1
00:00:01,043 --> 00:00:05,631
‫"عيد ميلاد سعيداً أيها العزيز (دانييل)

2
00:00:06,132 --> 00:00:10,219
‫عيد ميلاد سعيداً لك"

3
00:00:10,678 --> 00:00:13,681
‫ميلاد سعيد أيها الطفل.
‫فلتطفئ تلك الشمعة، مستعد؟

4
00:00:13,848 --> 00:00:15,516
‫1، 2.

5
00:00:16,767 --> 00:00:18,310
‫- محاولة جيدة!
‫- مرحى!

6
00:00:19,770 --> 00:00:21,772
‫لا أصدق أن عمره أصبح سنة بالفعل.

7
00:00:22,022 --> 00:00:24,316
‫انتظروا، إنه وقت الهدايا.

8
00:00:26,402 --> 00:00:28,154
‫هذه مني.

9
00:00:33,743 --> 00:00:35,369
‫احتفظت به كل هذه السنين؟

10
00:00:35,536 --> 00:00:36,579
‫أمك من فعلت.

11
00:00:36,662 --> 00:00:38,998
‫احتفظت بكل أغراض طفولتك
‫في العلية.

12
00:00:39,206 --> 00:00:42,376
‫كانت تأمل وحسب أن تتمكن
‫من إعطائها إليك يوماً ما.

13
00:00:42,543 --> 00:00:44,587
‫- "هانك"، إنها مثالية.
‫- نعم.

14
00:00:44,670 --> 00:00:47,506
‫شكراً يا أبي.
‫أتمنى لو كانت أمي هنا أيضاً.

15
00:00:47,715 --> 00:00:48,716
‫أجل.

16
00:00:48,841 --> 00:00:50,843
‫كانت لتكون فخورة حقاً بك.

17
00:00:51,677 --> 00:00:52,887
‫أعلم ذلك.

18
00:00:56,140 --> 00:00:57,391
‫تفضل.

19
00:00:57,850 --> 00:01:00,561
‫مجرد 6 أشهر أخرى
‫للحصول على علامات عليا في التدريب،

20
00:01:00,686 --> 00:01:02,980
‫وسأصبح مؤهلاً لأكون ضابط كتيبة إشارة.

21
00:01:03,439 --> 00:01:05,524
‫أنا فخور حقاً بك.

22
00:01:05,858 --> 00:01:07,526
‫هذا يعني الكثير يا أبي. شكراً.

23
00:01:09,403 --> 00:01:11,238
‫إذاً، كنت في المدينة الشهر الماضي؟

24
00:01:12,198 --> 00:01:13,073
‫أجل.

25
00:01:13,491 --> 00:01:14,742
‫أجل، كنت أقابل صديقاً.

26
00:01:14,825 --> 00:01:17,620
‫لم يكن لديّ سوى يوم ونصف،
‫وإلا لكنت اتصلت بك.

27
00:01:19,705 --> 00:01:20,623
‫لا تفعل.

28
00:01:21,665 --> 00:01:22,917
‫من يكون هذا الصديق؟

29
00:01:23,751 --> 00:01:24,752
‫أبي، إنه ميلاد ابني

30
00:01:25,002 --> 00:01:26,587
‫ولست في مزاج للاستجواب، اتفقنا؟

31
00:01:26,670 --> 00:01:27,755
‫ها هو ذا.

32
00:01:28,047 --> 00:01:29,173
‫- وقت النوم.
‫- هيا.

33
00:01:29,256 --> 00:01:30,841
‫كما أنني لم أعد طفلاً.

34
00:01:30,966 --> 00:01:32,510
‫أستطيع تولي شؤوني الخاصة.

35
00:01:32,760 --> 00:01:33,719
‫حسناً.

36
00:01:42,728 --> 00:01:45,314
‫أيها الرقيب. لدينا حالة امرأة متوفاة.

37
00:01:45,606 --> 00:01:46,941
‫عُثر عليها في صندوق سيارة.

38
00:01:47,024 --> 00:01:49,151
‫كان موظف ركن سيارات
‫يغلق البوابات.

39
00:01:49,235 --> 00:01:50,444
‫كان سيطلب قطر السيارة

40
00:01:50,528 --> 00:01:53,155
‫عندما لاحظ دماً على مؤخرة السيارة،
‫ثم اتصل بالشرطة.

41
00:01:54,532 --> 00:01:56,659
‫يدا وقدما الضحية
‫مربوطة بأسلاك شائكة.

