1
00:00:02,169 --> 00:00:04,213
‫لا أريد أن أخسر مجدداً، لذا كونوا يقظين.

2
00:00:08,175 --> 00:00:09,969
‫يشارك "جاستن" في تدريب سلاح الإشارة؟

3
00:00:10,177 --> 00:00:11,929
‫نعم، في "فورت كامبل" في "كنتاكي".

4
00:00:12,930 --> 00:00:15,516
‫سيعود بعد شهر.
‫لديه إجازة لـ4 أيام.

5
00:00:15,975 --> 00:00:17,601
‫سيأتي هو وزوجته وطفله.

6
00:00:17,977 --> 00:00:20,438
‫أحرز تقدماً ملحوظاً، مثل والده تماماً.

7
00:00:21,230 --> 00:00:24,775
‫نعم، لم أفكر في الأمر على هذا النحو،
‫لكن أعتقد أنك على حق.

8
00:00:25,443 --> 00:00:27,445
‫أنا سعيد لأجله.
‫يبدو في حال جيدة أيضاً.

9
00:00:28,529 --> 00:00:29,864
‫نعم، متى رأيته؟

10
00:00:30,322 --> 00:00:31,532
‫قبل يومين.

11
00:00:32,324 --> 00:00:33,242
‫أين؟

12
00:00:33,743 --> 00:00:36,412
‫هنا. كان و"داني" يتسكعان،
‫اعتقدت أنك تعرف ذلك.

13
00:00:37,663 --> 00:00:38,789
‫لم أعرف.

14
00:00:39,999 --> 00:00:41,792
‫ربما لم يجدر بي أن أقول شيئاً.

15
00:00:43,085 --> 00:00:45,880
‫إلى الوحدات في 21
‫والوحدات في نطاق المدينة،

16
00:00:45,963 --> 00:00:48,382
‫توجد حقيبة مشبوهة
‫قرب "نورث أفينو بيتش".

17
00:00:48,466 --> 00:00:51,343
‫يطلب عنصر الدورية
‫حضور رقيب القطاع 10 إلى المكان.

18
00:00:51,427 --> 00:00:54,680
‫هنا 20-50. أنا على مسافة قريبة،
‫سألبي النداء حالاً.

19
00:00:54,889 --> 00:00:56,140
‫عُلم يا 20-50.

20
00:00:56,307 --> 00:00:57,224
‫سيداتي.

21
00:01:02,271 --> 00:01:03,606
‫أهلاً أيها الرقيب.

22
00:01:04,064 --> 00:01:05,691
‫- ماذا لديك؟
‫- شكراً لقدومك.

23
00:01:05,816 --> 00:01:07,610
‫هذه هي السيدة التي اتصلت بنا.

24
00:01:07,693 --> 00:01:09,320
‫لم يتوقف كلبها عن النباح.

25
00:01:09,653 --> 00:01:11,572
‫أتريدني أن أطلب فريق المتفجرات؟

26
00:01:13,073 --> 00:01:14,033
‫ربما.

27
00:01:47,358 --> 00:01:48,567
‫استدع المخبر الجنائي

28
00:01:50,653 --> 00:01:51,862
‫وسيارة إسعاف.

29
00:01:52,905 --> 00:01:55,574
‫هنا 14-21، انتباه،
‫نطلب فريق معمل جنائي وسيارة إسعاف.

30
00:01:57,785 --> 00:01:58,702
‫جاهز للانطلاق؟

31
00:01:59,662 --> 00:02:01,205
‫- توقفت الوظائف الحيوية.
‫- ميتة؟

32
00:02:01,330 --> 00:02:03,707
‫نعم، لكنها باردة،
‫سنحدد زمن الوفاة في المستشفى.

33
00:02:03,791 --> 00:02:06,085
‫حسناً، كلفنا دورية باللحاق بكما

34
00:02:06,252 --> 00:02:08,420
‫- لانتظار الوالدين أو تحديد هويتها.
‫- حسناً.

35
00:02:12,007 --> 00:02:14,468
‫أخذ المخبر الجنائي الحقيبة
‫للبحث عن بصمات وشعر ودم.

36
00:02:14,552 --> 00:02:18,055
‫حالما يسلم المستشفى الجثة،
‫سيفحصون البطانية ولباس النوم.

37
00:02:18,138 --> 00:02:20,641
‫خمن ماذا وجدوا أيضاً في الحقيبة؟
‫حجارة.

38
00:02:20,891 --> 00:02:23,185
‫يبدو أن من فعل ذلك
‫وضعها لزيادة وزن الحقيبة.

39
00:02:23,352 --> 00:02:24,770
‫كم مضى على وجودها هنا؟

40
00:02:25,229 --> 00:02:27,523
‫وفق المعمل الجنائي،
‫التقدير الأوليّ 7 ساعات.

41
00:02:27,731 --> 00:02:29,233
‫في الساعة 1 أو 2 صباحاً.

42
00:02:29,608 --> 00:02:32,528
‫ابحثا في كاميرات الميناء،
‫وتحققا من عدادات ركن السيارات.

43
00:02:32,695 --> 00:02:35,197
‫سأسأل رجال الشرطة،
‫لأرى إن وجدوا شيئاً بعد التفتيش.

44
00:02:35,281 --> 00:02:36,198
‫جيد.

45
00:02:38,576 --> 00:02:40,953
‫يمكننا تسليم المهمة
‫لقسم جرائم المنطقة المركزية.

46
00:02:41,078 --> 00:02:41,996
‫لا.

47
00:02:44,123 --> 00:02:45,916
‫سنكتشف من فعل هذا.

48
00:02:54,967 --> 00:02:58,554
‫"(شيكاغو بي دي)"

49
00:03:01,181 --> 00:03:03,142
‫"جريمة قتل
‫الضحية: طفلة مجهولة"

50
00:03:06,979 --> 00:03:07,980
‫أنزل الصورة.

51
00:03:11,442 --> 00:03:14,111
‫ما زال المختبر الجنائي
‫يتفحص لباس النوم والبطانية،

52
00:03:14,194 --> 00:03:17,239
‫لكن الحقيبة تعود لحملة ترويج
‫لنادي "بانش" في مايو الماضي.

53
00:03:17,489 --> 00:03:19,742
‫تكلمت مع شخص قال
‫إنهم وزعوا 100 حقيبة منها.

54
00:03:19,825 --> 00:03:21,702
‫أكان يتوجب ملء بطاقة
‫للحصول على واحدة؟

55
00:03:21,785 --> 00:03:23,621
‫لا. كانوا يوزعونها
‫في معرض في الشارع

56
00:03:23,787 --> 00:03:26,749
‫حيث تواجدت فرقة محلية وخيم للبيع
‫ومحطة إذاعية.

57
00:03:27,041 --> 00:03:28,751
‫جيد، لكن ماذا عن وجود مقاطع مصورة؟

58
00:03:29,043 --> 00:03:32,254
‫اتصلت بالمحطة الإذاعية.
‫لديهم بعض المقاطع الخاصة بعملية الترويج.

59
00:03:32,338 --> 00:03:33,964
‫ومعرض الشارع كذلك،
‫سيرسلونها لنا.

60
00:03:34,089 --> 00:03:38,218
‫وأبحث في صفحات التواصل الاجتماعي
‫عن أي صور أو مقاطع متعلقة بالمعرض.

61
00:03:38,302 --> 00:03:41,430
‫سيخضع كل ما تحصلون عليه لفحص
‫التعرف على الوجه، حال وصوله إليكم.

62
00:03:41,889 --> 00:03:43,515
‫"جاي"، ضع قائمة بأسماء الأشخاص

63
00:03:43,599 --> 00:03:45,768
‫الذين شاركوا بعد حملة "بانش" الترويجية.

64
00:03:45,851 --> 00:03:47,353
‫تفقد كل اسم وعنوان.

65
00:03:47,478 --> 00:03:48,604
‫قسم الأدلة الجنائية.

66
00:03:48,687 --> 00:03:50,314
‫الملابس والبطانية ليستا مميزتين،

67
00:03:50,397 --> 00:03:51,690
‫ما زالوا يبحثون في الأمر،

68
00:03:51,815 --> 00:03:54,443
‫والحجارة جُمعت
‫من المكان الذي تُركت فيه الطفلة.

69
00:03:54,860 --> 00:03:56,904
‫ربما حاول أحدهم إغراقها

70
00:03:57,529 --> 00:03:59,073
‫ولكن خانته شجاعته في آخر لحظة.

71
00:04:00,366 --> 00:04:04,203
‫هذه ليست مجرد طفلة متروكة
‫وحبلها السري ما زال متصلاً بها.

72
00:04:04,328 --> 00:04:05,746
‫معها بطانية ولباس نوم.

73
00:04:05,871 --> 00:04:08,457
‫هذا يعني أن شخصاً كان يرعاها،
‫وأريد أن أعرفه.

74
00:04:08,666 --> 00:04:10,793
‫أريد طبيباً وشهادة ميلاد.

75
00:04:10,918 --> 00:04:11,919
‫أريد الوالدين.

76
00:04:12,836 --> 00:04:14,088
‫أريد أن أعرف ماذا حدث.

77
00:04:15,047 --> 00:04:16,548
‫وأريد أن أعرف السبب.

78
00:04:21,387 --> 00:04:23,681
‫أرسلنا موظف المشرحة
‫إلى هنا بشأن الطفلة.

79
00:04:24,056 --> 00:04:25,307
‫إنها في غرفة الطوارئ 1.

80
00:04:26,016 --> 00:04:27,017
‫لا أفهم ما يحصل.

81
00:04:27,184 --> 00:04:29,144
‫د. "مانينغ"، أتيا من أجل الطفلة.

82
00:04:29,228 --> 00:04:30,187
‫أعمل عليها الآن.

83
00:04:31,188 --> 00:04:33,190
‫تعملين عليها؟
‫لم يكن قلب تلك الفتاة ينبض.

84
00:04:33,273 --> 00:04:34,274
‫مهلاً، أهي حية؟

85
00:04:35,317 --> 00:04:37,194
‫يجب أن يكون جسد المرء دافئاً ليموت.

86
00:04:49,039 --> 00:04:49,999
‫حسناً.

87
00:04:51,709 --> 00:04:52,918
‫- أيتها الطبيبة.
‫- نعم.

88
00:04:54,169 --> 00:04:55,170
‫هل الطفلة حية؟

89
00:04:55,963 --> 00:04:58,590
‫في درجات حرارة متدنية
‫يتباطأ عمل أجهزة الجسم لحمايته.

