1
00:00:11,637 --> 00:00:14,557
‫كيف كانت ليلة أمس؟
‫أفعلت شيئاً مميزاً؟

2
00:00:18,978 --> 00:00:20,104
‫أجل، كانت مذهلة.

3
00:00:20,771 --> 00:00:21,647
‫حقاً؟

4
00:00:26,068 --> 00:00:28,320
‫إذاً، ماذا سنفعل الآن؟

5
00:00:29,739 --> 00:00:31,198
‫ما رأيك ألا نحدد العلاقة؟

6
00:00:33,909 --> 00:00:34,827
‫للوقت الحالي.

7
00:00:35,870 --> 00:00:36,746
‫حسناً.

8
00:00:45,254 --> 00:00:47,590
‫طالما أنك ستأتي لزيارتي الليلة، حسناً؟

9
00:00:48,883 --> 00:00:50,384
‫في أي وقت؟

10
00:00:57,141 --> 00:00:58,267
‫"شون"!

11
00:01:01,604 --> 00:01:03,981
‫- "شون"!
‫- اذهبي، أمسكي به!

12
00:01:04,607 --> 00:01:06,484
‫توقف! الشرطة!

13
00:01:20,539 --> 00:01:21,916
‫الشرطة! لا تتحرك!

14
00:01:24,460 --> 00:01:25,377
‫الشرطة!

15
00:01:28,756 --> 00:01:29,965
‫- انخفض!
‫- لا تؤذيني!

16
00:01:30,132 --> 00:01:31,759
‫- لا تتحرك!
‫- أطلقت النار عليّ.

17
00:01:31,842 --> 00:01:33,677
‫- لا تتحرك!
‫- أطلقت النار عليّ!

18
00:01:34,220 --> 00:01:35,721
‫ايق منخفضاً أيها السافل!

19
00:01:35,805 --> 00:01:37,431
‫لماذا أطلقت النار عليّ؟

20
00:01:37,598 --> 00:01:38,641
‫أجل، أطلقت عليك.

21
00:01:38,724 --> 00:01:39,683
‫لم أفعل شيئاً!

22
00:01:39,767 --> 00:01:41,644
‫- أطلقت على شريكي.
‫- لم أفعل شيئاً!

23
00:01:41,727 --> 00:01:42,853
‫أيها السافل!

24
00:01:42,937 --> 00:01:44,104
‫ماذا فعلت بحق السماء؟

25
00:01:44,688 --> 00:01:46,106
‫ماذا فعلت؟

26
00:01:47,566 --> 00:01:50,110
‫ماذا تفعلين؟ لم أفعل شيئاً!

27
00:01:50,402 --> 00:01:51,529
‫"شون"!

28
00:01:52,196 --> 00:01:53,697
‫أكرر، أُصيب شرطي ومجرم.

29
00:01:53,781 --> 00:01:55,950
‫أرسلوا سيارتي إسعاف
‫لغرب "سيرماك 580".

30
00:01:56,033 --> 00:01:58,035
‫تعرض شريكي والمعتدي لإطلاق النار.

31
00:01:58,202 --> 00:02:00,037
‫"شون"، أأنت بخير؟ "شون"؟

32
00:02:01,247 --> 00:02:03,791
‫هل أُصبت في مكان آخر؟
‫"شون"، تحدث إليّ.

33
00:02:04,250 --> 00:02:07,837
‫أرني فقط! لا تمت أرجوك.

34
00:02:08,003 --> 00:02:08,921
‫"شون"!

35
00:02:10,089 --> 00:02:13,759
‫"(شيكاغو بي دي)"

36
00:02:19,056 --> 00:02:21,016
‫- كم طلقة؟
‫- 4 أو ربما 5.

37
00:02:21,141 --> 00:02:22,935
‫ثم صرخ عليّ "رومان" لأذهب.

38
00:02:23,018 --> 00:02:24,144
‫- قال ذلك؟
‫- أجل.

39
00:02:24,228 --> 00:02:26,939
‫فلحقت بذلك الأحمق حتى
‫تلك الزاوية وأطلق النار عليّ.

40
00:02:27,022 --> 00:02:28,899
‫أطلق مرتين. أخبرته بأن يتوقف،

41
00:02:29,066 --> 00:02:31,569
‫ثم التفت، ونظر بطرف عينه،

42
00:02:31,652 --> 00:02:33,571
‫ورأيت شيئاً فضياً في يده،
‫فأطلقت النار.

43
00:02:33,696 --> 00:02:35,114
‫أكان محط بصرك طيلة الوقت؟

44
00:02:35,239 --> 00:02:36,866
‫لا، ليس حين التف عند الزاوية.

45
00:02:38,784 --> 00:02:41,912
‫لكنه غاب عن نظري
‫لثوان فقط. إنه الفتى نفسه.

46
00:02:42,204 --> 00:02:43,914
‫أرأيته حين اقترب من السيارة؟

47
00:02:44,290 --> 00:02:45,291
‫لمحته ربما.

48
00:02:45,499 --> 00:02:48,377
‫أغلبها ومضات لذراعه
‫وجذعه وسلاحه وفوهة السلاح.

49
00:02:48,627 --> 00:02:50,004
‫سلاح فضي. يبدو عياره 9.

50
00:02:50,588 --> 00:02:52,506
‫أرأيت أين رمى المغفل السلاح؟

51
00:02:52,756 --> 00:02:54,884
‫- ماذا؟
‫- لا يمكننا إيجاده.

52
00:03:00,389 --> 00:03:01,807
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

53
00:03:02,057 --> 00:03:03,142
‫كيف حال "شون"؟

54
00:03:03,225 --> 00:03:04,518
‫فقد كثيراً من الدم.

55
00:03:04,602 --> 00:03:06,437
‫وحدة البحرية قادمة لإيجاد السلاح.

56
00:03:07,897 --> 00:03:10,107
‫ضربته مرتين عن بعد
‫36 متراً في ضوء منخفض؟

57
00:03:10,274 --> 00:03:11,275
‫أحسنت صنعاً.

58
00:03:16,196 --> 00:03:18,365
‫"كيم"، تعالي إلى هنا.

59
00:03:19,033 --> 00:03:21,327
‫عليك تقديم إفادة موحدة، حسناً؟

60
00:03:21,452 --> 00:03:23,746
‫أدرجي كل شيء حصل. كوني حاسمة.

61
00:03:24,413 --> 00:03:25,956
‫اعزلي مشاعرك عن الأمر.

62
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
‫كل شيء تقولينه
‫سيُسجل بحذافيره دون تغيير.

63
00:03:29,960 --> 00:03:31,170
‫أريد الذهاب للمستشفى.

64
00:03:32,129 --> 00:03:33,130
‫بعد الإفادة.

65
00:03:38,719 --> 00:03:40,679
‫ذكر بعمر 17 عاماً.
‫عدة جروح طلق ناري.

66
00:03:40,804 --> 00:03:43,182
‫جرح في الخاصرة والفخذ الأيسر.
‫دون جروح خروج.

67
00:03:43,265 --> 00:03:46,435
‫مستيقظ تماماً، الضغط 166/72.
‫معدل ضربات القلب 128.

68
00:03:46,518 --> 00:03:48,187
‫د. "تشوي". ستقوم بالعملية الحرجة.

69
00:03:48,270 --> 00:03:49,772
‫- فهمت!
‫- أخبريني، أنا قادمة.

70
00:03:49,855 --> 00:03:51,315
‫ضابط شرطة بعمر 27 عاماً.

71
00:03:51,398 --> 00:03:54,360
‫جرح طلق ناري يمين الرقبة
‫ويسار الظهر وفي اليد والذراع.

72
00:03:54,443 --> 00:03:57,446
‫واع تماماً، الضغط 94/60،
‫معدل ضربات القلب 122.

73
00:03:57,696 --> 00:03:59,156
‫دوروا، سندخل غرفة الإصابات 2.

74
00:03:59,448 --> 00:04:00,449
‫لا، سيذهب مع "تشوي".

75
00:04:00,532 --> 00:04:02,201
‫- مهلاً!
‫- سيذهب مع "تشوي"!

76
00:04:02,284 --> 00:04:03,327
‫مهلاً!

77
00:04:03,452 --> 00:04:04,954
‫- تراجعوا!
‫- ليس اليوم!

78
00:04:05,037 --> 00:04:06,497
‫ليصمت الجميع!

79
00:04:06,664 --> 00:04:08,999
‫- "ماغي"، بحقك!
‫- اذهبوا لغرفة الإصابات 2!

80
00:04:09,708 --> 00:04:11,961
‫خففوا الضجيج جميعاً.
‫لنبدأ بالعمل.

81
00:04:12,044 --> 00:04:15,172
‫وكل ضباط الشرطة،
‫انصرفوا إلى غرفة الانتظار الآن!

82
00:04:15,255 --> 00:04:17,549
‫تحركوا!

83
00:04:19,009 --> 00:04:20,427
‫اخرجوا من غرفة الطوارئ!

84
00:04:21,428 --> 00:04:22,596
‫"محاولة قتل ضابط شرطة"

85
00:04:22,680 --> 00:04:24,598
‫"مايكل فانس إليس"، 17 عاماً.
‫لا سوابق.

86
00:04:24,682 --> 00:04:26,183
‫والده "جون إليس" يعمل سباكاً.

87
00:04:26,266 --> 00:04:27,935
‫أمه "سيسلي إليس" تعمل في مصرف.