42
00:01:56,742 --> 00:01:58,702
‫حلقها مقطوع والأظافر منزوعة.

43
00:01:58,786 --> 00:02:00,621
‫أخمن أنها قاومت المعتدي.

44
00:02:00,704 --> 00:02:02,748
‫وعلم أنها ستحوي آثار حمضه النووي،
‫فنزعها.

45
00:02:02,832 --> 00:02:03,958
‫جريمة كارتل؟

46
00:02:04,124 --> 00:02:06,794
‫أو الروس. إنهم معروفون باستخدام
‫الأسلاك الشائكة أيضاً.

47
00:02:06,919 --> 00:02:08,170
‫أجرى "ماوس" بحثاً عنها.

48
00:02:08,337 --> 00:02:10,005
‫السيارة مسجلة باسم الضحية.

49
00:02:10,130 --> 00:02:11,382
‫اسمها "ميليسا وايلدز".

50
00:02:11,465 --> 00:02:14,426
‫تبلغ 26 عاماً. حصلنا على عنوان.

51
00:02:14,760 --> 00:02:16,220
‫اتصلي بـ"روزيك" و"أولينسكي".

52
00:02:16,303 --> 00:02:18,430
‫أخبريهما بأن يذهبا إلى هناك
‫ويتحريا الأمر.

53
00:02:27,189 --> 00:02:28,858
‫سأتصل لطلب مذكرة.

54
00:02:29,441 --> 00:02:30,776
‫ماذا يجري؟

55
00:02:32,069 --> 00:02:33,696
‫نحن الشرطة. من أنت يا سيدتي؟

56
00:02:33,821 --> 00:02:34,864
‫"تريشا رينولدز".

57
00:02:34,989 --> 00:02:36,365
‫أنا صديقة "ميليسا".

58
00:02:36,824 --> 00:02:39,118
‫كنت أنتظر عودتها إلى المنزل.

59
00:02:39,243 --> 00:02:40,911
‫هذه ابنتها "تيغان".

60
00:02:42,329 --> 00:02:44,081
‫هل حدث خطب ما؟

61
00:02:44,540 --> 00:02:45,833
‫أين أمي؟

62
00:02:46,333 --> 00:02:48,711
‫"تريشا"، هل كل شيء على ما يرام؟

63
00:02:48,794 --> 00:02:50,212
‫نعم، كل شيء بخير يا أمي.

64
00:02:50,296 --> 00:02:52,923
‫"تريشا"، هلا تطلبين منها أخذ "تيغان"
‫إلى الداخل؟

65
00:02:53,424 --> 00:02:54,300
‫حسناً.

66
00:02:54,466 --> 00:02:55,801
‫متى ستعود أمي إلى المنزل؟

67
00:02:56,218 --> 00:02:57,595
‫ستعود قريباً.

68
00:02:58,470 --> 00:02:59,471
‫هيا يا عزيزتي.

69
00:03:00,681 --> 00:03:02,474
‫وجدنا "ميليسا" قبل ساعة تقريباً.

70
00:03:02,558 --> 00:03:03,726
‫لقد قُتلت.

71
00:03:04,435 --> 00:03:05,603
‫يا إلهي.

72
00:03:05,936 --> 00:03:08,939
‫"تريشا"، هل قالت "ميليسا"
‫إلى أين ستذهب الليلة؟

73
00:03:09,398 --> 00:03:13,485
‫كلا، قالت فقط
‫إن عليها ملاقاة شخص ما،

74
00:03:13,569 --> 00:03:16,238
‫لذا طلبت مني أن أجالس "تيغان".

75
00:03:16,655 --> 00:03:17,823
‫أين والد "تيغان"؟

76
00:03:18,282 --> 00:03:19,700
‫- "بيتر"؟
‫- نعم.

77
00:03:21,493 --> 00:03:22,745
‫كان في الجيش.

78
00:03:22,870 --> 00:03:25,497
‫ومات في حادث العام الماضي.

79
00:03:27,291 --> 00:03:30,044
‫حسناً، سنحتاج إلى أن تأتي
‫معنا إلى المديرية،

80
00:03:30,169 --> 00:03:31,545
‫للإجابة على عدة أسئلة فحسب.

81
00:03:31,795 --> 00:03:33,297
‫واتصلي بأقرب أقارب "تيغان".

82
00:03:34,006 --> 00:03:36,175
‫ولكن من قد يريد إيذاءها؟

83
00:03:37,927 --> 00:03:39,595
‫هذا ما سنكتشفه.