90
00:04:58,716 --> 00:05:01,051
‫مستلزمات النجاة تكون أقل
‫عند انخفاض الأيض،

91
00:05:01,218 --> 00:05:04,054
‫ويمكن للبرد أن يحفظ وظائف الدماغ
‫والوظائف العضوية الأخرى.

92
00:05:04,179 --> 00:05:05,681
‫يمكن أن تنجو إذاً؟

93
00:05:06,181 --> 00:05:08,392
‫نرفع حرارة جسمها ونزودها بالسوائل،

94
00:05:08,600 --> 00:05:10,602
‫نساعدها على التنفس
‫ونقوم بالإنعاش القلبي.

95
00:05:10,686 --> 00:05:12,896
‫لا توجد ضمانات،
‫لكن عندما ترتفع حرارتها أكثر،

96
00:05:12,980 --> 00:05:15,691
‫تزداد قدرتنا على تحديد الوضع،
‫تفاءل بالخير.

97
00:05:17,151 --> 00:05:19,486
‫أيتها الطبيبة،
‫هل أجريتم لها فحوصات الدم؟

98
00:05:19,653 --> 00:05:20,529
‫نعم.

99
00:05:20,904 --> 00:05:22,906
‫- مرحباً.
‫- طلبت التحاليل مسبقاً.

100
00:05:23,073 --> 00:05:24,908
‫شكراً، لحظة.

101
00:05:26,201 --> 00:05:27,786
‫اسمعا، أريدكما أن تبقيا قريبين.

102
00:05:27,870 --> 00:05:30,539
‫أريد أن أعرف كل من يدخل
‫ويخرج ليسأل عن الطفلة.

103
00:05:30,706 --> 00:05:32,750
‫وأريد معرفة أي جديد يطرأ على حالتها.

104
00:05:32,916 --> 00:05:33,876
‫حاضر.

105
00:05:34,251 --> 00:05:35,127
‫آسف.

106
00:05:35,210 --> 00:05:37,504
‫هذه عينة دم لمعرفة الحمض النووي.

107
00:05:37,588 --> 00:05:40,174
‫- حسناً.
‫- طلبت د. "مانينغ" إجراء فحص دم شامل،

108
00:05:40,340 --> 00:05:42,593
‫ووجدنا شيئاً في تحليلها الدموي.

109
00:05:42,718 --> 00:05:46,055
‫أظهرت النتائج إصابتها بفقر الدم
‫ومرض الخلايا المنجلية.

110
00:05:46,221 --> 00:05:48,348
‫هذا يعني إصابة أحد والديها على الأقل به؟

111
00:05:48,432 --> 00:05:51,435
‫وهو يتطلب عادة عملية علاجية مستمرة.

112
00:05:51,560 --> 00:05:54,730
‫ألديك شبكة مستشفيات
‫تقدم للمرضى علاجاً منه؟

113
00:05:54,813 --> 00:05:56,065
‫إليك السجل.

114
00:05:56,148 --> 00:05:59,818
‫لكن مستشفيات قليلة في المنطقة
‫تقدم برامج علاج مرض الخلايا المنجلية.

115
00:06:00,527 --> 00:06:02,112
‫- شكراً يا "شارون".
‫- عفواً.

116
00:06:04,782 --> 00:06:07,367
‫مرحباً أيتها الرقيب، أهلاً بعودتك.

117
00:06:07,451 --> 00:06:10,162
‫سمعت أن رحلتك و"ماوتش"
‫إلى "ويسكونسن ديلز" كانت رائعة.

118
00:06:10,329 --> 00:06:12,456
‫"ويسكونسن ديلز" مكان مذهل.

119
00:06:12,664 --> 00:06:16,418
‫7 أيام من الاستيقاظ المتأخر،
‫وفترة الظهيرة في الحدائق المائية المغلقة،

120
00:06:16,502 --> 00:06:18,796
‫وكازينو "هو تشانك".

121
00:06:18,879 --> 00:06:20,714
‫يبدو هذا كحلم تحقق.

122
00:06:20,798 --> 00:06:21,673
‫نعم.

123
00:06:21,924 --> 00:06:24,384
‫هل علمت بأمر الطفلة
‫التي وجدناها هذا الصباح؟

124
00:06:24,468 --> 00:06:25,511
‫حسناً، لا بأس بذلك.

125
00:06:25,636 --> 00:06:30,265
‫اسمعي، أتمتع الآن بمزاج
‫لم أشعر به منذ عام 1997.

126
00:06:30,349 --> 00:06:32,184
‫لذا، أحتاج إلى فترة سكون لـ24 ساعة.

127
00:06:32,267 --> 00:06:34,978
‫بعيداً عن إطلاق النار وتهريب المخدرات
‫وتهشيم الرؤوس،

128
00:06:35,062 --> 00:06:37,022
‫وخاصة الأطفال المتروكين عند البحيرة.

129
00:06:37,106 --> 00:06:38,941
‫لكن الطفلة ليست ميتة.

130
00:06:40,317 --> 00:06:41,527
‫هذا رائع.

131
00:06:42,569 --> 00:06:43,445
‫رباه.

132
00:06:43,570 --> 00:06:45,405
‫سننهي الحديث ونحن سعيدتان، اتفقنا؟

133
00:06:51,370 --> 00:06:52,371
‫- أيها الرقيب.
‫- نعم.

134
00:06:52,579 --> 00:06:56,458
‫جهزت صورة الطفلة
‫لأرسلها إلى الصحافة والخطوط الساخنة.

135
00:06:56,708 --> 00:06:58,085
‫أظن أنك تريد التصديق عليها.

136
00:06:58,168 --> 00:06:59,336
‫- سأفعل.
‫- حسناً.

137
00:07:01,046 --> 00:07:03,048
‫مرحباً يا "أوليف"، أنا "هانك".

138
00:07:03,632 --> 00:07:05,634
‫اتصلي بي عندما تسنح الفرصة.

139
00:07:06,426 --> 00:07:07,344
‫شكراً.

140
00:07:08,971 --> 00:07:10,180
‫- أيها الرئيس.
‫- نعم.

141
00:07:10,472 --> 00:07:12,850
‫لفت انتباهي شخص
‫من سجل مصابي الخلايا المنجلية.

142
00:07:13,016 --> 00:07:13,892
‫"تراي باتلر".

143
00:07:14,017 --> 00:07:16,854
‫هناك سيارة مسجلة باسمه
‫في وزارة الخارجية غادرت "شيكاغو"

144
00:07:16,937 --> 00:07:19,314
‫عبر محطة "آي باس"، الساعة 2 صباحاً.

145
00:07:19,481 --> 00:07:21,650
‫لديه مسكن في "روكفورد".

146
00:07:22,151 --> 00:07:23,777
‫أرسل هاتفه الخلوي إشارة من برج

147
00:07:23,944 --> 00:07:26,113
‫على بعد كيلومترين ونصف
‫من مكان إيجاد الطفلة.

148
00:07:26,196 --> 00:07:29,783
‫اتصل بشرطة "روكفورد" وأخبرهم بما لديك،
‫واطلب منهم مراقبة المنزل.

149
00:07:29,992 --> 00:07:32,536
‫أنت و"آل"، أطلعاني على أي جديد
‫تحصلان عليه.

150
00:07:32,703 --> 00:07:33,704
‫لك هذا.

151
00:07:41,753 --> 00:07:43,213
‫- أنت "تراي باتلر"؟
‫- نعم؟

152
00:07:43,630 --> 00:07:45,007
‫نريد طرح بعض الأسئلة عليك.

153
00:07:47,885 --> 00:07:49,636
‫ماذا كنت تفعل في "شيكاغو" ليلة أمس؟

154
00:07:49,845 --> 00:07:51,305
‫كنت في عيادة طبية هناك.

155
00:07:51,388 --> 00:07:52,764
‫وعدت الساعة 2 صباحاً؟

156
00:07:52,848 --> 00:07:55,517
‫انتهت جلستي الساعة 1.
‫ما الأمر؟ لماذا يقوم...

157
00:07:55,601 --> 00:07:56,727
‫لا تقلق بشأنه.

158
00:07:58,478 --> 00:08:00,314
‫- ألديك أطفال؟
‫- لا.

159
00:08:00,814 --> 00:08:02,107
‫أليست لديك طفلة؟

160
00:08:02,691 --> 00:08:03,984
‫طفلة حديثة الولادة؟

161
00:08:04,735 --> 00:08:05,736
‫لا.

162
00:08:06,820 --> 00:08:08,655
‫- أنت!
‫- انظر هنا.

163
00:08:10,282 --> 00:08:12,075
‫لديّ صورة أخرى، تظهر فيها متجمدة.

164
00:08:12,701 --> 00:08:14,578
‫- زرقاء اللون.
‫- ما هذا؟

165
00:08:15,078 --> 00:08:16,413
‫أهذه ابنتك؟

166
00:08:17,706 --> 00:08:19,750
‫حسناً، وصلتما إلى الشخص الخطأ.

167
00:08:19,833 --> 00:08:22,336
‫ليست لديّ أي ابنة.
‫وأعتقد أن عليكما المغادرة.

168
00:08:22,419 --> 00:08:23,962
‫ربما وصلنا إلى الشخص الخطأ.

169
00:08:24,087 --> 00:08:25,339
‫معنا عدة الحمض النووي.

170
00:08:25,547 --> 00:08:28,800
‫لم لا ترافقنا إلى المديرية،
‫وتعطينا عينة، ثم نتحدث؟

171
00:08:28,884 --> 00:08:30,886
‫وإن كنت محقاً،
‫فستعود بعد بضع ساعات.

172
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
‫مع اعتذار رسمي و6 زجاجات من الجعة

173
00:08:33,889 --> 00:08:34,890
‫على حسابي.

174
00:08:46,860 --> 00:08:47,778
‫أيها الرقيب.

175
00:09:05,003 --> 00:09:07,172
‫تواجه مشكلة كبيرة يا "تراي".

176
00:09:12,219 --> 00:09:13,845
‫حمضك النووي مطابق لما لدينا.

177
00:09:22,271 --> 00:09:24,022
‫أقول لكما بصدق، هذا الاختبار خاطئ.

178
00:09:24,439 --> 00:09:25,941
‫مستحيل أن تكون لي طفلة.

179
00:09:27,985 --> 00:09:29,695
‫يثبت ذلك الاختبار أنك تكذب.

180
00:09:30,279 --> 00:09:32,030
‫هذا الاختبار يحددك بالذات.

181
00:09:32,155 --> 00:09:33,991
‫كنت في "شيكاغو" للذهاب إلى العيادة.

182
00:09:34,157 --> 00:09:35,909
‫آتي إلى هنا كل شهر بقصد العلاج.

