1
00:00:01,669 --> 00:00:03,587
‫آخر مرة خرجت
‫في مهمة لمكافحة العنف،

2
00:00:03,671 --> 00:00:07,091
‫انتهى بي الأمر أطارد
‫مجرمين مذعورين فوق سطح مبنى.

3
00:00:07,174 --> 00:00:08,968
‫نعم، وسقطا في فتحة السقف.

4
00:00:09,135 --> 00:00:10,594
‫- أأخبرتك بتلك القصة؟
‫- نعم.

5
00:00:11,262 --> 00:00:14,223
‫ما أقصده، هو أننا أصبحنا
‫على لائحة أهدافهم فقط.

6
00:00:14,306 --> 00:00:16,600
‫أولاً، جعلت "بلات" المهمة إلزامية.

7
00:00:16,684 --> 00:00:19,437
‫ثانياً، سنتقاضى أجراً إضافياً.
‫حوالي دولار لكل دقيقة.

8
00:00:19,520 --> 00:00:21,439
‫أفضّل قضاء وقتي
‫في ذلك الحمام المفتوح،

9
00:00:21,522 --> 00:00:23,566
‫مزدوج رؤوس الدش
‫في الشقة التي تفقدتها.

10
00:00:24,233 --> 00:00:25,651
‫إلى وحدات المديرية 21،

11
00:00:25,735 --> 00:00:28,904
‫ورد بلاغ بسماع إطلاق نار
‫في 1129 غرب "ماديسون".

12
00:00:31,991 --> 00:00:35,077
‫هنا الوحدة 4507، نستجيب
‫لإطلاق النار، نحن على بعد 6 شوارع.

13
00:00:35,161 --> 00:00:38,038
‫إن أردت شراء بيت جديد
‫بحمام فخم عديد المزايا،

14
00:00:38,122 --> 00:00:39,790
‫عليك أن تعمل بدوام إضافي.

15
00:00:40,499 --> 00:00:42,209
‫هل رأيت شقة السطح في "ديفيجن"؟

16
00:00:42,293 --> 00:00:45,296
‫ذات المرحاض الملاصق للفرن؟
‫لن تنتقل للعيش فيها.

17
00:00:45,379 --> 00:00:46,297
‫إنها دافئة وحميمة.

18
00:00:46,380 --> 00:00:47,506
‫نعم، كزنزانة السجن.

19
00:00:49,884 --> 00:00:50,885
‫ها نحن أولاء.

20
00:00:55,890 --> 00:00:58,142
‫مطلق نار، سنتفقد الطابق
‫السفلي، تفقدا العلوي.

21
00:00:58,225 --> 00:00:59,018
‫عُلم.

22
00:00:59,143 --> 00:01:01,103
‫استديرا وعودا أدراجكما في الحال!

23
00:01:04,815 --> 00:01:05,733
‫جثث.

24
00:01:17,244 --> 00:01:20,247
‫هنا الوحدة 4507، أرسلوا
‫سيارة إسعاف إلى موقعنا الحالي.

25
00:01:20,372 --> 00:01:21,874
‫لدينا عدة إصابات بطلقات نارية.

26
00:01:22,291 --> 00:01:23,667
‫عُلم أيتها الوحدة 4507.

27
00:01:56,075 --> 00:01:56,951
‫مرحباً.

28
00:01:58,202 --> 00:01:59,245
‫هل تقطنين هنا؟

29
00:02:00,079 --> 00:02:01,080
‫لا بأس عليك.

30
00:02:02,373 --> 00:02:03,874
‫أيمكنك أن تخبرينا باسمك؟

31
00:02:05,709 --> 00:02:07,962
‫أنا "إيرين"، وهذا "جاي".

32
00:02:08,796 --> 00:02:10,256
‫أيمكنك أن تخبرينا باسمك؟

33
00:02:11,924 --> 00:02:13,384
‫هل رأيت من فعل هذا؟

34
00:02:18,973 --> 00:02:20,099
‫أهي مصابة؟

35
00:02:21,642 --> 00:02:22,893
‫لا أعتقد ذلك.

36
00:02:23,853 --> 00:02:25,187
‫يجب أن نتفقد البقية.

37
00:02:27,606 --> 00:02:31,193
‫"(شيكاغو بي دي)"

38
00:02:33,946 --> 00:02:35,114
‫سأدخلك الآن.

39
00:02:37,867 --> 00:02:40,661
‫منزل عائلة "كارلسون"،
‫عائلة من 6 أفراد.

40
00:02:41,745 --> 00:02:42,705
‫ناجية وحيدة؟

41
00:02:43,455 --> 00:02:44,915
‫- 5 قتلى.
‫- ما السبب؟

42
00:02:46,667 --> 00:02:47,960
‫هل رأت الفاعل؟

43
00:02:48,127 --> 00:02:49,253
‫نعم، على ما أعتقد.

44
00:02:49,879 --> 00:02:52,673
‫أيقظها المسعفون،
‫لكنها تهذي بكلمات عشوائية.

45
00:02:53,007 --> 00:02:54,008
‫نعم.

46
00:02:54,884 --> 00:02:55,843
‫أأنتما بخير؟

47
00:02:56,343 --> 00:02:57,678
‫نعم، بخير.

48
00:02:58,596 --> 00:03:00,306
‫سينقلونها إلى المستشفى، وسأرافقها.

49
00:03:00,389 --> 00:03:01,473
‫أود التواجد حين تفيق.

50
00:03:01,557 --> 00:03:02,433
‫سآتي برفقتك.

51
00:03:02,808 --> 00:03:04,810
‫لا بأس، ابق معهما،
‫واعمل على القضية.

52
00:03:06,312 --> 00:03:07,730
‫- أرنا الداخل.
‫- نعم.

53
00:03:17,573 --> 00:03:18,949
‫أين كانت الفتاة الصغيرة؟

54
00:03:21,201 --> 00:03:23,787
‫خرجت زاحفة من تحت أختها الكبرى.

55
00:03:25,331 --> 00:03:26,373
‫تظاهرت بالموت.

56
00:03:26,749 --> 00:03:28,208
‫لا بد أن الجاني لم يرها.

57
00:03:29,460 --> 00:03:31,503
‫ولا وجود لخزنة في البيت مطلقاً،

58
00:03:31,629 --> 00:03:33,714
‫إذا كانت سرقة،
‫فقد تدهورت مجرياتها جداً.

59
00:03:34,715 --> 00:03:36,842
‫ليس السؤال عن الفاعل،
‫بل عن الدافع.

60
00:03:40,846 --> 00:03:43,140
‫أنا "جيروم دورتي"
‫وهذا ابني "جيرالد".

61
00:03:43,265 --> 00:03:45,351
‫كنتما تحرسان الحي
‫حين سمعتما إطلاق النار؟

62
00:03:45,434 --> 00:03:47,019
‫نعم، على بعد شارعين من "كانال".

63
00:03:47,144 --> 00:03:48,812
‫سمعت إطلاق النار،
‫ربما 24 طلقة.

64
00:03:48,896 --> 00:03:49,939
‫بدا كسلاح نصف آلي.

65
00:03:50,064 --> 00:03:51,732
‫أتدربت على استخدام المسدسات؟

66
00:03:52,107 --> 00:03:53,651
‫كلانا مجازان مدربان.

67
00:03:54,068 --> 00:03:55,277
‫أتحملون المسدسات جميعاً؟

68
00:03:55,861 --> 00:03:57,655
‫- يحملها بعضنا.
‫- حسناً.

69
00:03:57,905 --> 00:03:59,573
‫ينتقل الكثير من الغرباء إلى الحي.

70
00:03:59,657 --> 00:04:03,494
‫أنا متحرر ومنفتح،
‫لكنهم لا يتفهمون الأمر.

71
00:04:04,370 --> 00:04:06,413
‫كان حياً عائلياً،

72
00:04:06,497 --> 00:04:08,624
‫حتى بدأوا بنقل طالبي
‫السكن منخفض الأجر.

73
00:04:09,625 --> 00:04:12,586
‫نشروا دوريات مكافحة العنف،
‫ونحن نفعل ما بوسعنا.

74
00:04:13,253 --> 00:04:16,006
‫وما رأيك أيها الضابط؟
‫أيجدي ذلك نفعاً؟

75
00:04:20,052 --> 00:04:22,763
‫إذا رأى أحد من فرقة حفظ الحي أي شيء،
‫سنعلمكما بذلك.

76
00:04:23,806 --> 00:04:24,682
‫خذا.

77
00:04:25,349 --> 00:04:26,850
‫شكراً لكما على مساعدتكما.

78
00:04:31,355 --> 00:04:33,649
‫- لا تشد مرفقك يا رجل.
‫- لست أشده.

79
00:04:33,899 --> 00:04:35,442
‫أراك تشده بأم عينيّ.

80
00:04:37,194 --> 00:04:40,364
‫دوران متوسط مثالي كل مرة،
‫مثل بطل فيلم "ذا تيرمينيتور".

81
00:04:40,531 --> 00:04:42,366
‫- نعم، صحيح.
‫- مرحباً أيها الشرطي.

82
00:04:42,449 --> 00:04:43,659
‫يبدو أنك تشد مرفقك!

83
00:04:43,742 --> 00:04:44,618
‫أرأيت؟

84
00:04:45,244 --> 00:04:46,912
‫لديّ رصاصة مستقرة عميقاً،

85
00:04:47,037 --> 00:04:48,455
‫في النسيج العضلي يا رقيب.

86
00:04:48,539 --> 00:04:50,416
‫نعم، أعرف ذلك،
‫أنت شاب صلب وقوي.

87
00:04:51,000 --> 00:04:53,085
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- انظر من أحضرتها.

88
00:04:53,752 --> 00:04:56,088
‫- "بورجيس"، ما بك؟
‫- آسفة، عبور الباب صعب.

89
00:04:56,588 --> 00:04:59,133
‫- مرحباً، جلبنا لك بطاقة.
‫- أرى ذلك.

90
00:04:59,425 --> 00:05:04,013
‫للإيضاح فقط، هذه ليست بطاقة
‫تمني بالشفاء، بل تمني بلقائك قريباً

91
00:05:04,304 --> 00:05:07,474
‫لأنني وضعتك في جدول المساعدة
‫والمهام البسيطة، من الأسبوع القادم.