84
00:03:50,147 --> 00:03:53,734
‫"(شيكاغو بي دي)"

85
00:03:57,488 --> 00:03:59,031
‫سيدي، أيتها القائد.

86
00:03:59,239 --> 00:04:01,241
‫أيها الرقيب، تفضل بالجلوس.

87
00:04:02,159 --> 00:04:03,994
‫هذا الاجتماع يشبه إلقاء عملة معدنية.

88
00:04:04,703 --> 00:04:08,040
‫هل سأنال توصية من القسم
‫أم سيتم طردي؟

89
00:04:08,916 --> 00:04:11,710
‫أيها الرقيب، كما تعلم،
‫القسم تحت رقابة شديدة

90
00:04:12,252 --> 00:04:13,837
‫بسبب اتهامات تنميط عنصري

91
00:04:13,963 --> 00:04:16,048
‫واستخدام مفرط للقوة وإطلاقات نار مميتة.

92
00:04:16,674 --> 00:04:19,093
‫ثقة العامة ومعنوياتهم
‫بلغت مراحل حرجة.

93
00:04:19,176 --> 00:04:20,970
‫يحاول المشرف الجديد إصلاح ذلك.

94
00:04:21,053 --> 00:04:21,971
‫جيد.

95
00:04:22,054 --> 00:04:24,765
‫من خلال تطبيق برامج وخطط جديدة.

96
00:04:25,391 --> 00:04:28,268
‫خطط قد لا تتناسب مع منهجك القديم.

97
00:04:28,769 --> 00:04:30,521
‫أنا لا أحب الإحصائيات، ولكنني أعلم

98
00:04:30,604 --> 00:04:34,316
‫أن وحدتي لديها أعلى معدل نجاح
‫من بين أي من أقسام الجرائم المنظمة.

99
00:04:34,525 --> 00:04:37,069
‫ونعلم أن فضل ذلك يعود لك بمعظمه.

100
00:04:37,194 --> 00:04:38,153
‫إنه عمل جماعي.

101
00:04:38,320 --> 00:04:39,697
‫مما يقودنا إلى سبب طلبك.

102
00:04:40,531 --> 00:04:42,366
‫سنقوم بترقيتك إلى ملازم.

103
00:04:42,992 --> 00:04:44,994
‫لم أخضع لاختبار الملازمين.

104
00:04:45,202 --> 00:04:46,954
‫إنها ترقية جديرة بالتقدير.

105
00:04:47,496 --> 00:04:50,457
‫أنت أحد أكثر المشرفين احتراماً في مجالنا.

106
00:04:50,582 --> 00:04:53,502
‫بدلاً من وحدة 6 رجال،
‫ستكون مسؤولاً عن 50

107
00:04:53,669 --> 00:04:56,422
‫لتغرس فيهم سنين معرفتك.

108
00:04:56,547 --> 00:04:59,091
‫هناك أيضاً زيادة كبيرة للراتب.

109
00:05:00,384 --> 00:05:03,345
‫وكل تلك المرات التي حاولتم
‫كتابة تقارير عني،

110
00:05:03,429 --> 00:05:05,931
‫لنزع شارتي والشك بأساليبي،

111
00:05:06,181 --> 00:05:07,516
‫سيتم نسيان كل ذلك؟

112
00:05:08,600 --> 00:05:11,061
‫لمَ لا نسمي الأمور بمسمياتها؟

113
00:05:12,354 --> 00:05:15,774
‫جزء من هذه السياسة هو إبقاء رجال الشرطة
‫الاستباقيين بعيداً عن الشارع.

114
00:05:15,899 --> 00:05:18,110
‫أعتقد أنك وصفت الأمر
‫بلطف أيها الرقيب.

115
00:05:18,444 --> 00:05:20,320
‫وبغض النظر عن طريقة رؤيتك لهذا الوضع،

116
00:05:20,446 --> 00:05:22,364
‫فنحن نوصيك بشدة أن تقبل الترقية.

117
00:05:24,074 --> 00:05:25,617
‫هل يمكنني المغادرة من فضلكم؟

118
00:05:26,285 --> 00:05:28,162
‫أمامك 48 ساعة لتخبرنا بإجابتك.

119
00:05:28,579 --> 00:05:30,414
‫شكراً أيتها القائد. أيها السادة.

120
00:05:33,751 --> 00:05:35,085
‫"ميليسا وايلدز".

