1
00:00:01,460 --> 00:00:02,878
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

2
00:00:03,462 --> 00:00:04,880
‫- طلبت لك قهوة.
‫- شكراً.

3
00:00:04,964 --> 00:00:07,550
‫ولا أعرف أتفضلينها
‫وحدها أم بحليب أم بحليب صويا؟

4
00:00:07,675 --> 00:00:10,136
‫- على كل حال، طلبت كل الأنواع.
‫- شكراً لك.

5
00:00:10,302 --> 00:00:11,303
‫انظري لهذا.

6
00:00:11,512 --> 00:00:12,680
‫تفضلا.

7
00:00:13,389 --> 00:00:14,598
‫شكراً.

8
00:00:16,559 --> 00:00:17,643
‫إذاً، ما الأمر؟

9
00:00:18,185 --> 00:00:20,771
‫أردت نصيحتك بموضوع،

10
00:00:20,855 --> 00:00:22,606
‫ولكنني على الأغلب أعرف ما ستقولين،

11
00:00:22,732 --> 00:00:25,359
‫وهذا ما أحتاج سماعه، بشأن شيء...

12
00:00:26,902 --> 00:00:29,113
‫عذراً، أريدك أن تنصحيني بألا أفعل ذلك.

13
00:00:29,405 --> 00:00:30,990
‫- حسناً، أنا معك.
‫- حسناً.

14
00:00:32,450 --> 00:00:35,161
‫البارحة، خرجت مع "رومان" كصديقين فقط.

15
00:00:36,162 --> 00:00:37,079
‫لكن،

16
00:00:37,663 --> 00:00:40,458
‫في نهاية اليوم،
‫شعرت أن الأمر أكثر من ذلك.

17
00:00:44,628 --> 00:00:45,880
‫لا تبدين متفاجئة.

18
00:00:46,172 --> 00:00:47,548
‫أنا آسفة.

19
00:00:48,132 --> 00:00:50,509
‫أردت مني الانبهار. بالطبع.
‫يا إلهي!

20
00:00:50,634 --> 00:00:52,803
‫لم يحدث شيء على الإطلاق.

21
00:00:52,887 --> 00:00:53,971
‫ولكن،

22
00:00:54,597 --> 00:00:56,307
‫كانت هناك لحظة معينة.

23
00:00:57,683 --> 00:00:59,059
‫هل تعرفين عم أتكلم؟

24
00:01:00,352 --> 00:01:01,520
‫أجل، أعرف.

25
00:01:03,481 --> 00:01:05,191
‫لكن كوني كنت مخطوبة من "روزيك"،

26
00:01:05,399 --> 00:01:08,444
‫ستقولين إنه يجب
‫ألا أفتح هذا المجال، صحيح؟

27
00:01:08,611 --> 00:01:11,697
‫تريدين أن أكون من تخبرك

28
00:01:12,281 --> 00:01:14,241
‫بأنه عليك ألا تواعدي شريكك؟

29
00:01:16,202 --> 00:01:18,120
‫- لا يمكنني.
‫- أجل، صحيح.

30
00:01:18,662 --> 00:01:20,122
‫تعرفين، أحياناً أنسى

31
00:01:20,206 --> 00:01:22,875
‫أنك و"جاي" تتواعدان.

32
00:01:23,000 --> 00:01:24,001
‫لأنكما تجعلان الأمر

33
00:01:24,752 --> 00:01:25,961
‫يبدو سهلاً جداً.

34
00:01:27,213 --> 00:01:28,255
‫حقاً؟

35
00:01:28,380 --> 00:01:30,424
‫الوحدات في 21 و"سيتي وايد"،

36
00:01:30,508 --> 00:01:32,468
‫هناك اعتداء يتضمن ذكر وأنثى

37
00:01:32,551 --> 00:01:34,136
‫في تقاطع "كينزي" و"ديربورن".

38
00:01:34,220 --> 00:01:36,847
‫- المستجيبون الأوائل، برجاء الرد.
‫- لنذهب.

39
00:01:36,931 --> 00:01:38,849
‫الفرقة 13-21، أنا أستجيب.

40
00:01:42,645 --> 00:01:44,021
‫تعرض شاب للطعن تواً.

41
00:01:44,230 --> 00:01:45,856
‫حسناً، تمهلا.
‫ابتعدا عن الشارع.

42
00:01:47,441 --> 00:01:49,235
‫- أين حدث ذلك؟
‫- هناك.

43
00:01:49,401 --> 00:01:50,277
‫ماذا رأيتما؟

44
00:01:50,444 --> 00:01:52,780
‫كان الثنائي يتشاجران،
‫كانت بملابسها الداخلية.

45
00:01:52,863 --> 00:01:55,741
‫كانت تحت تأثير مخدرات من نوع ما
‫وطعنت الرجل ولاذت بالفرار.

46
00:01:55,825 --> 00:01:58,744
‫- إلى أين ذهب؟
‫- تحرك بسيارته. ربما شمالاً.

47
00:01:58,828 --> 00:02:01,455
‫وبعد ذلك، جرى خلفها شاب آخر ليطمئن عليها.

48
00:02:01,580 --> 00:02:03,040
‫- مهلاً، أي رجل؟
‫- ذلك.

49
00:02:03,874 --> 00:02:05,042
‫أضعتها.

50
00:02:05,459 --> 00:02:06,752
‫حاولت طعني.

51
00:02:06,836 --> 00:02:08,045
‫- أردت مساعدتها.
‫- حسناً.

52
00:02:08,170 --> 00:02:09,839
‫هل حفظتما لوحة السيارة؟ أو نوعها؟

53
00:02:09,922 --> 00:02:12,132
‫- كانت فضية. لا أعرف نوعها.
‫- كانت "آودي".

54
00:02:12,216 --> 00:02:14,635
‫- "إيه 4" أو "إيه 6".
‫- علينا بعث رسالة.

55
00:02:14,718 --> 00:02:16,971
‫- أجل. أين ذهبت؟
‫- ذلك الطريق، في الزقاق.

56
00:02:17,054 --> 00:02:18,931
‫أريدكم أن تبقوا ثلاثتكم هنا.

57
00:02:19,014 --> 00:02:21,058
‫أنتم شهود، رجاء ابقوا هنا.

58
00:02:21,267 --> 00:02:22,393
‫انتبه!

59
00:02:24,812 --> 00:02:25,855
‫انتظري.

60
00:02:28,858 --> 00:02:29,900
‫من هنا.

61
00:02:29,984 --> 00:02:31,068
‫اذهب.

62
00:02:34,196 --> 00:02:35,197
‫اذهبي.

63
00:02:41,704 --> 00:02:42,746
‫توقفي.

64
00:02:44,915 --> 00:02:45,875
‫أبلغي عن الأمر.

65
00:02:45,958 --> 00:02:48,168
‫فريق 13-21 يطلب دعم وحدات إضافية.

66
00:02:48,252 --> 00:02:50,004
‫دخول عنوة إلى 3233 "ساوث برينستون".

67
00:02:50,129 --> 00:02:52,923
‫سندخل المبنى،
‫توجد شرطية بلباس مدني في الموقع.

68
00:02:53,007 --> 00:02:54,258
‫- عُلم.
‫- هيا بنا.

69
00:02:54,341 --> 00:02:55,384
‫أجل.

70
00:03:09,648 --> 00:03:11,317
‫شرطة "شيكاغو". هل من أحد هنا؟

71
00:03:11,692 --> 00:03:12,860
‫"بورجيس".

72
00:03:13,944 --> 00:03:15,154
‫فهمت.

73
00:03:29,960 --> 00:03:31,045
‫انطلقي.

74
00:03:31,587 --> 00:03:33,422
‫ارميه! دعيني أرى يديك!

75
00:03:33,505 --> 00:03:34,673
‫دعيني أرى يديك!

76
00:03:38,677 --> 00:03:39,887
‫ساعداني.

77
00:03:41,305 --> 00:03:44,975
‫"(شيكاغو بي دي)"

78
00:03:47,645 --> 00:03:50,481
‫اسم الضحية "روبي بايكر".
‫قالت إنه تم خطفها.

79
00:03:50,648 --> 00:03:52,399
‫طعنت خاطفها بمفك براغي

80
00:03:52,483 --> 00:03:54,026
‫وجدته في صندوق سيارته.

81
00:03:54,151 --> 00:03:55,319
‫هربت، وهو قاد بعيداً.

82
00:03:55,402 --> 00:03:57,863
‫- كانت هذه محاولة خطف.
‫- لا. "روبي" تظن

83
00:03:58,072 --> 00:04:00,366
‫أنها خُطفت منذ حوالي شهرين ربما.

84
00:04:00,449 --> 00:04:01,533
‫لم تستطع تتبع الأيام.

85
00:04:01,617 --> 00:04:03,035
‫الخاطف قام بتخديرها،

86
00:04:03,118 --> 00:04:05,371
‫وفجأة وجدت نفسها مقيدة في غرفة ما.

87
00:04:05,537 --> 00:04:08,290
‫بحثنا عنها بأنظمة المعلومات
‫ولم يبلغ أحد أنها مفقودة.

88
00:04:08,374 --> 00:04:09,667
‫لا تزال تحت الصدمة.

89
00:04:09,792 --> 00:04:11,543
‫يمكنكم التكلم إليها لكن بهدوء.

90
00:04:11,794 --> 00:04:13,796
‫شكراً لك.
‫أيمكنك أخذ الأدلة إلى المخبر؟

91
00:04:13,921 --> 00:04:15,965
‫- حاولي أن تسرّعي الأمر.
‫- سأتولى ذلك.

92
00:04:16,799 --> 00:04:17,967
‫هل أجريت فحص الاغتصاب؟

93
00:04:18,384 --> 00:04:20,928
‫إنها ترفض العلاج الطبي،
‫لا تسمح لنا بلمسها.

94
00:04:21,053 --> 00:04:23,472
‫عمرها 19، لذا تقنياً لا يمكننا إجبارها.

95
00:04:23,764 --> 00:04:25,349
‫- شكراً يا "ناتالي".
‫- العفو.

96
00:04:28,811 --> 00:04:32,982
‫"روبي"، هذان الرقيب "فويت"
‫والمحقق "أولينسكي".

97
00:04:34,316 --> 00:04:36,318
‫- هل قبضتم عليه؟
‫- ليس بعد.

98
00:04:36,860 --> 00:04:38,904
‫نتمنى أن تساعدينا في ذلك.