88
00:04:28,060 --> 00:04:30,521
‫نفحص عنوانهما
‫لأجل أي سجل استدعاءات خدمة.

89
00:04:30,604 --> 00:04:32,690
‫"رومان" و"إليس"
‫يخضعان لجراحة في المستشفى.

90
00:04:32,856 --> 00:04:34,400
‫والدا "إليس" هناك.

91
00:04:34,858 --> 00:04:36,068
‫ألديك فيديوهات المراقبة؟

92
00:04:36,151 --> 00:04:38,654
‫أجل، أنقل لقطات كاميرات الشرطة إلى هنا.

93
00:04:51,834 --> 00:04:53,127
‫هذا رهيب.

94
00:04:53,252 --> 00:04:54,795
‫مثل "فيلادلفيا" تماماً.

95
00:04:55,337 --> 00:04:56,422
‫أهذه إفادتك؟

96
00:04:57,381 --> 00:04:58,382
‫- أجل.
‫- تعالي.

97
00:04:59,091 --> 00:05:00,759
‫حسناً. ستدخلين إلى مكتبي،

98
00:05:01,218 --> 00:05:02,594
‫وسأغلق الباب،

99
00:05:02,845 --> 00:05:04,304
‫وأريدك أن تحفظيها عن ظهر قلب،

100
00:05:05,014 --> 00:05:06,140
‫كل كلمة فيها.

101
00:05:11,270 --> 00:05:12,771
‫وحدة البحرية لم تجد سلاحاً.

102
00:05:13,814 --> 00:05:14,690
‫رائع.

103
00:05:15,274 --> 00:05:16,275
‫- "هانك".
‫- أجل؟

104
00:05:16,483 --> 00:05:18,068
‫مساعد مفوض الولاية في الأسفل.

105
00:05:18,193 --> 00:05:19,361
‫من أرسلوا إلينا؟

106
00:05:19,945 --> 00:05:20,863
‫"بيتر ستون".

107
00:05:29,705 --> 00:05:30,998
‫عم كان ذلك؟

108
00:05:31,957 --> 00:05:34,043
‫"ستون" هو الرجل الذي زجه بالسجن.

109
00:05:41,675 --> 00:05:42,676
‫"بيتر".

110
00:05:44,678 --> 00:05:45,596
‫"هانك".

111
00:05:48,223 --> 00:05:50,350
‫- الضابط "رومان" في العناية المركزة؟
‫- أجل.

112
00:05:50,976 --> 00:05:52,478
‫وكيف حال الضابطة "بورجيس"؟

113
00:05:53,437 --> 00:05:54,938
‫كما يمكن أن تتوقع.

114
00:05:56,732 --> 00:05:58,108
‫أي نوع من الشرطة هي؟

115
00:06:00,444 --> 00:06:01,320
‫متفوقة.

116
00:06:02,946 --> 00:06:05,449
‫أريد التقارير المرحلية العامة للحادث.

117
00:06:05,532 --> 00:06:07,868
‫وأي تقارير شكوى حول
‫الضابطان "رومان" و"بورجيس".

118
00:06:08,035 --> 00:06:10,245
‫إنهما شرطيان عاملان،
‫ثمة تقارير شكاوى.

119
00:06:10,370 --> 00:06:11,622
‫أفهم ذلك.

120
00:06:11,705 --> 00:06:14,166
‫أمامنا 42 ساعة لنتهم
‫أو نطلق سراح السيد "إليس".

121
00:06:14,291 --> 00:06:15,292
‫أدرك ذلك.

122
00:06:17,377 --> 00:06:19,671
‫- سأزودك بالمعلومات حين تصلني.
‫- أقدّر لك ذلك.

123
00:06:19,922 --> 00:06:21,590
‫لكن بسبب طبيعة الحادث،

124
00:06:21,673 --> 00:06:24,218
‫سنقوم بتحقيق مستقل متزامن.

125
00:06:24,843 --> 00:06:26,678
‫رجالي يتحدثون إلى الضحية سلفاً.

126
00:06:28,430 --> 00:06:30,015
‫هذا إطلاق نار قانوني يا "بيتر".

127
00:06:30,599 --> 00:06:31,725
‫آمل ذلك فعلاً.

128
00:06:32,142 --> 00:06:33,602
‫أحضر لي التقارير بأقصى سرعة.

129
00:06:46,949 --> 00:06:48,867
‫سيد وسيدة "إليس"،
‫أنا المحقق "هالستيد".

130
00:06:48,951 --> 00:06:50,160
‫هذه المحققة "ليندسي".

131
00:06:50,327 --> 00:06:53,288
‫- يقولون إن "مايكل" أطلق النار على الشرطي.
‫- أجل.

132
00:06:53,497 --> 00:06:55,332
‫لا يمكن أن يحدث هذا.

133
00:06:55,624 --> 00:06:57,209
‫هذا ما نحن هنا لاكتشافه.

134
00:06:57,584 --> 00:06:59,169
‫أهناك سلاح في متناول يد ابنكما؟

135
00:06:59,336 --> 00:07:02,214
‫لا. لا سكين أو سلاح أو أي شيء.
‫ليس في منزلي.

136
00:07:03,048 --> 00:07:04,550
‫عليكما أن تصدقانا.

137
00:07:04,633 --> 00:07:07,469
‫ليست هناك أي بوادر شر لدى "مايكل".

138
00:07:07,636 --> 00:07:10,556
‫إنه طالب متفوق في "شيكاغو"،
‫وضمن قائمة الشرف.

139
00:07:11,557 --> 00:07:13,350
‫من المستحيل أن يكون قد فعل هذا.

140
00:07:14,309 --> 00:07:18,063
‫ابني لم يفعل هذا!

141
00:07:21,483 --> 00:07:22,860
‫لم يفعل هذا.

142
00:07:39,001 --> 00:07:39,877
‫لا بأس.

143
00:07:47,259 --> 00:07:48,385
‫آسف.

144
00:07:50,220 --> 00:07:51,555
‫شاعت قصتي في الأخبار.

145
00:07:53,015 --> 00:07:54,349
‫أجل، أعلم.

146
00:08:00,189 --> 00:08:01,398
‫"كيم".

147
00:08:05,027 --> 00:08:06,987
‫أعلم أن علاقتنا انتهت بشكل سيئ،

148
00:08:08,155 --> 00:08:10,073
‫ولكن

149
00:08:12,117 --> 00:08:14,161
‫ما زلت أهتم لأمرك كثيراً.

150
00:08:14,286 --> 00:08:17,831
‫وإن احتجت أي شيء،

151
00:08:20,125 --> 00:08:22,002
‫أنا موجود، أنا أدعمك.

152
00:08:28,383 --> 00:08:29,384
‫حسناً؟

153
00:08:37,684 --> 00:08:39,144
‫أخبرنا ماذا حدث يا "مايكل"؟

154
00:08:41,188 --> 00:08:42,940
‫التف هذا الشاب عند زاوية،

155
00:08:43,774 --> 00:08:45,150
‫أطلق مسدسه عدة مرات،

156
00:08:45,234 --> 00:08:47,736
‫ثم اختبأ في مبنى
‫على بعد 6 أمتار عني.

157
00:08:49,613 --> 00:08:51,531
‫بدأت أركض لأنه كان يطلق النار

158
00:08:51,615 --> 00:08:53,617
‫ولم أعرف ماذا يجري.

159
00:08:55,369 --> 00:08:58,705
‫ثم ما لبثت أن سمعت
‫صوت هذه المرأة تصرخ

160
00:08:58,914 --> 00:09:00,165
‫لذا التفت وركضت.

161
00:09:01,416 --> 00:09:03,919
‫ثم شعرت وكأنه تم لكمي بقوة في ظهري.

162
00:09:07,923 --> 00:09:09,258
‫هذا كل ما أتذكره.

163
00:09:14,805 --> 00:09:17,224
‫ويخبرونني الآن أنني قد لا أمشي مجدداً.

164
00:09:17,641 --> 00:09:18,558
‫يا للهول!

165
00:09:21,061 --> 00:09:22,020
‫يا عزيزي.

166
00:09:25,941 --> 00:09:27,859
‫"مايكل"، أكان بحوزتك سلاح؟

167
00:09:29,569 --> 00:09:30,445
‫لا.

168
00:09:30,612 --> 00:09:32,197
‫ماذا كنت تفعل بجوار النهر؟

169
00:09:32,364 --> 00:09:33,740
‫خرجت لأتمشى فحسب.

170
00:09:33,824 --> 00:09:36,201
‫الفتاة التي كنت أواعدها انفصلت عني.

171
00:09:36,285 --> 00:09:37,869
‫أردت أن أكون لوحدي فحسب.

172
00:09:41,915 --> 00:09:45,210
‫تلك الشرطية أطلقت النار
‫على الشخص الخطأ.

173
00:09:51,717 --> 00:09:53,677
‫"(مايكل إليس) (كيم بورجيس)
‫(شون رومان)"

174
00:09:55,137 --> 00:09:57,764
‫أنهينا تقرير الشرطة المستقل،
‫مستخلص من أفراد العائلة،

175
00:09:57,848 --> 00:09:59,850
‫وشركاء معروفين، وجيران ومدارس.

176
00:10:00,559 --> 00:10:02,477
‫لم نجد شاهداً واحداً يقول

177
00:10:02,561 --> 00:10:04,146
‫إنه لم يكن سوى شاباً مثالياً.

178
00:10:04,313 --> 00:10:05,188
‫يقول قسم العصابات

179
00:10:05,272 --> 00:10:06,898
‫إنه ليس منتسباً لأي منها.