92
00:05:07,558 --> 00:05:09,101
‫لا زال عليهم استخراج الشظايا.

93
00:05:09,226 --> 00:05:11,353
‫هل أُصبت بطلق ناري؟
‫لم تذكر ذلك قبلاً.

94
00:05:12,896 --> 00:05:15,983
‫لديّ اجتماع مع اللجنة الطبية
‫الساعة 5 لإقرار الجراحة.

95
00:05:16,066 --> 00:05:17,276
‫جيد، هذا سهل جداً.

96
00:05:17,359 --> 00:05:19,111
‫ما أن يعالجك الطبيب،
‫تعود إلى العمل،

97
00:05:19,236 --> 00:05:21,071
‫حالما يُصادق على قرار عودتك للعمل.

98
00:05:21,196 --> 00:05:22,281
‫جيد جداً.

99
00:05:22,364 --> 00:05:23,866
‫هل سنكون أنا و"بورجيس" شريكين؟

100
00:05:24,533 --> 00:05:26,076
‫هذا موضوع شائك.

101
00:05:26,535 --> 00:05:29,371
‫لا تعجب الفكرة الإدارة

102
00:05:30,664 --> 00:05:33,208
‫بسبب علاقتكما
‫حين تعرضت لإطلاق النار.

103
00:05:33,792 --> 00:05:36,170
‫يجب أن نخطط.
‫لنذهب ونتناول الفطائر المحلاة.

104
00:05:36,420 --> 00:05:37,421
‫هيا بنا.

105
00:05:40,382 --> 00:05:43,135
‫حسناً، "دارين" و"جيني كارلسون"،
‫كلاهما بعمر 48 عاماً،

106
00:05:43,510 --> 00:05:45,262
‫عاشا حياتهما في "شيكاغو".

107
00:05:45,554 --> 00:05:47,806
‫كانت ابنتاهما في مدرسة ثانوية عامة.

108
00:05:48,098 --> 00:05:50,684
‫وابنهما ذو الـ10 أعوام،
‫طفل قوي، هزم سرطان الدم.

109
00:05:50,851 --> 00:05:54,146
‫وأخيراً ابنتهما "بولي"، بعمر 12 عاماً.

110
00:05:54,688 --> 00:05:55,981
‫إنها ناجيتنا الوحيدة.

111
00:05:57,149 --> 00:05:59,818
‫كان "دارين" يعمل
‫في قسم تخطيط المدينة.

112
00:06:00,194 --> 00:06:02,029
‫كانت "جيني" مديرة في مطبعة تجارية.

113
00:06:02,321 --> 00:06:04,281
‫هناك 12 شركة
‫محدودة المسؤولية باسميهما.

114
00:06:04,364 --> 00:06:05,616
‫نعم، كانا عاملين نشيطين.

115
00:06:05,699 --> 00:06:07,409
‫يدير "دارين" بعض العقارات المؤجرة.

116
00:06:07,534 --> 00:06:09,286
‫أرسلت دورية تستجوب سكان العقارات.

117
00:06:09,369 --> 00:06:10,996
‫قد يكون الفاعل مستأجراً حانقاً.

118
00:06:11,121 --> 00:06:13,791
‫نعم، كانت "جيني" تجمع المال
‫لشراء مطعم وجبات سريعة.

119
00:06:13,999 --> 00:06:15,459
‫سأتفقد أحوال المستثمرين.

120
00:06:15,584 --> 00:06:17,169
‫لديهما سلفة بقيمة 50 ألف دولار،

121
00:06:17,294 --> 00:06:18,754
‫من شركة تُدعى "هورايزنز".

122
00:06:18,837 --> 00:06:19,880
‫"هورايزنز"؟

123
00:06:20,631 --> 00:06:21,924
‫هذه شركة تسويق هرمي.

124
00:06:22,424 --> 00:06:27,012
‫يقيمون ندوات لتعليم المهارات
‫القيادية، لكنه مجرد احتيال صريح.

125
00:06:27,304 --> 00:06:29,723
‫ليس لدينا أي شيء
‫من كاميرات المراقبة يا رئيس.

126
00:06:29,848 --> 00:06:31,725
‫ولم تر فرقة حفظ الحي أي هاربين.

127
00:06:32,142 --> 00:06:34,269
‫هناك مقذوفات مسدس
‫بعيار 40 في مسرح الجريمة.

128
00:06:34,353 --> 00:06:36,146
‫ولا تطابق في قاعدة
‫بيانات المقذوفات.

129
00:06:36,480 --> 00:06:39,149
‫فالجاني شخص واحد،
‫أو أطلق الجناة النار من سلاح واحد.

130
00:06:39,274 --> 00:06:42,736
‫لا وجود لآثار اقتحام،
‫لذا كانوا على معرفة بالقاتل.

131
00:06:42,945 --> 00:06:43,862
‫هذا محتمل.

132
00:06:45,239 --> 00:06:46,740
‫ما أريد معرفته بالضبط،

133
00:06:46,824 --> 00:06:48,992
‫هو من هم شركاء
‫عائلة "كارلسون" في العمل.

134
00:06:49,743 --> 00:06:52,412
‫بذل هذان الشخصان جهدهما
‫في سبيل عائلتهما.

135
00:06:52,496 --> 00:06:54,081
‫وتدهورت الأمور في مرحلة ما.

136
00:06:54,164 --> 00:06:57,292
‫ويجب ألا نفترض
‫أن الأولاد ضحايا جانبيون.

137
00:06:57,543 --> 00:06:59,211
‫فلديهما ابنتان مراهقتان.

138
00:06:59,503 --> 00:07:01,547
‫الابنة الناجية هي شاهدتنا الوحيدة.

139
00:07:01,630 --> 00:07:04,007
‫وهي في برنامج تقييم
‫نفسي لـ3 أيام في المستشفى.

140
00:07:04,258 --> 00:07:06,677
‫عمها وعمتها في "سانت لويس"
‫أقرب أقربائها.

141
00:07:06,760 --> 00:07:08,387
‫وسيأتيان في أول رحلة قادمة غداَ.

142
00:07:08,512 --> 00:07:11,390
‫"بولي"، 12 عاماً،
‫وليس بجانبها أحد في المدينة.

143
00:07:12,182 --> 00:07:13,433
‫حسناً، نحن بجانبها.

144
00:07:17,813 --> 00:07:19,189
‫ملابس جديدة.

145
00:07:19,314 --> 00:07:20,232
‫شكراً لك.

146
00:07:20,315 --> 00:07:21,942
‫- تريدين شيء آخر؟
‫- لا.

147
00:07:25,571 --> 00:07:27,197
‫لتريحي عقلك قليلاً.

148
00:07:29,158 --> 00:07:32,369
‫قولي إنني معتوه،
‫لكن هذه شقة مثالية.

149
00:07:33,495 --> 00:07:35,622
‫- شاهدي الإطلالة.
‫- أين غرفة النوم؟

150
00:07:36,540 --> 00:07:37,708
‫هل ترين الإطلالة؟

151
00:07:39,251 --> 00:07:40,294
‫ما من غرفة نوم؟

152
00:07:41,044 --> 00:07:42,921
‫هناك مصبغة بخارية في المبنى.

153
00:07:43,213 --> 00:07:44,923
‫أنت لا تعرف ما هو التنظيف بالبخار.

154
00:07:45,674 --> 00:07:46,592
‫سأتعلم.

155
00:07:51,388 --> 00:07:53,015
‫سأنتظر "بولي"، ارحلي أنت.

156
00:07:53,265 --> 00:07:55,392
‫لا بأس، أود أن أكون هنا حين تفيق.

157
00:07:55,809 --> 00:08:00,355
‫أعلم ذلك، لكن هناك حدود للتعاطف،

158
00:08:01,690 --> 00:08:03,066
‫وإلا فقدت الاهتمام بنفسك.

159
00:08:04,401 --> 00:08:05,611
‫أتريد أن أقلّل اهتمامي؟

160
00:08:05,903 --> 00:08:06,987
‫أريدك أن تنامي.

161
00:08:07,112 --> 00:08:09,156
‫سأنام حين أنهك تماماً.

162
00:08:12,659 --> 00:08:13,827
‫شكراً لك على هذه.

163
00:08:21,376 --> 00:08:22,586
‫سأذهب لأغير ملابسي.

164
00:08:31,929 --> 00:08:34,598
‫كما لاحظت عدة كدمات
‫على القفص الصدري،

165
00:08:34,723 --> 00:08:36,433
‫توافق رضاً بقوة كليلة.

166
00:08:36,642 --> 00:08:38,185
‫- أيتها الطبيبة.
‫- "هانك".

167
00:08:39,478 --> 00:08:42,189
‫أعلم أنك تحب العمل
‫بنفسك مع الضحايا اليافعين،

168
00:08:42,397 --> 00:08:45,317
‫لكن هؤلاء الأطفال يبدون
‫بصحة وبنية جيدتين.

169
00:08:45,901 --> 00:08:48,862
‫- لا علامات لعنف أسري؟
‫- لا.

170
00:08:48,946 --> 00:08:52,115
‫ثم فحصت الأب بالأشعة،
‫فاكتشفت خبايا جديدة.

171
00:08:52,574 --> 00:08:55,577
‫بسبب الزرقة، كانت
‫الرؤية صعبة، لكننا نظفناه.

172
00:08:55,786 --> 00:08:58,205
‫- كدمات.
‫- نعم، أحدهم أبرحه ضرباً.

173
00:08:58,538 --> 00:09:00,082
‫أظنك تعلم ما سأقوله الآن.

174
00:09:00,207 --> 00:09:01,959
‫ما من سجل طبي بخضوعه للعلاج.

175
00:09:02,042 --> 00:09:03,168
‫البتة.

176
00:09:03,293 --> 00:09:06,213
‫لا قصور في الكبد، لكن أذيته
‫تتوافق مع التداوي الذاتي.

177
00:09:06,463 --> 00:09:08,090
‫ألديك توقيت تقديري للضرب؟

178
00:09:08,507 --> 00:09:09,800
‫منذ 3 أشهر.