183
00:09:36,034 --> 00:09:37,202
‫لذا لا بد أن هاتفي...

184
00:09:37,286 --> 00:09:38,829
‫إن كلمنا الفتيات في هاتفك،

185
00:09:38,912 --> 00:09:40,330
‫هل سينكرن وجودهن معك؟

186
00:09:40,414 --> 00:09:42,332
‫لم أكن متهوراً مع أي منهن، لا.

187
00:09:42,499 --> 00:09:44,167
‫كن سيخبرنني بذلك، كنت سأعرف.

188
00:09:44,251 --> 00:09:45,544
‫كيف؟ تذكر جيداً.

189
00:09:45,669 --> 00:09:48,922
‫ألم تذهب إلى حانة أو ملهى
‫أو تعرفت عليها عبر تطبيق مواعدة؟

190
00:09:49,006 --> 00:09:49,881
‫لا.

191
00:09:51,008 --> 00:09:53,260
‫فتحت حقيبة هذا الصباح.

192
00:09:54,303 --> 00:09:58,140
‫كان فيها طفلتك بعمر أسبوعين،
‫موضوعة هناك كقطعة قمامة.

193
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
‫لا.

194
00:09:59,433 --> 00:10:03,061
‫قطعة قمامة
‫تمنيت لو ابتلعها البحر.

195
00:10:04,855 --> 00:10:06,815
‫ستخبرنا بما حدث

196
00:10:06,898 --> 00:10:10,402
‫وإلا سأفعل شيئاً لن أندم عليه، ولا لثانية.

197
00:10:10,527 --> 00:10:14,698
‫لا أكترث إن كلفني هذا وظيفتي،
‫ستتكلم، أتفهم؟

198
00:10:14,823 --> 00:10:18,035
‫أقسم بحياتي وبحياة أمي،

199
00:10:18,201 --> 00:10:19,578
‫ما كنت لأفعل هذا مطلقاً.

200
00:10:19,661 --> 00:10:22,331
‫أين كنت منذ 10 أشهر؟
‫في يوليو الماضي، مع من كنت؟

201
00:10:22,664 --> 00:10:23,874
‫يوليو.

202
00:10:24,541 --> 00:10:26,460
‫يا للهول. هنا في "شيكاغو"؟

203
00:10:26,793 --> 00:10:28,128
‫لا.

204
00:10:28,211 --> 00:10:30,297
‫- ماذا؟
‫- مهرجان الـ"بلوز".

205
00:10:30,380 --> 00:10:32,299
‫أول يوليو العام الماضي،
‫كانت هناك فتاة.

206
00:10:32,382 --> 00:10:33,592
‫- ما اسمها؟
‫- "تانا".

207
00:10:33,675 --> 00:10:36,762
‫"تانا" ويبدأ اسم عائلتها بحرف ميم.
‫"مالر"؟ "مايلر"؟

208
00:10:36,845 --> 00:10:38,638
‫- أريد أكثر من ذلك!
‫- لا أعرف.

209
00:10:38,764 --> 00:10:39,848
‫كنت منتشياً فعلاً.

210
00:10:40,057 --> 00:10:43,268
‫- كيف تبدو؟
‫- جميلة وصغيرة البنية.

211
00:10:43,477 --> 00:10:44,728
‫شعرها أسود، بيضاء البشرة.

212
00:10:44,936 --> 00:10:48,357
‫ويوجد رمز طائر على قميصها.
‫كالملابس المدرسية. كان رمز صقر.

213
00:10:48,440 --> 00:10:49,483
‫كم كان عمرها؟

214
00:10:49,649 --> 00:10:51,151
‫لم أتفحص بطاقة هويتها، حسناً؟

215
00:10:51,318 --> 00:10:55,030
‫كانت تمسك زجاجة جعة،
‫اعتقدت أن عمرها مناسب.

216
00:10:56,865 --> 00:10:58,241
‫كانت مجرد علاقة عابرة.

217
00:11:06,875 --> 00:11:08,377
‫لم أفعل هذا.

218
00:11:11,963 --> 00:11:15,467
‫ابحث عن ذلك الاسم
‫في إدارة المرور ووزارة الخارجية،

219
00:11:15,717 --> 00:11:17,803
‫ومركز المساعدة
‫وسجل الخلايا المنجلية.

220
00:11:17,886 --> 00:11:19,096
‫ومدارس "شيكاغو" العامة.

221
00:11:19,179 --> 00:11:21,890
‫لو كانت "تانا" تحت السن القانوني،
‫فقد حملت وهي طالبة.

222
00:11:21,973 --> 00:11:23,850
‫سأراجع أسماء المتغيبات عن المدرسة.

223
00:11:23,934 --> 00:11:24,851
‫لا، مهلاً.

224
00:11:24,935 --> 00:11:26,728
‫الخدمات الاجتماعية سيماطلونك.

225
00:11:26,895 --> 00:11:27,979
‫أعرف شخصاً يعمل هناك.

226
00:11:28,355 --> 00:11:29,773
‫"هانك"، اتصلت بك "أوليف".

227
00:11:29,940 --> 00:11:31,024
‫شكراً، مهلاً.

228
00:11:33,402 --> 00:11:35,278
‫سمعت من "بورجيس" و"رومان"
‫قصة الطفلة؟

229
00:11:35,821 --> 00:11:37,823
‫فرضت حظراً على الأخبار السيئة اليوم.

230
00:11:38,865 --> 00:11:40,117
‫قد تنجو الطفلة.

231
00:11:40,867 --> 00:11:44,704
‫وفقاً لخبرتك،
‫أتنتهي هذه القصص بنهايات سعيدة؟

232
00:11:45,580 --> 00:11:46,873
‫هلا تعلميني بالمستجدات؟

233
00:11:46,957 --> 00:11:47,958
‫نعم.

234
00:11:50,710 --> 00:11:52,421
‫حسناً، حصلت على عدد من العملاء.

235
00:11:52,796 --> 00:11:55,632
‫"لوبي موريلو" من مدرسة "نورث فينسنت"،

236
00:11:55,966 --> 00:11:58,260
‫"تاميكا مايور" من "شيكاغو ويست سينترال".

237
00:11:58,385 --> 00:12:01,430
‫لا، إنها أمريكية من أصل أفريقي،
‫الأولى من أصل لاتيني.

238
00:12:01,847 --> 00:12:04,683
‫لديّ "تانا ماير"، عمرها 17 عاماً،

239
00:12:04,808 --> 00:12:06,768
‫في الحقيقة، بلغت 18 الأسبوع الماضي.

240
00:12:07,269 --> 00:12:10,939
‫تغيبت لأكثر من 35 يوماً،
‫عن مدرسة "سوزان بي أنتوني".

241
00:12:11,398 --> 00:12:13,483
‫حسناً، ما هو شعار
‫مدرسة "سوزان بي أنتوني"؟

242
00:12:14,901 --> 00:12:15,944
‫هذا.

243
00:12:16,361 --> 00:12:17,362
‫صقر.

244
00:12:18,530 --> 00:12:20,198
‫ألديك صورة من الكتاب السنوي؟

245
00:12:28,498 --> 00:12:29,541
‫هذه هي.

246
00:12:29,958 --> 00:12:31,001
‫إنها "تانا".

247
00:12:31,918 --> 00:12:34,296
‫اطلب من "هالستيد" و"ليندسي"
‫زيارة والديها.

248
00:12:36,715 --> 00:12:39,926
‫عندما سأتحدث إلى الفتاة،
‫هل ستروي لي قصة مختلفة؟

249
00:12:40,177 --> 00:12:42,012
‫إن فعلت، فهي تكذب.

250
00:12:49,853 --> 00:12:51,521
‫هذه قصة رهيبة،

251
00:12:51,605 --> 00:12:54,608
‫لكنكما لا تملكان دليلاً
‫على علاقة "تانا" بأي من هذا.

252
00:12:54,774 --> 00:12:56,443
‫الحمض النووي للشاب
‫يطابق الطفلة،

253
00:12:56,735 --> 00:12:59,070
‫وهو حدد "تانا" على أنها الأم
‫من الألبوم السنوي.

254
00:12:59,404 --> 00:13:01,948
‫اختار فتاة غنية؟
‫أراهن أن هذا لا يحدث أبداً.

255
00:13:02,073 --> 00:13:03,700
‫نريد التحدث معها.

256
00:13:03,783 --> 00:13:05,285
‫- إنها خارج البلاد.
‫- أين؟

257
00:13:05,911 --> 00:13:07,412
‫هذا ليس من شأنكما.

258
00:13:07,871 --> 00:13:09,206
‫و"تانا" ما تزال قاصراً.

259
00:13:09,289 --> 00:13:12,417
‫في الحقيقة، وفقاً لسجلها المدرسي،
‫أتمت 18 عاماً قبل أسبوع.

260
00:13:12,542 --> 00:13:15,754
‫أتحاولين إخباري بأنني إن صعدت
‫إلى غرفة نومها وأخذت فرشاة شعرها،

261
00:13:15,879 --> 00:13:19,090
‫وأخضعت شعرة لاختبار الحمض النووي،
‫فإن النتيجة لن توافق الطفلة؟

262
00:13:19,424 --> 00:13:21,092
‫- لن تصعدي إلى...
‫- "ديبورا".

263
00:13:22,052 --> 00:13:25,096
‫أعطهما معلومات "بارتون بيري".
‫افعل ذلك.

264
00:13:25,222 --> 00:13:26,515
‫إنه محامينا الخاص.

265
00:13:26,598 --> 00:13:28,767
‫إن كانت لديكما المزيد من الأسئلة،
‫فاتصلا به.

266
00:13:28,934 --> 00:13:30,727
‫هيا، اتصلا بالمحامي،
‫وارفضا التكلم.

267
00:13:30,810 --> 00:13:32,354
‫عليكما معرفة أن أي شيء تخفيانه

268
00:13:32,437 --> 00:13:34,314
‫سيرتد عليكما أسوأ بألف مرة،

269
00:13:34,439 --> 00:13:36,233
‫إلا إن أعدتما "تانا" في أسرع وقت.

270
00:13:36,900 --> 00:13:37,776
‫"بين".

271
00:13:39,444 --> 00:13:40,904
‫دعاني أريكما شيئاً.

272
00:13:41,947 --> 00:13:44,491
‫وجدها كلب في حقيبة قماشية.

273
00:13:45,116 --> 00:13:48,620
‫بعمر أسبوعين وهي حفيدتك.

274
00:13:50,830 --> 00:13:52,999
‫متبرع النطاف الغامض الذي تتحدثان عنه

275
00:13:53,083 --> 00:13:55,085
‫يكذب عليكما أيتها الشابة.