180
00:10:06,982 --> 00:10:08,317
‫لم نجد أي ارتباط بعصابة.

181
00:10:08,400 --> 00:10:11,069
‫نتيجة اختبار بقايا الطلق الناري
‫على "إليس" ليست حاسمة

182
00:10:11,153 --> 00:10:12,904
‫بسبب المياه التي سقط فيها.

183
00:10:17,534 --> 00:10:18,410
‫معك "باتيل".

184
00:10:19,411 --> 00:10:20,329
‫أجل يا سيدي.

185
00:10:22,205 --> 00:10:23,206
‫حسناً.

186
00:10:24,416 --> 00:10:25,584
‫يريد الرئيس المستجدات.

187
00:10:33,258 --> 00:10:34,801
‫إنه في طريقه إليك.

188
00:10:35,177 --> 00:10:38,347
‫ليس هناك سلاح أو رؤية مستمرة له،

189
00:10:38,764 --> 00:10:41,350
‫ليس هناك شهود مستقلون
‫على أي جزء من الأمر.

190
00:10:43,226 --> 00:10:44,353
‫ماذا لدينا؟

191
00:10:44,728 --> 00:10:45,812
‫الضابطة "بورجيس".

192
00:10:47,147 --> 00:10:49,441
‫لدينا أدلة ضدها أكثر من "إليس" في الواقع.

193
00:10:49,691 --> 00:10:51,068
‫لقد أكدت هويته.

194
00:10:51,568 --> 00:10:55,155
‫أكثر نمط غير موثوق لتحديد الهوية
‫هو شاهد العيان.

195
00:10:55,322 --> 00:10:57,824
‫بحقك. كلنا نعرف ماذا حدث تلك الليلة.

196
00:10:58,283 --> 00:11:00,160
‫الشاب الذي قال "إليس" إنه أطلق النار

197
00:11:00,285 --> 00:11:01,453
‫لم يظهر على أي كاميرا.

198
00:11:01,828 --> 00:11:03,955
‫والمبنى الذي يُفترض أنه دخل إليه؟

199
00:11:04,539 --> 00:11:06,541
‫له باب واحد
‫وقفل ثلاثي من الداخل.

200
00:11:07,334 --> 00:11:08,752
‫لا يمكن لساحر دخوله.

201
00:11:10,337 --> 00:11:12,422
‫لا سلاح، وطلقة نار في ظهره.

202
00:11:14,591 --> 00:11:17,094
‫إن تسرعت في إدانة
‫هذا الشاب وكنا مخطئين؟

203
00:11:19,054 --> 00:11:20,722
‫ستنفجر هذه المدينة.

204
00:11:29,231 --> 00:11:31,233
‫أتعرف ما لا أستطيع فهمه؟

205
00:11:34,403 --> 00:11:37,489
‫سبب فعل "إليس" لهذا. إنه غير منطقي.

206
00:11:39,950 --> 00:11:43,161
‫كيف تتدرج من كونك شخصاً
‫دون سوابق لمحاولة قتل شرطيين؟

207
00:11:44,204 --> 00:11:45,372
‫قد لا نعرف أبداً.

208
00:11:47,374 --> 00:11:48,500
‫أريد أن أعرف.

209
00:11:49,084 --> 00:11:51,711
‫وحتى أعرف ستظل هناك فجوات
‫بالقضية ولا يمكن توجيه تهم.

210
00:11:51,795 --> 00:11:53,713
‫لا تخبرني. أنت ترتكب خطأ.

211
00:11:53,797 --> 00:11:55,924
‫سيعود "مايكل"
‫للبيت بعد تسريحه من المستشفى.

212
00:11:56,007 --> 00:11:56,883
‫سنواصل التحقيق.

213
00:11:56,967 --> 00:11:59,094
‫لا تخدعني، لقد أخفقت.

214
00:11:59,386 --> 00:12:02,055
‫ستُرمى هذه القضية
‫في خزانة ملفات في مكان ما.

215
00:12:02,639 --> 00:12:03,849
‫أنت مخطئ بهذا.

216
00:12:03,974 --> 00:12:06,935
‫سيتم توجيه التهم لأحد ما،
‫لكن لا أعرف من هو بعد.

217
00:12:17,446 --> 00:12:18,655
‫هل استدعيتني يا رقيب؟

218
00:12:25,996 --> 00:12:27,372
‫الضابطة "بورجيس"،

219
00:12:27,622 --> 00:12:30,333
‫تم إعفاؤك رسمياً
‫من صلاحياتك وواجباتك كشرطية

220
00:12:30,417 --> 00:12:31,960
‫بانتظار الانفصال عن هذا القسم.

221
00:12:32,627 --> 00:12:34,713
‫لم تعودي مخولة لحمل سلاح.

222
00:12:35,672 --> 00:12:37,340
‫إن شهدت أي أعمال إجرامية،

223
00:12:37,424 --> 00:12:40,135
‫فعليك الاتصال بالطوارئ
‫وألا تقدمي على أي فعل للشرطة.

224
00:12:40,552 --> 00:12:42,888
‫هل فهمت بوضوح وتعقل

225
00:12:42,971 --> 00:12:44,681
‫كل هذه الأوامر؟

226
00:12:49,603 --> 00:12:50,479
‫أجل.

227
00:13:00,447 --> 00:13:01,698
‫يداي مرفوعتان، لا تطلقوا!

228
00:13:01,781 --> 00:13:03,116
‫يداي مرفوعتان، لا تطلقوا!

229
00:13:03,492 --> 00:13:06,244
‫يداي مرفوعتان، لا تطلقوا!

230
00:13:06,328 --> 00:13:09,289
‫يداي مرفوعتان، لا تطلقوا!

231
00:13:09,372 --> 00:13:10,916
‫يداي مرفوعتان، لا تطلقوا!

232
00:13:11,082 --> 00:13:13,502
‫تعرض رجل أسود أعزل آخر
‫لإطلاق النار في "شيكاغو".

233
00:13:13,627 --> 00:13:15,253
‫أطلقوا عليه النار في ظهره.

234
00:13:15,337 --> 00:13:18,340
‫أخبرني يا أخي، أتسمح لهم
‫بإطلاق النار على بني عرقك؟

235
00:13:19,716 --> 00:13:22,344
‫حقاً؟ انتبه لكلامك.

236
00:13:22,427 --> 00:13:24,179
‫ماذا ستفعل؟
‫أستطلق النار عليّ مثلاً؟

237
00:13:24,262 --> 00:13:25,597
‫يداي مرفوعتان، لا تطلقوا!

238
00:13:25,680 --> 00:13:28,183
‫يداي مرفوعتان، لا تطلقوا!

239
00:13:35,315 --> 00:13:36,191
‫مرحباً.

240
00:13:36,733 --> 00:13:39,194
‫- أتينا بأقصى سرعة.
‫- طلبنا مزيداً من المساعدة.

241
00:13:40,153 --> 00:13:42,989
‫هل وقع الحادث في شارع
‫"سيرماك 580" الغربي؟

242
00:13:43,198 --> 00:13:44,074
‫صحيح.

243
00:13:44,449 --> 00:13:45,534
‫أليس هذا

244
00:13:46,993 --> 00:13:48,828
‫على بعد 3 شوارع عن منطقة دوريتكما؟

245
00:13:52,415 --> 00:13:55,794
‫ذهبنا إلى المنطقة.
‫أخبرنا المركز بأنه ينقصنا عناصر شرطة.

246
00:13:56,044 --> 00:13:57,754
‫الضابطة "بورجيس"، ألاحظت أحداً آخر

247
00:13:57,837 --> 00:13:59,631
‫يمشي حول المنطقة قبل إطلاق النار؟

248
00:13:59,923 --> 00:14:02,342
‫لا. كل هذا وارد في تقريري.

249
00:14:06,846 --> 00:14:09,516
‫كم بقيت تواعدين "مايكل إليس"؟

250
00:14:10,559 --> 00:14:11,518
‫بضعة أشهر.

251
00:14:12,102 --> 00:14:13,937
‫ألم تعودا مرتبطين بعد الآن؟

252
00:14:16,356 --> 00:14:17,440
‫لا يا سيدتي.

253
00:14:18,900 --> 00:14:20,277
‫لماذا انفصلتما؟

254
00:14:20,694 --> 00:14:22,571
‫أخبرته بأنه علينا التمهل.

255
00:14:22,654 --> 00:14:24,614
‫لم أقصد أن يفهم الأمر بهذه الطريقة.

256
00:14:24,698 --> 00:14:27,158
‫- أي طريقة؟
‫- أن علاقتنا انتهت.

257
00:14:28,743 --> 00:14:29,744
‫أخبرته بذلك.

258
00:14:33,248 --> 00:14:35,083
‫عملت أنت و"مايكل إليس" معاً، صحيح؟

259
00:14:35,208 --> 00:14:36,960
‫- أجل.
‫- كيف طباعه؟

260
00:14:37,085 --> 00:14:37,961
‫لا أدري.

261
00:14:38,295 --> 00:14:40,964
‫لسنا هنا بشأن حقيبة مسروقة
‫يا سيد "كيلتون".

262
00:14:41,047 --> 00:14:42,299
‫تعرض شرطي لإطلاق النار.

263
00:14:42,382 --> 00:14:44,426
‫إن كانت لديك معلومات، فعليك أن تخبرنا.

264
00:14:44,593 --> 00:14:45,802
‫أتمنى لو بوسعي المساعدة.