121
00:05:35,169 --> 00:05:36,587
‫كان زوجها جندياً عسكرياً.

122
00:05:36,670 --> 00:05:38,672
‫قُتل في تدريب العام الماضي
‫في "فورت براغ"

123
00:05:38,797 --> 00:05:41,175
‫بجانب 3 آخرين عندما سقطت مروحيتهم.

124
00:05:41,258 --> 00:05:43,218
‫حصلت على شهادة جامعية متوسطة
‫من "روزفلت".

125
00:05:43,302 --> 00:05:45,763
‫عملت مساعدة محامي لشركة
‫المحاماة "سوير آند سوير".

126
00:05:45,846 --> 00:05:47,014
‫أجل، رأيت إعلاناتها.

127
00:05:47,097 --> 00:05:48,807
‫إنهم محامو حوادث رفيعي المستوى.

128
00:05:48,891 --> 00:05:49,850
‫بل أكبر.

129
00:05:49,933 --> 00:05:52,478
‫إنهم يرفعون دعاوى قضائية
‫بملايين الدولارات

130
00:05:52,561 --> 00:05:54,813
‫ضد شركات الأدوية
‫أو مدارس ملوثة بالأسبستوس.

131
00:05:54,938 --> 00:05:56,857
‫باستثناء بعض مخالفات ركن السيارات،

132
00:05:57,024 --> 00:05:58,358
‫ليس لدى "ميليسا" أي سوابق.

133
00:05:58,442 --> 00:06:00,319
‫إنها أم عاملة وأرملة.

134
00:06:00,444 --> 00:06:02,738
‫كلما تابعت البحث، لا أستطيع رؤية

135
00:06:02,863 --> 00:06:05,616
‫ما قد يربطها مع عصابات
‫المخدرات أو أي روس.

136
00:06:05,824 --> 00:06:06,992
‫حسناً، اسمعوا.

137
00:06:07,451 --> 00:06:09,453
‫عُذبت هذه الفتاة بالأسلاك الشائكة.

138
00:06:09,536 --> 00:06:12,664
‫ذلك يعني إما أن القاتل أراد شيئاً منها
‫أو أن الأمر كان شخصياً.

139
00:06:12,790 --> 00:06:15,501
‫لذا أريد معرفة أين كانت
‫قبل عثورنا عليها،

140
00:06:15,584 --> 00:06:18,128
‫ومع من كانت،
‫وإن كانت تواعد شخصاً جديداً...

141
00:06:18,337 --> 00:06:20,422
‫مهلاً، انظروا من هنا.

142
00:06:20,547 --> 00:06:21,673
‫ها هو ذا.

143
00:06:22,132 --> 00:06:23,258
‫- مرحباً.
‫- آخر يوم؟

144
00:06:23,342 --> 00:06:24,968
‫أجل، هذه النهاية،
‫أفرغ خزانتي فقط.

145
00:06:25,052 --> 00:06:26,720
‫- سنفتقدك يا رجل.
‫- وأنا كذلك.

146
00:06:26,845 --> 00:06:29,348
‫تفضل. أعلم أنك تحب المرايا.

147
00:06:29,473 --> 00:06:32,017
‫أجل، عليّ التحقق من شكلي على مدار الساعة
‫كما تعلم.

148
00:06:32,142 --> 00:06:33,519
‫أقدّر ذلك يا صاحبي.

149
00:06:34,978 --> 00:06:36,355
‫تفضل، هذا لك.

150
00:06:36,438 --> 00:06:37,981
‫في حالة تركوك تجوب الشوارع.

151
00:06:38,148 --> 00:06:39,858
‫هل تمازحني؟

152
00:06:40,192 --> 00:06:42,486
‫من المؤكد أنني سأستخدم هذه
‫على هؤلاء البلهاء.

153
00:06:42,569 --> 00:06:44,196
‫هذه فكرة سيئة.

154
00:06:44,822 --> 00:06:46,156
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

155
00:06:47,449 --> 00:06:49,159
‫من المؤسف رؤيتك تغادر يا "شون".

156
00:06:49,493 --> 00:06:52,204
‫لا بأس، إن لم تردني الوظيفة،
‫فأنا لا أريدها كذلك.

157
00:06:52,830 --> 00:06:55,165
‫أسد صنيعاً لنفسك،
‫واترك ذلك خلفك

158
00:06:55,249 --> 00:06:56,750
‫عندما تخرج من هنا.

159
00:06:57,084 --> 00:07:00,212
‫خدمت هذه المدينة بفخر،
‫خذ ذلك فقط معك.