276
00:13:55,293 --> 00:13:57,045
‫بالتأكيد، انظر إلى وجهها.

277
00:13:57,837 --> 00:13:59,548
‫يمكنكما الخروج بأنفسكما.

278
00:14:04,928 --> 00:14:07,931
‫أم قاسية كهذه تجعلني
‫راغبة بإرسال بطاقة معايدة لأمي.

279
00:14:08,014 --> 00:14:09,224
‫هناك قسم كامل لبطاقات،

280
00:14:09,307 --> 00:14:10,976
‫"يسعدني أنك لست سيئة كما توقعتك."

281
00:14:12,185 --> 00:14:14,187
‫سأتصل بمديرية الجمارك والأمن الداخلي،

282
00:14:14,312 --> 00:14:15,730
‫لأرى إن سافرت "تانا".

283
00:14:15,855 --> 00:14:17,023
‫نعم، إنهما يكذبان.

284
00:14:17,107 --> 00:14:19,401
‫لذا سأتحقق مجدداً
‫من أي عقارات يملكانها

285
00:14:19,526 --> 00:14:21,278
‫أو قريب لهما خبأها في مكان ما.

286
00:14:21,361 --> 00:14:22,862
‫- فكرة جيدة.
‫- أيها المحققان.

287
00:14:24,698 --> 00:14:26,575
‫هل من مكان يمكننا التحدث فيه؟

288
00:14:34,165 --> 00:14:37,085
‫لا علاقة لـ"تانا" بهذا.

289
00:14:37,335 --> 00:14:39,004
‫لكنها أنجبت الطفلة؟

290
00:14:39,337 --> 00:14:40,213
‫نعم.

291
00:14:41,089 --> 00:14:42,632
‫حسناً، ماذا حصل؟

292
00:14:42,966 --> 00:14:46,177
‫كان من المقرر أن تخضع "تانا" لفحص سنوي،
‫لكنها لم تذهب،

293
00:14:46,261 --> 00:14:48,096
‫وأدركت "ديبورا" ما يحدث.

294
00:14:48,597 --> 00:14:50,557
‫نحن عائلة يهودية ملتزمة.

295
00:14:50,640 --> 00:14:52,058
‫"ديب" رئيسة المجلس الديني...

296
00:14:52,434 --> 00:14:53,727
‫الطفلة يا سيد "ماير".

297
00:14:55,103 --> 00:14:56,438
‫عثرنا على قابلة

298
00:14:56,521 --> 00:14:58,773
‫كانت تعرف عائلة
‫أرادت الحصول على طفل آخر.

299
00:14:59,065 --> 00:15:01,901
‫وقررنا أن تنقطع "تانا" عن المدرسة،

300
00:15:02,444 --> 00:15:04,321
‫وحالما تولد الطفلة،

301
00:15:06,072 --> 00:15:08,700
‫سنعطيها لعائلة
‫حيث يمكنها أن تحظى بحياة جيدة،

302
00:15:08,867 --> 00:15:10,118
‫و"تانا" كذلك.

303
00:15:10,201 --> 00:15:11,953
‫نريد معرفة اسم العائلة.

304
00:15:13,622 --> 00:15:14,623
‫لا أعرفه.

305
00:15:15,624 --> 00:15:16,875
‫لكنها الحقيقة.

306
00:15:17,751 --> 00:15:21,212
‫اعتقدنا أنه من الأفضل للجميع
‫إن حصل التبني مباشرة.

307
00:15:21,296 --> 00:15:24,257
‫حيث لا أوراق رسمية،
‫لا أحد يوقع على أي شيء.

308
00:15:24,591 --> 00:15:27,302
‫لا نعرف ما حدث للطفلة
‫بعد أن أخذتها العائلة الأخرى.

309
00:15:27,385 --> 00:15:30,180
‫حسناً. نحتاج إلى معلومات القابلة.

310
00:15:33,350 --> 00:15:34,809
‫"مارييلا هيرنانديز".

311
00:15:41,524 --> 00:15:42,609
‫إن نجت،

312
00:15:42,942 --> 00:15:45,862
‫فستعلم أنها قادرة على مواجهة
‫أي مشكلة تضعها الحياة أمامها.

313
00:15:46,946 --> 00:15:49,240
‫لا ترتبطي بها كثيراً، اتفقنا؟

314
00:15:49,908 --> 00:15:51,242
‫أقصد، لا تنسي الاحتمالات.

315
00:15:51,868 --> 00:15:53,662
‫نعم، لكن ما الخطأ في وجود الأمل؟

316
00:15:53,995 --> 00:15:54,913
‫لا شيء.

317
00:15:55,497 --> 00:15:57,332
‫لكنني زرت المستشفيات من قبل.

318
00:15:57,540 --> 00:15:58,875
‫عليّ أن أكون واقعياً.

319
00:16:05,548 --> 00:16:07,384
‫ستودان رؤية هذا.

320
00:16:11,304 --> 00:16:14,099
‫أتريان هذا؟ قلبها ينبض لوحده.

321
00:16:25,402 --> 00:16:28,154
‫كانت هذه "بورجيس".
‫قالت إن قلب الطفلة ينبض لوحده.

322
00:16:28,279 --> 00:16:29,739
‫ربما تنجو فعلاً.

323
00:16:32,992 --> 00:16:34,452
‫جيد، أين وصلنا بشأن القابلة؟

324
00:16:34,577 --> 00:16:37,414
‫يتحقق "أنطونيو" من المستشفيات
‫التي قد تعمل فيها.

325
00:16:37,580 --> 00:16:41,042
‫يجول "آل" على مراكز التوليد،
‫و"إيرين" في الطريق إلى شقتها الآن.

326
00:16:41,376 --> 00:16:42,794
‫هل من شيء على هاتفها؟

327
00:16:43,128 --> 00:16:46,339
‫تقدمت بطلب عاجل لمراقبته
‫وأحاول تعقبه منذ ساعة.

328
00:16:46,423 --> 00:16:49,050
‫لا بد أنها أطفأته، لكن إليكم هذا.

329
00:16:49,175 --> 00:16:50,635
‫الحسابات المالية للقابلة،

330
00:16:50,885 --> 00:16:54,806
‫أودعت مبلغاً نقدياً
‫في 23 من الشهر قدره 20 ألف دولار.

331
00:16:55,348 --> 00:16:57,016
‫الـ23، كان هذا قبل أسبوعين.

332
00:16:57,142 --> 00:16:58,768
‫هذا قريب من تاريخ ولادة الطفلة.

333
00:16:58,852 --> 00:17:00,645
‫إنه مبلغ يكفي لشراء طفلة.

334
00:17:01,813 --> 00:17:02,939
‫أو قتلها.

335
00:17:03,398 --> 00:17:06,109
‫تحققوا من حسابات آل "ماير".
‫وانظروا إن فقدوا 20 ألفاً.

336
00:17:06,526 --> 00:17:09,571
‫وأي شخص على صلة بهم
‫والذي قد يدفع للقابلة.

337
00:17:09,821 --> 00:17:11,656
‫أيها الرقيب، أرسل "آل" رسالة.

338
00:17:11,823 --> 00:17:13,825
‫قال إنه عثر على القابلة
‫في صف تحضره.

339
00:17:13,908 --> 00:17:15,618
‫حسناً، وافه إلى هناك. اذهب.

340
00:17:16,453 --> 00:17:18,621
‫عملت كمدبرة منزل لعائلة "ماير".

341
00:17:18,872 --> 00:17:20,874
‫لكن العمل كقابلة هو كل ما رغبت به.

342
00:17:20,957 --> 00:17:22,333
‫لذا سعيت لتحقيق ذلك.

343
00:17:22,584 --> 00:17:25,170
‫بقيت أتردد عليهم مرة في الأسبوع
‫لأدفع تكاليف دروسي.

344
00:17:26,129 --> 00:17:28,089
‫لا تحملين شهادة ولست ممرضة؟

345
00:17:28,256 --> 00:17:29,716
‫- ليس بعد.
‫- حسناً.

346
00:17:30,717 --> 00:17:32,385
‫من أين لك بالـ20 ألف دولار؟

347
00:17:34,554 --> 00:17:36,723
‫يمكننا أن نجري هذا الحديث في المديرية.

348
00:17:36,806 --> 00:17:37,849
‫لا.

349
00:17:38,475 --> 00:17:40,727
‫عرفت عائلة ترغب بالحصول على طفلة.

350
00:17:40,810 --> 00:17:42,937
‫أرادت عائلة "ماير" المساعدة بالاتصال بهم.

351
00:17:43,062 --> 00:17:45,190
‫لا أحد يدفع 20 ألفاً
‫ليتعرف على أحد.

352
00:17:45,356 --> 00:17:47,734
‫ما السبب الآخر لحصولك على المال؟
‫ماذا قدمت لهم؟

353
00:17:47,942 --> 00:17:50,236
‫ساعدت "تانا" في إنجاب الطفلة.
‫هذا كل شيء.

354
00:17:50,528 --> 00:17:51,863
‫ثم تخلصت منها لآل "ماير".

355
00:17:52,030 --> 00:17:53,490
‫تخلصت منها؟ لا.

356
00:17:53,615 --> 00:17:54,991
‫هذا هو المقابل للـ20 ألفاً.

357
00:17:55,158 --> 00:17:56,868
‫ليس لتعارف عائلتين،
‫بل للتخلص منها

358
00:17:56,951 --> 00:17:58,203
‫وادّعاء وجود عائلة أخرى؟

359
00:17:58,286 --> 00:18:00,121
‫لا، لا يمكن أن أفعل ذلك أبداً!

360
00:18:01,372 --> 00:18:02,457
‫ما الأمر إذاً؟

361
00:18:02,791 --> 00:18:05,877
‫لم ترغب السيدة "ديبورا"
‫بوجود طبيب أثناء الولادة

362
00:18:06,002 --> 00:18:07,212
‫ولا أوراق رسمية.

363
00:18:07,378 --> 00:18:10,256
‫أعطتني 20 ألف دولار
‫لأعطي الطفلة لعائلة أخرى.

364
00:18:10,340 --> 00:18:12,008
‫حاولت الرفض.

365
00:18:12,258 --> 00:18:14,969
‫أدرس للحصول على شهادة،
‫أريد التزام الصواب في أعمالي.

366
00:18:15,512 --> 00:18:17,430
‫في البداية، رفضت المال.

367
00:18:17,514 --> 00:18:18,556
‫لماذا أخذته إذاً؟

368
00:18:18,890 --> 00:18:21,351
‫السيدة "ديبورا" هددتني.

