,040
‫وإلا ستُوجه لك تهمة القتل.

462
00:27:48,876 --> 00:27:50,002
‫هيا.

463
00:27:52,463 --> 00:27:53,297
‫"كولين بريغز".

464
00:27:53,381 --> 00:27:54,256
‫"سجل الاعتقال"

465
00:27:54,465 --> 00:27:57,635
‫سُجن بسبب القتل غير المتعمد والسطو.

466
00:27:57,802 --> 00:27:59,512
‫وفقاً لقاعدة التحقيقات الفيدرالية،

467
00:27:59,637 --> 00:28:02,306
‫طُرد من ميليشيا مناهضة للحكومة
‫في "إنديانا".

468
00:28:02,765 --> 00:28:04,266
‫أتعرفه يا "جاي"؟

469
00:28:05,351 --> 00:28:06,644
‫لا.

470
00:28:10,481 --> 00:28:12,900
‫هيا، أكاد أتجمد.

471
00:28:13,526 --> 00:28:15,486
‫ما رأيك أن تفكر بأفكار دافئة؟

472
00:28:22,910 --> 00:28:24,537
‫وصل الهدف.

473
00:28:27,623 --> 00:28:29,750
‫كيف حالك يا "فرانك"؟
‫ليلة جميلة.

474
00:28:33,629 --> 00:28:35,423
‫أجل، هل تملك حصتي؟

475
00:28:36,841 --> 00:28:38,092
‫أتحب القطارات؟

476
00:28:46,058 --> 00:28:47,768
‫ماذا يفعل؟
‫أعلينا أن نتحرك؟

477
00:28:48,477 --> 00:28:51,856
‫لا، انتظروا حتى نرى المال
‫أو يتحدثا بشأن السرقة.

478
00:28:53,065 --> 00:28:55,067
‫أتسمع هذه الجلبة؟

479
00:28:56,944 --> 00:28:59,029
‫تذكرني بصوت أبواب السجن وهي تُغلق.

480
00:29:01,365 --> 00:29:03,242
‫ألديك الـ50 ألفاً خاصتي أم لا؟

481
00:29:06,829 --> 00:29:09,165
‫بالطبع، إنها في الشاحنة.

482
00:29:36,358 --> 00:29:39,987
‫أرني يديك!
‫أرني يديك الآن!

483
00:29:45,534 --> 00:29:46,744
‫- أمسكت به؟
‫- أجل.

484
00:29:47,203 --> 00:29:48,537
‫ضع يديك خلف ظهرك.

485
00:29:51,832 --> 00:29:53,042
‫- قف.
‫- الشاحنة.

486
00:29:55,085 --> 00:29:56,545
‫- أخرجوني من هنا.
‫- تمهل!

487
00:29:58,172 --> 00:29:59,215
‫هل أنت بخير؟

488
00:30:02,051 --> 00:30:03,219
‫هيا.

489
00:30:10,559 --> 00:30:11,727
‫لم يكن أنت.

490
00:30:12,436 --> 00:30:14,605
‫لكن أحد رجالك قتل صديقي.

491
00:30:17,691 --> 00:30:19,527
‫كان سيُرزق بطفل.

492
00:30:21,195 --> 00:30:23,239
‫نحن جميعاً بحاجة لبعض الألم في حياتنا.

493
00:30:26,909 --> 00:30:28,786
‫سأشهد ضدك في محاكمتك،

494
00:30:28,911 --> 00:30:30,496
‫وسأجعل حياتك جحيماً.

495
00:30:33,040 --> 00:30:37,086
‫إن كنت في السجن أو في الشارع،
‫فأنا مسجون،

496
00:30:37,753 --> 00:30:39,797
‫لن أشي بأحد.

497
00:30:40,130 --> 00:30:43,050
‫ما رأيك بتجهيز العصير والشطائر لي

498
00:30:43,133 --> 00:30:44,593
‫في الزنزانة؟

499
00:30:45,594 --> 00:30:47,680
‫أتظن أنك تستطيع تدبر هذا أيها الوسيم؟

500
00:30:49,473 --> 00:30:51,767
‫من المضحك أن السبب الوحيد لوجودي هنا

501
00:30:53,310 --> 00:30:55,145
‫هو أن أمنعه من النيل منك.

502
00:30:56,647 --> 00:30:59,441
‫وأنا واقف هنا أفكر فيما سأفعله بك،

503
00:30:59,525 --> 00:31:01,068
‫إن تحدثت معي هكذا.

504
00:31:02,444 --> 00:31:06,115
‫إن كان هناك شيء أكرهه، فهو النفاق.