99
00:04:40,197 --> 00:04:41,865
‫"روبي"، الرجل الذي طعنته،

100
00:04:41,949 --> 00:04:43,575
‫هل كان هو من اختطفك؟

101
00:04:43,659 --> 00:04:44,743
‫السيد.

102
00:04:46,036 --> 00:04:47,204
‫فقط السيد.

103
00:04:47,663 --> 00:04:49,206
‫هذا ما جعلني أناديه به.

104
00:04:49,623 --> 00:04:51,792
‫ماذا يمكنك أن تخبرينا أيضاً عن هذا الرجل؟

105
00:04:52,793 --> 00:04:53,919
‫كان طويلاً.

106
00:04:54,753 --> 00:04:56,588
‫شعره لونه بني ترابي.

107
00:04:57,631 --> 00:04:58,716
‫هذا ممتاز.

108
00:04:59,341 --> 00:05:00,592
‫هل من شيء آخر؟

109
00:05:01,635 --> 00:05:02,803
‫أنفه،

110
00:05:03,220 --> 00:05:04,930
‫بدا وكأنه كُسر من قبل،

111
00:05:05,764 --> 00:05:07,141
‫منذ فترة بعيدة جداً.

112
00:05:08,142 --> 00:05:09,518
‫ودائما ما يفرق شعره،

113
00:05:09,977 --> 00:05:12,021
‫كرجل سياسي.

114
00:05:15,941 --> 00:05:17,568
‫هل فرض نفسه عليك؟

115
00:05:22,531 --> 00:05:23,615
‫أنا آسف.

116
00:05:24,074 --> 00:05:25,451
‫أين احتجزك؟

117
00:05:26,368 --> 00:05:27,578
‫هل كان منزل أم مبنى؟

118
00:05:27,703 --> 00:05:28,579
‫غرفة.

119
00:05:28,954 --> 00:05:31,498
‫دون نوافذ. لم يرد أن أعرف الوقت.

120
00:05:31,999 --> 00:05:33,250
‫ولم يسمح لي بالمغادرة،

121
00:05:33,417 --> 00:05:34,960
‫ليس حتى لاستخدام الحمام.

122
00:05:35,044 --> 00:05:36,211
‫استخدمت دلواً.

123
00:05:37,296 --> 00:05:39,715
‫كان يعجبه ذلك.

124
00:05:40,758 --> 00:05:43,093
‫"روبي"، هل تذكرين
‫أي تفاصيل أخرى عن الغرفة؟

125
00:05:43,677 --> 00:05:44,803
‫أي أصوات؟

126
00:05:45,179 --> 00:05:46,597
‫سمعت صوت أطفال وهم يلعبون

127
00:05:47,181 --> 00:05:48,474
‫تقريباً كل يوم.

128
00:05:49,308 --> 00:05:50,851
‫والبارحة، سمعت صفارات إنذار،

129
00:05:50,976 --> 00:05:52,061
‫الكثير منها.

130
00:05:53,771 --> 00:05:55,564
‫ظننت أنه يتم إنقاذي.

131
00:05:58,400 --> 00:06:00,235
‫كيف انتهى بك الأمر في الخارج؟

132
00:06:01,028 --> 00:06:04,448
‫السيد، أو أياً كان اسمه اللعين،

133
00:06:04,531 --> 00:06:05,783
‫قال إنه علينا الانتقال.

134
00:06:07,034 --> 00:06:08,952
‫ألقاني في صندوق سيارته.

135
00:06:09,870 --> 00:06:12,498
‫بدأت أضرب الصندوق بقوة إلى أن توقف.

136
00:06:13,499 --> 00:06:14,958
‫حينها قمت بطعنه.

137
00:06:17,294 --> 00:06:19,963
‫لا يمكن لأحد منّا تخيل ما مررت به،

138
00:06:20,923 --> 00:06:22,091
‫وأنا متأكدة

139
00:06:22,549 --> 00:06:24,343
‫أنك تريدين نسيان ما حصل،

140
00:06:25,094 --> 00:06:27,638
‫لكننا بحاجة لأن تفعلي شيئاً لمساعدتنا.

141
00:06:28,806 --> 00:06:31,225
‫نحتاج منك أن تسمحي للأطباء
‫بإجراء فحص الاغتصاب.

142
00:06:31,475 --> 00:06:32,726
‫لا يمكنني البقاء هنا.

143
00:06:33,685 --> 00:06:35,187
‫قال إنه سيجدني.

144
00:06:35,312 --> 00:06:37,064
‫لن أعود إلى ذلك المكان!

145
00:06:37,147 --> 00:06:39,191
‫سنضع شرطياً أمام بابك لحراسة غرفتك.

146
00:06:41,235 --> 00:06:42,444
‫هل يمكنك البقاء؟

147
00:06:42,820 --> 00:06:45,197
‫بالطبع. أجل، يمكنني البقاء.

148
00:06:51,411 --> 00:06:53,372
‫سيدي، أظن أنني حصرت الموقع.

149
00:06:53,497 --> 00:06:54,540
‫حسناً.

150
00:06:54,706 --> 00:06:58,252
‫قالت "روبي" إنها قفزت من السيارة
‫عند تقاطع "كينزي" و"ديربورن".

151
00:06:58,460 --> 00:07:00,879
‫أخبرت "أولينسكي"
‫بأنهما تجولا تقريباً لـ10 دقائق.

152
00:07:00,963 --> 00:07:02,339
‫بذلك سيكون موقعها التقريبي

153
00:07:02,589 --> 00:07:04,174
‫ضمن نطاق 10 كيلومترات.

154
00:07:04,299 --> 00:07:05,676
‫سمعت أطفال وصافرات إنذار،

155
00:07:05,801 --> 00:07:08,053
‫مما يعني أن المكان بجانب مدرسة أو ملعب.

156
00:07:08,137 --> 00:07:09,471
‫يوجد العديد منها بالمنطقة.

157
00:07:09,596 --> 00:07:11,390
‫هل قرأ أحد سجل "روبي" الإجرامي؟

158
00:07:11,515 --> 00:07:13,267
‫في السنة الماضية وحدها، قُبض عليها

159
00:07:13,392 --> 00:07:15,102
‫لتزوير بطاقات ائتمان وسرقة بضائع،

160
00:07:15,227 --> 00:07:16,436
‫وحيازة الهيروين.

161
00:07:16,520 --> 00:07:17,938
‫من أين قالت إنها خُطفت؟

162
00:07:18,021 --> 00:07:19,273
‫زقاق "بين بان".

163
00:07:19,523 --> 00:07:20,899
‫صالة البلياردو في "آشلاند"؟

164
00:07:21,233 --> 00:07:22,734
‫إنه مكان تسكع للفارين.

165
00:07:22,860 --> 00:07:24,278
‫مكان دعارة للمراهقين.

166
00:07:24,361 --> 00:07:26,780
‫إذاً لديها تاريخ حافل كالجميع.

167
00:07:27,322 --> 00:07:28,782
‫ما استجد في تحديد المواصفات؟

168
00:07:28,866 --> 00:07:30,659
‫وصل للتو.

169
00:07:31,660 --> 00:07:34,454
‫أرسلها إلى جميع المستشفيات
‫ومراكز الطوارئ.

170
00:07:34,580 --> 00:07:36,081
‫نبحث عن أي شخص يطابق

171
00:07:36,165 --> 00:07:37,791
‫هذا الوصف وأتى بجرح نتيجة الطعن.

172
00:07:38,041 --> 00:07:40,669
‫"أنطونيو" و"جاي"،
‫اذهبا إلى صالة البلياردو.

173
00:07:41,378 --> 00:07:43,881
‫أين نماذج الطلبات؟

174
00:07:43,964 --> 00:07:45,340
‫- أحضريها أيضاً.
‫- عُلم.

175
00:07:45,424 --> 00:07:47,426
‫تبدو رسمياً للغاية.

176
00:07:47,593 --> 00:07:49,595
‫إنني غارق بالعمل هنا، "بلات" تنهكني.

177
00:07:49,678 --> 00:07:52,222
‫وثمالتي لا تساعدني بهذا،
‫ألومك أنت على ذلك.

178
00:07:52,389 --> 00:07:53,599
‫من طلب الجولة الأخيرة؟

179
00:07:53,849 --> 00:07:55,934
‫سمعت أنكما أمام قضية غريبة.

180
00:07:56,018 --> 00:07:57,394
‫أجل، إنها عجيبة.

181
00:07:57,477 --> 00:07:59,396
‫- هي فتاة...
‫- احتفظي بالقصة.

182
00:07:59,479 --> 00:08:01,982
‫منذ 11 دقيقة مضت، أنا في إجازة

183
00:08:02,149 --> 00:08:03,108
‫لأسبوع واحد.

184
00:08:03,192 --> 00:08:06,403
‫لتحضير حفل الزفاف
‫الذي لطالما حلم والدي بأن يدمره.

185
00:08:06,528 --> 00:08:07,696
‫وأنت يا صاحب الشعر،

186
00:08:07,863 --> 00:08:10,824
‫طلبت الشؤون الداخلية
‫تدقيق حسابات للقسم يُسلم آخر المناوبة.

187
00:08:12,492 --> 00:08:14,494
‫أيها الرقيب، صدر هذا منذ حوالي شهر.

188
00:08:14,703 --> 00:08:17,414
‫إنها للمكاتب والحواسيب والأقلام
‫وكل ما في هذا المبنى.

189
00:08:17,664 --> 00:08:18,999
‫هذا دقيق.

190
00:08:19,708 --> 00:08:21,668
‫والأرقام التسلسلية على كل منها

191
00:08:21,793 --> 00:08:23,754
‫عليك مطابقتها مع الأرقام على اللائحة.

192
00:08:24,463 --> 00:08:26,089
‫- بنهاية المناوبة؟
‫- لا بأس.

193
00:08:26,173 --> 00:08:28,634
‫سننجزه، سأساعدك.

194
00:08:28,717 --> 00:08:30,802
‫ساعديه أو لا تساعديه، لا أكترث.

195
00:08:33,764 --> 00:08:35,349
‫- "بورجيس".
‫- أجل؟

196
00:08:36,225 --> 00:08:39,394
‫كما تعلمين، زفافي بعد 12 يوماً.

197
00:08:41,313 --> 00:08:43,357
‫أحتاج لأحد لمساعدتي في التوازن

198
00:08:43,440 --> 00:08:45,609
‫بالنسبة إلى الكحول وما شابه. ما رأيك؟

199
00:08:47,194 --> 00:08:49,279
‫تريدين مساعدتي.