369
00:18:21,935 --> 00:18:24,187
‫بماذا هددتك؟ ماذا تملك ضدك؟

370
00:18:28,066 --> 00:18:29,150
‫وضعك غير قانوني.

371
00:18:30,401 --> 00:18:32,529
‫أحاول القيام بالأمور بالطريقة الصائبة.

372
00:18:34,197 --> 00:18:37,784
‫من خلال منح الطفلة إلى عائلة أخرى
‫موافقة على هذه الخطوة؟

373
00:18:38,618 --> 00:18:40,787
‫- نريد معلوماتهم.
‫- نعم.

374
00:18:54,259 --> 00:18:55,426
‫شرطة "شيكاغو"!

375
00:18:59,430 --> 00:19:01,641
‫- أنت "توماس فلين"؟
‫- نعم.

376
00:19:01,766 --> 00:19:03,309
‫هذه مذكرة لتفتيش منزلك.

377
00:19:04,602 --> 00:19:05,895
‫ادخل وحسب.

378
00:19:09,190 --> 00:19:11,901
‫"تومي"؟ ما هذا؟ ماذا يجري؟

379
00:19:11,985 --> 00:19:13,820
‫أتعرفان "مارييلا هيرنانديز"؟

380
00:19:14,320 --> 00:19:15,196
‫نعم.

381
00:19:15,405 --> 00:19:18,324
‫قالت إنها سلمتكما طفلة منذ أسبوعين.

382
00:19:18,491 --> 00:19:19,367
‫لم تفعل.

383
00:19:19,534 --> 00:19:21,536
‫كان من المفترض أن تقوم بذلك، لكن...

384
00:19:21,661 --> 00:19:22,745
‫لكن ماذا؟

385
00:19:24,330 --> 00:19:26,207
‫قالت إن العائلة الأخرى غيرت رأيها.

386
00:19:26,332 --> 00:19:27,667
‫لم نحصل على الطفلة قط.

387
00:19:31,337 --> 00:19:33,423
‫عانت زوجتي من عدة حالات إجهاض.

388
00:19:33,590 --> 00:19:35,383
‫كانت الأخيرة قبل 3 أشهر.

389
00:19:36,050 --> 00:19:37,886
‫اقترحوا علينا التعامل مع "مارييلا".

390
00:19:38,511 --> 00:19:40,305
‫فبعد عملية الإجهاض الأخيرة،

391
00:19:42,307 --> 00:19:43,892
‫لن نتمكن من الإنجاب مجدداً.

392
00:19:44,017 --> 00:19:45,685
‫لدينا غرفة أطفال هنا.

393
00:19:59,532 --> 00:20:01,367
‫كنا قد حضرناها من أجل الطفلة،

394
00:20:02,160 --> 00:20:04,203
‫لكن كما قلت،
‫لم تأت بها "مارييلا" إلينا.

395
00:20:04,579 --> 00:20:05,830
‫من غيركما يعيش هنا؟

396
00:20:06,205 --> 00:20:07,290
‫ابننا.

397
00:20:09,083 --> 00:20:10,293
‫مرحباً يا صديقي.

398
00:20:11,044 --> 00:20:13,087
‫- ما اسمك؟
‫- أنا "ماكس".

399
00:20:13,379 --> 00:20:15,214
‫مرحباً يا "ماكس". كم عمرك؟

400
00:20:15,465 --> 00:20:17,717
‫- 6.
‫- هذا جميل.

401
00:20:17,800 --> 00:20:19,886
‫"ماكس"، أتمانع بطرح سؤال عليك؟

402
00:20:20,011 --> 00:20:21,012
‫لا بأس بذلك؟

403
00:20:21,346 --> 00:20:23,097
‫أكان معك طفلة هنا؟

404
00:20:23,264 --> 00:20:25,725
‫لا. لا توجد لدينا طفلة هنا.

405
00:20:26,559 --> 00:20:28,895
‫لا بأس يا "ماكسي"، سنحاول ثانية.

406
00:20:30,480 --> 00:20:31,689
‫هل هذا كل شيء؟

407
00:20:35,360 --> 00:20:37,779
‫ابق مع العائلة هنا.
‫سنفتش بقية أرجاء المنزل.

408
00:20:37,862 --> 00:20:38,863
‫حاضر.

409
00:20:50,124 --> 00:20:52,543
‫أحتاج إلى مساعدة هنا،
‫اطلبوا الطبيبة "مانينغ"!

410
00:20:52,627 --> 00:20:54,212
‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟

411
00:20:55,004 --> 00:20:56,005
‫ماذا؟

412
00:20:56,714 --> 00:20:58,758
‫معدل النبض ينخفض،
‫ضغط الدم منخفض جداً.

413
00:20:58,841 --> 00:21:01,260
‫تظهر الشاشة رجفاناً بطينياً.
‫اضغطي على صدرها.

414
00:21:01,386 --> 00:21:03,429
‫- احقني أدرينالين بنسبة 0.1.
‫- ما الأمر؟

415
00:21:03,596 --> 00:21:04,931
‫تتعرض لنوبة، انتظرا خارجاً!

416
00:21:05,056 --> 00:21:07,016
‫أوقفي الضغط، تحققي من النبض.

417
00:21:08,643 --> 00:21:09,519
‫لا يوجد نبض.

418
00:21:09,727 --> 00:21:10,979
‫أعيدي الضغط.

419
00:21:27,120 --> 00:21:28,371
‫تمكنت من الصمود.

420
00:21:28,454 --> 00:21:30,957
‫ربما يكون هذا هو الوقت المناسب للدعاء.

421
00:21:43,803 --> 00:21:45,179
‫ترتبطين عاطفياً.

422
00:21:46,931 --> 00:21:47,974
‫أعرف.

423
00:21:48,391 --> 00:21:50,435
‫- كشرطية، يجب أن أكون...
‫- لا.

424
00:21:50,601 --> 00:21:51,811
‫إنه إطراء.

425
00:21:56,858 --> 00:21:59,610
‫لا شيء في قمامة آل "فلين"،
‫أو آلة الجلي أو التجفيف.

426
00:21:59,694 --> 00:22:01,320
‫لا حفاضات مستهلكة
‫بسلة الحفاضات.

427
00:22:01,529 --> 00:22:02,780
‫ما تزال الفوط في أكياسها.

428
00:22:02,864 --> 00:22:05,116
‫الزوج يشهد لصالح زوجته،
‫والزوجة لصالح زوجها.

429
00:22:05,408 --> 00:22:07,160
‫هناك أمر يفوتنا.

430
00:22:07,577 --> 00:22:09,579
‫لم يحصل شيء لتلك الطفلة لمدة أسبوعين.

431
00:22:09,954 --> 00:22:12,957
‫فلا بد من وجود من يكسيها ويطعمها،
‫وبعد ذلك تم التخلص منها.

432
00:22:13,082 --> 00:22:16,085
‫الشخصان الوحيدان اللذان لم يرغبا
‫في وجود الطفلة هما الجدان.

433
00:22:16,210 --> 00:22:18,004
‫خصوصاً تلك الأم.

434
00:22:18,671 --> 00:22:20,381
‫يمكننا الذهاب إليهما مجدداً.

435
00:22:20,548 --> 00:22:21,549
‫افعلوا ذلك.

436
00:22:22,592 --> 00:22:24,510
‫"ماوس"، أريد أن تبحث
‫في كاميرات الشارع،

437
00:22:24,594 --> 00:22:25,887
‫وكاميرات الحي،

438
00:22:25,970 --> 00:22:28,264
‫حاول إيجاد ما يُظهر
‫آل "فلين" يجرون عربة أطفال.

439
00:22:28,639 --> 00:22:31,309
‫على بقيتكم استجواب أصدقائهم وجيرانهم.

440
00:22:31,768 --> 00:22:34,145
‫لا يمكن أن يحظى آل "فلين"
‫بطفلة رضيعة،

441
00:22:34,228 --> 00:22:35,480
‫دون أن يعرف أحد بالأمر.

442
00:22:38,858 --> 00:22:41,861
‫بما أن زوجي قرر الحديث معكما دون علمي،

443
00:22:41,944 --> 00:22:43,571
‫أحضرت محامي العائلة.

444
00:22:43,946 --> 00:22:45,114
‫أخبرتكما عائلة "ماير"،

445
00:22:45,573 --> 00:22:47,867
‫أنهم أعطيا الطفلة لقابلة ممارسة

446
00:22:48,034 --> 00:22:51,662
‫والتي قدمت كل الضمانات
‫على نقل الطفلة إلى منزل آمن.

447
00:22:51,829 --> 00:22:54,123
‫هما لا يعلمان ما حل بهذه الطفلة

448
00:22:54,207 --> 00:22:56,292
‫بعد أن سلماها إلى "مارييلا".

449
00:22:56,417 --> 00:22:57,752
‫ومتى سلمتماها؟

450
00:22:57,877 --> 00:22:59,420
‫بعد ولادة "تانا" مباشرة.

451
00:22:59,796 --> 00:23:00,963
‫أكان يوجد شهود؟

452
00:23:01,047 --> 00:23:03,216
‫شهود؟ أنا و"مارييلا"...

453
00:23:03,299 --> 00:23:04,300
‫"ديبورا"!

454
00:23:04,759 --> 00:23:06,469
‫أجاب آل "ماير" على أسئلتكما،

455
00:23:06,636 --> 00:23:08,221
‫مرتين، رغم عدم اضطرارهما لذلك.

456
00:23:08,346 --> 00:23:10,306
‫ربما سيتم توجيه تهم جنائية لموكليك.

457
00:23:10,473 --> 00:23:11,516
‫هذه سخافة.

458
00:23:11,599 --> 00:23:15,853
‫دفعت 20 ألف دولار لامرأة
‫للتخلص من طفلة.

459
00:23:15,937 --> 00:23:18,231
‫أم كان هذا
‫لتقوم العائلة الأخرى بفعل ذلك؟

460
00:23:18,314 --> 00:23:19,982
‫ليس هذا سبب دفع المال لها.

461
00:23:20,108 --> 00:23:21,484
‫- "ديبورا".
‫- لا.

462
00:23:21,567 --> 00:23:22,819
‫عليّ أن أدافع عن نفسي.

463
00:23:22,944 --> 00:23:25,196
‫أعطيناها المال لأن "مارييلا" أدركت

464
00:23:25,321 --> 00:23:26,531
‫أننا نريدها ألا تتكلم.

465
00:23:26,614 --> 00:23:27,698
‫لقد ابتزتنا.