179
00:09:12,552 --> 00:09:15,681
‫جعل مني انضمامي إلى عائلة
‫"هورايزنز" شخصاً أفضل.

180
00:09:15,764 --> 00:09:17,307
‫"(هورايزنز). حان وقت التحدي"

181
00:09:17,474 --> 00:09:20,269
‫قبل انضمامي إلى "هورايزنز"،
‫كنت أهرب من النجاح.

182
00:09:20,936 --> 00:09:23,897
‫كان نوعاً من التعزيز السلبي.

183
00:09:25,774 --> 00:09:29,778
‫ثم تذكرت مؤتمر "أورلاندو"،
‫والمهارات التي تعلمناها هناك.

184
00:09:32,572 --> 00:09:33,824
‫لندخل إلى مكتبي.

185
00:09:35,117 --> 00:09:36,618
‫هذا عمل رائع، استمروا.

186
00:09:37,869 --> 00:09:39,413
‫التقيت أشخاصاً رائعين...

187
00:09:39,496 --> 00:09:40,580
‫"غراهام سيمونز".

188
00:09:41,999 --> 00:09:44,418
‫- أهذا متجرك؟
‫- نعم ولا.

189
00:09:45,210 --> 00:09:46,128
‫تفضلا بالجلوس.

190
00:09:46,211 --> 00:09:47,838
‫تدير مكتب "شيكاغو" لـ"هورايزنز".

191
00:09:47,963 --> 00:09:51,008
‫ماذا يجعلك ذلك؟
‫مدرب تطوير للذات؟ قسيس؟

192
00:09:51,091 --> 00:09:52,467
‫لست مختلفاً عن أي أحد.

193
00:09:53,427 --> 00:09:54,553
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟

194
00:09:54,886 --> 00:09:57,514
‫يمكنكما أن تتخيلا،
‫أن هذا يوم عصيب على مجتمعنا.

195
00:09:58,140 --> 00:10:00,267
‫ولكنك لم تتوقف عن العمل.

196
00:10:00,892 --> 00:10:02,686
‫كان "دارين" و"جيني" محبوبين هنا.

197
00:10:03,228 --> 00:10:04,813
‫كانا سيريدان أن نستمر بالعمل.

198
00:10:04,896 --> 00:10:08,150
‫كانا يدفعان لشركة "هورايزنز"
‫فائدة بنسبة 22 بالمئة على قرض ضخم.

199
00:10:08,275 --> 00:10:10,068
‫نعم، لا بد أن تحبوا شخصاً كهذا.

200
00:10:11,611 --> 00:10:14,781
‫قابلت "دارين" حين كان يقطن
‫مع "جيني" في شاحنة برفقة 4 أطفال.

201
00:10:15,699 --> 00:10:17,576
‫ضممته إلينا، وحقق نجاحاً باهراً.

202
00:10:17,868 --> 00:10:19,578
‫بغضون عام، امتلكا منزلهما الخاص،

203
00:10:19,661 --> 00:10:21,705
‫وبنيا حياة ذات معنى لعائلتهما.

204
00:10:22,581 --> 00:10:24,791
‫بعد 5 سنوات،
‫أصبح عضواً في لجنتنا التنفيذية.

205
00:10:25,167 --> 00:10:26,752
‫إذا نجحت، ستجلب لنفسك الأعداء.

206
00:10:27,127 --> 00:10:28,462
‫لا، ليس "دارين".

207
00:10:29,046 --> 00:10:30,756
‫لا، لقد ترك ماضيه المظلم خلفه.

208
00:10:30,881 --> 00:10:33,133
‫أي ماض مظلم؟
‫سجله المدني نظيف تماماً.

209
00:10:33,675 --> 00:10:34,718
‫الفشل.

210
00:10:35,677 --> 00:10:38,138
‫لا أدري ماذا كان عمل "دارين"،
‫لكنه لم يكن ناجحاً.

211
00:10:38,805 --> 00:10:40,515
‫بمساعدتنا،
‫قلب حياته رأساً على عقب.

212
00:10:40,724 --> 00:10:41,933
‫لم احتاج 50 ألف دولار؟

213
00:10:42,517 --> 00:10:44,186
‫بلغ مستوى قيادياً جديداً.

214
00:10:45,103 --> 00:10:46,605
‫كان قائداً من الرتبة الزمردية.

215
00:10:46,813 --> 00:10:49,066
‫اشترى رتبة جديدة بـ50 ألف دولار.

216
00:10:49,149 --> 00:10:51,985
‫نعم، تعطونه المال،
‫ويرد لكم الدين بضمّ أعضاء جدد.

217
00:10:52,694 --> 00:10:54,821
‫يمكنني أن أرسم لك ما تفعلونه.

218
00:10:55,322 --> 00:10:56,698
‫يشبه التسويق الهرمي جداً.

219
00:10:57,824 --> 00:10:59,993
‫نريد أسماء كل الأعضاء
‫الذين ضمّهم "دارين".

220
00:11:01,286 --> 00:11:03,038
‫تسعدني الإجابة عن أسئلتكما،

221
00:11:03,121 --> 00:11:04,831
‫لكن لن أفتح سجلاتنا
‫بلا أمر قضائي.

222
00:11:05,165 --> 00:11:07,667
‫- لديّ مسؤولية تجاه أعضائنا.
‫- أعرف ذلك.

223
00:11:08,126 --> 00:11:09,461
‫حسناً، تريد مساعدتنا.

224
00:11:11,004 --> 00:11:12,798
‫قتل أحدهم صديقيك و3 من أبنائهما.

225
00:11:12,923 --> 00:11:14,549
‫"الضحية: شكوى وعالق
‫ومريض ومخنوق"

226
00:11:15,550 --> 00:11:16,718
‫أتفهم ما أقوله؟

227
00:11:19,012 --> 00:11:20,305
‫أيهما أنت يا "غراهام"؟

228
00:11:20,806 --> 00:11:22,474
‫"منتصر: مرتاح ومنتج
‫متيقظ ومتعاون"

229
00:11:22,849 --> 00:11:24,184
‫ضحية أم منتصر؟

230
00:11:25,477 --> 00:11:27,020
‫لا زلت أعمل على اكتشاف ذلك.

231
00:11:27,229 --> 00:11:28,355
‫لا زلت تعمل.

232
00:11:31,024 --> 00:11:33,276
‫في المرة القادمة،
‫احرصا على جلب أمر قضائي.

233
00:11:37,364 --> 00:11:40,867
‫أفاقت "بولي" لكنها لا تستجيب،
‫تكاد تكون مشلولة.

234
00:11:41,118 --> 00:11:44,746
‫كلمت فرقة حفظ الحي مجدداً،
‫كانوا متعاونين أكثر من اللازم.

235
00:11:44,913 --> 00:11:46,623
‫أخشى أنهم يخيفون أي شاهد عيان.

236
00:11:46,790 --> 00:11:47,707
‫فالآن...

237
00:11:47,874 --> 00:11:49,459
‫"بولي" وحدها رأت الفاعل.

238
00:11:49,543 --> 00:11:50,961
‫نريدك في الجناح النفسي حالاً!

239
00:11:51,044 --> 00:11:51,962
‫يجب أن أذهب.

240
00:11:56,258 --> 00:11:57,426
‫هناك.

241
00:12:01,721 --> 00:12:03,056
‫استدعوا الأمن إلى هنا.

242
00:12:03,140 --> 00:12:05,934
‫أريد حقنة "هالدول"
‫وسريراً بأحزمة تثبيت.

243
00:12:06,017 --> 00:12:08,270
‫- مهلاً! دعوني أكلمها.
‫- ماذا تفعلين؟

244
00:12:08,395 --> 00:12:09,855
‫ابقوا بعيدين، أخلوا الرواق.

245
00:12:10,188 --> 00:12:11,898
‫أخلوا الرواق، هيا بنا.

246
00:12:14,401 --> 00:12:15,402
‫"بولي".

247
00:12:21,241 --> 00:12:22,242
‫"بولي".

248
00:12:24,202 --> 00:12:25,245
‫أنا "إيرين".

249
00:12:27,080 --> 00:12:28,373
‫أتذكرينني؟

250
00:12:30,750 --> 00:12:32,210
‫أيمكنك أن تضعي السكين أرضاً؟

251
00:12:38,133 --> 00:12:39,593
‫أتعلمين أين أنت؟

252
00:12:45,849 --> 00:12:47,350
‫أنا في المستشفى.

253
00:12:51,104 --> 00:12:52,147
‫هذا صحيح.

254
00:12:53,940 --> 00:12:55,066
‫أتعرفين السبب؟

255
00:12:56,193 --> 00:12:57,861
‫لا أعرف السبب.

256
00:12:59,488 --> 00:13:01,823
‫لست مصابة، يجب أن أساعدهم.

257
00:13:03,283 --> 00:13:05,577
‫حسناً، يمكنك المساعدة.

258
00:13:07,579 --> 00:13:08,872
‫يمكنك مساعدتي.

259
00:13:10,499 --> 00:13:12,751
‫لكن أريدك أولاً
‫أن تضعي السكين أرضاً.

260
00:13:14,002 --> 00:13:15,754
‫ويمكنك مساعدتي حينئذ، اتفقنا؟

261
00:13:18,757 --> 00:13:20,800
‫أيمكنك أن تضعيها
‫على الأرض هناك؟

262
00:13:21,343 --> 00:13:22,802
‫ويمكنك مساعدتي بعدئذ؟

263
00:13:26,515 --> 00:13:28,934
‫حسناً، شكراً لك.

264
00:13:30,435 --> 00:13:33,730
‫اسمعي الآن، مهلاً! انتظرا!

265
00:13:34,898 --> 00:13:36,566
‫- على رسلكما.
‫- لا! أفلتاني!

266
00:13:36,650 --> 00:13:37,651
‫- بهدوء!
‫- أفلتاني.

267
00:13:45,659 --> 00:13:46,952
‫ماذا تفعل؟

268
00:13:47,953 --> 00:13:49,162
‫أقوم بعملي.

269
00:13:49,329 --> 00:13:50,872
‫احرصا على وضعها بغرفة مستقلة.

270
00:13:52,332 --> 00:13:55,961
‫"بولي كارلسون" شاهدة العيان الوحيدة،
‫وقد خدّرتها مجدداً للتو.