160
00:07:00,546 --> 00:07:01,672
‫شكراً أيها الرقيب.

161
00:07:03,799 --> 00:07:04,967
‫"آدم".

162
00:07:05,259 --> 00:07:06,969
‫أعلم أن الأمور لم تكن حسنة بيننا.

163
00:07:07,386 --> 00:07:09,847
‫ولكنك شرطي جيد،
‫ولطالما سأحترم ذلك.

164
00:07:11,306 --> 00:07:13,475
‫أنت كذلك يا رجل. حظاً موفقاً.

165
00:07:13,684 --> 00:07:14,685
‫شكراً.

166
00:07:15,811 --> 00:07:16,854
‫اسمعوا.

167
00:07:17,229 --> 00:07:20,315
‫"روجر سيمبسون"، والد "ميليسا"،
‫في الطابق السفلي.

168
00:07:23,694 --> 00:07:24,570
‫"آل".

169
00:07:26,280 --> 00:07:27,865
‫ينبغي علينا البدء بقرعة.

170
00:07:34,997 --> 00:07:36,707
‫- "روجر سيمبسون"؟
‫- ذلك هو.

171
00:07:37,207 --> 00:07:38,208
‫حسناً.

172
00:07:42,337 --> 00:07:43,338
‫سيد "سيمبسون"،

173
00:07:44,131 --> 00:07:45,507
‫أنا المحقق "أولينسكي".

174
00:07:46,550 --> 00:07:47,968
‫هل ما سمعته صحيح؟

175
00:07:48,093 --> 00:07:49,720
‫هل تم ذبح "ميليسا"؟

176
00:07:51,180 --> 00:07:52,055
‫تفضل بالجلوس.

177
00:07:54,057 --> 00:07:57,769
‫إنها مع الطبيب الشرعي الآن.
‫لذا ما زلنا نحدد...

178
00:07:58,145 --> 00:08:00,564
‫أرجوك، لا تفعل.
‫لا تتهرب من الإجابة.

179
00:08:01,690 --> 00:08:02,733
‫يجب أن أعرف.

180
00:08:06,570 --> 00:08:10,032
‫وجدنا ابنتك والأسلاك الشائكة
‫ملفوفة حول معصميها وكاحليها.

181
00:08:11,909 --> 00:08:15,120
‫وأجل يا سيدي، لقد تم ذبحها.

182
00:08:19,166 --> 00:08:20,542
‫أي حيوان هذا؟

183
00:08:22,419 --> 00:08:25,088
‫هل تعلم لم قد يريد أي شخص
‫إيذاء "ميليسا"؟

184
00:08:28,508 --> 00:08:32,095
‫كانت تتصرف بطريقة مختلفة
‫في الأشهر القليلة الماضية.

185
00:08:32,429 --> 00:08:34,973
‫وكانت تطلب مني مجالسة "تيغان"
‫أكثر من المعتاد

186
00:08:35,307 --> 00:08:37,392
‫ولكنني أبعد عنها مسافة ساعتين،
‫فكان صعباً.

187
00:08:38,560 --> 00:08:42,314
‫سألتها إن كان هناك خطب ما،
‫ولكنها لم تقل شيئاً.

188
00:08:44,191 --> 00:08:46,818
‫لطالما أخبرتها
‫بأنني موجود إلى جانبها.

189
00:08:47,861 --> 00:08:48,946
‫مهما يحدث.

190
00:08:53,575 --> 00:08:54,952
‫أفترض أنني كنت مخطئاً.

191
00:08:58,330 --> 00:08:59,331
‫أنا آسف.

192
00:09:05,045 --> 00:09:06,088
‫مرحباً.

193
00:09:06,755 --> 00:09:07,714
‫مرحباً.

194
00:09:09,967 --> 00:09:12,010
‫- فجأة يبدو ذلك حقيقياً.
‫- أجل.

195
00:09:15,514 --> 00:09:17,015
‫كنت أفكر بشأن عرضك.

196
00:09:17,182 --> 00:09:18,058
‫وأنا كذلك.

197
00:09:19,059 --> 00:09:20,394
‫أريدك أن تبقي.

198
00:09:23,605 --> 00:09:24,690
‫هل أنت غاضبة؟

199
00:09:24,940 --> 00:09:25,857
‫كلا.

200
00:09:26,483 --> 00:09:27,484
‫أنا فقط

201
00:09:28,986 --> 00:09:32,030
‫كنت أحاول إيجاد طريقة
‫لأخبرك بذات الشيء.