200
00:08:50,280 --> 00:08:51,698
‫هل تقومين بدعوتي؟

201
00:08:52,324 --> 00:08:53,325
‫أظن أنني أفعل.

202
00:08:53,450 --> 00:08:54,618
‫لكن دون إحضار ضيف.

203
00:08:54,993 --> 00:08:57,204
‫إنها آخر شريحة سلمون تبقت لدينا.

204
00:08:58,997 --> 00:09:00,207
‫انظر مجدداً.

205
00:09:00,499 --> 00:09:03,001
‫أجل. رأيتها و20 فتاة أخرى مثلها.

206
00:09:03,085 --> 00:09:04,211
‫لا تكن مغفلاً، اتفقنا؟

207
00:09:04,294 --> 00:09:05,754
‫نظن أنها خُطفت من هنا.

208
00:09:06,004 --> 00:09:08,757
‫ما أقوله هو إن
‫فتيات كثيرات بعمرها يأتين ويرحلن.

209
00:09:08,840 --> 00:09:10,008
‫لا أتتبع أمورهن.

210
00:09:10,092 --> 00:09:11,510
‫ألديك كاميرات مراقبة هنا؟

211
00:09:11,593 --> 00:09:13,845
‫أتظن من يملك هذا المكان
‫يكترث لأمر موظفيه؟

212
00:09:13,971 --> 00:09:15,347
‫هل يفعل؟ لم ألتق بالرجل.

213
00:09:15,430 --> 00:09:16,306
‫إنه لا يكترث.

214
00:09:16,431 --> 00:09:18,392
‫كل ما يكترث له هو أمواله،

215
00:09:18,475 --> 00:09:20,894
‫لذلك توجد كاميرا فوق الخزنة في الخلف.

216
00:09:20,978 --> 00:09:23,063
‫- وليس أي مكان آخر؟
‫- هكذا هو.

217
00:09:23,146 --> 00:09:24,147
‫"زقاق (بين بان)"

218
00:09:24,273 --> 00:09:25,983
‫- لا؟
‫- لم أرها يا رجل.

219
00:09:27,442 --> 00:09:28,652
‫ماذا عنك؟

220
00:09:28,777 --> 00:09:29,778
‫لا.

221
00:09:31,989 --> 00:09:33,407
‫أتبحث عن "روبي"؟

222
00:09:34,574 --> 00:09:35,701
‫من أنت؟

223
00:09:36,159 --> 00:09:37,411
‫كنا مقربين.

224
00:09:37,995 --> 00:09:38,954
‫حقاً؟

225
00:09:39,538 --> 00:09:40,580
‫ماذا بعد؟

226
00:09:40,664 --> 00:09:42,582
‫خُطفت "روبي".
‫هل تعلم من فعل ذلك؟

227
00:09:42,708 --> 00:09:44,418
‫لا، اللعنة.

228
00:09:44,501 --> 00:09:45,669
‫تم خطفها؟

229
00:09:46,169 --> 00:09:47,838
‫أخبرني عن آخر مرة رأيتها.

230
00:09:48,797 --> 00:09:52,009
‫تشاجرنا بشأن المال،

231
00:09:52,217 --> 00:09:53,760
‫لذلك عادت للعمل.

232
00:09:54,386 --> 00:09:55,679
‫وبالعمل أنت تقصد...

233
00:09:55,804 --> 00:09:57,180
‫"روبي" خرجت في مواعيد.

234
00:09:57,472 --> 00:09:58,598
‫مع شبان.

235
00:09:59,725 --> 00:10:00,726
‫هذا الشاب؟

236
00:10:01,310 --> 00:10:02,686
‫لم أنظر إليه جيداً.

237
00:10:02,894 --> 00:10:04,021
‫فقط سيارته.

238
00:10:04,187 --> 00:10:05,480
‫كانت ثمينة.

239
00:10:05,856 --> 00:10:07,149
‫كسيارة "آودي" مثلاً؟

240
00:10:07,858 --> 00:10:10,235
‫أجل، كواحدة منها.

241
00:10:14,364 --> 00:10:16,742
‫يا أخي، أهذا طريقك الاعتيادي؟

242
00:10:16,908 --> 00:10:18,327
‫هل فقدتما بريدكما؟

243
00:10:18,493 --> 00:10:20,662
‫في الواقع نبحث عن شاب
‫يعيش بالقرب من هنا.

244
00:10:20,746 --> 00:10:23,415
‫هذا الشاب يبدو مألوفاً؟
‫يقود سيارة "آودي" فضية.

245
00:10:23,749 --> 00:10:25,542
‫أجل، أعرفه.

246
00:10:25,625 --> 00:10:28,337
‫5381 "بريستول"، في الشارع التالي.

247
00:10:28,420 --> 00:10:29,338
‫هل تعرف اسمه؟

248
00:10:29,671 --> 00:10:32,174
‫لا. تم إيقاف البريد عن ذلك العنوان.

249
00:10:32,466 --> 00:10:35,177
‫لم أسلم رسالة لذلك المنزل،
‫لكنني رأيته يأتي ويذهب.

250
00:10:35,260 --> 00:10:36,386
‫حسناً. شكراً لك.

251
00:10:37,179 --> 00:10:39,514
‫"المقاول الأول في (شيكاغو)
‫(سيرماك) للتعهدات"

252
00:10:45,479 --> 00:10:46,772
‫شرطة "شيكاغو"!

253
00:10:49,941 --> 00:10:51,026
‫حسناً، حاذر يا صديقي.

254
00:10:51,151 --> 00:10:52,361
‫مهلاً، انتظر.

255
00:10:53,445 --> 00:10:54,821
‫5381.

256
00:11:02,537 --> 00:11:03,830
‫عمتي مقاولة.

257
00:11:03,955 --> 00:11:05,123
‫جميعهم يفعلون هذا.

258
00:11:09,086 --> 00:11:10,212
‫السلالم.

259
00:11:13,465 --> 00:11:15,300
‫الشرطة، هل من أحد هنا؟

260
00:11:25,352 --> 00:11:27,854
‫- المكان آمن في الأعلى!
‫- عُلم.

261
00:11:32,943 --> 00:11:34,277
‫"كيف"، انظر.

262
00:11:35,779 --> 00:11:37,489
‫يبدو أنه كانت هناك أقفال هنا.

263
00:11:37,781 --> 00:11:39,866
‫حماية كثيرة لباب داخلي.

264
00:11:57,509 --> 00:11:58,885
‫حسناً، المكان آمن.

265
00:12:00,137 --> 00:12:01,638
‫- أنت مستعد؟
‫- أجل.

266
00:12:01,930 --> 00:12:03,098
‫1،

267
00:12:03,765 --> 00:12:05,350
‫2، 3!

268
00:12:15,068 --> 00:12:16,111
‫أتشم هذا؟

269
00:12:16,486 --> 00:12:17,487
‫أكره المبيّض.

270
00:12:17,696 --> 00:12:19,406
‫أجل، لقد نظف المكان جيداً.

271
00:12:23,535 --> 00:12:25,370
‫"روبي" قالت إنه قيدها بالحائط.

272
00:12:27,789 --> 00:12:29,541
‫كانت "ليندسي" محقة.

273
00:12:30,792 --> 00:12:34,087
‫حسناً، يقول "ماوس" إن المنزل
‫ملك "بيل" و"روث غينزبريدج".

274
00:12:34,171 --> 00:12:35,714
‫انتقلا لـ"فلوريدا" من 3 أشهر.

275
00:12:35,797 --> 00:12:37,549
‫أجل، لا توجد علامات اقتحام.

276
00:12:37,632 --> 00:12:38,925
‫أحدهم يملك المفتاح.

277
00:12:39,092 --> 00:12:41,720
‫سنجعل "ماوس" يتصل بالمكتب العقاري.

278
00:12:41,928 --> 00:12:43,680
‫ليحضر لنا صورة الوكيل.

279
00:12:44,306 --> 00:12:45,390
‫ما هذا؟

280
00:12:51,938 --> 00:12:53,315
‫كانت تحاول الخروج.

281
00:13:03,325 --> 00:13:04,784
‫ابنتي تعشق هذه.

282
00:13:06,661 --> 00:13:08,121
‫أنا مدمن عليها أيضاً.

283
00:13:09,664 --> 00:13:10,957
‫لديك ابنة؟

284
00:13:11,666 --> 00:13:12,918
‫ابنتان.

285
00:13:14,836 --> 00:13:16,713
‫إحداهما بنفس سنك، "ليكسي".

286
00:13:17,130 --> 00:13:18,340
‫و"ميشيل".

287
00:13:19,132 --> 00:13:20,300
‫علاقتكم وطيدة؟

288
00:13:21,801 --> 00:13:23,803
‫أجل، وطيدة بقدر حاجتهما لي.

289
00:13:29,226 --> 00:13:30,894
‫ماذا عنك؟ ماذا عن والديك؟

290
00:13:32,270 --> 00:13:34,064
‫مات أبي عندما كان عمري 8 أعوام.

291
00:13:34,898 --> 00:13:36,733
‫لم أتكلم مع أمي منذ سنوات.

292
00:13:42,155 --> 00:13:43,573
‫ماذا حل بذراعك؟

293
00:13:45,492 --> 00:13:46,576
‫لا شيء.

294
00:13:49,746 --> 00:13:50,789
‫أيمكنني رؤيتها؟

295
00:13:58,588 --> 00:14:01,216
‫"(روبي)"

296
00:14:01,424 --> 00:14:02,551
‫يا إلهي.

297
00:14:03,009 --> 00:14:04,135
‫أهو من فعل هذا؟

298
00:14:06,096 --> 00:14:07,430
‫أنا فعلتها بنفسي.

299
00:14:09,516 --> 00:14:11,560
‫كيلا أنسى من أكون في ذلك المكان.

300
00:14:14,020 --> 00:14:15,772
‫استمر في تكرار

301
00:14:16,231 --> 00:14:17,691
‫أنني نكرة،

302
00:14:19,734 --> 00:14:21,736
‫وأنه سيحولني لشيء آخر.

303
00:14:23,822 --> 00:14:26,241
‫كان عليّ الخضوع،

304
00:14:27,242 --> 00:14:29,202
‫حتى أصبح طاهرة.

305
00:14:30,078 --> 00:14:31,496
‫هذا ما قاله.