271
00:13:56,461 --> 00:13:59,005
‫هي في حالة فصامية،
‫ليست جاهزة لمحادثتك.

272
00:13:59,172 --> 00:14:02,592
‫قُتلت عائلتها، وأنت تعيق سير تحقيقي.

273
00:14:02,801 --> 00:14:05,845
‫أيتها المحققة، هي في حالة صدمة،
‫وهاجمت طاقمي.

274
00:14:05,929 --> 00:14:07,138
‫ليست بكامل وعيها الآن.

275
00:14:07,305 --> 00:14:08,974
‫كل ساعة أتأخرها تصعب عليّ،

276
00:14:09,057 --> 00:14:10,475
‫إمساكي بالفاعلين.

277
00:14:10,559 --> 00:14:12,143
‫قالت "بولي" إنها تريد مساعدتنا.

278
00:14:12,644 --> 00:14:13,728
‫ماذا لو أمكنها ذلك؟

279
00:14:14,437 --> 00:14:16,273
‫يجب أن أستجوبها.

280
00:14:17,941 --> 00:14:19,359
‫مشكلة أفراد الشرطة،

281
00:14:19,693 --> 00:14:22,404
‫أنهم حيثما ذهبوا،
‫ظنوا أنهم أصحاب القرار.

282
00:14:23,029 --> 00:14:26,950
‫سأستدعيك حين أقرر
‫أنها جاهزة للكلام، اتفقنا؟

283
00:14:27,033 --> 00:14:28,118
‫أعدك بذلك.

284
00:14:33,748 --> 00:14:37,544
‫أنا متعاطفة مع حالتك،
‫لتعرضك لطلق ناري في سيارتك.

285
00:14:37,752 --> 00:14:40,046
‫وبالرغم من أن القسم فخور
‫بتعاملك مع الحادث،

286
00:14:40,463 --> 00:14:43,133
‫لكن حال عودة "رومان" لعمله،
‫ستحصلان على شريكين جديدين.

287
00:14:44,509 --> 00:14:47,846
‫بصراحة، أتينا إليك من باب الذوق.

288
00:14:47,929 --> 00:14:50,932
‫أريدهما شريكين في تلك السيارة،
‫وهما تحت إمرتي.

289
00:14:51,016 --> 00:14:52,183
‫وأنت تحت إمرتي.

290
00:14:52,642 --> 00:14:56,271
‫كما أوضحت في المحكمة، تصرفاتي
‫بعد تعرض شريكي لطلق ناري

291
00:14:56,438 --> 00:14:57,814
‫كانت احترافية وصحيحة.

292
00:14:57,897 --> 00:14:59,357
‫يجب أن تهدئي يا "بورجيس".

293
00:14:59,441 --> 00:15:03,320
‫أيتها الشرطية، هذه ليست قاعة محكمة
‫وليس حكماً ديموقراطياً.

294
00:15:04,321 --> 00:15:07,198
‫هذا حكم استبدادي، وقد اتخذت قراري.

295
00:15:08,533 --> 00:15:09,451
‫عُلم.

296
00:15:13,330 --> 00:15:15,624
‫5 جرائم هذا الصباح،
‫وتأتين إليّ بهذا الشأن؟

297
00:15:22,881 --> 00:15:24,215
‫- يا رئيس.
‫- نعم.

298
00:15:24,299 --> 00:15:26,176
‫لن تعطينا "هورايزنز" لائحة بأعضائها

299
00:15:26,301 --> 00:15:27,302
‫ممن ضمهم "دارين".

300
00:15:28,053 --> 00:15:30,430
‫لديّ صديق في وحدة نزع الملكية
‫يمكنه أن يبحث لنا.

301
00:15:30,513 --> 00:15:32,641
‫نعم، جعلناه يعمل باتجاه معاكس
‫عبر المصرف.

302
00:15:32,849 --> 00:15:34,351
‫هذه لائحة بمن ضمهم "كارلسون".

303
00:15:34,434 --> 00:15:37,187
‫ثم يقوم هؤلاء الناس
‫ببيع العضويات لفشلة آخرين.

304
00:15:37,437 --> 00:15:38,688
‫نعتقد أن هناك دافعاً هنا.

305
00:15:38,813 --> 00:15:40,398
‫نعم، إذ يبرز هذا الرجل هنا.

306
00:15:40,982 --> 00:15:42,859
‫أرسل "آلان سلون" بضع رسائل إلكترونية.

307
00:15:43,026 --> 00:15:45,153
‫ليست تهديداً بالقتل تماماً،
‫لكنها شبيهة به.

308
00:15:45,403 --> 00:15:47,238
‫يقول إنهم سلبوه كل شيء.

309
00:15:47,781 --> 00:15:49,824
‫وتم اعتقاله بتهمة الثمالة
‫والإخلال بالأمن،

310
00:15:49,908 --> 00:15:50,992
‫منذ حوالي 4 أيام.

311
00:15:51,493 --> 00:15:52,869
‫جداه وضعاه في غرفة استجواب.

312
00:15:53,119 --> 00:15:54,037
‫حسناً.

313
00:15:57,165 --> 00:15:58,958
‫إلى المركز، هنا الضابط "آدم روزيك".

314
00:15:59,417 --> 00:16:01,961
‫نحن أمام منزل 8322،
‫شارع "ساوث شور".

315
00:16:02,337 --> 00:16:05,674
‫هل أرسلتم وحدة إلى منزل "آلان سلون"؟

316
00:16:05,840 --> 00:16:07,467
‫أرسلناها بسبب بلاغ عن حالة سطو.

317
00:16:07,592 --> 00:16:09,260
‫هل نرسلكما كفريق دعم؟

318
00:16:10,178 --> 00:16:12,430
‫- نعم، حسناً.
‫- عُلم.

319
00:16:17,310 --> 00:16:18,436
‫تفضلا بالدخول.

320
00:16:19,562 --> 00:16:21,106
‫أظن أن الحفلة قد بدأت.

321
00:16:23,441 --> 00:16:26,277
‫دخل من الباب الخلفي، ونزع الأقفال.

322
00:16:27,237 --> 00:16:29,781
‫لا أعتقد أنها عمليته الأولى.

323
00:16:30,490 --> 00:16:31,991
‫سرق لوحي الإلكتروني.

324
00:16:32,367 --> 00:16:33,660
‫متى حدث السطو؟

325
00:16:33,868 --> 00:16:34,953
‫ليلة أمس.

326
00:16:35,495 --> 00:16:38,790
‫لم أكتشف الأمر حتى هذا الصباح بصراحة.

327
00:16:39,332 --> 00:16:40,959
‫أين كنت الساعة 4 فجراً؟

328
00:16:41,418 --> 00:16:46,631
‫في حانة أخي، ثم أمضيت
‫الليلة هنا على هذه الأريكة.

329
00:16:47,173 --> 00:16:48,258
‫حسناً.

330
00:16:49,217 --> 00:16:50,468
‫"جيني" و"دارين كارلسون".

331
00:16:50,552 --> 00:16:53,221
‫أهذا سبب مجيئكما؟
‫أتظنان أنني الفاعل؟

332
00:16:53,304 --> 00:16:55,557
‫قرأنا رسائلك الإلكترونية.
‫أتريد توضيح أي شيء؟

333
00:16:55,807 --> 00:16:59,644
‫باعاني ندوة لشركة "هورايزنز"
‫في مدينة "غراند رابيدز".

334
00:16:59,894 --> 00:17:02,313
‫وقفت هناك على المسرح أمام 500 متفرج،

335
00:17:02,397 --> 00:17:04,190
‫وكان هناك طبيب نفسي،

336
00:17:04,315 --> 00:17:07,986
‫يحاول مساعدتي في اكتشاف
‫مقدرتي على صنع الثروة.

337
00:17:08,278 --> 00:17:11,030
‫أدركت حينئذ أن الأمر محض هراء.

338
00:17:11,448 --> 00:17:13,992
‫لذا قلت إنني أريد استعادة أموالي.

339
00:17:14,117 --> 00:17:15,535
‫لا مجال لذلك.

340
00:17:15,618 --> 00:17:17,871
‫سيد "سلون"، نريدك أن ترافقنا إلى المركز.

341
00:17:17,954 --> 00:17:19,956
‫ونريد أيضاً اسم أي شخص

342
00:17:20,039 --> 00:17:22,167
‫بوسعه تأكيد مكانك ليلة أمس.

343
00:17:24,586 --> 00:17:25,628
‫"هورايزنز".

344
00:17:26,504 --> 00:17:29,048
‫لا تنتهي سرقتها يا رجل،
‫إنها تسلبك كل شيء.

345
00:17:29,716 --> 00:17:31,176
‫لا، ما زلت أنتظر.

346
00:17:34,429 --> 00:17:35,430
‫هي جاهزة للحديث.

347
00:17:36,347 --> 00:17:37,390
‫سأعاود الاتصال بك.

348
00:17:42,061 --> 00:17:43,021
‫مرحباً يا "بولي".

349
00:17:44,314 --> 00:17:45,190
‫مرحباً.

350
00:17:51,029 --> 00:17:54,407
‫إذاً يا "بولي"، قلت من قبل
‫إنك تريدين المساعدة.

351
00:18:00,163 --> 00:18:02,916
‫رأيت الرجل الذي قتل عائلتي.

352
00:18:07,879 --> 00:18:09,339
‫لا يمكنني تذكر وجهه.

353
00:18:11,132 --> 00:18:12,842
‫أريدك أن تحاولي، اتفقنا؟

354
00:18:16,179 --> 00:18:19,390
‫حسناً، يجب أن أذهب إلى المنزل
‫عند البحيرة، قالوا إنني لا أستطيع.

355
00:18:19,724 --> 00:18:21,059
‫ألهذا جرحت الممرضة؟

356
00:18:23,394 --> 00:18:25,230
‫يجب أن أذهب إلى المنزل عند البحيرة.

357
00:18:28,191 --> 00:18:29,192
‫حسناً.

358
00:18:31,486 --> 00:18:33,446
‫لم لا نذهب إلى المنزل عند البحيرة؟

359
00:18:37,283 --> 00:18:41,454
‫إذاً، بشأن هذا المنزل،
‫ربما تكون أفكارها معلقة به.