265
00:14:47,470 --> 00:14:50,390
‫- هل سُجنت يا سيد "كيلتون"؟
‫- سجن الأحداث. لا شيء بعدها.

266
00:14:50,599 --> 00:14:52,601
‫- أتريد العودة إليه؟
‫- بتهمة ماذا؟

267
00:14:53,184 --> 00:14:55,604
‫تُسمى عرقلة دعوة قضائية،
‫عقوبتها من 3 لـ5 سنوات.

268
00:14:59,399 --> 00:15:00,400
‫حسناً.

269
00:15:01,610 --> 00:15:04,112
‫يوم الجمعة، كان "مايك" محتداً للغاية.

270
00:15:05,405 --> 00:15:07,449
‫ثم بدأ يشكو

271
00:15:09,117 --> 00:15:10,452
‫من شرطة "شيكاغو".

272
00:15:11,536 --> 00:15:13,079
‫ماذا عن رجال شرطة "شيكاغو"؟

273
00:15:13,830 --> 00:15:15,290
‫قال إنهم خارجون عن السيطرة.

274
00:15:15,957 --> 00:15:17,959
‫وأنه لم يفعل أحد شيئاً حيال الأمر.

275
00:15:23,798 --> 00:15:25,258
‫وجدت شيئاً ما!

276
00:15:25,634 --> 00:15:28,803
‫"مايكل إليس"، لديه حساب "إنستغرام"
‫مسحه قبل إطلاق النار بيوم.

277
00:15:28,845 --> 00:15:29,763
‫صحيح.

278
00:15:29,846 --> 00:15:31,681
‫سحبت هذا من حساب حبيبته.

279
00:15:37,729 --> 00:15:39,481
‫تباً لطالب الشرف هذا.

280
00:15:40,565 --> 00:15:42,901
‫يداي مرفوعتان، لا تطلقوا!

281
00:15:42,984 --> 00:15:45,528
‫اخرجوا للأمام وطوقوا
‫المحيط بخيول الشرطة.

282
00:15:45,612 --> 00:15:47,989
‫وتذكروا أن الجميع يملكون هواتف بكاميرا

283
00:15:48,073 --> 00:15:50,116
‫وكلهم يتطلعون للظهور في الأخبار. اذهبوا.

284
00:15:50,950 --> 00:15:52,243
‫- "هانك".
‫- أجل؟

285
00:15:52,702 --> 00:15:55,914
‫وصل اتصال من رجل يعيش في مبنى
‫قرب مكان إطلاق النار على "إليس".

286
00:15:56,039 --> 00:15:57,332
‫يقول إن لديه فيديو.

287
00:16:03,713 --> 00:16:04,756
‫أجل؟

288
00:16:04,839 --> 00:16:06,549
‫"آتووتر" و"أولينسكي"، من الشرطة.

289
00:16:06,716 --> 00:16:08,510
‫حسناً، رائع، إليكما الأمر.

290
00:16:08,677 --> 00:16:11,596
‫زارني رجال شرطة آخرون بعد
‫أن تعرض الشاب لإطلاق النار بليلة.

291
00:16:11,680 --> 00:16:14,140
‫قلت إني لم أكن في بيتي
‫تلك الليلة ولم أر شيئاً.

292
00:16:14,766 --> 00:16:17,644
‫لكن لديّ كاميرا أمنية على
‫النافذة موجهة نحو الشارع

293
00:16:17,727 --> 00:16:19,062
‫لأنه تم اقتحام سيارتي.

294
00:16:19,562 --> 00:16:20,939
‫وهل نسيت أمرها؟

295
00:16:21,147 --> 00:16:22,482
‫بصدق، غابت عن ذهني.

296
00:16:22,899 --> 00:16:24,025
‫حتى هذا الصباح

297
00:16:24,150 --> 00:16:26,069
‫حين سألني الحاسوب
‫إن كنت أود مسح لقطات.

298
00:16:26,152 --> 00:16:27,654
‫ضبطته ليفعل ذلك مرة شهرياً.

299
00:16:27,737 --> 00:16:29,948
‫ما رأيك أن نشاهد الفيديو؟

300
00:16:31,991 --> 00:16:34,703
‫قال صديقي إني أستطيع بيعه بمبلغ كبير.

301
00:16:34,828 --> 00:16:36,621
‫أتريد عرقلة تحقيق قائم؟

302
00:16:41,084 --> 00:16:42,043
‫فهمت.

303
00:17:11,322 --> 00:17:12,198
‫"ستون" يتكلم.

304
00:17:20,874 --> 00:17:23,251
‫- أهذا سلاحنا؟
‫- أجل، إنه السلاح المطلوب.

305
00:17:24,586 --> 00:17:25,670
‫من أين أتى هذا؟

306
00:17:25,879 --> 00:17:27,630
‫كاميرا أمنية خاصة تطل على النهر.

307
00:17:30,967 --> 00:17:31,926
‫جيد.

308
00:17:34,763 --> 00:17:37,390
‫أخرجنا هذا للتو.
‫وجدناه على عمق 6 أمتار.

309
00:17:38,183 --> 00:17:42,187
‫بعد إجراء تحقيق شامل مستقل

310
00:17:42,270 --> 00:17:43,855
‫حول كل الأدلة،

311
00:17:44,564 --> 00:17:48,735
‫في هذا الوقت،
‫نعلن عن إدانة "مايكل إليس"

312
00:17:49,194 --> 00:17:50,945
‫لمحاولة قتل

313
00:17:51,029 --> 00:17:54,699
‫الضابط "شون رومان"
‫والضابطة "كيم بورجيس"

314
00:17:54,783 --> 00:17:57,160
‫في 11 أبريل، عام 2016.

315
00:17:57,410 --> 00:17:59,120
‫لنذهب، هيا.

316
00:18:10,799 --> 00:18:12,342
‫هل اعتنى بك الاتحاد؟

317
00:18:13,885 --> 00:18:14,761
‫أجل.

318
00:18:17,096 --> 00:18:19,557
‫وضعني القسم في وظيفة إدارية.

319
00:18:20,350 --> 00:18:21,726
‫تقول "بلات" إنه وقت مستقطع.

320
00:18:22,435 --> 00:18:24,562
‫ستحصلين على كامل الأجر،
‫قام الاتحاد بواجبه.

321
00:18:30,693 --> 00:18:32,111
‫أصبت الشخص الصحيح.

322
00:18:33,571 --> 00:18:35,281
‫كان ينتعل حذاء "نايك" أبيض.

323
00:18:35,448 --> 00:18:37,450
‫وحين خرجت من السيارة وبدأت أركض،

324
00:18:37,534 --> 00:18:39,994
‫رأيت كم كان أبيض مقارنة بالشارع.

325
00:18:43,039 --> 00:18:44,624
‫تذكرت ليلة أمس وأنا في السرير

326
00:18:44,707 --> 00:18:46,376
‫أن "مايكل إليس" انتعل نفس الحذاء.

327
00:18:46,626 --> 00:18:48,670
‫"كيم"، حاول ذلك الشاب قتلنا.

328
00:18:49,379 --> 00:18:51,130
‫لاحقته وأسقطته أرضاً.

329
00:18:52,006 --> 00:18:53,842
‫لا يهمني ماذا يقول أي أحد آخر.

330
00:18:54,425 --> 00:18:56,010
‫هذا نابع من شريكك.

331
00:18:56,636 --> 00:18:59,055
‫أنقذت حياة رجال شرطة
‫لا يمكن لأحد أن يحزر عددهم

332
00:18:59,138 --> 00:19:01,224
‫لو أن هذا السافل قد هرب.

333
00:19:01,808 --> 00:19:02,892
‫لقد فعلت الصواب.

334
00:19:05,353 --> 00:19:06,354
‫حسناً.

335
00:19:10,024 --> 00:19:11,359
‫شكراً جزيلاً.

336
00:19:13,111 --> 00:19:15,154
‫- "شامبالا".
‫- "بيتر".

337
00:19:15,363 --> 00:19:17,907
‫- كيف حال "تيد"؟
‫- سيتقاعد الشهر القادم.

338
00:19:18,408 --> 00:19:20,201
‫- هذا رائع.
‫- لا، ليس كذلك.

339
00:19:20,326 --> 00:19:21,661
‫أريد أن يعمل ذلك الرجل.

340
00:19:21,870 --> 00:19:24,497
‫لن أقبل بعائلة لديها مورد دخل واحد.

341
00:19:24,914 --> 00:19:26,666
‫الساعة التي ترتدينها
‫تشير لخلاف ذلك.

342
00:19:27,208 --> 00:19:29,586
‫- إنها مزيفة، لا تخبر أحداً.
‫- أجل، صحيح.

343
00:19:29,711 --> 00:19:30,962
‫ما هو العرض إذاً؟

344
00:19:31,045 --> 00:19:33,548
‫حين يكون لديك عرض
‫تقابلني عند كشك الطعام هذا.

345
00:19:34,007 --> 00:19:37,051
‫أسبق وسمعت قصة
‫الرجل الأقل حظاً في العالم؟

346
00:19:37,218 --> 00:19:40,471
‫إنها قصة فتى ينشر صورة على
‫"إنستغرام" مع مسدس "بيريتا" فضي،

347
00:19:40,722 --> 00:19:42,765
‫يرتدي نفس ملابس مطلق نار على الشرطة.

348
00:19:42,849 --> 00:19:46,394
‫ثم يتم تصويره في فيديو
‫وهو يرمي ذلك المسدس في النهر.