306
00:14:35,292 --> 00:14:37,168
‫حضرة المحقق، أيمكننا التحدث؟

307
00:14:37,460 --> 00:14:38,420
‫أجل.

308
00:14:41,298 --> 00:14:42,757
‫سأكون في الخارج.

309
00:14:46,803 --> 00:14:47,762
‫أجل.

310
00:14:47,846 --> 00:14:49,598
‫عادت نتائج فحص الاغتصاب.

311
00:14:49,681 --> 00:14:50,640
‫حسناً.

312
00:14:50,890 --> 00:14:52,017
‫"روبي" حامل.

313
00:15:02,611 --> 00:15:03,737
‫لا.

314
00:15:04,529 --> 00:15:06,072
‫لا يمكن لهذا أن يحدث.

315
00:15:07,198 --> 00:15:08,992
‫لا يمكنني إنجاب طفله.

316
00:15:09,075 --> 00:15:11,411
‫سنجري فحص موجات صوتية
‫لنرى مرحلة الحمل.

317
00:15:11,494 --> 00:15:13,246
‫لا تزال أمامك خيارات.

318
00:15:13,330 --> 00:15:14,748
‫أيمكن إجراء فحص أبوة؟

319
00:15:15,290 --> 00:15:16,833
‫لإثبات ما فعله بي؟

320
00:15:17,083 --> 00:15:18,918
‫يمكننا إجراء فحص السائل الأمنيوسي.

321
00:15:19,127 --> 00:15:21,630
‫لكن هناك خطورة، قد تؤذي الجنين.

322
00:15:24,215 --> 00:15:26,801
‫أعلم أنه توجد أفكار كثيرة تشغل بالك الآن.

323
00:15:28,053 --> 00:15:30,055
‫لكنني أود أن تنظري إلى بعض الصور.

324
00:15:31,806 --> 00:15:33,308
‫لتتعرفي إلى هؤلاء الرجال.

325
00:15:36,311 --> 00:15:37,520
‫أيمكنك فعل ذلك؟

326
00:15:41,066 --> 00:15:42,150
‫حسناً.

327
00:15:47,238 --> 00:15:48,365
‫يا إلهي.

328
00:15:50,325 --> 00:15:52,744
‫"روبي"،

329
00:15:53,495 --> 00:15:54,746
‫عليك أن تتكلمي.

330
00:15:56,790 --> 00:15:58,291
‫أيهم اختطفك؟

331
00:15:59,125 --> 00:16:00,418
‫عليك أن تتكلمي.

332
00:16:12,931 --> 00:16:14,057
‫هذا هو.

333
00:16:14,724 --> 00:16:15,892
‫"درو ستومر".

334
00:16:15,975 --> 00:16:17,977
‫مقاول في "سيرماك" للعقارات.

335
00:16:18,061 --> 00:16:20,563
‫شهادة إدارة أعمال من "نورثويستيرن"
‫ودرس علم النفس.

336
00:16:20,689 --> 00:16:22,774
‫لم يتزوج قط، ليس له أطفال ولا سوابق.

337
00:16:22,857 --> 00:16:25,527
‫يبدو وكأنه أكثر رجل عازب مرغوب في العالم.

338
00:16:25,735 --> 00:16:27,112
‫هذا ما قالوه عن "تيد بندي".

339
00:16:27,445 --> 00:16:29,447
‫ظهرت نتائج فحص "روبي"
‫بالموجات الصوتية.

340
00:16:29,572 --> 00:16:31,282
‫إنها في الأسبوع الـ7 من الحمل.

341
00:16:31,366 --> 00:16:32,784
‫يعني أن الجنين لـ"ستومر".

342
00:16:32,951 --> 00:16:34,661
‫اتصلت بمالكي المنزل في "بريستول".

343
00:16:34,744 --> 00:16:36,996
‫أخبرا "ستومر" بأن يعرضه للبيع منذ 6 أشهر.

344
00:16:37,080 --> 00:16:39,082
‫لم يدرجه في العقارات حتى الأسبوع الماضي.

345
00:16:39,165 --> 00:16:41,209
‫مما يعني أنه كان يقيم في المنزل.

346
00:16:41,334 --> 00:16:44,629
‫أجل، ليخبئ "روبي"، واضطر لنقلها،
‫لأن المنزل على وشك البيع.

347
00:16:44,713 --> 00:16:45,880
‫ممتاز، شكراً.

348
00:16:45,964 --> 00:16:49,342
‫يا رفاق، بحثت عن "ستومر"
‫للتو في قسم المركبات.

349
00:16:49,426 --> 00:16:52,053
‫مالك سيارة "آودي" فضية
‫طراز 2004 "إيه 4".

350
00:16:52,178 --> 00:16:55,432
‫ذكر مكتبه أنه يعرض منزلاً للبيع
‫في "هايد بارك".

351
00:16:55,515 --> 00:16:57,851
‫حسناً، "أنطونيو" و"ليندسي"، أحضراه.

352
00:16:57,934 --> 00:16:59,060
‫لا، أنا سأحضره.

353
00:16:59,769 --> 00:17:01,980
‫حسناً، أنت و"آتووتر".

354
00:17:02,605 --> 00:17:04,190
‫"جاي"، اجلب مذكرة تفتيش لمنزله.

355
00:17:04,274 --> 00:17:05,984
‫أريدك أن تفتش كل زاوية فيه.

356
00:17:09,696 --> 00:17:10,989
‫"روزيك"، ألديك وقت؟

357
00:17:11,406 --> 00:17:12,490
‫أجل.

358
00:17:12,574 --> 00:17:13,950
‫وكلتني "بلات" بجرد المخزون.

359
00:17:14,033 --> 00:17:15,952
‫لاحظت أنك سجلت حاسوباً منذ أسبوع،

360
00:17:16,035 --> 00:17:18,830
‫لكنه ليس في خزانة الأدلة، أتعرف مكانه؟

361
00:17:18,955 --> 00:17:21,249
‫- يظهر أنني أعدت تسجيله؟
‫- أجل، يوم الأربعاء.

362
00:17:21,332 --> 00:17:22,751
‫لا بد أنه في مكان ما.

363
00:17:22,834 --> 00:17:24,753
‫لا، تحققت مرتين، لا وجود له.

364
00:17:24,878 --> 00:17:26,504
‫هل ستزعجني بشأن ذلك حقاً؟

365
00:17:26,963 --> 00:17:30,133
‫عليّ إنهاء قائمة الجرد
‫في نهاية المناوبة.

366
00:17:30,425 --> 00:17:32,385
‫حسناً، لديّ قضية لأعمل بها.

367
00:17:34,679 --> 00:17:36,097
‫سألته عن الحاسوب المحمول؟

368
00:17:36,514 --> 00:17:38,224
‫اسمعي، لم أقل إنه سرقه.

369
00:17:38,308 --> 00:17:41,102
‫فقد "آدم" مرة حذاؤه وهو يرتديه.

370
00:17:41,352 --> 00:17:42,896
‫سيظهر، لا تقلق.

371
00:17:44,773 --> 00:17:46,065
‫الأرضية جديدة بالكامل.

372
00:17:46,149 --> 00:17:48,902
‫وهل ذكرت أننا في منطقة مدارس مميزة؟

373
00:17:49,027 --> 00:17:50,403
‫مكان رائع لتربية الأطفال...

374
00:17:50,487 --> 00:17:51,446
‫"درو ستومر".

375
00:17:51,529 --> 00:17:53,198
‫عذراً، سأكون معكما في غضون لحظات.

376
00:17:53,323 --> 00:17:56,034
‫أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة الاختطاف والاعتداء الجنسي.

377
00:17:56,242 --> 00:17:57,368
‫شرطة "شيكاغو"،

378
00:17:57,577 --> 00:17:58,745
‫أتصدقان هذا؟

379
00:17:59,537 --> 00:18:00,789
‫أمام عملائي.

380
00:18:00,914 --> 00:18:02,290
‫سأطردكما من وظيفتكما.

381
00:18:02,624 --> 00:18:04,959
‫أنصحك بأن تستغل حقك في البقاء صامتاً.

382
00:18:19,015 --> 00:18:20,266
‫شرطة "شيكاغو"!

383
00:18:27,816 --> 00:18:30,193
‫هل من خطب في الجرس؟

384
00:18:30,819 --> 00:18:32,320
‫شرطة "شيكاغو". هل تقيمين هنا؟

385
00:18:32,403 --> 00:18:34,572
‫بالطبع، بم يتعلق الأمر؟

386
00:18:34,739 --> 00:18:36,491
‫سيدتي، هل أنت قريبة لـ"درو ستومر"؟

387
00:18:36,616 --> 00:18:37,992
‫أنا زوجته، "ماديسون".

388
00:18:40,912 --> 00:18:43,122
‫لدينا مذكرة تفتيش للمنزل.

389
00:18:46,125 --> 00:18:47,544
‫سندخل للمنزل.

390
00:18:48,086 --> 00:18:49,254
‫عذراً.

391
00:18:51,130 --> 00:18:53,883
‫أين "درو"؟
‫وبم يتعلق كل هذا؟

392
00:18:55,385 --> 00:18:58,471
‫تم اعتقال زوجك
‫بتهمة الاختطاف من ضمن أشياء أخرى.

393
00:18:59,013 --> 00:19:01,933
‫اختطاف من؟

394
00:19:03,518 --> 00:19:04,978
‫يجب عليّ فعلاً أن أتصل...

395
00:19:05,061 --> 00:19:06,145
‫اجلسي.

396
00:19:06,855 --> 00:19:08,356
‫لن يتلقى الاتصالات حالياً.

397
00:19:11,985 --> 00:19:13,194
‫مهلاً.

398
00:19:13,820 --> 00:19:15,363
‫عليك رؤية هذا.

399
00:19:16,656 --> 00:19:17,657
‫تعالي.

400
00:19:21,536 --> 00:19:23,204
‫سيدة "ستومر"، هل لديك طفل؟

401
00:19:23,580 --> 00:19:25,248
‫قال "درو" إننا سنحظى بطفل قريباً.

402
00:19:26,499 --> 00:19:27,834
‫إذاً، أنت حامل؟

403
00:19:31,004 --> 00:19:32,922
‫إننا نحاول.

404
00:19:33,882 --> 00:19:35,341
‫يقول "درو" إن تجهيز الغرفة

405
00:19:35,425 --> 00:19:37,010
‫سيساعد في تحفيز الطفل.