360
00:18:42,205 --> 00:18:43,832
‫إنها آلية تأقلم.

361
00:18:44,165 --> 00:18:47,585
‫لكن يمكن أن يكون التعلق مبنياً
‫على الواقع أو على الخيال.

362
00:18:47,877 --> 00:18:50,380
‫- حسناً، وأيهما تعتقد؟
‫- لا أدري.

363
00:18:50,547 --> 00:18:52,048
‫إذا كان مبنياً على الواقع،

364
00:18:52,131 --> 00:18:55,301
‫فقد تحمل له ذكريات جميلة
‫وتريد أن تعيش فيه مجدداً.

365
00:18:56,052 --> 00:18:59,013
‫- ويمكن أن يعيدها ذلك إلى الواقع؟
‫- هذا محتمل.

366
00:18:59,138 --> 00:19:01,558
‫أفترض أن هناك
‫أدلة أخرى تسعين خلفها هنا.

367
00:19:01,683 --> 00:19:03,852
‫أدلة؟ نعم. شهود؟ لا.

368
00:19:05,436 --> 00:19:09,774
‫اسمع، بشأن حادثة الصباح،
‫لم أنم في الليل، أنا آسفة.

369
00:19:10,233 --> 00:19:12,277
‫هذه مؤسستك،
‫لم يكن يجدر بي التدخل بعملك.

370
00:19:12,360 --> 00:19:15,822
‫"إيرين"، لا تقلقي بهذا الشأن،
‫يحاول الجميع القيام بواجبهم فقط.

371
00:19:16,614 --> 00:19:19,701
‫هل تظنين أن هذا المنزل حقيقي؟

372
00:19:20,285 --> 00:19:24,122
‫لا فكرة لديّ البتة،
‫ولكن إذا كان حقيقياً، سنكتشف ذلك.

373
00:19:26,457 --> 00:19:30,003
‫في هذه المرحلة،
‫يؤسف اللجنة الطبية إعلامك

374
00:19:30,169 --> 00:19:32,088
‫بأننا لن نستطيع الموافقة

375
00:19:32,171 --> 00:19:34,924
‫على العملية الجراحية
‫التي يقترحها الطبيب "كالواي".

376
00:19:35,049 --> 00:19:37,510
‫ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟
‫ألديكم مشكلة مع طبيبي؟

377
00:19:37,802 --> 00:19:38,970
‫الأمر أكثر تعقيداً.

378
00:19:39,095 --> 00:19:43,016
‫الرصاصة مستقرة قرب
‫جذر العصب الرقبي الخامس.

379
00:19:43,182 --> 00:19:44,517
‫قلت إن بوسعك استخراجها.

380
00:19:44,934 --> 00:19:46,352
‫ويمكنني ذلك.

381
00:19:47,103 --> 00:19:49,647
‫لكن إزالتها لن تحسّن غالباً

382
00:19:49,814 --> 00:19:52,191
‫ضعف الحس والحركة في ذراعك،

383
00:19:52,358 --> 00:19:56,529
‫ويمكن للجراحة في الواقع أن تزيده سوءاً.

384
00:19:56,988 --> 00:20:00,450
‫سيكون الضرر الحاصل دائماً في الغالب.

385
00:20:00,658 --> 00:20:02,577
‫لا يمكنك الخروج
‫في الدوريات بعلة مزمنة.

386
00:20:02,702 --> 00:20:04,037
‫لست مصاباً بعلة.

387
00:20:04,954 --> 00:20:05,997
‫أنتم لا تعرفونني.

388
00:20:06,122 --> 00:20:09,250
‫سلوا الرقيب أو القائد،
‫أنا أنتمي للعمل الميداني.

389
00:20:09,334 --> 00:20:12,378
‫لا يمكنك استخدام ذراعك المهيمنة،
‫ولا الدفاع عن نفسك بدنياً.

390
00:20:12,503 --> 00:20:14,464
‫لا يمكنك العودة إلى العمل الميداني.

391
00:20:15,214 --> 00:20:16,758
‫أيمكن الاعتراض على هذا الحكم؟

392
00:20:17,008 --> 00:20:20,762
‫بنيّ، يجب أن تفكر بصحتك وحياتك.

393
00:20:21,512 --> 00:20:23,514
‫هناك الكثير من الرجال الشجعان

394
00:20:23,598 --> 00:20:25,892
‫لم تسنح لهم الفرصة
‫لفعل ما فعلته أنت.

395
00:20:26,851 --> 00:20:29,062
‫النجاة من إطلاق نار.

396
00:20:29,646 --> 00:20:33,191
‫سيجد القسم منصباً لك تكون فاعلاً فيه،

397
00:20:33,816 --> 00:20:35,610
‫ولن تتعرض للخطر.

398
00:20:43,868 --> 00:20:45,411
‫ثبتت صحة حجة غياب "سلون".

399
00:20:45,954 --> 00:20:48,706
‫رآه أخوه و4 آخرون
‫ثملاً في الحانة

400
00:20:48,790 --> 00:20:49,874
‫في وقت حدوث الجرائم.

401
00:20:49,958 --> 00:20:51,417
‫وقبل تعرضه للسطو
‫مباشرة أيضاً.

402
00:20:51,584 --> 00:20:52,460
‫توقيت غريب.

403
00:20:52,627 --> 00:20:54,045
‫نعم، الأمر الأكثر غرابة

404
00:20:54,128 --> 00:20:56,714
‫أن جارته أبلغت عن سيارة
‫في موقف المعاقين خاصتها أمس.

405
00:20:56,839 --> 00:20:58,424
‫قبل جرائم "كارلسون" مباشرة.

406
00:20:58,675 --> 00:21:03,471
‫تعود لوحة السيارة إلى مستشار أمني
‫في شركة "هورايزنز" الدولية.

407
00:21:03,846 --> 00:21:06,057
‫نعم، الرجل مأمور سابق
‫في مقاطعة "كوك".

408
00:21:06,182 --> 00:21:08,142
‫"فرانسيس كروغر"،
‫مثير كبير للمتاعب.

409
00:21:08,267 --> 00:21:10,186
‫طُرد لعدة شكاوى
‫باستخدام العنف المفرط.

410
00:21:10,478 --> 00:21:12,438
‫تريان أن "هورايزنز" هي الرابط هنا؟

411
00:21:12,522 --> 00:21:15,858
‫قال "سلون" إن الغرض الوحيد
‫المسروق هو لوحه الإلكتروني،

412
00:21:15,942 --> 00:21:18,027
‫والذي كان يستخدمه لتصوير
‫ندوات "هورايزنز"،

413
00:21:18,152 --> 00:21:20,238
‫من أساليب عدوانية وما شابه.

414
00:21:20,321 --> 00:21:21,531
‫أعتقد أن لدينا دافعاً.

415
00:21:21,948 --> 00:21:23,199
‫اكتشف "سلون" فسادهم.

416
00:21:23,282 --> 00:21:25,910
‫فاقتحمت الشركة منزله،
‫وسرقت أدلته ضدهم.

417
00:21:26,077 --> 00:21:27,996
‫أريد أن نتمهل قليلاً فحسب،

418
00:21:28,204 --> 00:21:32,583
‫فنحن نقول إن مجموعة
‫تنمية ذاتية سرقت رجلاً،

419
00:21:32,667 --> 00:21:35,086
‫وقتلت عائلة، لتحافظ على سرية نشاطها؟

420
00:21:35,169 --> 00:21:37,130
‫لنقبض على الرجل
‫ونكتشف الحقيقة إذاً.

421
00:21:39,841 --> 00:21:40,967
‫كيف حال "ليكسي"؟

422
00:21:41,217 --> 00:21:43,720
‫حسناً، تهددني بالتوقف
‫عن الدراسة سنة قبل الجامعة.

423
00:21:43,928 --> 00:21:45,179
‫تدعوها سنة راحة.

424
00:21:45,680 --> 00:21:46,723
‫سنة راحة؟

425
00:21:47,265 --> 00:21:49,475
‫تخيّل محاولة قول هذا أمام والدك.

426
00:21:49,809 --> 00:21:51,185
‫تخيلني أكلم والدي أصلاً.

427
00:21:53,312 --> 00:21:54,522
‫"فرانسيس كروغر".

428
00:22:08,619 --> 00:22:11,456
‫إن كان هذا بسبب العائلة،
‫فسأوفر عليكما الوقت، لم أفعلها.

429
00:22:11,539 --> 00:22:12,707
‫وماذا عن السرقة؟

430
00:22:12,874 --> 00:22:13,750
‫أي سرقة؟

431
00:22:13,833 --> 00:22:15,460
‫كفاك يا "فرانسيس"،
‫تعرف ما سيحدث.

432
00:22:16,210 --> 00:22:18,921
‫أخبرنا بما حدث، وسندعك وشأنك.

433
00:22:19,255 --> 00:22:21,382
‫رأيناك في كاميرا الجارة الأمنية

434
00:22:21,466 --> 00:22:23,176
‫تقتحم منزل "آلان سلون"

435
00:22:23,968 --> 00:22:26,554
‫بعد 20 دقيقة من قتل
‫شخص ما لعائلة "كارلسون".

436
00:22:29,223 --> 00:22:31,059
‫كانت وحدتك تستخدم جهازاً كهذا

437
00:22:31,267 --> 00:22:33,102
‫حين كنت مع المأمورين،
‫أليس كذلك؟

438
00:22:33,269 --> 00:22:36,439
‫هل كان يجدي نفعاً معك؟
‫هل استخرجت اعترافات بواسطته؟

439
00:22:37,065 --> 00:22:39,776
‫كم سنحتاج من الوقت لنثبت
‫وجودك في منزل عائلة "كارلسون"؟

440
00:22:40,526 --> 00:22:42,361
‫"سلون" سيكشفكم.

441
00:22:42,570 --> 00:22:46,491
‫فاتصلت بك "هورايزنز"
‫لكي تزيل الآثار، أليس كذلك؟

442
00:22:47,658 --> 00:22:49,410
‫سأخبرك بما لم نستطع معرفته.