349
00:19:48,104 --> 00:19:52,025
‫هل تقرأ الصحف؟
‫كلنا نحب "مايكل".

350
00:19:52,817 --> 00:19:54,944
‫إن خسر في المحاكمة، فقد يُسجن لـ80 عاماً.

351
00:19:55,236 --> 00:19:58,239
‫لن يُدان هذا الفتى من قبل
‫هيئة محلفين في هذه المدينة.

352
00:19:58,406 --> 00:19:59,824
‫ربما كان سيحصل منذ عامين،

353
00:20:00,909 --> 00:20:02,160
‫لكن ليس اليوم.

354
00:20:06,289 --> 00:20:07,916
‫لماذا لم نتوصل لشيء بشأن الدافع؟

355
00:20:08,499 --> 00:20:11,377
‫أخبر "إليس" زميله بأنه
‫حاقد على الشرطة وهذا كل شيء؟

356
00:20:11,544 --> 00:20:12,670
‫سيدي، الولاية...

357
00:20:12,754 --> 00:20:15,840
‫لا تخبراني بأن مهمة الولاية
‫إثبات الفعل وليس الدافع.

358
00:20:16,299 --> 00:20:20,094
‫لم أر هيئة محلفين تدين متهماً
‫حين لا نقدم لهم دافعاً.

359
00:20:20,762 --> 00:20:23,389
‫يريد الناس معرفة السبب،
‫يجب أن يكون منطقياً.

360
00:20:24,098 --> 00:20:26,893
‫لا يطلق شاب النار في
‫سيارة شرطة لأجل المتعة.

361
00:20:28,436 --> 00:20:30,146
‫وصل فيديو المراقبة المحسن أخيراً.

362
00:20:30,396 --> 00:20:32,315
‫أخبريني بأننا نستطيع رؤية وجه "إليس".

363
00:20:32,732 --> 00:20:33,733
‫ليس تماماً.

364
00:20:43,076 --> 00:20:44,369
‫هل تمازحونني؟

365
00:20:49,874 --> 00:20:51,834
‫منذ متى وأنت تعاشرين شريكك؟

366
00:20:56,005 --> 00:20:57,382
‫أين سمعتما ذلك؟

367
00:21:03,763 --> 00:21:04,597
‫لا أدري

368
00:21:04,681 --> 00:21:06,724
‫ما علاقة هذا بمهاجمة أحد لنا.

369
00:21:06,808 --> 00:21:09,310
‫دعيني أجيب على هذا السؤال
‫كما ستفعل السيدة "غرين".

370
00:21:10,311 --> 00:21:11,437
‫حين أطلقت على "إليس"،

371
00:21:11,521 --> 00:21:13,356
‫أكنت تفكرين بعقلك أم بقلبك؟

372
00:21:13,648 --> 00:21:16,567
‫نحن من تعرضنا لإطلاق النار!

373
00:21:18,277 --> 00:21:19,404
‫الضابطة "بورجيس"،

374
00:21:20,238 --> 00:21:24,033
‫أكرس الكثير من مصادرنا
‫للدفاع عنك بشكل أساسي.

375
00:21:26,035 --> 00:21:27,370
‫وأنا مستعد لفعل ذلك.

376
00:21:29,038 --> 00:21:30,289
‫لكن أريد أن أعلم.

377
00:21:30,748 --> 00:21:33,543
‫أهناك مزيد من الأمور الخفية في انتظارنا؟

378
00:21:33,668 --> 00:21:34,585
‫لا.

379
00:21:36,254 --> 00:21:37,964
‫استجبت كما تم تدريبي.

380
00:21:44,595 --> 00:21:45,430
‫حسناً.

381
00:22:12,415 --> 00:22:13,666
‫نحبك يا "مايكل"!

382
00:22:14,834 --> 00:22:18,629
‫هدوء! التزموا الهدوء!

383
00:22:21,049 --> 00:22:23,760
‫أعلم أن هذا وقت حساس
‫بالنسبة إلينا جميعاً،

384
00:22:24,886 --> 00:22:30,224
‫لكن يجب أن تتمتع هذه المحكمة
‫باللياقة والاحترام لكل الأطراف.

385
00:22:32,060 --> 00:22:33,061
‫اجلسوا رجاء.

386
00:22:39,192 --> 00:22:41,235
‫سيد "رويال"، هلا توضح
‫للمحكمة عملك رجاء؟

387
00:22:41,402 --> 00:22:44,238
‫أنا فاحص أسلحة نارية
‫في شرطة ولاية "إيلينوي".

388
00:22:44,322 --> 00:22:45,406
‫أتميز هذا السلاح؟

389
00:22:45,531 --> 00:22:48,201
‫أجل. مسدس "بيريتا 92" فولاذي.

390
00:22:48,534 --> 00:22:52,038
‫وأجريت فحص مقذوفات على هذا
‫السلاح، دليل الولاية رقم 10؟

391
00:22:52,330 --> 00:22:55,625
‫أجل. طلقات الأدلة من
‫مسرح الجريمة أتت من هذا السلاح.

392
00:22:56,626 --> 00:23:00,880
‫فهذا المسدس الذي وُجد في النهر هو
‫ذاته الذي أطلق على الضابط "رومان"؟

393
00:23:02,131 --> 00:23:03,007
‫صحيح.

394
00:23:07,929 --> 00:23:10,890
‫أيمكنك أن تحدد من هذه الصورة،
‫دليل الولاية رقم 11،

395
00:23:11,099 --> 00:23:13,226
‫نوع المسدس
‫الذي يحمله "مايكل إليس" هنا؟

396
00:23:13,726 --> 00:23:15,937
‫هذا مسدس "بيريتا 92" فولاذي.

397
00:23:17,772 --> 00:23:19,524
‫مسدس "بيريتا 92" فولاذي.

398
00:23:22,193 --> 00:23:23,361
‫لا مزيد من الأسئلة.

399
00:23:24,487 --> 00:23:28,783
‫بينما تجلس هنا اليوم يا سيد "رويال"،
‫أيمكن أن تشهد أنك تعرف

400
00:23:29,117 --> 00:23:32,620
‫أن السلاح الذي يحمله السيد "إليس"
‫في هذه الصورة

401
00:23:32,787 --> 00:23:35,623
‫هو نفس السلاح المستخدم في الجريمة؟

402
00:23:36,165 --> 00:23:37,333
‫لا، لا أستطيع.

403
00:23:38,793 --> 00:23:40,044
‫لا مزيد من الأسئلة.

404
00:23:44,132 --> 00:23:47,009
‫وجدت السلاح مدفوناً على
‫عمق 30 سنتيمتراً في الطين هنا.

405
00:23:47,176 --> 00:23:50,346
‫مواز للمكان الذي سقط فيه
‫"مايكل إليس" في هذا المخطط؟

406
00:23:50,596 --> 00:23:52,849
‫- دليل الولاية 23.
‫- أجل.

407
00:23:53,349 --> 00:23:55,852
‫وعلى أي بعد عن الشاطئ وجدت السلاح؟

408
00:23:56,018 --> 00:23:57,687
‫- قرابة 7 أمتار.
‫- مسافة رمي.

409
00:23:57,770 --> 00:23:59,313
‫- اعتراض!
‫- اعتراض مقبول.

410
00:23:59,438 --> 00:24:00,648
‫لا مزيد من الأسئلة.

411
00:24:02,608 --> 00:24:05,611
‫شهدت سابقاً أنك ركبت الكاميرا

412
00:24:05,695 --> 00:24:07,530
‫لأنه تم اقتحام سيارتك.

413
00:24:07,655 --> 00:24:10,116
‫- هذا صحيح.
‫- أأمسكت بالفاعلين؟

414
00:24:10,199 --> 00:24:11,450
‫أمسكت بهما شرطة "شيكاغو".

415
00:24:11,576 --> 00:24:15,746
‫الرجلان اللذان اقتحما سيارتك
‫كانا أفريقيين أمريكيين، صحيح؟

416
00:24:15,872 --> 00:24:18,624
‫- اعتراض. سؤال لا صلة له وغير مهم.
‫- اعتراض مقبول.

417
00:24:19,083 --> 00:24:21,335
‫سيد "كايد"، ماذا تعمل لكسب عيشك؟

418
00:24:21,502 --> 00:24:22,461
‫مصمم جرافيك.

419
00:24:23,087 --> 00:24:26,299
‫- فأنت تبتكر صوراً بالحاسوب؟
‫- أجل.

420
00:24:26,382 --> 00:24:29,093
‫كما أنك تتلاعب بالصور عبر الحاسوب.

421
00:24:29,177 --> 00:24:30,344
‫أظن ذلك.

422
00:24:30,636 --> 00:24:32,722
‫أسبق وتلاعبت بفيديو عبر حاسوب؟

423
00:24:33,306 --> 00:24:35,224
‫- ليس هذا الفيديو.
‫- هذا ليس سؤالي.

424
00:24:35,308 --> 00:24:39,312
‫أسبق وتلاعبت بفيديو عبر حاسوب؟

425
00:24:40,479 --> 00:24:41,480
‫أجل.

426
00:24:41,606 --> 00:24:44,192
‫جيد. أريد أن أوجه انتباهكم

427
00:24:44,817 --> 00:24:46,027
‫نحو الشاشة رجاء.

428
00:24:47,653 --> 00:24:50,489
‫أهذا الفيديو الذي
‫التقطته كاميرتك الأمنية؟

429
00:24:51,240 --> 00:24:52,366
‫أجل.