406
00:19:37,635 --> 00:19:39,304
‫يقول إن كان بإمكانكما تخيل الشيء،

407
00:19:39,387 --> 00:19:40,555
‫يمكنكما تحقيقه.

408
00:19:44,517 --> 00:19:45,602
‫حسناً.

409
00:19:47,604 --> 00:19:50,982
‫نود منك أن تأتي معنا
‫إلى المركز للإجابة عن بعض الأسئلة.

410
00:20:00,533 --> 00:20:01,743
‫هل عرفتها؟

411
00:20:02,535 --> 00:20:05,038
‫نعرف أنك احتجزتها
‫في منزل شارع "بريستول".

412
00:20:06,039 --> 00:20:07,373
‫لذلك، أمامك خياران.

413
00:20:08,917 --> 00:20:11,586
‫يمكننا جلب حمضك النووي
‫وإثبات كل شيء، أو أن تعترف...

414
00:20:11,669 --> 00:20:13,212
‫يمكنني أن أوفر عليكما العناء.

415
00:20:13,379 --> 00:20:14,964
‫سيتطابق الحمض النووي.

416
00:20:16,466 --> 00:20:18,635
‫تعترف باعتدائك جنسياً على "روبي بايكر"؟

417
00:20:18,801 --> 00:20:20,637
‫لا، لقد سمحت لي بذلك.

418
00:20:20,720 --> 00:20:21,804
‫بأن تغتصبها؟

419
00:20:22,138 --> 00:20:25,224
‫دخلنا أنا و"روبي"
‫بعلاقة مسيطر وخاضع.

420
00:20:25,600 --> 00:20:28,186
‫دفعت مقابل
‫العلاقة الجنسية ووفرت لها مسكناً.

421
00:20:28,269 --> 00:20:29,312
‫في المقابل،

422
00:20:29,604 --> 00:20:31,356
‫"روبي" سلمت نفسها لي.

423
00:20:32,023 --> 00:20:33,149
‫كان ذلك بالتراضي.

424
00:20:34,484 --> 00:20:35,652
‫يا رجل،

425
00:20:36,319 --> 00:20:37,654
‫اسمح لي،

426
00:20:39,447 --> 00:20:41,532
‫ولكنها طعنتك وهربت لتنقذ نفسها.

427
00:20:43,493 --> 00:20:45,244
‫ذلك لا يبدو بالتراضي.

428
00:20:47,497 --> 00:20:50,041
‫حسناً، الأسبوع الماضي
‫بدأت "روبي" بالتصرف بعصبية.

429
00:20:50,291 --> 00:20:51,793
‫هددت بابتزازي.

430
00:20:52,418 --> 00:20:54,462
‫لم يكن لديّ الخيار،
‫اضطررت لفسخ الاتفاق،

431
00:20:54,545 --> 00:20:55,880
‫لذلك أخذتها إلى المدينة.

432
00:20:55,964 --> 00:20:57,632
‫هل كنت تعرف بأن "روبي" حامل؟

433
00:20:57,715 --> 00:20:58,800
‫7 أسابيع.

434
00:20:58,883 --> 00:21:00,343
‫إنها عاهرة.

435
00:21:00,426 --> 00:21:02,470
‫أظن أن هذه هي مجازفة العمل.

436
00:21:07,684 --> 00:21:08,977
‫هلا تمهلنا بضع لحظات؟

437
00:21:17,068 --> 00:21:18,569
‫لم أعرف أين أضعها أيها الرقيب.

438
00:21:18,653 --> 00:21:20,196
‫قالت إن اسمها "ماديسون".

439
00:21:20,488 --> 00:21:23,408
‫زواجها بـ"ستومر" غير رسمي،

440
00:21:23,950 --> 00:21:25,660
‫إضافة إلى إنها غير موجودة كشخص.

441
00:21:26,202 --> 00:21:29,080
‫أجل، وزير الخارجية
‫لا يملك سجلاً عن "ماديسون ستومر".

442
00:21:29,163 --> 00:21:31,624
‫فبحثت عن اسمها الأصلي
‫الذي أعطته، "ماديسون دود".

443
00:21:31,708 --> 00:21:33,668
‫تطابق معلومات امرأة من "ماونت فيرنون"،

444
00:21:33,751 --> 00:21:35,837
‫لكن تاريخ الولادة لا يتطابق.

445
00:21:36,004 --> 00:21:37,046
‫بحثت في "كوك كاونتي"؟

446
00:21:37,130 --> 00:21:38,673
‫أجريت بحثاً كاملاً.

447
00:21:38,881 --> 00:21:41,384
‫ليست لديها حتى بطاقة مكتبة مسجلة باسمها.

448
00:21:41,467 --> 00:21:42,969
‫مسحت بصمات "ماديسون".

449
00:21:43,219 --> 00:21:45,263
‫اسمها الحقيقي "جايمي لين ستيفينز".

450
00:21:45,805 --> 00:21:47,932
‫يبدو أنها اختفت منذ 7 سنوات.

451
00:21:56,107 --> 00:21:57,567
‫د. "تشارلز".

452
00:21:58,609 --> 00:21:59,986
‫أقدّر مجيئك إلى هنا.

453
00:22:00,069 --> 00:22:02,488
‫ألم يحن وقت وضع بصماتي في ماسحة الكف؟

454
00:22:02,780 --> 00:22:05,700
‫أجل، حالما ننهي موقف السيارة المخصص لك.

455
00:22:05,825 --> 00:22:06,951
‫عليّ إخبارك يا "هانك".

456
00:22:07,368 --> 00:22:09,495
‫لم أتلق هذا الاتصال من قبل.

457
00:22:10,830 --> 00:22:12,540
‫مرحباً يا "جاي"، إنه يوم الجرد.

458
00:22:12,623 --> 00:22:15,418
‫لديّ إيصال هنا
‫بكاميرتين في أحمر الشفاه؟

459
00:22:15,543 --> 00:22:18,004
‫كاميرتان أحمر الشفاه، أجل.
‫إنهما هنا بمكان ما.

460
00:22:19,297 --> 00:22:22,133
‫أخفيناهما في منزل
‫حبيبة فرد من عصابة "فايس لورد".

461
00:22:22,550 --> 00:22:23,676
‫تفضل.

462
00:22:24,302 --> 00:22:26,721
‫هو لا يعرف ما نعرفه، وهو أن حبيبته تخونه

463
00:22:26,846 --> 00:22:27,805
‫مع أخته.

464
00:22:28,014 --> 00:22:29,057
‫أخته؟

465
00:22:29,140 --> 00:22:31,017
‫- أجل.
‫- رائع، شكراً لك.

466
00:22:31,100 --> 00:22:32,226
‫لا عليك يا رجل.

467
00:22:33,436 --> 00:22:35,646
‫"روزيك"، هل وجدت الحاسوب؟

468
00:22:36,689 --> 00:22:37,732
‫لا.

469
00:22:45,448 --> 00:22:46,991
‫هذا الرقيب "فويت".

470
00:22:47,116 --> 00:22:49,077
‫وهذا صديقي، د. "تشارلز".

471
00:22:49,202 --> 00:22:52,538
‫إنه طبيب نفسي في مستشفى "شيكاغو"،
‫وطلبنا منه أن يجلس معنا.

472
00:22:52,705 --> 00:22:53,956
‫طبيب نفسي؟

473
00:22:54,040 --> 00:22:55,750
‫عليّ أن أوافق على هذا.

474
00:22:55,833 --> 00:22:57,126
‫سنجري محادثة فقط.

475
00:23:01,380 --> 00:23:02,840
‫هل تعرفين هذه الفتاة؟

476
00:23:06,260 --> 00:23:08,054
‫اسمها "جايمي لين ستيفينز".

477
00:23:08,971 --> 00:23:10,098
‫هذه أنت.

478
00:23:11,015 --> 00:23:12,266
‫هذه ليست أنا.

479
00:23:14,644 --> 00:23:17,230
‫نعرف أنها أنت من بصماتك.

480
00:23:19,440 --> 00:23:22,652
‫لديك أخت صغيرة
‫اسمها "كايتلين"، وهي تفتقدك كثيراً.

481
00:23:22,860 --> 00:23:23,861
‫أنا آسفة.

482
00:23:24,070 --> 00:23:26,280
‫أعتقد أنكم تظنون أنني أخرى.

483
00:23:28,199 --> 00:23:29,992
‫إن لم تكن أنت، فمن هذه إذاً؟

484
00:23:30,701 --> 00:23:31,911
‫لعلمك،

485
00:23:32,286 --> 00:23:33,746
‫"جايمي لين" مفقودة.

486
00:23:36,374 --> 00:23:37,708
‫أتعلمون ما أظن؟

487
00:23:38,793 --> 00:23:41,504
‫أظن أنه منذ ما يقارب 7 سنوات،

488
00:23:42,505 --> 00:23:46,134
‫"جايمي لين"، فتاة شابة ومرتبكة،

489
00:23:47,051 --> 00:23:48,219
‫ذهبت للبحث عن المساعدة.

490
00:23:48,302 --> 00:23:49,512
‫"جايمي لين" ماتت.

491
00:23:49,595 --> 00:23:51,639
‫وما وجدته أصابها بالذعر.

492
00:23:52,723 --> 00:23:54,225
‫ولا يمكن لأحد لومها على ذلك.

493
00:23:55,476 --> 00:23:58,521
‫في الواقع، الأمر أرعبها لدرجة

494
00:23:59,772 --> 00:24:01,274
‫أنها أقنعت نفسها

495
00:24:01,524 --> 00:24:03,776
‫أن "جايمي لين" يجب أن تختفي.

496
00:24:05,361 --> 00:24:07,113
‫لتتمكن "ماديسون" من البقاء حية.

497
00:24:07,572 --> 00:24:09,866
‫اخترت البقاء مع "درو".

498
00:24:10,950 --> 00:24:13,744
‫"درو"، زوجك

499
00:24:14,120 --> 00:24:18,207
‫اعترف للتو بتعيينه لعاهرات
‫لتخضعن له في علاقة سادية.

500
00:24:19,709 --> 00:24:21,502
‫قال "درو" لي ألا أثق بالشرطة.

501
00:24:21,669 --> 00:24:22,879
‫دعيني أخبرك بما أظنه.

502
00:24:23,629 --> 00:24:25,548
‫أظن أنك وزوجك

503
00:24:25,631 --> 00:24:28,551
‫استخدمتما "روبي بايكر" كجارية
‫لتنجب لكما طفلاً.