443
00:22:51,287 --> 00:22:52,705
‫ما دور العائلة؟

444
00:22:58,544 --> 00:23:00,797
‫مات 3 أطفال، ليس 4.

445
00:23:02,048 --> 00:23:03,674
‫تركت فتاة صغيرة حية.

446
00:23:04,383 --> 00:23:05,927
‫وسأخبرك بسر آخر.

447
00:23:07,553 --> 00:23:09,055
‫تعرفت عليك على أنك القاتل.

448
00:23:09,138 --> 00:23:11,432
‫من أرشيف صورنا، بثانية واحدة.

449
00:23:11,933 --> 00:23:14,143
‫غير معقول! هذا محال!

450
00:23:15,978 --> 00:23:17,188
‫أحدث شرراً.

451
00:23:18,648 --> 00:23:20,024
‫اسمعا، هي مخطئة!

452
00:23:20,858 --> 00:23:22,944
‫تعقبا هاتفي،
‫لم أكن بقرب ذلك المنزل قط.

453
00:23:24,278 --> 00:23:26,114
‫أرادوا حاسوب "سلون"، وجلبته لهم.

454
00:23:27,573 --> 00:23:30,159
‫تخبرني ألا علاقة لك
‫بمقتل عائلة "كارلسون"؟

455
00:23:30,326 --> 00:23:31,327
‫ليس حرفياً.

456
00:23:31,452 --> 00:23:32,995
‫ليس حرفياً يا "فرانسيس".

457
00:23:34,372 --> 00:23:35,623
‫حسناً.

458
00:23:36,374 --> 00:23:40,128
‫تحققت من خلفيتهما قبل
‫أن تقرضهما "هورايزنز" بعض المال.

459
00:23:41,170 --> 00:23:44,006
‫اكتشفت أن "جيني كارلسون"
‫كانت مكافحة.

460
00:23:44,382 --> 00:23:46,634
‫كانت تخوض جلسات تحكيمية
‫بسبب قرض لم تسترده.

461
00:23:47,969 --> 00:23:49,053
‫أرادت استعادة المال.

462
00:23:49,178 --> 00:23:50,263
‫لا سجلات قضائية بذلك.

463
00:23:50,388 --> 00:23:54,433
‫لا، كانت وساطة خاصة
‫بينهما وفتى ما.

464
00:23:54,809 --> 00:23:55,685
‫ما اسمه؟

465
00:23:56,978 --> 00:23:58,896
‫- إنه في ملفاتي.
‫- ما اسمه؟

466
00:23:59,939 --> 00:24:00,940
‫"دورتي".

467
00:24:01,691 --> 00:24:02,692
‫"دورتي".

468
00:24:05,194 --> 00:24:07,905
‫شكراً لك، كم أقرضاه؟

469
00:24:08,197 --> 00:24:10,199
‫- 800.
‫- 800 ألف؟

470
00:24:10,992 --> 00:24:12,827
‫ماذا؟! لا، 800 دولار.

471
00:24:15,663 --> 00:24:16,539
‫هذا الشاب؟

472
00:24:16,956 --> 00:24:19,959
‫"جيرالد دورتي"، تحققنا من رخصته
‫لحمل سلاح، فلم يكن لها وجود.

473
00:24:20,084 --> 00:24:23,462
‫لكن والده مرخص
‫لحمل مسدس عيار 40.

474
00:24:23,546 --> 00:24:25,256
‫لذا أعتقد أنه قد
‫يكون سلاح الجريمة.

475
00:24:25,339 --> 00:24:26,591
‫لأفهم الأمر بشكل صحيح،

476
00:24:26,674 --> 00:24:28,968
‫هل تقولان إنه قتل 5 أشخاص
‫بسبب 800 دولار؟

477
00:24:29,093 --> 00:24:31,095
‫حين نعثر على السلاح، سنكتشف ذلك.

478
00:24:31,429 --> 00:24:34,807
‫طُرد من المدرسة الثانوية
‫لاعتدائه على معلم في موقف السيارات؟

479
00:24:35,391 --> 00:24:36,809
‫لماذا لم أعلم بهذا قبلاً؟

480
00:24:36,893 --> 00:24:39,270
‫لم نجد صلة بين عراك في موقف سيارات

481
00:24:39,353 --> 00:24:40,646
‫ومقتل 5 أشخاص يا رقيب.

482
00:24:40,813 --> 00:24:42,899
‫طلبت منكما اكتشاف السبب.

483
00:24:45,234 --> 00:24:46,569
‫أعرف أنها مجرد 800 دولار.

484
00:24:46,652 --> 00:24:48,404
‫لكن يمكن أن تحمل
‫معنى مميزاً للفتى.

485
00:24:50,740 --> 00:24:52,783
‫أريد أن أنظر إلى عينيه
‫وأسأله عن السبب.

486
00:24:59,624 --> 00:25:01,167
‫يجب أن أعثر على المنزل.

487
00:25:01,375 --> 00:25:02,877
‫لست مضطرة لفعل ذلك بمفردك.

488
00:25:03,711 --> 00:25:05,254
‫تعرف أنني أحب الوجبة بالمشروب.

489
00:25:05,671 --> 00:25:08,382
‫ماذا لو لم يكن المنزل
‫عند البحيرة مقصد استجمام؟

490
00:25:09,383 --> 00:25:11,093
‫تفقدت سجلات "دارين" المالية،

491
00:25:11,427 --> 00:25:13,596
‫كان يدير منزلاً في شارع "47".

492
00:25:14,222 --> 00:25:16,182
‫- حي "هايد بارك".
‫- عند البحيرة تماماً.

493
00:25:20,978 --> 00:25:23,481
‫هذا هو، هذا هو المبنى
‫الذي كان يعمل عليه أبي.

494
00:25:24,065 --> 00:25:26,192
‫ساعدته في تجديد الأرضية
‫في العطل الأسبوعية.

495
00:25:26,984 --> 00:25:28,611
‫حسناً، لنذهب ونتفقده.

496
00:25:30,112 --> 00:25:33,991
‫أتدرين ماذا؟ سيكون هذا رائعاً،
‫لأن "إيرين" قد تسمح لي بالقيادة.

497
00:25:34,075 --> 00:25:35,409
‫لن يحدث هذا أبداً.

498
00:25:40,957 --> 00:25:41,999
‫حظاً موفقاً.

499
00:25:49,757 --> 00:25:50,633
‫أيمكنني مساعدتكم؟

500
00:25:50,925 --> 00:25:52,468
‫أين ابنك يا سيد "دورتي"؟

501
00:25:53,094 --> 00:25:54,220
‫لا أدري.

502
00:25:54,345 --> 00:25:56,639
‫فرقة حفظ الحي تستقطب
‫أصوات الناخبين، أظنه معها.

503
00:25:56,973 --> 00:25:58,140
‫ليس هناك.

504
00:25:58,474 --> 00:26:00,059
‫لدينا مذكرة لتفتيش منزلك.

505
00:26:00,184 --> 00:26:02,436
‫لكن أولاً، يجب أن ترينا
‫خزنة سلاحك.

506
00:26:10,361 --> 00:26:11,570
‫لقد اختفى.

507
00:26:13,739 --> 00:26:14,991
‫لا أفهم الأمر.

508
00:26:15,491 --> 00:26:16,367
‫يا رفيقيّ.

509
00:26:18,119 --> 00:26:19,787
‫عثروا على هذا في غرفة "جيرالد".

510
00:26:24,792 --> 00:26:25,835
‫أهذا سلاحك؟

511
00:26:26,210 --> 00:26:27,336
‫هو كذلك، ولكن...

512
00:26:28,087 --> 00:26:30,339
‫لا أفهم الأمر،
‫أتقولون إن ابني الفاعل؟

513
00:26:30,756 --> 00:26:32,383
‫"جيروم"، إلى أين يمكن أن يهرب؟

514
00:26:55,823 --> 00:26:57,867
‫كانت أمي تعد الكعك أثناء عملنا.

515
00:26:59,160 --> 00:27:01,412
‫كان أبي يرفض، لكنها
‫كانت تعدّها بالرغم من ذلك.

516
00:27:02,913 --> 00:27:04,248
‫كعكات زبدة الفول السوداني.

517
00:27:07,043 --> 00:27:10,254
‫هذا جيد، أتذكرين شيئاً آخر؟

518
00:27:37,198 --> 00:27:38,157
‫كان هنا.

519
00:27:40,117 --> 00:27:42,244
‫الرجل الذي قتل عائلتي كان هنا.

520
00:27:47,750 --> 00:27:48,626
‫"بولي".

521
00:27:50,628 --> 00:27:51,504
‫هوّني عليك.

522
00:27:52,421 --> 00:27:55,549
‫اسمعي يا "بولي"، لا بأس عليك.

523
00:27:56,592 --> 00:27:58,427
‫لا يمكنه إيذائك بعد الآن.

524
00:28:08,562 --> 00:28:10,272
‫اسمع يا رجل، يجب أن تفكر أكثر.

525
00:28:11,023 --> 00:28:13,109
‫كلما طال اختفاء ابنك،
‫كان ذلك أسوأ.

526
00:28:14,151 --> 00:28:15,194
‫"جيرالد"، اهرب!

527
00:28:16,237 --> 00:28:17,279
‫راقبه.

528
00:28:29,875 --> 00:28:30,876
‫اذهبا من الخلف!

529
00:28:42,471 --> 00:28:43,514
‫ابقَ في السيارة.

530
00:28:43,973 --> 00:28:46,016
‫انهض، تعالَ إلى هنا.

531
00:28:48,185 --> 00:28:50,229
‫ما الأمر يا "جيرالد"؟
‫ألم تعد تحبنا؟

532
00:28:56,777 --> 00:28:58,821
‫ألاحظتما أنني لم أطلب محامياً؟

533
00:29:00,489 --> 00:29:01,949
‫لأنني لم أرتكب أي جرم.

534
00:29:04,994 --> 00:29:06,829
‫حدثنا عن "كايتي كارلسون".

535
00:29:07,955 --> 00:29:09,331
‫فتشنا حاسوبك.

536
00:29:10,458 --> 00:29:11,584
‫هذه صورتك مع "كايتي".

537
00:29:13,252 --> 00:29:14,879
‫كانت في الـ16.