430
00:24:57,038 --> 00:24:58,289
‫مهلاً، ليس هناك سلاح.

431
00:24:58,372 --> 00:25:00,124
‫اعتراض. ليس الفيديو
‫المضمن بالأدلة.

432
00:25:00,291 --> 00:25:01,834
‫- مقبول.
‫- لأنه مزيف.

433
00:25:01,918 --> 00:25:04,503
‫جعلت مصمم جرافيك يزيل اللمعة الفضية

434
00:25:04,629 --> 00:25:06,964
‫لأثبت كم هو سهل تزييف فيديو.

435
00:25:07,089 --> 00:25:08,424
‫استغرق أقل من ساعة...

436
00:25:08,507 --> 00:25:10,801
‫هذا غير لائق تماماً وهي تعلم ذلك!

437
00:25:10,885 --> 00:25:14,430
‫سيدة "غرين"، لن أقبل باعتراضه فحسب،

438
00:25:14,472 --> 00:25:17,475
‫لكن سأطلب من المحلفين أيضاً
‫تجاهل ما رأوه للتو

439
00:25:17,558 --> 00:25:20,603
‫لأنه انتهاك لقواعد الأدلة.

440
00:25:20,811 --> 00:25:24,148
‫أقدم اعتذاري للمحكمة.
‫لا مزيد من الأسئلة.

441
00:25:30,196 --> 00:25:31,906
‫اعثر على طريقة لحل القضية.

442
00:25:32,073 --> 00:25:33,699
‫إن فعلنا،
‫فعلينا حل المكتب أيضاً.

443
00:25:33,783 --> 00:25:36,494
‫لا يمكنه إطلاق النار على الشرطة،
‫ونعلم أنه الجاني.

444
00:25:36,661 --> 00:25:38,871
‫دون مجال للشك في "شيكاغو"؟

445
00:25:42,917 --> 00:25:47,213
‫أنت تدرك أنني المدعي العام
‫الأسود في مقاطعة "كوك".

446
00:25:47,546 --> 00:25:48,506
‫أجل.

447
00:25:48,631 --> 00:25:52,301
‫وكموظف عمومي،
‫إن تمت تبرئة "مايكل إليس"،

448
00:25:53,094 --> 00:25:55,888
‫تأتي إلى العمل في الصباح التالي
‫وتبدأ بقضية جديدة،

449
00:25:55,972 --> 00:25:59,934
‫بينما أنا المسؤول المنتخب،
‫يتم التصويت لإقالتي في نوفمبر.

450
00:26:04,063 --> 00:26:05,273
‫لن أخسر.

451
00:26:08,234 --> 00:26:09,235
‫لا تخسر.

452
00:26:21,580 --> 00:26:23,582
‫نحب "مايكل"!

453
00:26:26,919 --> 00:26:27,920
‫"كيم"، تذكري.

454
00:26:28,754 --> 00:26:29,797
‫أبقي رأسك مرفوعاً.

455
00:26:29,922 --> 00:26:31,716
‫انظري في عيني محامية الدفاع مباشرة.

456
00:26:32,883 --> 00:26:34,010
‫"بورجيس".

457
00:26:36,679 --> 00:26:37,930
‫أنا فخورة بك فعلاً.

458
00:26:42,101 --> 00:26:43,102
‫مستعدة يا "كيم"؟

459
00:26:44,979 --> 00:26:45,896
‫أجل.

460
00:26:53,237 --> 00:26:56,365
‫نريد العدالة!

461
00:27:27,938 --> 00:27:29,357
‫ما هذه يا ضابطة "بورجيس"؟

462
00:27:30,691 --> 00:27:32,026
‫شهادات ثناء على الشجاعة.

463
00:27:32,568 --> 00:27:34,111
‫ولم تلقيت هذه على سبيل المثال؟

464
00:27:36,447 --> 00:27:40,034
‫أنقذت أنا وشريكي فتى صغيراً
‫من حيث سُجن في القبو.

465
00:27:40,618 --> 00:27:42,328
‫كانت أمه قد وضعته هناك لسنوات.

466
00:27:42,745 --> 00:27:43,954
‫والأخرى؟

467
00:27:44,080 --> 00:27:45,998
‫هذه جائزة "لامبرت تري".

468
00:27:46,457 --> 00:27:49,877
‫أُصبت أثناء أداء الواجب وأنا
‫أطرق على باب في استدعاء روتيني.

469
00:27:50,127 --> 00:27:52,880
‫تعرضت لمقذوفات رصاص
‫في الرأس والرقبة والوجه والكتف.

470
00:27:53,005 --> 00:27:55,299
‫أصبت أثناء أداء الواجب،
‫وعدت إلى العمل

471
00:27:55,424 --> 00:27:56,467
‫وعدت للقيام بدوريات.

472
00:27:56,675 --> 00:27:58,302
‫أجل، بأقرب وقت ممكن.

473
00:27:59,678 --> 00:28:03,057
‫كُتب على جانب سيارتنا ببساطة،
‫"نحن نخدم ونحمي".

474
00:28:03,140 --> 00:28:04,225
‫لهذا أقوم بهذا العمل.

475
00:28:04,308 --> 00:28:06,602
‫جانب السيارة التي أطلق
‫"إليس" 5 رصاصات فيها؟

476
00:28:07,019 --> 00:28:08,729
‫- اعتراض.
‫- اعتراض مقبول.

477
00:28:09,480 --> 00:28:10,898
‫لا مزيد من الأسئلة.

478
00:28:23,661 --> 00:28:25,079
‫الضابطة "بورجيس"،

479
00:28:27,415 --> 00:28:29,708
‫منذ متى أنت وشريكك "شون رومان"

480
00:28:29,792 --> 00:28:31,335
‫بينكما علاقة جنسية؟

481
00:28:38,509 --> 00:28:40,719
‫بدأت أنا والضابط "رومان" بالتواعد للتو.

482
00:28:40,970 --> 00:28:43,222
‫ومن كنت تخدمين وتحمين

483
00:28:43,305 --> 00:28:46,267
‫حين كنت تداعبين رقبة شريكك؟

484
00:28:47,977 --> 00:28:51,397
‫أيمكن أن تكون علاقتك الحميمية

485
00:28:51,480 --> 00:28:54,024
‫- مع الضابط "رومان" قد شوشت حكمك؟
‫- لا.

486
00:28:54,191 --> 00:28:56,735
‫أيمكن برأيك أن علاقتك الحميمية
‫مع الضابط "رومان"

487
00:28:56,861 --> 00:28:59,738
‫- أدت إلى فزعك حين تعرض لإطلاق النار؟
‫- لا.

488
00:28:59,822 --> 00:29:01,699
‫أيمكن برأيك أن علاقتك
‫بالضابط "رومان"

489
00:29:01,782 --> 00:29:05,119
‫جعلتك تطلقين النار
‫على أول رجل أسود صادفته؟

490
00:29:05,202 --> 00:29:07,705
‫وكدت تفرغين سلاحك في ظهره!

491
00:29:07,830 --> 00:29:10,708
‫هذه مضايقة وتحريض والمستشارة تشهد!

492
00:29:10,916 --> 00:29:13,377
‫- اعتراض مقبول.
‫- سأعيد الصياغة يا سعادة القاضي.

493
00:29:13,919 --> 00:29:14,962
‫آنسة "بورجيس"،

494
00:29:15,796 --> 00:29:19,175
‫ماذا كان يرتدي الرجل الذي
‫أطلق على عشيقك حين رأيته؟

495
00:29:19,341 --> 00:29:21,677
‫- اعتراض، توصيف غير لائق.
‫- مقبول.

496
00:29:21,760 --> 00:29:22,636
‫أعتذر.

497
00:29:22,845 --> 00:29:26,223
‫ماذا كان يرتدي الرجل
‫الذي أطلق على شريكك؟

498
00:29:26,307 --> 00:29:28,726
‫سترة سوداء وسروال جينز وحذاء أبيض.

499
00:29:29,018 --> 00:29:33,647
‫نفس الثياب التي يرتديها 15 ألف
‫شاب حضري في "شيكاغو".

500
00:29:34,023 --> 00:29:35,733
‫أجل، فهم يرتدون الثياب نفسها

501
00:29:35,816 --> 00:29:37,610
‫ليصعبوا على الشرطة تحديد هويتهم.

502
00:29:37,902 --> 00:29:39,695
‫ليصعبوا تحديد هويتهم؟

503
00:29:46,952 --> 00:29:48,120
‫لا مزيد من الأسئلة.

504
00:30:04,136 --> 00:30:05,679
‫ذاك الفيديو دمرنا.

505
00:30:05,846 --> 00:30:07,223
‫أجل. سلوك غير عادل.

506
00:30:09,016 --> 00:30:10,726
‫سنتجاوز الأمر، صحيح؟

507
00:30:16,148 --> 00:30:17,691
‫ما موقفك من كل هذا؟

508
00:30:21,320 --> 00:30:23,322
‫كنت أسود قبل أن أصبح شرطياً.

509
00:30:25,032 --> 00:30:26,784
‫وسأظل كذلك بعد أن أتقاعد.

510
00:30:28,035 --> 00:30:30,704
‫الخلاصة هي أن ذاك الفتى
‫أطلق النار على صديقيّ.

511
00:30:33,332 --> 00:30:35,125
‫وهذا أشبه بإطلاقه النار عليّ.