504
00:24:29,177 --> 00:24:31,262
‫لا أعرف أحداً بهذا الاسم.

505
00:24:31,345 --> 00:24:33,514
‫أتعرفين ما أظن؟
‫أظن أنك شخص صالح.

506
00:24:34,307 --> 00:24:36,017
‫وأنك تريدين فعل الشيء الصحيح

507
00:24:36,809 --> 00:24:38,769
‫ونحن نحاول مساعدتك بذلك فحسب.

508
00:24:41,647 --> 00:24:43,816
‫إن لم يطلب زوجي بعد،

509
00:24:44,775 --> 00:24:46,235
‫فنحن نود توكيل محام.

510
00:24:52,408 --> 00:24:53,826
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

511
00:24:53,910 --> 00:24:56,162
‫- تدينين لي بدولار.
‫- كفى، حسناً.

512
00:24:58,247 --> 00:24:59,290
‫انظر إلى هذا.

513
00:24:59,624 --> 00:25:03,002
‫أعرف أنه ينقصنا حاسوباً،
‫والذي أعدك أننا سنجده.

514
00:25:04,170 --> 00:25:05,421
‫ولكن انظر إلى هذا.

515
00:25:05,546 --> 00:25:08,841
‫أحدهم يدين للمديرية بسيارة "جيب"
‫"غراند شيروكي" طراز 2013.

516
00:25:09,008 --> 00:25:10,176
‫- ماذا؟
‫- أجل.

517
00:25:10,259 --> 00:25:12,803
‫هناك سيارة دفع رباعي مفقودة
‫بقيمة 30 ألف دولار.

518
00:25:13,304 --> 00:25:14,639
‫أظن أن "بلات" ستلاحظ ذلك.

519
00:25:14,931 --> 00:25:16,224
‫ولمن يعود هذا الخط؟

520
00:25:17,433 --> 00:25:18,935
‫- "فويت".
‫- أجل، "فويت".

521
00:25:20,102 --> 00:25:23,147
‫سرق "فويت" سيارة قبل 9 أشهر.

522
00:25:23,314 --> 00:25:24,523
‫أنت قلت هذا.

523
00:25:26,234 --> 00:25:27,276
‫حسناً، سأذهب لأكلمه.

524
00:25:29,654 --> 00:25:31,739
‫أتظنين أنني خائف من محادثة الرقيب "فويت"؟

525
00:25:31,822 --> 00:25:32,823
‫ألا يجدر بك ذلك؟

526
00:25:33,199 --> 00:25:35,284
‫لديه الكثير من الأعذار لما يفعله،

527
00:25:35,785 --> 00:25:37,995
‫لكن إن قام بتسجيل تلك السيارة

528
00:25:38,079 --> 00:25:40,539
‫لأحدهم دون معاملات ورقية.

529
00:25:41,582 --> 00:25:42,959
‫فهمت قصدي.

530
00:25:44,335 --> 00:25:45,378
‫أجل.

531
00:25:46,295 --> 00:25:47,546
‫صحيح.

532
00:25:48,339 --> 00:25:50,258
‫تركت عقدة شعرك في سيارتي البارحة.

533
00:25:52,593 --> 00:25:54,136
‫أجل، أظن ذلك.

534
00:25:56,472 --> 00:25:57,515
‫ماذا لدينا؟

535
00:25:57,640 --> 00:26:00,017
‫"ماديسون ترنر" هي بالفعل

536
00:26:00,351 --> 00:26:01,727
‫"جايمي لين ستيفينز".

537
00:26:01,852 --> 00:26:04,063
‫تم اعتقالها عام 2008 بتهمة الإغواء،

538
00:26:04,146 --> 00:26:05,731
‫ثم اختفت في عام 2009.

539
00:26:05,982 --> 00:26:08,109
‫- من أبلغ أنها مفقودة؟
‫- أمها.

540
00:26:08,192 --> 00:26:10,278
‫ماتت بعد سنة بجرعة زائدة ونُسيت القضية.

541
00:26:10,361 --> 00:26:12,822
‫أيها القائد،
‫كنا نبحث بسجل اتصالات "ستومر".

542
00:26:12,947 --> 00:26:15,324
‫- أجل؟
‫- عملاؤه وزوجته، كله منطقي،

543
00:26:15,408 --> 00:26:17,952
‫عدا اتصال قصير منذ 3 أسابيع.

544
00:26:18,160 --> 00:26:21,706
‫الساعة 2 و32 دقيقة صباحاً في 7 مارس،
‫إلى منزل في "نابرفيل"،

545
00:26:21,789 --> 00:26:23,749
‫يعود لامرأة اسمها "مارشا هاريس".

546
00:26:23,833 --> 00:26:25,710
‫أجل. اتصال صادر من هاتفه.

547
00:26:25,793 --> 00:26:27,211
‫دام دقيقتين.

548
00:26:27,336 --> 00:26:28,921
‫لا صلة لـ"مارشا" بـ"ستومر".

549
00:26:29,005 --> 00:26:30,923
‫لديها ابنة عمرها 18،

550
00:26:31,007 --> 00:26:32,508
‫قُبض عليها بتهمة الإغواء،

551
00:26:32,591 --> 00:26:35,052
‫في نفس المكان الذي خُطفت منه "روبي".

552
00:26:35,177 --> 00:26:36,304
‫سأقود.

553
00:26:36,762 --> 00:26:37,930
‫- "هانك".
‫- نعم؟

554
00:26:38,014 --> 00:26:38,973
‫علينا التحدث.

555
00:26:39,307 --> 00:26:40,641
‫ونحن أيضاً أيها الرقيب.

556
00:26:41,434 --> 00:26:42,727
‫أيها المستشار.

557
00:26:48,482 --> 00:26:50,651
‫أتريدان معرفة أصعب جزء في عملي؟

558
00:26:51,152 --> 00:26:52,236
‫معرفة أن أحدهم مذنب،

559
00:26:52,320 --> 00:26:54,488
‫وعدم استطاعتي فعل شيء حيال الأمر.

560
00:26:54,572 --> 00:26:56,198
‫"ستيف"، لا زلنا نبحث في القضية.

561
00:26:56,282 --> 00:26:59,827
‫حتى الآن، جلبتما لي شاهدة
‫لا تعتبر نفسها ضحية.

562
00:26:59,994 --> 00:27:01,579
‫دون ضحية، لا توجد جريمة.

563
00:27:01,662 --> 00:27:03,164
‫في الواقع، جلبنا لك اثنتين،

564
00:27:03,247 --> 00:27:05,249
‫إحداهما حامل بطفل ذلك المعتوه.

565
00:27:05,374 --> 00:27:07,376
‫نحن في نفس الجانب.

566
00:27:08,002 --> 00:27:10,463
‫الحقيقة هي أن إثبات اغتصاب العاهرات

567
00:27:10,588 --> 00:27:12,298
‫أشبه بالمستحيل.

568
00:27:12,465 --> 00:27:14,550
‫ومع تاريخها الإجرامي وتعاطيها المخدرات،

569
00:27:14,925 --> 00:27:16,052
‫ليست أمامها فرصة.

570
00:27:16,177 --> 00:27:17,803
‫ضعها أمام هيئة المحلفين ليقرروا.

571
00:27:18,262 --> 00:27:19,472
‫أقوالها مقابل أقواله.

572
00:27:19,805 --> 00:27:22,099
‫لا يوجد دليل جسدي،
‫وكل المتورطين فوق سن 18.

573
00:27:24,352 --> 00:27:25,811
‫عليكما إخراج "درو ستومر".

574
00:27:26,520 --> 00:27:29,148
‫الفتاة التي في المستشفى
‫حفرت اسمها على ذراعها

575
00:27:29,231 --> 00:27:30,775
‫لكيلا تنسى من تكون.

576
00:27:31,400 --> 00:27:32,777
‫هذا ما يفعله هذا الرجل.

577
00:27:33,652 --> 00:27:36,864
‫هذا سبب إضافي
‫كيلا نوجه تهماً مبنية على أدلة زائفة.

578
00:27:37,490 --> 00:27:39,241
‫اجلبا لي شيئاً يمكنني من مقاضاته.

579
00:27:49,710 --> 00:27:51,796
‫هذه الصورة قديمة للغاية.

580
00:27:52,129 --> 00:27:53,130
‫كما قلت،

581
00:27:53,714 --> 00:27:55,674
‫لم أر "جينيفر" منذ وقت طويل.

582
00:27:56,050 --> 00:27:57,343
‫أيمكنك تحديد وقت دقيق؟

583
00:27:57,635 --> 00:27:58,928
‫منذ سنة.

584
00:27:59,303 --> 00:28:00,596
‫"جينيفر" مدمنة.

585
00:28:01,097 --> 00:28:02,640
‫بدأت بالسرقة من أجل المخدرات.

586
00:28:02,723 --> 00:28:05,893
‫طردتها أخيراً
‫حين رهنت مجوهرات جدتها.

587
00:28:06,018 --> 00:28:07,144
‫متى تحدثتما آخر مرة؟

588
00:28:07,228 --> 00:28:08,979
‫حقاً لا أذكر.

589
00:28:09,188 --> 00:28:11,565
‫أكان ذلك في 7 فبراير
‫الساعة 2 و33 دقيقة صباحاً؟

590
00:28:13,317 --> 00:28:14,443
‫ربما.

591
00:28:14,902 --> 00:28:16,695
‫اتصلت منذ بضعة أسابيع،

592
00:28:16,946 --> 00:28:18,239
‫كنت نائمة.

593
00:28:18,447 --> 00:28:20,241
‫لم أتعرف على الرقم.

594
00:28:20,533 --> 00:28:21,867
‫ماذا قالت تماماً؟

595
00:28:22,535 --> 00:28:25,996
‫قالت إنها مع رجل ما،

596
00:28:26,455 --> 00:28:28,999
‫وإن لديها شعوراً سيئاً تجاهه.
‫هذا كل شيء.

597
00:28:30,459 --> 00:28:32,711
‫هل أصاب "جينيفر" مكروه؟

598
00:28:34,130 --> 00:28:35,381
‫شكراً على وقتك.

599
00:28:38,676 --> 00:28:43,013
‫أدركت "جينيفر" ما يحدث،
‫أمسكت هاتف "ستومر" وطلبت المساعدة.

600
00:28:49,270 --> 00:28:50,771
‫"ستومر" يحتجز فتاة أخرى.