538
00:29:16,297 --> 00:29:18,424
‫ولا أحتمل النظر إلى بقية الصور.

539
00:29:20,634 --> 00:29:22,970
‫إذاً، قُتل 5 أفراد
‫من عائلة "كارلسون"،

540
00:29:23,304 --> 00:29:26,182
‫وكنت أنت على علاقة
‫مع ابنتهم المراهقة.

541
00:29:26,765 --> 00:29:28,225
‫ماذا يجب أن نستنتج من ذلك؟

542
00:29:36,484 --> 00:29:39,111
‫انس كون هذا اغتصاباً قانونياً.

543
00:29:42,198 --> 00:29:43,574
‫أخبرنا بما حدث وحسب.

544
00:29:45,117 --> 00:29:46,785
‫ماذا؟ هل انفصلت عنك؟

545
00:29:47,703 --> 00:29:49,830
‫هل اكتشف أبوها علاقتكما؟

546
00:29:51,999 --> 00:29:53,042
‫انظر إليّ.

547
00:29:56,337 --> 00:29:58,297
‫أيّ احتمال من هذا، هو دافع صريح.

548
00:29:58,756 --> 00:29:59,757
‫لا.

549
00:30:01,717 --> 00:30:04,345
‫لا، لم أكن لأوذي "كايتي" أبداً.

550
00:30:04,428 --> 00:30:06,222
‫حسناً، ماذا عن أمها؟ "جيني"؟

551
00:30:06,347 --> 00:30:09,725
‫نعلم أنها كانت تقاضيك،
‫فماذا عن ذلك أيضاً يا رجل؟

552
00:30:10,017 --> 00:30:11,852
‫إنها قصة طويلة،
‫لكن احتجت إلى المال.

553
00:30:12,019 --> 00:30:15,064
‫800 دولار، وأقرضتني إياها،
‫كانوا أناساً طيبين.

554
00:30:15,147 --> 00:30:16,815
‫لكنني لم أستطع تسديد القرض لها.

555
00:30:16,982 --> 00:30:19,026
‫ولم أستطع إخبار أبي،
‫هذا سبب المحاكمة.

556
00:30:24,823 --> 00:30:27,159
‫أحببت "كايتي" من كل قلبي،
‫أنا أحاول مساعدتكما.

557
00:30:29,828 --> 00:30:31,455
‫لدينا مسدس والدك يا "جيرالد".

558
00:30:31,539 --> 00:30:34,917
‫ونعرف أن رصاصاته ستطابق مقذوفات
‫مسرح الجريمة، فأخبرنا ما حدث وحسب.

559
00:30:35,042 --> 00:30:37,628
‫لا! استعرته لأخرج في دورية.

560
00:30:38,212 --> 00:30:40,047
‫لم يُستخدم من قبل، افحصاه.

561
00:30:42,049 --> 00:30:44,468
‫لماذا هربت إذاً؟ لماذا؟

562
00:30:46,387 --> 00:30:47,429
‫طلب مني أبي الهرب.

563
00:30:51,767 --> 00:30:54,937
‫أراد شخص ما قتلهم،
‫ولكن لست أنا الفاعل.

564
00:30:59,316 --> 00:31:00,568
‫ضعه في القفص.

565
00:31:02,236 --> 00:31:04,363
‫انهض، هيا بنا.

566
00:31:04,905 --> 00:31:06,240
‫أيمكنك أن تتخيلي شكله؟

567
00:31:06,949 --> 00:31:08,158
‫أيمكنك رؤية وجهه؟

568
00:31:09,785 --> 00:31:10,703
‫أجل.

569
00:31:11,745 --> 00:31:12,830
‫كان هنا.

570
00:31:16,875 --> 00:31:18,127
‫كان الطقس بارداً.

571
00:31:22,506 --> 00:31:24,049
‫كنا في شهر يناير.

572
00:31:26,260 --> 00:31:27,511
‫أتعرفين اسمه؟

573
00:31:27,886 --> 00:31:29,346
‫لا، لا أعرفه.

574
00:31:31,181 --> 00:31:32,057
‫لكن،

575
00:31:33,183 --> 00:31:34,602
‫خرج أبي من المنزل.

576
00:31:40,649 --> 00:31:42,192
‫وتشاجر معه.

577
00:31:45,029 --> 00:31:46,280
‫أراد أخذ المال.

578
00:31:51,160 --> 00:31:52,703
‫واتصل أحدهم بالشرطة.

579
00:31:55,706 --> 00:31:56,957
‫هذا مذهل.

580
00:32:00,002 --> 00:32:02,171
‫أنا في منزل "هايد بارك"،
‫أظن أن لديّ دليلاً.

581
00:32:02,504 --> 00:32:06,258
‫وكذلك نحن، "جيرالد دورتي"،
‫اعتقلناه قبل قليل.

582
00:32:06,925 --> 00:32:09,136
‫هذا عظيم، لنثبت قصة "بولي".

583
00:32:09,303 --> 00:32:10,846
‫أيمكنك أن تستخرج اتصال نجدة؟

584
00:32:10,971 --> 00:32:13,390
‫حدثت مشاجرة في هذا الموقع،
‫واستجابت قوات الشرطة.

585
00:32:13,474 --> 00:32:16,644
‫التوقيت الزمني مناسب،
‫وسيفسر العراك إصابات "دارين".

586
00:32:16,769 --> 00:32:17,645
‫ثانية واحدة.

587
00:32:25,903 --> 00:32:27,571
‫حسناً، نعم، ها هو ذا.

588
00:32:27,655 --> 00:32:30,991
‫12 يناير،
‫اتصال نجدة لشجار منزلي.

589
00:32:31,116 --> 00:32:32,534
‫لكن لم يُحرر تقرير بالواقعة.

590
00:32:32,618 --> 00:32:34,787
‫انتهى العراك قبل وصول الشرطة.

591
00:32:34,912 --> 00:32:36,455
‫سأطلع "فويت" على التسجيل.

592
00:32:36,664 --> 00:32:37,873
‫أرسل لي أرشيف الصور.

593
00:32:44,713 --> 00:32:46,256
‫لا، ليس واحداً من هؤلاء.

594
00:32:46,590 --> 00:32:49,468
‫كان الرجل الذي قتل عائلتي
‫أكبر سناً، 50 سنة تقريباً.

595
00:32:50,094 --> 00:32:52,054
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أنا متأكدة.

596
00:32:53,263 --> 00:32:54,723
‫مهلاً، أعرف هذا الشاب.

597
00:32:55,015 --> 00:32:58,686
‫يعيش بقربنا، وهو معجب بأختي.

598
00:32:58,769 --> 00:33:00,187
‫ويُدعى "جيرالد".

599
00:33:01,355 --> 00:33:04,817
‫حسناً يا "بولي"، هلا تحاولين
‫إغماض عينيك قليلاً؟

600
00:33:05,526 --> 00:33:09,238
‫وحاولي أن تتخيلي الرجل
‫الذي أتى إلى هنا وتشاجر مع والدك.

601
00:33:09,738 --> 00:33:12,491
‫يجب أن تكوني دقيقة جداً.

602
00:33:14,159 --> 00:33:18,080
‫إنه ضخم وبلحية
‫وارتدى سترة بنية اللون.

603
00:33:18,580 --> 00:33:19,957
‫يجب أن تكوني متأكدة.

604
00:33:20,082 --> 00:33:22,835
‫فهناك رجال شرطة آخرون
‫يظنون أن الفاعل شخص آخر.

605
00:33:22,918 --> 00:33:25,170
‫- شخص أصغر سناً.
‫- لا، أنا متأكدة.

606
00:33:25,546 --> 00:33:28,215
‫كان يملك شاحنة حمراء
‫بسقف متحرك.

607
00:33:29,049 --> 00:33:30,634
‫شاحنة حمراء،
‫يمكننا البدء منها.

608
00:33:30,968 --> 00:33:32,469
‫أحسنت صنعاً، هذا رائع.

609
00:33:32,678 --> 00:33:35,097
‫لم أجد شيئاً مفيداً في تقرير
‫يوم 12 يناير.

610
00:33:35,222 --> 00:33:37,725
‫لذا، استخرجت اتصال النجدة، اسمعوا.

611
00:33:37,850 --> 00:33:39,852
‫أتعرفين أحداً
‫من طرفي العراك يا سيدتي؟

612
00:33:39,977 --> 00:33:42,104
‫إنه مدير المبنى "دارين كارلسون".

613
00:33:42,187 --> 00:33:44,398
‫ألقاه الرجل الآخر على الأرض ويركله.

614
00:33:44,565 --> 00:33:46,150
‫هل تعرفين الرجل الآخر؟

615
00:33:46,316 --> 00:33:49,653
‫لا، لقد ركب شاحنته للتو،
‫إنها حمراء اللون.

616
00:33:49,778 --> 00:33:52,823
‫لا أستطيع رؤية اللوحة بوضوح،
‫أرى "جي 77" فقط.

617
00:33:52,948 --> 00:33:54,283
‫ابحثوا عن هذا الجزء.

618
00:33:54,366 --> 00:33:56,160
‫سنرى إذا سجلت كاميرا تحركاته.

619
00:33:56,243 --> 00:33:58,662
‫وجدتها، بعد 10 دقائق
‫من الإبلاغ عن العراك.

620
00:33:58,746 --> 00:33:59,663
‫إنه من المنطقة.

621
00:33:59,788 --> 00:34:02,207
‫اللوحة الكاملة
‫"جي 774089".

622
00:34:02,374 --> 00:34:04,126
‫لقد وجدته.

623
00:34:04,376 --> 00:34:07,755
‫"لويس بارو"، 50 عاماً تماماً.

624
00:34:08,172 --> 00:34:10,340
‫أمضى 3 سنوات في سجن
‫"ستيتفيل" بتهمة السطو.

625
00:34:10,424 --> 00:34:11,717
‫أترى هذا أيها الرقيب؟

626
00:34:12,634 --> 00:34:16,305
‫تم إطلاق "دارين كارلسون"
‫من دون تهم من حادثة السطو تلك.

627
00:34:16,430 --> 00:34:17,723
‫وقلب حياته رأساً على عقب.