512
00:30:40,130 --> 00:30:41,423
‫لكن لماذا فعل ذلك؟

513
00:30:42,758 --> 00:30:44,176
‫يمكنني تأكيد وجوده هناك،

514
00:30:44,260 --> 00:30:46,053
‫وتأكيد حيازته للسلاح، وهذا يكفي،

515
00:30:46,136 --> 00:30:47,638
‫لكن ما زلت لا أفهم السبب.

516
00:30:51,141 --> 00:30:53,811
‫فأنا أنظر في عينيّ "إليس"
‫وأرى ما تراه هيئة المحلفين،

517
00:30:54,562 --> 00:30:55,646
‫ابن شخص ما.

518
00:30:57,147 --> 00:30:58,566
‫ليس شخصاً حاول قتل شرطي.

519
00:31:04,446 --> 00:31:05,614
‫ما الأمر؟

520
00:31:05,739 --> 00:31:07,116
‫أظن أننا عرفنا الدافع.

521
00:31:10,286 --> 00:31:13,163
‫يبعد موقع الحادث قرابة
‫8 كيلومترات عن منزل "إليس".

522
00:31:13,247 --> 00:31:15,082
‫إن أحب المشي بجوار النهر أو البحيرة،

523
00:31:15,165 --> 00:31:16,083
‫لم سيأتي إلى هنا؟

524
00:31:16,166 --> 00:31:18,377
‫الفرع الجنوبي يبعد أقل
‫من 4 شوارع عن بيته.

525
00:31:18,502 --> 00:31:21,255
‫كان مع "إليس" محفظة في الليلة
‫التي أُصيب فيها وتم جردها.

526
00:31:21,338 --> 00:31:24,091
‫كان بداخلها بطاقة حافلة
‫لم يستعملها ليلة إطلاق النار،

527
00:31:24,216 --> 00:31:27,094
‫فلم نتمكن من وضع جدول زمني
‫لمكان وجوده قبل الحادث.

528
00:31:27,177 --> 00:31:29,513
‫ثم فحصنا بطاقة الحافلة
‫لمعرفة سجل المعلومات.

529
00:31:29,597 --> 00:31:31,974
‫تبين أن "إليس" زار
‫موقع إطلاق النار نفسه

530
00:31:32,099 --> 00:31:34,143
‫16 مرة خلال آخر 4 سنوات.

531
00:31:34,226 --> 00:31:36,186
‫تفقدنا كل شخص تم اعتقاله في المنطقة،

532
00:31:36,270 --> 00:31:37,521
‫وتفقدنا الضحايا.

533
00:31:37,646 --> 00:31:39,815
‫هلا تخبرانا بما وجدتماه فحسب؟

534
00:31:40,357 --> 00:31:41,442
‫"ديوان موتلي".

535
00:31:42,192 --> 00:31:44,194
‫- من "ديوان موتلي"؟
‫- أتسمحين لي؟

536
00:31:45,904 --> 00:31:49,325
‫كان حبيب يعيش مع إحدى عمات "إليس".

537
00:31:51,785 --> 00:31:56,915
‫ببساطة، حدثت أمور كثيرة بين
‫"ديوان موتلي" وشرطة "شيكاغو"

538
00:31:56,999 --> 00:32:00,544
‫في هذا الموقع نفسه منذ 6 أعوام.

539
00:32:02,087 --> 00:32:03,631
‫سأواصل التحقيق،

540
00:32:03,714 --> 00:32:05,883
‫- سأرى إن كان "موتلي"...
‫- لا.

541
00:32:06,050 --> 00:32:07,926
‫شكراً على قدومك وإعلامنا.

542
00:32:08,093 --> 00:32:09,803
‫يجب ألا تتدخل الاستخبارات حالياً.

543
00:32:09,887 --> 00:32:10,763
‫لماذا؟

544
00:32:10,846 --> 00:32:12,306
‫تقدم "غرين" دفاع شك منطقياً،

545
00:32:12,389 --> 00:32:15,184
‫ستدمرنا إن أعطيناها مجالاً
‫لتظهر تضارب المصالح.

546
00:32:18,145 --> 00:32:20,230
‫هل ستتمكن من إدانة هذا الفتى؟

547
00:32:21,482 --> 00:32:23,233
‫أظن أنك تعلم أنني قادر يا رقيب.

548
00:32:24,693 --> 00:32:26,445
‫لكن حين سجنتني،

549
00:32:27,780 --> 00:32:29,948
‫كانت لديك نظرة المنتصر في عينيك.

550
00:32:30,032 --> 00:32:31,492
‫لا أراها الآن يا "بيتر".

551
00:32:31,575 --> 00:32:33,994
‫لأن القضية ضدك كانت مضمونة.

552
00:32:40,876 --> 00:32:42,044
‫هذه هي النظرة.

553
00:32:54,807 --> 00:32:58,852
‫"دائرة السجون"

554
00:33:34,680 --> 00:33:37,099
‫- الرقيب "فويت" ليس هنا.
‫- أتيت لأتحدث إليك.

555
00:33:39,560 --> 00:33:40,561
‫تعال للخلف.

556
00:33:40,728 --> 00:33:42,563
‫إنه "ديوان موتلي" منذ 6 أعوام.

557
00:33:42,688 --> 00:33:44,314
‫كنت رقيب الاستقبال تلك الليلة.

558
00:33:44,481 --> 00:33:46,775
‫- أجل.
‫- وضابط الاعتقال "إيد بريمر"؟

559
00:33:47,484 --> 00:33:48,986
‫أي نوع من الضباط كان؟

560
00:33:49,153 --> 00:33:51,196
‫قديم الطراز للغاية.

561
00:33:53,657 --> 00:33:55,367
‫ليس نوع الشرطة المفضل لديّ بصراحة.

562
00:33:58,454 --> 00:33:59,413
‫عنصري؟

563
00:34:00,330 --> 00:34:01,373
‫كلامنا غير رسمي.

564
00:34:03,667 --> 00:34:05,002
‫أجل، كان كذلك.

565
00:34:07,337 --> 00:34:09,965
‫- ألهذا علاقة بـ"مايكل إليس"؟
‫- ربما.

566
00:34:10,549 --> 00:34:12,301
‫لا يغير حقائق القضية.

567
00:34:12,801 --> 00:34:15,471
‫لا أكلمك الآن بصفتي
‫المدعي يا "ترودي".

568
00:34:15,846 --> 00:34:18,098
‫لا شيء يبرر ما فعله "مايكل" تلك الليلة،

569
00:34:20,017 --> 00:34:22,644
‫لكن أظن أنك ساعدتني على معرفة دافعه.

570
00:34:37,659 --> 00:34:40,245
‫يطلب الدفاع "مايكل إليس" إلى المنصة.

571
00:34:54,384 --> 00:34:57,387
‫"مايكل"، أتملك سلاحاً؟

572
00:34:58,180 --> 00:34:59,348
‫لا يا سيدتي.

573
00:34:59,473 --> 00:35:01,850
‫فلم نشرت صورة لنفسك وأنت تحمل سلاحاً؟

574
00:35:02,893 --> 00:35:04,061
‫كان تصرفاً غبياً.

575
00:35:04,561 --> 00:35:05,813
‫أخبرنا رجاء.

576
00:35:09,900 --> 00:35:12,069
‫كنت أواعد "بيني"

577
00:35:13,237 --> 00:35:17,241
‫واقتنعت بفكرة
‫أنها كانت تريد شخصاً أكثر قوة.

578
00:35:18,742 --> 00:35:21,870
‫في الواقع، رأيتها تتحدث
‫مع بعض شباب العصابات.

579
00:35:22,412 --> 00:35:24,790
‫كنت في حفلة وهناك
‫شاب أكبر مني يملك سلاحاً.

580
00:35:24,915 --> 00:35:26,750
‫كان يستعرضه فحدثته،

581
00:35:27,543 --> 00:35:30,587
‫وطلبت منه التقاط صورة به لأبهرها.

582
00:35:33,131 --> 00:35:35,634
‫حملت ذلك المسدس لـ10 ثوان.

583
00:35:36,468 --> 00:35:37,511
‫هذا كل شيء.

584
00:35:38,220 --> 00:35:39,429
‫أعدته.

585
00:35:40,389 --> 00:35:42,182
‫لم أطلق مسدساً من قبل حتى.

586
00:35:44,351 --> 00:35:45,477
‫لا مزيد من الأسئلة.

587
00:35:53,527 --> 00:35:55,445
‫من هو "ديوان موتلي"؟

588
00:36:08,959 --> 00:36:11,253
‫عمي. حسناً.

589
00:36:11,670 --> 00:36:12,796
‫ليس عمي فعلاً.

590
00:36:13,005 --> 00:36:14,840
‫حبيب عمتك لمدة طويلة، صحيح؟

591
00:36:16,049 --> 00:36:16,925
‫أجل.

592
00:36:17,843 --> 00:36:19,177
‫أخبرنا عنه.

593
00:36:20,637 --> 00:36:21,889
‫كان رجلاً طيباً.

594
00:36:22,347 --> 00:36:25,475
‫هل تم اعتقاله منذ 6 سنوات
‫بتهمة الشرب والإخلال بالنظام؟

595
00:36:25,976 --> 00:36:29,271
‫وبينما كان يقاوم الاعتقال
‫جعل ضابط الاعتقال يفقد توازنه،

596
00:36:29,897 --> 00:36:32,232
‫ضربه وجعله يضرب رأسه؟

597
00:36:32,357 --> 00:36:33,692
‫وأدخل الضابط في غيبوبة.