466
00:23:28,157 --> 00:23:31,160
‫دفعنا لها 10 آلاف لتسليم الطفلة
‫وإبقاء الأمر سرياً،

467
00:23:31,327 --> 00:23:34,122
‫و10 آلاف لتلك العائلة الأخرى
‫ثمناً لسكوتها.

468
00:23:34,831 --> 00:23:36,999
‫أراهن أنها لم تعط
‫تلك العائلة المال مطلقاً.

469
00:23:37,542 --> 00:23:39,502
‫أأعطتهم الطفلة حتى؟

470
00:23:42,880 --> 00:23:45,049
‫أتعلمين ماذا وجدنا في شقتك؟

471
00:23:45,967 --> 00:23:47,635
‫ملابس أطفال وطعام وبطانيات.

472
00:23:47,760 --> 00:23:50,555
‫تأتيني أحياناً أمهات جدد
‫طلباً لمتابعة ما بعد الولادة.

473
00:23:50,638 --> 00:23:52,181
‫ويحضرن أطفالهن.

474
00:23:52,265 --> 00:23:54,225
‫نعم، لكنك احتفظت بتلك الطفلة لأسبوعين.

475
00:23:54,308 --> 00:23:56,269
‫أكنت تحاولين جني المال
‫من آل "ماير"؟

476
00:23:56,352 --> 00:23:57,311
‫- صحيح؟
‫- لا.

477
00:23:57,395 --> 00:23:59,564
‫أم حاولت العثور على مشتر
‫من ناحية أخرى؟

478
00:23:59,856 --> 00:24:01,607
‫ربما لم يملك آل "فلين" المال.

479
00:24:01,732 --> 00:24:04,277
‫أعطيتها لآل "فلين" في أول يوم وُلدت فيه.

480
00:24:04,360 --> 00:24:06,154
‫صادفت عائلة غنية

481
00:24:06,237 --> 00:24:07,363
‫بطفلة بيضاء معافاة.

482
00:24:07,780 --> 00:24:09,782
‫وجودك في هذه البلاد غير قانوني.

483
00:24:10,199 --> 00:24:11,784
‫- تحتاجين إلى المال.
‫- لا.

484
00:24:11,951 --> 00:24:13,995
‫لذا، فكرت أن تبيعيها لمن يدفع أكثر.

485
00:24:14,078 --> 00:24:15,913
‫وعندما لم ينجح الأمر، رميتها.

486
00:24:16,038 --> 00:24:17,498
‫ما كنت لأفعل ذلك أبداً.

487
00:24:17,623 --> 00:24:19,375
‫- أين كنت أمس؟
‫- في المنزل.

488
00:24:19,625 --> 00:24:20,960
‫- من رآك؟
‫- لا أحد.

489
00:24:21,085 --> 00:24:23,421
‫خضعت لامتحان هذا الصباح
‫وخلدت إلى النوم باكراً.

490
00:24:23,546 --> 00:24:25,256
‫كنت في غرفة الصف الساعة 9 صباحاً.

491
00:24:25,464 --> 00:24:27,341
‫فعلت فقط ما طلبوه مني.

492
00:24:27,508 --> 00:24:29,427
‫لا يمكن أن أفعل هذا بطفلة أبداً.

493
00:24:29,510 --> 00:24:31,387
‫أرجوكما.

494
00:24:34,223 --> 00:24:35,975
‫"تانا ماير" في الأسفل.

495
00:24:36,559 --> 00:24:38,477
‫حسناً، ضع "مارييلا" في الحجز.

496
00:24:38,561 --> 00:24:41,147
‫صورها وخذ بصماتها،
‫وزج بها في الزنزانة.

497
00:24:50,740 --> 00:24:51,908
‫أنت "تانا ماير"؟

498
00:24:52,783 --> 00:24:53,993
‫أهي بخير؟

499
00:24:54,869 --> 00:24:56,454
‫هل الطفلة بخير؟

500
00:24:56,996 --> 00:24:58,039
‫اتبعيني.

501
00:25:01,334 --> 00:25:03,502
‫ماذا كنت تعرفين عن العائلة الأخرى؟

502
00:25:03,794 --> 00:25:04,670
‫لا شيء.

503
00:25:05,171 --> 00:25:07,882
‫كل ما أعرفه
‫أن أمي طلبت مني التخلي عنها.

504
00:25:08,424 --> 00:25:12,094
‫أنا اقترفت هذا الخطأ المريع
‫وكانت تعمل على إصلاح الأمور.

505
00:25:12,178 --> 00:25:14,055
‫ولم يكن لك رأي في الموضوع؟

506
00:25:14,764 --> 00:25:16,224
‫هذه طفلتك.

507
00:25:16,849 --> 00:25:18,559
‫طلبت مني أمي أن أفعل كما تقول،

508
00:25:18,643 --> 00:25:21,729
‫وإلا سيلقيان بي خارج المنزل
‫ويقيمان المراسم.

509
00:25:21,812 --> 00:25:23,064
‫ما معنى هذا؟

510
00:25:23,481 --> 00:25:24,649
‫سأكون ميتة بنظرهما.

511
00:25:28,319 --> 00:25:29,570
‫لذا، تخلصت منها.

512
00:25:30,321 --> 00:25:31,656
‫أنا؟ لا.

513
00:25:31,781 --> 00:25:32,865
‫أنت و"مارييلا".

514
00:25:33,032 --> 00:25:34,575
‫لا، ليس هذا ما حدث.

515
00:25:34,700 --> 00:25:35,993
‫"مارييلا" أفضل الناس.

516
00:25:36,118 --> 00:25:38,287
‫هي الوحيدة التي عاملتني بلطف.

517
00:25:41,374 --> 00:25:42,959
‫أتريدين قول شيء آخر؟

518
00:25:48,464 --> 00:25:50,091
‫هل ستعيش طفلتي؟

519
00:25:57,390 --> 00:25:58,683
‫أرجوكم، لا تفعلوا هذا.

520
00:25:59,016 --> 00:26:00,685
‫لم أفعل هذا، أرجوكم.

521
00:26:01,602 --> 00:26:04,772
‫ما كنت لأفعل هذا أبداً.
‫عليكم أن تصدقوني، أرجوكم.

522
00:26:05,106 --> 00:26:06,148
‫أرجوكم.

523
00:26:06,941 --> 00:26:07,900
‫أرجوكم.

524
00:26:07,984 --> 00:26:10,027
‫سيدتي، لا أريد أن أضطر
‫لزجك هناك بنفسي.

525
00:26:10,861 --> 00:26:11,904
‫هيا.

526
00:26:16,659 --> 00:26:18,035
‫لم أفعل هذا.

527
00:26:18,244 --> 00:26:19,912
‫لا يمكن أن أفعل هذا، أرجوكم.

528
00:26:21,998 --> 00:26:22,873
‫أرجوكم.

529
00:26:24,166 --> 00:26:26,752
‫أرجوكم، يجب أن تصدقوني.

530
00:26:27,670 --> 00:26:30,548
‫يجب أن تصدقوني، أرجوكم.

531
00:26:34,385 --> 00:26:35,428
‫توصلت إلى شيء؟

532
00:26:36,512 --> 00:26:37,388
‫لا.

533
00:26:38,889 --> 00:26:40,725
‫هذا الأمر برمته.

534
00:26:45,396 --> 00:26:48,357
‫أأخبرتك من قبل
‫كيف أخبرتني "كاميل" بأنها حامل بـ"جاستن"؟

535
00:26:49,567 --> 00:26:51,527
‫لم أرغب بالإنجاب حينها.

536
00:26:52,111 --> 00:26:54,238
‫تعلمين، لكوني محققاً.

537
00:26:55,990 --> 00:26:58,075
‫دخلت المنزل ذات ليلة،
‫لأجد عشاء فاخراً.

538
00:26:58,284 --> 00:27:00,953
‫قالت إنها تعرف أنني لست مستعداً لطفل،

539
00:27:03,164 --> 00:27:04,957
‫لكنها تأمل أنني مستعد لطفلين.

540
00:27:07,710 --> 00:27:09,587
‫- كانت تعبث معك.
‫- لا.

541
00:27:11,881 --> 00:27:13,341
‫كان لـ"جاستن" توأم.

542
00:27:17,136 --> 00:27:18,304
‫مهلاً، أتتكلم بجدية؟

543
00:27:18,387 --> 00:27:20,348
‫لم ترغب "كاميل" بالحديث عن الأمر.

544
00:27:22,516 --> 00:27:25,978
‫نعم، وُلد "جاستن" أولاً.
‫ووُلد الآخر ميتاً.

545
00:27:27,605 --> 00:27:28,856
‫يا للهول يا "هانك".

546
00:27:28,939 --> 00:27:30,649
‫نعم. في ذلك الوقت،

547
00:27:31,817 --> 00:27:35,321
‫تركت الممرضات يقمن بالإجراءات.

548
00:27:35,446 --> 00:27:36,614
‫وفعلن ذلك.

549
00:27:38,282 --> 00:27:40,451
‫ولطالما ندمت

550
00:27:40,993 --> 00:27:42,328
‫على عدم إقامة مراسم.

551
00:27:43,954 --> 00:27:45,373
‫دفن مناسب.

552
00:27:50,086 --> 00:27:51,295
‫كانت فتاة.

553
00:27:58,386 --> 00:27:59,887
‫- أيها الرئيس.
‫- نعم.

554
00:28:01,138 --> 00:28:04,141
‫أعلنت شركة يملكها "تومي فلين" إفلاسها
‫العام الماضي،

555
00:28:04,225 --> 00:28:05,643
‫كان يوظف مدربين شخصيين.

556
00:28:06,268 --> 00:28:07,978
‫اتصلت بعدة أشخاص ممن تعاقدوا معه.

557
00:28:08,229 --> 00:28:10,189
‫كانوا يعملون في نادي "بانش" الرياضي.

558
00:28:11,482 --> 00:28:12,608
‫الحقيبة القماشية.

559
00:28:12,900 --> 00:28:14,068
‫نعم.

560
00:28:14,860 --> 00:28:17,822
‫حسناً. اتصل بـ"أولينسكي"،
‫وأخبره بأن يوقف احتجاز "مارييلا".

561
00:28:17,988 --> 00:28:19,782
‫ويستصدر مذكرة لتوقيف "تومي فلين".

562
00:28:19,865 --> 00:28:20,950
‫حاضر أيها الرقيب.

563
00:28:34,213 --> 00:28:35,339
‫شرطة "شيكاغو"!

564
00:28:36,632 --> 00:28:37,967
‫شرطة "شيكاغو"!

565
00:28:41,137 --> 00:28:42,138
‫آمن!

566
00:28:47,643 --> 00:28:50,187
‫اختفت السيارات، المرآب فارغ.