505
00:31:08,409 --> 00:31:09,994
‫لديك 5 دقائق.

506
00:31:20,004 --> 00:31:21,547
‫فك قيدي، لنرى.

507
00:31:23,591 --> 00:31:26,468
‫لقد وجدنا بقية العصابة.

508
00:31:49,074 --> 00:31:50,951
‫ستريدون سماع هذا.

509
00:31:51,201 --> 00:31:54,246
‫السيارة التي قادها "كولين بريغز"
‫ملك "جيكوب سيلي" عمره 61.

510
00:31:54,330 --> 00:31:57,041
‫يعيش في "ويل كاونتي".
‫يملك منزلاً مقابل السجن.

511
00:31:57,124 --> 00:32:00,002
‫وقمت ببحث عن السيارة ظناً أنها سُرقت،
‫لكن لم يُبلغ عنها.

512
00:32:00,169 --> 00:32:01,962
‫وخمنوا من ابن "جيكوب سيلي"؟

513
00:32:02,087 --> 00:32:03,380
‫"برندان سيلي".

514
00:32:03,589 --> 00:32:05,049
‫وتم سجنه

515
00:32:05,132 --> 00:32:07,676
‫بسبب سلسلة من السرقات المسلحة
‫حيث استخدم مطرقة.

516
00:32:07,760 --> 00:32:10,638
‫خمنوا من كان زميله في الزنزانة؟
‫"كولين بريغز".

517
00:32:11,597 --> 00:32:12,973
‫الأخان "سيلي".

518
00:32:13,641 --> 00:32:16,602
‫لديهما سوابق في انتهاكات الأسلحة.

519
00:32:24,401 --> 00:32:25,486
‫هذا هو.

520
00:32:26,779 --> 00:32:28,280
‫ذلك هو الرجل الذي قتل "تيري".

521
00:32:29,406 --> 00:32:30,699
‫يبدو أننا وجدنا العصابة.

522
00:32:31,950 --> 00:32:33,410
‫هل أتصل بمأمور "ويل كاونتي"؟

523
00:32:33,827 --> 00:32:35,329
‫أخبريه بأننا في طريقنا.

524
00:33:00,437 --> 00:33:01,730
‫هذه هي الشاحنة.

525
00:33:18,580 --> 00:33:21,041
‫إن قمت بعمل غبي،
‫فسأطلق النار عليك.

526
00:33:21,125 --> 00:33:24,461
‫امش تجاهي. ببطء.

527
00:33:25,879 --> 00:33:27,965
‫حاولت إنقاذه، لكن النزيف لم يتوقف.

528
00:33:28,132 --> 00:33:29,883
‫أين الآخرين؟ أين "براندن"؟

529
00:33:30,259 --> 00:33:31,301
‫في الداخل، نائم.

530
00:33:32,928 --> 00:33:36,098
‫"أنطونيو"، قيده وأبعده عن هنا.

531
00:34:24,938 --> 00:34:26,148
‫أعطني سبباً.

532
00:34:39,745 --> 00:34:41,038
‫الشرطة! توقف!

533
00:36:13,171 --> 00:36:14,506
‫أظن أنني سأتصل بالإسعاف.

534
00:36:20,304 --> 00:36:21,513
‫أجل، خذ وقتك.

535
00:36:30,981 --> 00:36:32,024
‫"جاي".

536
00:36:33,442 --> 00:36:34,610
‫لقد استعدنا مالك.

537
00:36:35,277 --> 00:36:38,405
‫ينقصه 10 آلاف أنفقها "بريغز" وعصابته.

538
00:36:39,489 --> 00:36:42,534
‫لا أهتم بشأن المال.
‫أنا مسرورة وحسب لأنك بخير.

539
00:36:43,410 --> 00:36:46,788
‫والرجل الذي أطلق الرصاص على "تيري"؟
‫هل أمسكتم به؟

540
00:36:48,707 --> 00:36:51,376
‫لن يرى ضوء النهار أبداً.

541
00:36:53,086 --> 00:36:55,172
‫هذا جيد، زوجة "تيري"

542
00:36:55,714 --> 00:36:56,882
‫سأساعدها بأي شيء.

543
00:36:56,965 --> 00:36:59,092
‫أي نفقات طبية تخص الطفل،

544
00:36:59,343 --> 00:37:00,510
‫سأهتم بها.

545
00:37:00,761 --> 00:37:01,803
‫هذا رائع.

546
00:37:02,304 --> 00:37:03,764
‫ستقدّر ذلك حقاً.