598
00:36:33,775 --> 00:36:34,902
‫- اعتراض.
‫- ولا يبدو...

599
00:36:34,985 --> 00:36:35,861
‫اعتراض مرفوض.

600
00:36:35,986 --> 00:36:37,905
‫ولا يبدو أنه سيستيقظ.

601
00:36:38,196 --> 00:36:39,323
‫أبداً.

602
00:36:41,366 --> 00:36:42,367
‫أهذا صحيح؟

603
00:36:42,492 --> 00:36:44,620
‫لم يكن "ديوان" يفعل أي شيء خطأ.

604
00:36:45,078 --> 00:36:46,830
‫أتتذكر أين وقع الحادث؟

605
00:36:46,955 --> 00:36:48,290
‫حيث ثم اعتقال عمك؟

606
00:36:48,540 --> 00:36:49,666
‫لا.

607
00:36:49,791 --> 00:36:53,962
‫في نفس الشارع والزاوية حيث
‫تم إطلاق النار على الضابط "رومان".

608
00:36:56,006 --> 00:36:57,174
‫حسناً.

609
00:36:57,299 --> 00:36:58,967
‫- أزرت عمك في السجن؟
‫- أجل.

610
00:36:59,051 --> 00:37:00,135
‫- كم مرة؟
‫- لا أدري.

611
00:37:00,218 --> 00:37:01,845
‫- 12 مرة.
‫- نقاش جانبي.

612
00:37:05,182 --> 00:37:07,726
‫لم يكشف الادعاء عن هذا،
‫هذا انتهاك لقانون "برادي"..

613
00:37:07,851 --> 00:37:10,437
‫إنه دليل مكتشف حديثاً
‫وليس مبرئاً، لذا ليس انتهاكاً.

614
00:37:10,520 --> 00:37:11,730
‫وكيف يمكنني الكشف عن شيء

615
00:37:11,813 --> 00:37:13,857
‫إن كنت لا أعلم باستدعائك
‫المتهم للشهادة؟

616
00:37:14,024 --> 00:37:16,026
‫الدليل ضار ولا صلة له.

617
00:37:16,109 --> 00:37:17,611
‫كل الأدلة المدينة للمتهم ضارة.

618
00:37:17,694 --> 00:37:18,862
‫منذ متى الدافع غير مرتبط؟

619
00:37:18,987 --> 00:37:20,989
‫هذه قضية جانبية، غير مؤثرة.

620
00:37:22,240 --> 00:37:24,368
‫هذا استجواب

621
00:37:24,451 --> 00:37:26,870
‫وليس تبريئاً أيتها المستشارة.

622
00:37:27,329 --> 00:37:29,706
‫سأسمح به، الاعتراض مرفوض.

623
00:37:29,957 --> 00:37:33,043
‫كيف مات "ديوان موتلي" يا "مايكل"؟

624
00:37:33,418 --> 00:37:35,045
‫شنق نفسه في السجن.

625
00:37:35,170 --> 00:37:36,713
‫بعد أن رُفض استئنافه الأخير؟

626
00:37:37,005 --> 00:37:38,006
‫أظن ذلك.

627
00:37:38,090 --> 00:37:39,341
‫كيف جعلك ذلك تشعر؟

628
00:37:40,801 --> 00:37:41,927
‫ما رأيك؟

629
00:37:42,719 --> 00:37:44,096
‫أنا أسألك.

630
00:37:47,933 --> 00:37:50,769
‫كنت غاضباً، كنت ستكون كذلك أيضاً.

631
00:37:50,936 --> 00:37:53,230
‫- متى مات؟
‫- لا أعلم بالتأكيد.

632
00:37:53,355 --> 00:37:54,439
‫سأخبرك.

633
00:37:54,690 --> 00:37:58,151
‫قبل أن يتعرض الضابط "رومان"
‫لإطلاق النار بيوم.

634
00:37:59,861 --> 00:38:01,530
‫"مايكل"، انظر إليّ.

635
00:38:02,990 --> 00:38:04,074
‫"مايكل".

636
00:38:06,743 --> 00:38:10,163
‫انفصلت عنك حبيبتك
‫لأنك لم تكن قوياً كفاية.

637
00:38:11,373 --> 00:38:15,252
‫وعمك الذي تدمرت حياته
‫بسبب شرطي، قتل نفسه.

638
00:38:17,087 --> 00:38:19,214
‫حصل هذا كله خلال يومين، صحيح؟

639
00:38:21,800 --> 00:38:25,178
‫لم تمش نحو النهر بسبب الانفصال.

640
00:38:26,221 --> 00:38:27,806
‫مشيت وأنت مسلح

641
00:38:28,974 --> 00:38:31,101
‫إلى نفس الموقع حيث تم اعتقال عمك

642
00:38:31,601 --> 00:38:33,020
‫لتثبت أنك كنت قوياً.

643
00:38:33,145 --> 00:38:34,938
‫لتنتقم لأجل عمك.

644
00:38:35,022 --> 00:38:37,065
‫- اعتراض سعادة القاضي!
‫- مقبول.

645
00:38:37,190 --> 00:38:39,067
‫أراد "ديوان" توضيحاً فحسب.

646
00:38:41,737 --> 00:38:43,697
‫موته كان غلطة الشرطي!

647
00:38:43,822 --> 00:38:46,658
‫وذهبت إلى النهر كي تنتقم، أليس كذلك؟

648
00:38:47,200 --> 00:38:49,119
‫ذهبت إلى هناك لتقتل شرطياً يا "مايكل"!

649
00:38:49,202 --> 00:38:50,203
‫اعتراض سعادة القاضي!

650
00:38:50,328 --> 00:38:51,580
‫- المستشار يشهد!
‫- صحيح؟

651
00:38:51,663 --> 00:38:52,998
‫كفى!

652
00:39:26,198 --> 00:39:28,116
‫- "بيتر".
‫- "شامبالا".

653
00:39:28,325 --> 00:39:30,494
‫انظر لهذا. جعلتني أتناول الكربوهيدرات.

654
00:39:30,952 --> 00:39:34,414
‫إن كان في هذا عزاء لك، أكلت
‫وعاء مثلجات "هاغن داس" ليلة أمس.

655
00:39:35,957 --> 00:39:38,752
‫اعتداء مشدد بسلاح ناري،
‫يُعامل كالأحداث.

656
00:39:41,254 --> 00:39:43,507
‫- مستحيل.
‫- سأقدم العرض مرة فقط.

657
00:39:43,840 --> 00:39:46,051
‫أسبق وكان لديك موكل بريء يا "شامبالا"؟

658
00:39:49,679 --> 00:39:52,015
‫كان لديّ مئات الموكلين غير المذنبين.

659
00:40:03,652 --> 00:40:04,528
‫لا.

660
00:40:05,362 --> 00:40:06,905
‫علينا أن نقبل العرض يا "بيتر".

661
00:40:06,988 --> 00:40:08,073
‫مرت 3 أيام.

662
00:40:08,490 --> 00:40:11,409
‫لو كانت هيئة المحلفين ستبرئه
‫لكانت عادت و"غرين" تعلم ذلك.

663
00:40:11,660 --> 00:40:14,454
‫ألم تر قضية تخفق في آخر لحظة؟

664
00:40:14,579 --> 00:40:16,581
‫قد يخرج بعد 4 أعوام.

665
00:40:16,665 --> 00:40:19,417
‫وسيكون قد اعترف بذنبه، وسينتهي هذا.

666
00:40:22,921 --> 00:40:26,925
‫أتريد حقاً تعريض المدينة لهذا مجدداً
‫إن وصل المحلفون لطريق مسدود؟

667
00:40:33,473 --> 00:40:35,642
‫سأقبل إن وافق "رومان" و"بورجيس".

668
00:40:46,611 --> 00:40:47,571
‫بالطبع لا.

669
00:40:51,408 --> 00:40:53,368
‫أتظن أنه عليك فعل هذا؟

670
00:40:55,078 --> 00:40:56,538
‫أفهم إيجابيات الأمر.

671
00:40:59,040 --> 00:41:01,293
‫يجب أن يعترف أنه كذب في محكمة مفتوحة.

672
00:41:01,835 --> 00:41:03,545
‫إنه موقف "لا نزاع".

673
00:41:03,795 --> 00:41:05,547
‫لن يجادل في التهم، هذا كل شيء.

674
00:41:07,257 --> 00:41:10,177
‫أيمكننا تلقي اعتذار على الأقل؟
‫لشرطة "شيكاغو"؟

675
00:41:10,427 --> 00:41:11,887
‫لن يحدث هذا.

676
00:41:12,262 --> 00:41:15,223
‫الشخص التالي الذي يقتل شرطياً
‫سيظن أنه لن يُسجن سوى 4 سنوات؟

677
00:41:15,348 --> 00:41:17,934
‫"شون"، قد تتم تبرئته.
‫هذا هو الخطر الذي نواجهه هنا.

678
00:41:18,268 --> 00:41:20,145
‫أو أسوأ، أن يصل
‫المحلفون لطريق مسدود.

679
00:41:27,402 --> 00:41:30,322
‫الأمر عائد لـ"شون".
‫هو من تعرض لإطلاق النار.

680
00:41:36,786 --> 00:41:38,872
‫سننام كلنا في أسرّتنا الليلة.

681
00:41:40,540 --> 00:41:42,083
‫لندع المدينة تنام أيضاً.

682
00:42:06,650 --> 00:42:08,318
‫شكراً.