601
00:28:54,650 --> 00:28:55,985
‫"جينيفر هاريس".

602
00:28:56,193 --> 00:28:57,528
‫عمرها 19 عاماً.

603
00:28:57,611 --> 00:28:58,904
‫لديها تاريخ في التعاطي.

604
00:28:59,405 --> 00:29:00,656
‫تناسب أسلوب "ستومر".

605
00:29:00,781 --> 00:29:02,074
‫لم تستطع أمها مساعدتنا.

606
00:29:02,241 --> 00:29:04,118
‫غادرت المنزل منذ عام، وليس لها عنوان.

607
00:29:04,243 --> 00:29:06,829
‫استجمعت قواها بما يكفي
‫لتحصل على المساعدة المالية.

608
00:29:06,954 --> 00:29:08,539
‫لديها بطاقة إلكترونية فعالة

609
00:29:08,622 --> 00:29:11,584
‫واشترت سلعاً بقيمة 13 دولاراً في 6 مارس.

610
00:29:11,876 --> 00:29:14,086
‫اللعنة، 6 مارس،
‫قبل يوم من اتصالها بوالدتها؟

611
00:29:14,253 --> 00:29:15,421
‫ولا شيء بعد ذلك.

612
00:29:15,504 --> 00:29:18,090
‫حسناً،
‫أحضروا مذكرة تفتيش لمكتب العقارات هذا.

613
00:29:18,299 --> 00:29:20,926
‫سنذهب لكل عقار يمثله "ستومر".

614
00:29:21,010 --> 00:29:23,971
‫قد تكون الفتاة هناك،
‫محتجزة وجائعة ولا نعرف حالتها.

615
00:29:24,680 --> 00:29:26,098
‫أريد محاولة أمر آخر.

616
00:29:37,318 --> 00:29:38,527
‫نصف دوام عمل؟

617
00:29:38,611 --> 00:29:40,196
‫أتعلم أنني اتصلت بمحام؟

618
00:29:40,863 --> 00:29:42,198
‫إنه ليس هنا الآن.

619
00:29:44,825 --> 00:29:46,076
‫ضع يديك خلف ظهرك.

620
00:29:49,997 --> 00:29:51,332
‫لنقم بجولة صغيرة.

621
00:29:54,543 --> 00:29:56,795
‫ستكون مجنوناً
‫إن ظننت أنك ستنجو بفعلتك.

622
00:30:20,152 --> 00:30:21,403
‫اخرج.

623
00:30:23,447 --> 00:30:26,033
‫لا يمكنكم جلبنا إلى هنا بهذا الشكل،
‫لم نفعل شيئاً.

624
00:30:26,116 --> 00:30:27,368
‫انظري إليّ يا "ماديسون".

625
00:30:27,493 --> 00:30:29,787
‫لا تستمعي إليهم، سنتخطى هذا.

626
00:30:29,912 --> 00:30:32,540
‫- سأقتلك!
‫- لا!

627
00:30:32,706 --> 00:30:33,791
‫"روبي"، لا!

628
00:30:34,166 --> 00:30:35,501
‫هذه "روبي بايكر".

629
00:30:36,210 --> 00:30:40,214
‫اختطفها زوجك منذ 8 أسابيع،

630
00:30:40,422 --> 00:30:41,966
‫واحتجزها في قبو،

631
00:30:42,091 --> 00:30:43,884
‫واغتصبها فأصبحت حاملاً.

632
00:30:44,093 --> 00:30:46,971
‫لا يا حبيبتي، تذكري حديثنا.
‫كل هذا كذب.

633
00:30:47,054 --> 00:30:49,473
‫سنربطك بحالات الاختطاف الـ3.

634
00:30:49,848 --> 00:30:51,934
‫هذا آخر هواء نظيف تتنفسه.

635
00:30:52,059 --> 00:30:53,269
‫نحتاج لمساعدتك.

636
00:30:53,769 --> 00:30:56,188
‫إنه يحتجز فتاة أخرى، لا نعرف مكانها.

637
00:30:56,272 --> 00:30:57,356
‫إنها الحقيقة.

638
00:30:57,856 --> 00:30:59,400
‫فتاة أخرى مثل "روبي"،

639
00:31:00,317 --> 00:31:02,903
‫اختطفها وأخفاها لسبب واحد فقط،

640
00:31:02,987 --> 00:31:05,281
‫لمنحك العائلة التي لطالما رغبت بها.

641
00:31:05,364 --> 00:31:07,116
‫زوجك اغتصبني.

642
00:31:07,449 --> 00:31:10,077
‫كل ليلة
‫حتى نسيت كم مكثت هناك!

643
00:31:10,202 --> 00:31:12,496
‫يحاولون تفريقنا، لم نرتكب أي خطأ.

644
00:31:12,580 --> 00:31:15,457
‫نحاول أن نحظى بعائلة فقط!
‫كما تمنيت دائماً.

645
00:31:16,166 --> 00:31:19,336
‫"ماديسون"،
‫أظنك علمت بما يحدث كل هذا الوقت.

646
00:31:19,837 --> 00:31:21,880
‫ربما تجاهلت الأمر.

647
00:31:23,048 --> 00:31:24,675
‫هذا ما يبدو عليه الأمر.

648
00:31:24,758 --> 00:31:25,843
‫لا! لم أكن أعلم!

649
00:31:25,926 --> 00:31:27,303
‫- "ماديسون"، اسمعي!
‫- اخرس!

650
00:31:27,386 --> 00:31:28,429
‫"ماديسون"!

651
00:31:28,512 --> 00:31:29,888
‫- انظري إليّ!
‫- "ماديسون"!

652
00:31:29,972 --> 00:31:31,390
‫اسمك هو "جايمي لين ستيفينز".

653
00:31:31,473 --> 00:31:33,517
‫ترعرعت خارج "روكفورد"، "إيلينوي".

654
00:31:33,601 --> 00:31:34,560
‫لا.

655
00:31:34,643 --> 00:31:36,520
‫أختك الصغيرة تُدعى "كايتلين".

656
00:31:36,770 --> 00:31:38,606
‫تبلغ "كايتلين" 25 عاماً الآن

657
00:31:38,689 --> 00:31:40,024
‫ومتزوجة.

658
00:31:40,107 --> 00:31:41,984
‫- أنجبت طفلة.
‫- "ماديسون"، انظري إليّ!

659
00:31:42,067 --> 00:31:44,111
‫لقبت ابنتها "جايمي لين".

660
00:31:44,194 --> 00:31:45,404
‫انظري إليّ يا "ماديسون"!

661
00:31:45,613 --> 00:31:46,614
‫لا بأس.

662
00:31:46,697 --> 00:31:48,907
‫أعلم أنك تعرفين التصرف الصحيح.

663
00:31:49,241 --> 00:31:50,784
‫أعلم أنك شخص طيب.

664
00:31:50,993 --> 00:31:52,536
‫أعرف أنك تودين مساعدتنا.

665
00:31:52,661 --> 00:31:53,662
‫يمكنني رؤية ذلك.

666
00:31:53,746 --> 00:31:54,830
‫أرجوك.

667
00:31:55,331 --> 00:31:58,167
‫أنت فرصتنا الوحيدة لإيجاد تلك الفتاة.

668
00:32:11,180 --> 00:32:13,974
‫قال الشاب إن وكيل العقارات
‫عينهما لتركيب أرضية في القبو.

669
00:32:14,058 --> 00:32:15,434
‫- أبقهما هنا.
‫- أجل.

670
00:32:19,688 --> 00:32:20,689
‫هنا في الأسفل!

671
00:32:34,787 --> 00:32:35,913
‫وجدت تراباً!

672
00:32:36,872 --> 00:32:40,376
‫وجدت شيئاً! هنا، هذه هي.

673
00:32:52,388 --> 00:32:53,514
‫هل تتنفس؟

674
00:33:00,938 --> 00:33:02,106
‫لنخرجها من هنا.

675
00:33:12,199 --> 00:33:13,826
‫قرأت عن هذا المكان.

676
00:33:14,201 --> 00:33:15,327
‫الموقع الأسود.

677
00:33:15,619 --> 00:33:18,122
‫حسب الأخبار،
‫إنه مكان تواجدك قبل معرفة حقوقك.

678
00:33:19,790 --> 00:33:22,334
‫أرى أنه لا توجد كاميرات.
‫لأكون واضحاً، إن لمستماني،

679
00:33:22,501 --> 00:33:24,628
‫فسأرفع قضية قيمتها بالملايين وأربحها.

680
00:33:24,962 --> 00:33:26,255
‫وجدناها.

681
00:33:27,673 --> 00:33:28,757
‫"جينيفر".

682
00:33:30,008 --> 00:33:31,176
‫ضربتها،

683
00:33:31,969 --> 00:33:33,178
‫ثم خنقتها.

684
00:33:34,471 --> 00:33:37,015
‫حين علمت أن "روبي" حامل،

685
00:33:38,016 --> 00:33:39,518
‫لم يعد لـ"جينيفر" فائدة.

686
00:33:40,185 --> 00:33:41,895
‫ليس لديكما دليل على أي من هذا.

687
00:33:42,479 --> 00:33:44,022
‫لدينا بصماتك،

688
00:33:44,523 --> 00:33:45,899
‫وتاريخ تحديد الموقع.

689
00:33:47,860 --> 00:33:49,570
‫يمكننا إثبات وجودك في ذلك المنزل.

690
00:33:50,946 --> 00:33:53,157
‫"جايمي لين" تدلي بشهادتها الآن.

691
00:33:53,282 --> 00:33:54,658
‫لديها الحق بتوكيل محامي.

692
00:33:54,742 --> 00:33:55,951
‫تخلت عنه.

693
00:33:59,163 --> 00:34:00,831
‫إن كان هناك ضحايا أخرى،

694
00:34:03,208 --> 00:34:05,127
‫فهذا الوقت المناسب لإخبارنا.

695
00:34:10,132 --> 00:34:12,217
‫أود التكلم مع محاميّ.

696
00:34:21,810 --> 00:34:23,729
‫بعد 26 سنة،

697
00:34:25,314 --> 00:34:28,442
‫رأيت كل الأهوال
‫التي يفعلها البشر ببعضهم البعض.