547
00:37:06,683 --> 00:37:07,851
‫مهلاً.

548
00:37:08,727 --> 00:37:11,521
‫ما زال عرض العشاء في "مايسترو" قائماً.

549
00:37:12,981 --> 00:37:14,524
‫قد تحتاج لمن تتحدث معه.

550
00:37:15,984 --> 00:37:17,444
‫هناك من تنتظرني.

551
00:37:19,738 --> 00:37:21,365
‫حسناً، إنها فتاة محظوظة جداً.

552
00:37:23,617 --> 00:37:24,660
‫ستحتاجين لهذا،

553
00:37:24,826 --> 00:37:27,245
‫سأعطيك اسمي ضابطين جيدين.

554
00:37:27,955 --> 00:37:29,790
‫رجلان يحتاجان لمال إضافي.

555
00:37:30,874 --> 00:37:31,959
‫حسناً.

556
00:37:32,042 --> 00:37:33,085
‫شكراً لك.

557
00:37:34,086 --> 00:37:35,712
‫مهلاً، إن غيرت رأيك،

558
00:37:36,254 --> 00:37:37,839
‫فبابي مفتوح دائماً.

559
00:37:46,348 --> 00:37:48,266
‫هناك وقت لنصمت

560
00:37:49,434 --> 00:37:50,852
‫ووقت لنتحدث.

561
00:37:52,646 --> 00:37:57,025
‫هناك راحة في استعادة ذكريات "تيري إيغان"

562
00:37:57,693 --> 00:37:59,361
‫وكيف أثرت في حياتنا.

563
00:38:00,320 --> 00:38:01,488
‫كان ابناً

564
00:38:02,864 --> 00:38:03,907
‫وزوجاً

565
00:38:05,951 --> 00:38:07,160
‫وصديقاً

566
00:38:08,787 --> 00:38:10,163
‫وضابطاً في القوات البحرية.

567
00:38:21,925 --> 00:38:26,513
‫استخدمت حزامي لإيقاف نزيف
‫ذراع ذلك المسكين،

568
00:38:26,596 --> 00:38:28,890
‫الذي قطع قناص شريانه العضدي.

569
00:38:29,349 --> 00:38:32,644
‫أضغط بكامل قوتي لأوقف النزيف

570
00:38:33,228 --> 00:38:34,521
‫وهو يتقيأ عليّ.

571
00:38:35,272 --> 00:38:38,442
‫فقلت له إنني أحاول إنقاذ حياته.

572
00:38:39,943 --> 00:38:42,237
‫المهم، كان ذلك يوماً طبيعياً
‫في "قندهار".

573
00:38:43,071 --> 00:38:45,741
‫أنا و"جاي"،
‫عندما كنا في "كورينغال"،

574
00:38:45,824 --> 00:38:49,244
‫لم يمض يوم من دون تبادل إطلاق النار.

575
00:38:49,453 --> 00:38:50,454
‫أجل.

576
00:38:51,079 --> 00:38:52,205
‫الأمر هو،

577
00:38:54,374 --> 00:38:56,043
‫لم يخفني تبادل إطلاق النار قط.

578
00:38:59,463 --> 00:39:00,922
‫ما أخافني هو العودة إلى الوطن

579
00:39:04,843 --> 00:39:09,181
‫والنظر إلى وجوه زوجات وعائلات

580
00:39:10,724 --> 00:39:12,350
‫الرجال الذين لم ينجوا.

581
00:39:15,729 --> 00:39:16,980
‫عليّ الذهاب يا رفيقيّ.

582
00:39:20,233 --> 00:39:21,276
‫لاحقاً.

583
00:39:25,614 --> 00:39:26,948
‫أجل، ادخل.

584
00:39:31,703 --> 00:39:36,583
‫أردت المجيء لأشكرك
‫لأنك سمحت لي بالعمل في القضية.

585
00:39:38,668 --> 00:39:40,962
‫حسناً، الآن،
‫ستأخذ أسبوع إجازة صحية.

586
00:39:41,129 --> 00:39:44,174
‫أقدّر ذلك، لكنني بخير حقاً.

587
00:39:44,382 --> 00:39:46,009
‫ليس هذا موضوعاً للنقاش.

588
00:39:49,679 --> 00:39:50,722
‫شكراً لك.

589
00:39:50,847 --> 00:39:52,516
‫مهلاً، كنت أنوي أن أقول لك

590
00:39:57,229 --> 00:39:59,147
‫أنا محظوظ لأنك في وحدتي.