567
00:28:50,271 --> 00:28:52,189
‫رميا تلك الطفلة،
‫ويعلمان أننا نلاحقهما.

568
00:28:52,273 --> 00:28:54,984
‫اتصل بـ"ماوس".
‫واطلب منه تعقب بطاقاتهما الائتمانية.

569
00:28:55,067 --> 00:28:57,445
‫غادر هذان الشخصان قبلنا
‫بساعة على الأقل.

570
00:29:02,450 --> 00:29:03,659
‫أوجدت شيئاً؟

571
00:29:04,160 --> 00:29:08,456
‫كشف رجال الشرطة عن السيارة
‫تتوجه شمالاً وتسير على الطريق 90/94.

572
00:29:08,581 --> 00:29:09,665
‫أظننا عثرنا عليهما.

573
00:29:10,207 --> 00:29:11,208
‫عُلم.

574
00:29:19,383 --> 00:29:20,509
‫أنا أراهما.

575
00:29:21,135 --> 00:29:22,803
‫اللوحة مؤكدة.

576
00:29:24,680 --> 00:29:25,723
‫عُلم.

577
00:29:25,931 --> 00:29:27,933
‫حسناً، استعدوا للمحاصرة.

578
00:29:28,142 --> 00:29:29,685
‫سأتوقف هناك الآن،

579
00:29:30,394 --> 00:29:31,729
‫سنكون المراقب الأساسي.

580
00:29:31,937 --> 00:29:33,022
‫يمكننا أن نتحرك.

581
00:29:33,147 --> 00:29:35,441
‫ابقوا بعيدين عن الأنظار
‫وانتظروا إشارتي.

582
00:29:37,276 --> 00:29:41,614
‫يزود الأب السيارة بالوقود،
‫الطفل في الخلف، والزوجة في المقعد الأمامي.

583
00:29:41,739 --> 00:29:43,908
‫لا يمكن أن نعرف إن كان الرجل سيشعر بالهلع،

584
00:29:43,991 --> 00:29:46,660
‫لذا لا أحد يتحرك
‫إلى أن يبتعد عن مضخات الوقود.

585
00:29:46,827 --> 00:29:48,329
‫عُلم، نحن في موقعنا.

586
00:29:52,583 --> 00:29:54,001
‫حسناً، إنه يتحرك الآن.

587
00:29:54,502 --> 00:29:55,669
‫قوموا بذلك الآن.

588
00:30:09,225 --> 00:30:10,476
‫ارفعوا أيديكم.

589
00:30:10,559 --> 00:30:12,019
‫- أمي! أبي!
‫- "تومي".

590
00:30:12,102 --> 00:30:14,104
‫- أمي!
‫- اخرجوا من السيارة ببطء.

591
00:30:14,188 --> 00:30:15,606
‫- ببطء.
‫- لا بأس.

592
00:30:15,689 --> 00:30:17,274
‫- لا بأس.
‫- لا.

593
00:30:17,358 --> 00:30:19,401
‫"ماكس"، عزيزي، لا بأس.
‫انظر إليّ فقط.

594
00:30:19,527 --> 00:30:20,486
‫- مهلاً.
‫- لا تقلق.

595
00:30:20,611 --> 00:30:21,487
‫"ماكس".

596
00:30:21,570 --> 00:30:22,738
‫قفي هنا من فضلك.

597
00:30:22,863 --> 00:30:24,073
‫- أمي! أبي!
‫- حسناً.

598
00:30:24,240 --> 00:30:25,616
‫- "ماكس".
‫- لا. مهلاً.

599
00:30:25,741 --> 00:30:27,326
‫- أمي! أبي!
‫- لا تلمسوهما!

600
00:30:27,660 --> 00:30:29,161
‫أبي! أمي!

601
00:30:29,370 --> 00:30:31,163
‫أنا من تركت الطفلة في الخارج!

602
00:30:31,288 --> 00:30:32,748
‫- أنا الفاعل، حسناً؟
‫- أبي!

603
00:30:32,873 --> 00:30:34,083
‫أنا فعلت ذلك! إنه أنا!

604
00:30:34,667 --> 00:30:35,751
‫أنا فعلت ذلك!

605
00:30:39,964 --> 00:30:42,633
‫كنت أشرب الليلة الماضية.

606
00:30:44,802 --> 00:30:46,720
‫واحتسيت الكثير من الشراب،

607
00:30:48,556 --> 00:30:49,431
‫وبعد؟

608
00:30:50,891 --> 00:30:52,184
‫تشاجرت أنا و"جانيت".

609
00:30:53,894 --> 00:30:56,522
‫كانت ليلة خسوف قمري.

610
00:30:58,232 --> 00:31:01,860
‫يحب "ماكس" كل ما له علاقة بالفضاء.

611
00:31:03,362 --> 00:31:07,116
‫عندما وضعناه في السرير،
‫توسل إلينا أن نوقظه لمشاهدته.

612
00:31:07,575 --> 00:31:10,244
‫لكنه كان الساعة 2 صباحاً.

613
00:31:10,744 --> 00:31:13,872
‫تدور كل أحاديث "ماكس"
‫حول مستقبله كرائد فضاء.

614
00:31:14,832 --> 00:31:18,335
‫قالت "جانيت" إنه يعاني نزلة برد،
‫وهي والطفلة

615
00:31:20,212 --> 00:31:21,505
‫لم تناما.

616
00:31:22,673 --> 00:31:25,384
‫ثم ذهبت هي إلى السرير،

617
00:31:25,968 --> 00:31:27,303
‫وكنت ما أزال ثملاً.

618
00:31:28,345 --> 00:31:30,306
‫أيقظت "ماكس" الساعة 1 ونصف صباحاً.

619
00:31:30,598 --> 00:31:32,182
‫وأيقظت الطفلة عن طريق الخطأ.

620
00:31:34,393 --> 00:31:36,395
‫لذا، خرجت بها معنا.

621
00:31:36,854 --> 00:31:39,273
‫أُغشي على "تومي".

622
00:31:40,691 --> 00:31:42,401
‫كان لدى "ماكس" بطانية.

623
00:31:43,569 --> 00:31:45,988
‫عندما استيقظ "ماكس" الساعة 6 صباحاً،

624
00:31:46,405 --> 00:31:49,408
‫لم يتمكن من إيقاظ الطفلة.

625
00:31:50,367 --> 00:31:52,703
‫ربما لم نكن مستعدين لتربية طفل آخر.

626
00:31:54,788 --> 00:31:55,914
‫ربما

627
00:31:57,041 --> 00:31:59,418
‫يكفي طفل عمره 6 سنوات.

628
00:32:03,130 --> 00:32:04,632
‫لقد أحببناها.

629
00:32:05,633 --> 00:32:07,301
‫أحببناها فعلاً.

630
00:32:08,260 --> 00:32:09,261
‫شعرت بالهلع.

631
00:32:10,262 --> 00:32:11,513
‫هذا كل شيء.

632
00:32:13,932 --> 00:32:15,392
‫شعرت بالهلع.

633
00:32:20,939 --> 00:32:23,108
‫كانت لديه فرصة لإنقاذ تلك الطفلة.

634
00:32:23,233 --> 00:32:25,152
‫وبدل ذلك وضعها مع حجارة في حقيبة.

635
00:32:25,402 --> 00:32:27,780
‫نعم، كان ينوي رميها في الماء،
‫لكنه لم يستطع.

636
00:32:28,030 --> 00:32:29,156
‫شعر بتأنيب الضمير.

637
00:32:29,323 --> 00:32:31,283
‫لكنه لم يكن كافياً لنقلها إلى المستشفى،

638
00:32:31,367 --> 00:32:32,868
‫ولا لإبلاغ الشرطة.

639
00:32:32,951 --> 00:32:34,953
‫كيف لنا أن نعرف أن قصته حقيقية؟

640
00:32:35,120 --> 00:32:36,872
‫ربما قصد بقوله إنه لم يكن جاهزاً،

641
00:32:36,955 --> 00:32:38,832
‫أنه غير جاهز لتربية طفلة،

642
00:32:38,916 --> 00:32:40,209
‫وأخذها إلى الخارج عمداً.

643
00:32:40,292 --> 00:32:41,543
‫ربما تكون هذه محاولة قتل.

644
00:32:41,669 --> 00:32:42,920
‫اعتماداً على أدلتنا،

645
00:32:43,003 --> 00:32:45,005
‫يمكنني اتهام الوالدين بممارسة العنف،

646
00:32:45,089 --> 00:32:47,383
‫باعتبار أن كان عليهما
‫أخذ الطفلة إلى المستشفى،

647
00:32:47,508 --> 00:32:49,009
‫أو تهمة هجر طفلة،

648
00:32:49,134 --> 00:32:52,221
‫على اعتبار ترك الأب للطفلة
‫عند البحيرة وهي ما تزال حية.

649
00:32:53,013 --> 00:32:54,098
‫وماذا عن القابلة؟

650
00:32:54,181 --> 00:32:55,766
‫يمكنني اتهامها بالخطف،

651
00:32:56,016 --> 00:32:58,644
‫على اعتبار عدم وجود أمر محكمة
‫لتسليم تلك الطفلة.

652
00:32:58,852 --> 00:33:02,314
‫تم استغلالها وتهديدها
‫من قِبل والدة "تانا".

653
00:33:02,481 --> 00:33:04,316
‫كان عليها أن تلجأ إلى الشرطة.

654
00:33:04,566 --> 00:33:05,984
‫كان سيتم ترحيلها.

655
00:33:06,151 --> 00:33:07,736
‫سيتم ترحيلها في كل الأحوال.

656
00:33:09,196 --> 00:33:10,823
‫ماذا عن آل "ماير"؟

657
00:33:11,240 --> 00:33:13,701
‫إنهما من بدآ هذه المشكلة.

658
00:33:13,784 --> 00:33:14,993
‫تلك الأم؟

659
00:33:15,202 --> 00:33:17,913
‫أود أن أراها تُعتقل
‫في مكان عام مزدحم.

660
00:33:18,038 --> 00:33:19,707
‫أود أن أكون من يعتقلها.

661
00:33:20,290 --> 00:33:23,752
‫إذاً، أدى إهمال "تومي فلين"
‫إلى ما آل إليه وضع الطفلة،

662
00:33:23,836 --> 00:33:24,920
‫وقام بالتخلي عنها.

663
00:33:25,003 --> 00:33:26,213
‫في كل الأحوال، سيُسجن.