628
00:34:17,806 --> 00:34:21,018
‫حسناً، أرسلوا صورة إلى "ليندسي"،
‫ثم نقبض على هذا الرجل.

629
00:34:29,151 --> 00:34:30,194
‫هذا هو.

630
00:34:31,028 --> 00:34:31,945
‫حسناً.

631
00:35:00,557 --> 00:35:01,934
‫احتموا.

632
00:35:08,190 --> 00:35:09,316
‫هذا منزلي!

633
00:35:11,151 --> 00:35:12,027
‫"لويس".

634
00:35:12,653 --> 00:35:14,696
‫أتريد التفكير بالأمر ملياً يا "لويس"؟

635
00:35:23,789 --> 00:35:24,915
‫احموني!

636
00:35:30,712 --> 00:35:33,674
‫"هالستيد"، ارم قنابل الدخان.

637
00:35:33,882 --> 00:35:34,883
‫تحرك.

638
00:35:38,554 --> 00:35:39,596
‫"لويس".

639
00:35:40,806 --> 00:35:42,432
‫لن ترغب بالموت هكذا.

640
00:35:43,225 --> 00:35:46,395
‫أنا مستعد للموت!
‫هل أنتم مستعدون؟

641
00:35:46,770 --> 00:35:48,272
‫حسناً، أنصت إليّ يا "لويس".

642
00:35:49,815 --> 00:35:50,941
‫كن ذكياً.

643
00:35:52,150 --> 00:35:54,027
‫اخرج بهدوء وبطء.

644
00:35:56,154 --> 00:35:57,573
‫ارم سلاحك أرضاً!

645
00:35:58,448 --> 00:35:59,575
‫وارفع يديك!

646
00:35:59,867 --> 00:36:02,035
‫سأمنحك دقيقة واحدة لتفكر في الأمر!

647
00:36:02,244 --> 00:36:03,161
‫ادخلا.

648
00:36:39,031 --> 00:36:40,032
‫استدر.

649
00:36:43,327 --> 00:36:44,661
‫انهض.

650
00:36:53,170 --> 00:36:56,924
‫قبل أن ينسى من أكون،
‫نفذنا أنا و"دارين" عملية سطو.

651
00:36:58,216 --> 00:37:01,345
‫كان ينتظر في السيارة في الخارج،
‫وكنت في المنزل حين تم اعتقالنا.

652
00:37:01,553 --> 00:37:02,679
‫تحملت التهمة كلها.

653
00:37:03,805 --> 00:37:06,516
‫قال إنه كان يقلني فقط،
‫ولم يعلم بشأن السطو قط.

654
00:37:06,600 --> 00:37:08,310
‫قضيت 3 سنوات
‫في السجن من أجله.

655
00:37:08,518 --> 00:37:09,561
‫حسناً.

656
00:37:10,395 --> 00:37:13,190
‫كان مديناً لي،
‫كان بوسعه تجنب كل هذا.

657
00:37:14,566 --> 00:37:15,817
‫لا أستطيع الحصول على عمل.

658
00:37:17,194 --> 00:37:21,073
‫احتجت 20 ألف دولار لأبدأ حياتي
‫من جديد، فذهبت للقاء "دارين".

659
00:37:21,406 --> 00:37:22,991
‫فأعطاني نشرة إعلانية.

660
00:37:24,368 --> 00:37:26,995
‫لم أرد نشرة إعلانية،
‫أردت المال، أتفهمني؟

661
00:37:27,079 --> 00:37:28,121
‫لم يفهم ذلك.

662
00:37:31,375 --> 00:37:33,043
‫لذا، أبرحته ضرباً في البدء.

663
00:37:33,126 --> 00:37:34,836
‫ثم عدت مجدداً وقتلت عائلته كلها.

664
00:37:35,045 --> 00:37:37,673
‫ذهبت لأحادثه رجلاً لرجل.

665
00:37:41,176 --> 00:37:43,762
‫فقال إنه طوى تلك الصفحة من حياته.

666
00:37:47,140 --> 00:37:48,433
‫حسناً، لكنني لم أفعل.

667
00:37:50,477 --> 00:37:52,145
‫لم تسنح لي الفرصة لأفعل.

668
00:38:03,198 --> 00:38:05,283
‫سيصل عمك وعمتك
‫في أي لحظة، اتفقنا؟

669
00:38:08,704 --> 00:38:10,872
‫لم أذهب إلى "سانت لويس" قبلاً،
‫هل ذهبت أنت؟

670
00:38:12,916 --> 00:38:15,293
‫لا، أسمع أنها مدينة جميلة.

671
00:38:20,048 --> 00:38:22,801
‫أعتقد أنها ستعجبني،
‫تعجبني معظم المدن.

672
00:38:27,764 --> 00:38:29,349
‫اعتدنا على التنقل كثيراً.

673
00:38:31,184 --> 00:38:32,978
‫أمضينا ذات مرة
‫الصيف بأكمله متنقلين.

674
00:38:39,818 --> 00:38:41,820
‫تظاهر أبي أنها كانت مغامرة.

675
00:38:46,366 --> 00:38:49,244
‫لكنني كنت أدرك أننا لم نكن
‫نملك منزلاً نقطن فيه.

676
00:38:55,292 --> 00:38:58,295
‫غفوت في "كولورادو" ذات مرة،
‫واستيقظت في "أوريغون".

677
00:39:01,965 --> 00:39:03,300
‫كرهت "كايتي" ذلك بشدة.

678
00:39:04,634 --> 00:39:06,261
‫أرادت الذهاب للتخييم.

679
00:39:10,766 --> 00:39:12,476
‫لكن أعتقد أن أبي كان محقاً.

680
00:39:15,520 --> 00:39:16,897
‫لقد كانت مغامرة بالفعل.

681
00:39:26,698 --> 00:39:28,992
‫سأشتاق إليه كثيراً.

682
00:39:33,955 --> 00:39:35,916
‫اسمعي يا "بولي".

683
00:39:39,044 --> 00:39:43,590
‫هل التقيت شخصاً من قبل وأدركت
‫على الفور أنك لن تضطري للقلق بشأنه؟

684
00:39:45,759 --> 00:39:49,554
‫وأنه أينما ذهب،
‫سيكون كل شيء على ما يرام؟

685
00:39:52,933 --> 00:39:55,102
‫لا أدري، ربما.

686
00:40:09,825 --> 00:40:12,953
‫عمتي "نانسي" وعمي "مارشال"،
‫هذه "إيرين".

687
00:40:13,578 --> 00:40:16,498
‫إنها محققة، وقد ساعدتني كثيراً.

688
00:40:23,004 --> 00:40:23,922
‫إذاً أيها الطبيب.

689
00:40:24,047 --> 00:40:26,424
‫كيف عرفت
‫أن الفتاة ستتذكر القاتل؟

690
00:40:26,925 --> 00:40:31,012
‫لم أعرف ذلك،
‫لا يمكن توقع الذاكرة أبداً.

691
00:40:32,597 --> 00:40:36,101
‫على سبيل المثال، ماذا تناولتم
‫على الغداء يوم الثلاثاء؟

692
00:40:37,185 --> 00:40:40,188
‫شطيرة لحم الديك الرومي بصلصة
‫الأفوكادو الحارة، ككل يوم.

693
00:40:41,148 --> 00:40:43,275
‫رائع، وأنت يا "جاي"؟

694
00:40:45,277 --> 00:40:46,278
‫لا أدري.

695
00:40:46,862 --> 00:40:50,574
‫حسناً، ماذا عن يوم
‫تخرجك من الأكاديمية؟

696
00:40:52,159 --> 00:40:55,036
‫709 غرامات من لحم بقر،
‫مع السبانخ المكرملة، وحلقات البصل.

697
00:40:55,370 --> 00:40:56,413
‫709 غرامات؟

698
00:40:56,705 --> 00:40:57,789
‫مع العظم بالطبع.

699
00:40:57,873 --> 00:41:01,918
‫ما أقصده أن الذاكرة تحفظ اللحظات
‫بشكل عشوائي، صحيح؟ إيجاباً وسلباً.

700
00:41:02,252 --> 00:41:04,337
‫الأشياء التي تريدون تذكرها،
‫تبقى محفوظة.

701
00:41:04,462 --> 00:41:06,631
‫والأشياء التي تريدون نسيانها،
‫تختفي.

702
00:41:08,008 --> 00:41:10,760
‫لهذا اخترعوا الويسكي،
‫على ما أعتقد.

703
00:41:11,553 --> 00:41:12,596
‫نعم.

704
00:41:16,141 --> 00:41:18,727
‫مرحباً، أين كنت؟
‫لم أستطع العثور عليك منذ الظهيرة.

705
00:41:20,729 --> 00:41:22,063
‫رافقيني إلى "سان دييغو".

706
00:41:22,272 --> 00:41:23,190
‫ماذا؟

707
00:41:23,648 --> 00:41:25,192
‫لم لا؟ لديّ ابن عم هناك.

708
00:41:25,650 --> 00:41:26,943
‫يعيش بالقرب من الشاطئ.

709
00:41:27,068 --> 00:41:28,403
‫سمح لي بالمكوث بدار ضيافته.

710
00:41:28,486 --> 00:41:30,363
‫مهلاً، متى فكرت في هذه الخطة؟

711
00:41:30,447 --> 00:41:31,573
‫لا زلت أعمل عليها.

712
00:41:32,991 --> 00:41:34,784
‫اسمعي، إنهم يريدون خروجي.

713
00:41:35,535 --> 00:41:37,329
‫محال أن أقبل بالعمل المكتبي.

714
00:41:38,246 --> 00:41:39,706
‫سآخذ تعويضي المالي وأرحل.

715
00:41:40,165 --> 00:41:42,083
‫أنا أحبك، على الأرجح.

716
00:41:43,251 --> 00:41:45,128
‫وأنت الشيء الوحيد هنا
‫الذي سأفتقده.

717
00:41:48,340 --> 00:41:50,508
‫لا أدري ما أقول.

718
00:41:51,635 --> 00:41:54,137
‫لا تقولي شيئاً،
‫فكري في الأمر وحسب.

719
00:41:55,639 --> 00:41:57,641
‫نعم.

720
00:41:58,099 --> 00:42:00,894
‫حسناً، سأتصل بك لاحقاً.