698
00:34:29,526 --> 00:34:30,611
‫لا أعرف،

699
00:34:31,653 --> 00:34:33,489
‫كل هذا الوقت،

700
00:34:34,364 --> 00:34:36,325
‫ظننت أن قبضت على الرجال أمثالك،

701
00:34:39,620 --> 00:34:41,371
‫سيجعل الشوارع أكثر أماناً.

702
00:34:59,097 --> 00:35:01,975
‫أنت محق.
‫لا توجد كاميرات هنا.

703
00:35:04,144 --> 00:35:06,688
‫لذا، إنها أقوالك مقابل أقوالي،

704
00:35:10,317 --> 00:35:12,027
‫أنك حاولت إمساك سلاحي.

705
00:35:13,111 --> 00:35:14,446
‫لا يمكنه فعل هذا.

706
00:35:15,072 --> 00:35:16,156
‫ورغم ذلك.

707
00:35:19,868 --> 00:35:20,953
‫خذ المسدس.

708
00:35:21,161 --> 00:35:22,246
‫توقف.

709
00:35:24,456 --> 00:35:25,457
‫هيا.

710
00:35:25,874 --> 00:35:27,125
‫خذ المسدس.

711
00:35:27,584 --> 00:35:28,627
‫ساعدوني!

712
00:35:29,127 --> 00:35:30,838
‫- حاول الإمساك بالمسدس.
‫- ساعدوني!

713
00:35:31,171 --> 00:35:32,506
‫- حاول إمساكه.
‫- النجدة!

714
00:35:32,589 --> 00:35:33,674
‫حاول الإمساك بالمسدس.

715
00:35:33,757 --> 00:35:35,008
‫ساعدوني!

716
00:35:35,092 --> 00:35:37,261
‫ليساعدني أحد!

717
00:35:38,470 --> 00:35:39,847
‫أرجوكما.

718
00:35:40,556 --> 00:35:41,431
‫أرجوكما.

719
00:35:42,850 --> 00:35:43,892
‫هل تشم هذا؟

720
00:35:44,518 --> 00:35:47,521
‫هذه رائحة الخوف.

721
00:35:47,855 --> 00:35:49,064
‫- أرجوكما.
‫- أجل.

722
00:35:49,356 --> 00:35:51,608
‫أرجوكما.

723
00:35:51,775 --> 00:35:53,944
‫أرجوكما!

724
00:35:55,070 --> 00:35:56,154
‫أرجوكما.

725
00:35:57,406 --> 00:35:58,407
‫أرجوكما.

726
00:36:01,118 --> 00:36:02,202
‫أرجوكما.

727
00:36:03,078 --> 00:36:05,497
‫الآن تعرف شعور أن تتوسل من أجل حياتك.

728
00:36:06,623 --> 00:36:07,875
‫أرجوكما.

729
00:36:15,465 --> 00:36:16,466
‫أرجوكما.

730
00:36:27,227 --> 00:36:28,812
‫كان كل ما لديّ،

731
00:36:31,106 --> 00:36:32,608
‫الآن، ليس لديّ شيء.

732
00:36:36,445 --> 00:36:38,906
‫أنت استعدت حياتك،

733
00:36:44,661 --> 00:36:46,496
‫وأظن أنك امرأة شجاعة للغاية.

734
00:37:05,182 --> 00:37:07,768
‫سيدي، بالنسبة إلى الجرد
‫الذي جعلتني "بلات" أقوم به،

735
00:37:09,770 --> 00:37:11,813
‫يبدو أننا نفتقد سيارة "جيب" لونها خمري.

736
00:37:12,272 --> 00:37:13,857
‫تمت مصادرتها بعملية مخدرات.

737
00:37:31,792 --> 00:37:33,251
‫أعرف أنه يوم عصيب.

738
00:37:34,711 --> 00:37:37,589
‫ما قمتم به يشعرنا بالفخر
‫لكوننا جزءاً من المديرية 21.

739
00:37:48,517 --> 00:37:49,893
‫ماذا ستفعلين؟

740
00:37:50,394 --> 00:37:51,478
‫بشأن الطفل؟

741
00:37:52,688 --> 00:37:54,189
‫بشأن كل شيء.

742
00:37:55,065 --> 00:37:56,483
‫أظنني سأحتفظ به.

743
00:37:57,526 --> 00:37:58,652
‫أنا فقط

744
00:37:59,277 --> 00:38:01,363
‫أريد أن ينتج شيء جيد من هذا.

745
00:38:08,412 --> 00:38:10,539
‫تعرضت لطلقة نارية

746
00:38:12,541 --> 00:38:15,127
‫في اليوم الذي عرفت فيه
‫أن زوجتي حامل بطفلتنا.

747
00:38:17,713 --> 00:38:20,340
‫كنت أرتدي سترة واقية

748
00:38:21,633 --> 00:38:22,968
‫وغبت عن الوعي.

749
00:38:25,804 --> 00:38:27,597
‫الشرطي الذي وجدني أعطاني هذه.

750
00:38:32,394 --> 00:38:33,603
‫إنها لك الآن.

751
00:38:38,275 --> 00:38:39,401
‫رصاصة؟

752
00:38:39,901 --> 00:38:40,986
‫أجل.

753
00:38:42,404 --> 00:38:44,031
‫التي لم تقتلني.

754
00:38:49,911 --> 00:38:51,038
‫لعلمك،

755
00:38:52,330 --> 00:38:53,832
‫أنت تذكرني بوالدي.

756
00:39:02,340 --> 00:39:04,134
‫تفضلي، اتصلي بهذا الرقم، اتفقنا؟

757
00:39:04,217 --> 00:39:05,260
‫شكراً لك.

758
00:39:05,385 --> 00:39:07,512
‫لعلمك،

759
00:39:07,804 --> 00:39:10,057
‫لم يعد أحد يدعوها عقدة شعر.

760
00:39:10,307 --> 00:39:11,850
‫لم لا؟ إنها عقدة شعر.

761
00:39:13,810 --> 00:39:15,562
‫- صحيح.
‫- "روزيك"، الحاسوب؟

762
00:39:18,065 --> 00:39:19,066
‫هل أنت جاد؟

763
00:39:19,149 --> 00:39:20,859
‫سمعت عن فصل شرطي

764
00:39:20,942 --> 00:39:22,611
‫لـ6 سنوات بسبب هاتف مؤقت مسروق.

765
00:39:22,694 --> 00:39:24,696
‫- لذا نعم، أنا جاد.
‫- أتعرف شيئاً؟

766
00:39:25,113 --> 00:39:26,114
‫أتعرف ما أظنه؟

767
00:39:26,198 --> 00:39:28,992
‫أظن أن الأمر لا يتعلق بالحاسوب.
‫بل بها.

768
00:39:29,117 --> 00:39:31,745
‫تريد إزعاجي وأن تبدو قوياً، صحيح؟

769
00:39:31,828 --> 00:39:33,163
‫- "آدم".
‫- لا!

770
00:39:33,497 --> 00:39:34,831
‫عليك معرفة ما يحدث.

771
00:39:35,749 --> 00:39:36,833
‫لست أختلق شيئاً.

772
00:39:37,209 --> 00:39:38,668
‫يبدو أن هذا الرجل مهتم بك.

773
00:39:38,752 --> 00:39:40,003
‫أتعرف شيئاً؟

774
00:39:40,295 --> 00:39:41,588
‫تريد مواعدتها؟

775
00:39:42,339 --> 00:39:43,423
‫تفضل.

776
00:39:43,548 --> 00:39:45,175
‫اجلب الحاسوب اللعين يا "آدم".

777
00:39:51,139 --> 00:39:52,224
‫اسمعي.

778
00:39:53,809 --> 00:39:55,519
‫آسف لإدخالك بهذا كله.

779
00:39:55,602 --> 00:39:56,603
‫أنا فقط

780
00:39:56,812 --> 00:39:59,147
‫أردت فعلاً استرجاع الحاسوب...

781
00:40:10,909 --> 00:40:12,702
‫"روزيك" و"بورجيس"

782
00:40:13,328 --> 00:40:14,454
‫و"رومان".

783
00:40:15,872 --> 00:40:17,624
‫يبدو هذا كفيلم رعب.

784
00:40:17,791 --> 00:40:20,168
‫سيكون كفيلم للأطفال.

785
00:40:21,086 --> 00:40:22,629
‫لن يقوم أحد بقتل أحد.

786
00:40:23,171 --> 00:40:25,382
‫هذا المشروب على حسابي.

787
00:40:25,465 --> 00:40:28,593
‫شيء ابتكرته على شرف "ماوتش" و"بلات".

788
00:40:28,927 --> 00:40:30,887
‫نكهتان رائعتان، طعمهما رائع معاً.

789
00:40:31,972 --> 00:40:33,056
‫نخبكما.

790
00:40:36,977 --> 00:40:39,396
‫عكس الجن والويسكي.

791
00:40:39,563 --> 00:40:40,897
‫لم قد تفعل ذلك بأحد؟

792
00:40:41,064 --> 00:40:43,108
‫لا أعرف، أنا ساذج.

793
00:40:45,610 --> 00:40:46,862
‫هذا مقرف.

794
00:40:48,196 --> 00:40:49,322
‫حسناً، ماذا أيضاً؟

795
00:40:51,533 --> 00:40:53,034
‫سألتني "بورجيس"

796
00:40:53,410 --> 00:40:55,829
‫عن نصيحة بشأن مواعدة شريكها.

797
00:40:56,037 --> 00:40:57,038
‫حقاً؟

798
00:40:57,330 --> 00:40:58,582
‫ماذا قلت لها؟

799
00:40:59,749 --> 00:41:00,876
‫كما تعلم،

800
00:41:02,711 --> 00:41:05,338
‫يوجد عائق واحد.

801
00:41:05,672 --> 00:41:06,756
‫ما هو؟

802
00:41:10,010 --> 00:41:11,511
‫يمكنك إخباري.

803
00:41:14,764 --> 00:41:16,683
‫إنه فقط،

804
00:41:16,766 --> 00:41:18,518
‫عندما تعملان معاً طوال اليوم،

805
00:41:20,103 --> 00:41:22,522
‫يجب أن تكون محترفة ولا يمكنها

806
00:41:23,732 --> 00:41:24,691
‫إخباره بأنها

807
00:41:28,153 --> 00:41:31,823
‫اشترت زياً جديداً ووضعته في الشقة.

808
00:41:32,407 --> 00:41:33,867
‫ولا زال في العلبة.

809
00:41:38,205 --> 00:41:40,207
‫حسناً، سنخرج من هنا. علينا الذهاب.