664
00:33:26,922 --> 00:33:28,298
‫الزوجة ليست متورطة

665
00:33:28,382 --> 00:33:29,633
‫والطفل لا يستحق العقاب،

666
00:33:29,717 --> 00:33:31,719
‫لذا لنطلق سراح الأم.

667
00:33:31,844 --> 00:33:35,514
‫سأجمع التهم ضد "فلين"
‫والقابلة و"ديبورا ماير".

668
00:33:36,140 --> 00:33:37,266
‫أهذا جيد؟

669
00:33:40,310 --> 00:33:42,813
‫حسناً،

670
00:33:44,815 --> 00:33:46,358
‫إنه يُسمى قلم الفضاء.

671
00:33:46,817 --> 00:33:48,193
‫إنه قلم يكتب في الفضاء.

672
00:33:48,277 --> 00:33:50,946
‫يكتب بالمقلوب،
‫ويكتب في أماكن تنعدم فيها الجاذبية.

673
00:33:51,822 --> 00:33:53,240
‫أنت تحب الفضاء، صحيح؟

674
00:33:54,074 --> 00:33:56,493
‫أردتها أن ترى الخسوف وحسب.

675
00:33:56,702 --> 00:33:58,912
‫أتقصد الطفلة؟
‫أردت أن تشاهد الطفلة الخسوف؟

676
00:33:59,079 --> 00:34:00,831
‫اعتقدت أن "مولي" ستحب هذا.

677
00:34:01,665 --> 00:34:03,500
‫لهذا أخذتها إلى الخارج

678
00:34:04,376 --> 00:34:05,627
‫لتشاهد الخسوف.

679
00:34:05,878 --> 00:34:07,212
‫أنت ووالدك، صحيح؟

680
00:34:07,421 --> 00:34:09,256
‫لا، أنا وحدي.

681
00:34:09,339 --> 00:34:10,424
‫من هنا يا سيدتي.

682
00:34:15,888 --> 00:34:16,764
‫أمي.

683
00:34:17,639 --> 00:34:18,557
‫مرحباً.

684
00:34:22,144 --> 00:34:23,437
‫لنعد إلى المنزل.

685
00:34:23,562 --> 00:34:24,730
‫أين أبي؟

686
00:34:25,189 --> 00:34:27,357
‫عليه البقاء هنا لوقت أطول.

687
00:34:27,483 --> 00:34:30,152
‫سيدة "فلين"،
‫يجب أن تبقي هنا لوقت قصير، اتفقنا؟

688
00:34:30,611 --> 00:34:32,488
‫ابقيا هنا، رجاء.

689
00:34:43,832 --> 00:34:44,750
‫"تومي".

690
00:34:53,383 --> 00:34:56,303
‫نعلم أنك لم تكن
‫من ترك الطفلة في الخارج في البرد.

691
00:34:56,470 --> 00:34:57,387
‫حسناً؟

692
00:34:59,973 --> 00:35:01,642
‫كان الفاعل ابنك، "ماكس".

693
00:35:01,892 --> 00:35:03,519
‫- تفعل هذا...
‫- لا.

694
00:35:04,603 --> 00:35:05,813
‫لحمايته.

695
00:35:07,064 --> 00:35:08,607
‫اسمع، أنا أب.

696
00:35:09,441 --> 00:35:10,984
‫لقد فعلت ما تفعله.

697
00:35:11,568 --> 00:35:16,365
‫لكنك تظن أن "ماكس" سيُعتقل
‫بسبب خطأ

698
00:35:17,074 --> 00:35:18,575
‫خطأ شنيع...

699
00:35:18,659 --> 00:35:21,328
‫أنا من فعلت هذا، حسناً؟
‫هذا كل شيء.

700
00:35:21,411 --> 00:35:22,746
‫لكن "ماكس" لن يُعتقل.

701
00:35:24,832 --> 00:35:25,874
‫إنه لن يُعتقل.

702
00:35:26,959 --> 00:35:28,001
‫"تومي".

703
00:35:29,795 --> 00:35:31,588
‫لم يكن يدرك ما كان يفعله.

704
00:35:32,005 --> 00:35:35,217
‫سيقول النائب العام ذات الشيء
‫عندما يسمع القصة.

705
00:35:35,384 --> 00:35:36,552
‫صدقني.

706
00:35:38,178 --> 00:35:41,014
‫سيقدم لـ"ماكس" بعض المساعدة،
‫التي سيحتاج إليها.

707
00:35:41,932 --> 00:35:45,978
‫إنه بحاجة إلى والده أيضاً،
‫أكثر من أي شي آخر.

708
00:35:49,022 --> 00:35:50,607
‫أخبرني بما حدث فعلاً.

709
00:35:54,778 --> 00:35:56,530
‫أخذها "ماكس" إلى الخارج.

710
00:35:57,990 --> 00:35:59,324
‫لم نعرف ذلك

711
00:36:01,910 --> 00:36:03,537
‫ولم نعرف ماذا نفعل.

712
00:36:05,664 --> 00:36:07,207
‫لم يقصد أذيتها مطلقاً.

713
00:36:08,375 --> 00:36:09,793
‫لم نقصد أن نؤذيها.

714
00:36:14,965 --> 00:36:15,841
‫هون عليك.

715
00:36:21,054 --> 00:36:22,806
‫شريحة لحم مفلفلة.

716
00:36:23,473 --> 00:36:26,143
‫إنها جيدة بالفعل،
‫ولا تنسي نبيذك.

717
00:36:29,521 --> 00:36:30,772
‫"ديبورا ماير".

718
00:36:31,648 --> 00:36:32,774
‫ما هذا؟

719
00:36:32,858 --> 00:36:36,028
‫أنت رهن الاعتقال
‫لاختطاف طفلة رضيعة.

720
00:36:36,153 --> 00:36:37,946
‫- أفقدتما عقلكما؟
‫- انهضي.

721
00:36:38,030 --> 00:36:39,698
‫- رباه.
‫- يداك خلف ظهرك.

722
00:36:39,781 --> 00:36:41,658
‫أنت من فعل هذا،
‫انظر إلى ما يفعلانه.

723
00:36:41,742 --> 00:36:43,619
‫أأنت سعيد يا "بين"؟ انظر ماذا فعلت.

724
00:36:43,702 --> 00:36:45,662
‫لا، سأتصل بـ"بارتون". سأتأكد...

725
00:36:46,079 --> 00:36:47,164
‫أين تأخذانها؟

726
00:36:47,289 --> 00:36:48,290
‫المديرية 21.

727
00:36:49,082 --> 00:36:50,292
‫يا للهول.

728
00:36:50,375 --> 00:36:51,543
‫انج بحياتك يا صديقي.

729
00:36:59,051 --> 00:37:00,177
‫لا أصدق هذا.

730
00:37:00,510 --> 00:37:04,222
‫تخطيط الدماغ جيد. وضع الأمواج الدماغية
‫والقلب جيد على نحو مميز.

731
00:37:04,348 --> 00:37:06,224
‫ستكون رحلة شاقة، لكنها مكافحة.

732
00:37:07,184 --> 00:37:08,894
‫- يمكنكم الدخول.
‫- شكراً.

733
00:37:09,978 --> 00:37:10,938
‫مهلاً.

734
00:37:11,897 --> 00:37:13,523
‫ربما يجدر أن تدخل أولاً.

735
00:37:30,290 --> 00:37:32,042
‫ماذا سيحدث لها؟

736
00:37:33,627 --> 00:37:35,420
‫ستُنقل إلى المؤسسة المختصة،

737
00:37:35,921 --> 00:37:38,256
‫إدارة خدمات الأطفال والأسرة.

738
00:37:41,301 --> 00:37:42,803
‫ماذا لو أردت الاحتفاظ بها؟

739
00:37:43,637 --> 00:37:46,807
‫لم تقومي عملياً
‫بتوقيع تنازل عن أي من حقوقك الأبوية،

740
00:37:47,724 --> 00:37:51,144
‫وتفضّل دائرة رعاية الطفل
‫إبقاء الطفل مع أحد أبويه الشرعيين.

741
00:37:52,437 --> 00:37:54,022
‫عليك أن تكافحي من أجلها.

742
00:37:54,189 --> 00:37:55,107
‫سأفعل.

743
00:38:03,532 --> 00:38:05,283
‫سمعت أن "جاستن" كان في المدينة.

744
00:38:05,701 --> 00:38:08,537
‫نعم. كان لديه يوم تدريب،
‫جاء في آخر لحظة.

745
00:38:09,871 --> 00:38:11,498
‫أتمنى لو أنه أخبرني.

746
00:38:12,958 --> 00:38:15,252
‫كان سيفعل،
‫لكن كان عليه أن يلتقي بعض الأصدقاء.

747
00:38:17,379 --> 00:38:18,714
‫هل يبلي حسناً؟

748
00:38:19,006 --> 00:38:20,590
‫أعني، هل يتدبر أموره بشكل جيد؟

749
00:38:21,550 --> 00:38:22,467
‫نعم.

750
00:38:27,848 --> 00:38:29,224
‫ها هو.

751
00:38:36,273 --> 00:38:38,483
‫من يصدر كل هذه الضجة؟

752
00:38:40,360 --> 00:38:41,945
‫علمت أنه أنت.

753
00:38:42,112 --> 00:38:43,989
‫علمت أنه في اللحظة التي سنجلس فيها،

754
00:38:44,072 --> 00:38:46,575
‫سيستيقظ، أنا آسفة.

755
00:38:46,700 --> 00:38:48,326
‫لا، لا بأس. دعيني أحمله.

756
00:38:48,452 --> 00:38:50,370
‫دعيني. مرحباً.

757
00:38:56,334 --> 00:38:57,878
‫ها هو رجلي.

758
00:39:08,263 --> 00:39:10,265
‫اليوم أحد أفضل 5 أيام لي كطبيبة.

759
00:39:10,432 --> 00:39:11,433
‫بلا منازع.

760
00:39:11,725 --> 00:39:12,601
‫نعم.

761
00:39:12,726 --> 00:39:15,437
‫ما كنت لأصدق هذا
‫لو لم أتواجد هناك بنفسي.

762
00:39:15,937 --> 00:39:18,190
‫في مثل هذه الأيام
‫أشتري بطاقات يانصيب.

763
00:39:20,567 --> 00:39:22,986
‫فلنفتح قلوبنا ونحتضن
‫كل المقربين لنا.

764
00:39:23,403 --> 00:39:25,030
‫- لنحب بشغف.
‫- لنحب بشغف.

765
00:39:45,008 --> 00:39:46,510
‫أهذه فكرة سيئة؟

766
00:39:47,385 --> 00:39:48,470
‫بكل تأكيد.

767
00:39:49,137 --> 00:39:50,055
‫نعم.