202
00:09:32,781 --> 00:09:34,741
‫لأن هذا ما أنتمي إليه.

203
00:09:35,284 --> 00:09:36,285
‫أن أكون شرطية.

204
00:09:40,080 --> 00:09:41,623
‫افعليها من أجلنا.

205
00:10:04,479 --> 00:10:06,148
‫اسمع، لقد وجدت شيئاً.

206
00:10:07,607 --> 00:10:08,608
‫حسناً.

207
00:10:09,067 --> 00:10:10,235
‫لماذا نتهامس؟

208
00:10:10,652 --> 00:10:12,362
‫انظر إليها فقط.

209
00:10:17,451 --> 00:10:19,953
‫- هل تمازحني؟
‫- كلا، أتمنى لو كنت أفعل.

210
00:10:29,629 --> 00:10:32,341
‫- نعم؟
‫- وجدنا سجل مكالمات "ميليسا وايلدز".

211
00:10:32,424 --> 00:10:33,550
‫حسناً.

212
00:10:35,093 --> 00:10:38,305
‫كانت تعرف "جاستن".

213
00:10:39,097 --> 00:10:40,891
‫يبدو أن هناك تقريباً 20 مكالمة

214
00:10:40,974 --> 00:10:43,560
‫وضعف ذلك العدد من الرسائل
‫بينهما في الشهر الماضي.

215
00:10:43,685 --> 00:10:47,939
‫آخر مكالمة هاتفية أجرتها كانت قبل نصف ساعة
‫من وقت وفاتها.

216
00:10:48,398 --> 00:10:51,193
‫قال إنه جاء لمساعدة صديق.
‫ربما كانت هي ذاك الصديق.

217
00:10:51,360 --> 00:10:52,778
‫أين "جاستن" الآن؟

218
00:10:52,861 --> 00:10:54,654
‫في البيت مع "أوليف" و"دانييل".

219
00:10:54,738 --> 00:10:56,448
‫هل سبق وأن ذكر هذه الفتاة لك؟

220
00:10:56,615 --> 00:10:59,409
‫ألا تعتقد أنني كنت لأذكر ذلك؟

221
00:11:02,371 --> 00:11:03,580
‫البريد الصوتي.

222
00:11:07,918 --> 00:11:08,960
‫أين "جاستن"؟

223
00:11:09,086 --> 00:11:11,588
‫غادر قبل أكثر من ساعة.
‫قال إنه يريد تصفية ذهنه.

224
00:11:11,713 --> 00:11:12,881
‫هل حاولت الاتصال به؟

225
00:11:13,006 --> 00:11:15,300
‫إنه لا يجيب، أرسلت له رسالة أيضاً.

226
00:11:15,592 --> 00:11:16,635
‫"هانك"، أنا قلقة.

227
00:11:16,760 --> 00:11:17,928
‫سنعثر عليه.

228
00:11:20,222 --> 00:11:22,724
‫"ماوس"، أريدك أن تتعقب سيارة "جاستن".

229
00:11:22,808 --> 00:11:23,725
‫حالاً.

230
00:11:34,778 --> 00:11:35,737
‫انعطف هنا.

231
00:11:38,782 --> 00:11:39,825
‫ها هي سيارته.

232
00:11:56,675 --> 00:11:58,260
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

233
00:11:58,593 --> 00:11:59,761
‫"جاستن".

234
00:12:00,178 --> 00:12:01,430
‫لديه نبض!

235
00:12:01,513 --> 00:12:03,723
‫حالة طارئة في "لينكولن".
‫أكرر، حالة طارئة!

236
00:12:03,807 --> 00:12:05,100
‫يا إلهي! أُصيب بطلق ناري!

237
00:12:05,183 --> 00:12:06,518
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف هنا.

238
00:12:06,601 --> 00:12:09,771
‫لدينا ضحية مصابة بطلق ناري.
‫أحضروا سيارة الإسعاف الآن!

239
00:12:09,896 --> 00:12:10,981
‫"هانك".

240
00:12:11,731 --> 00:12:12,732
‫"جاستن".

241
00:12:15,902 --> 00:12:18,363
‫توجد حالة قادمة. تعالي معي.
‫تحدث إليّ.

242
00:12:18,447 --> 00:12:19,364
‫إنه ابني.

243
00:12:19,448 --> 00:12:21,074
‫اتصلت "شارون".
‫لدينا حالة خطيرة.

244
00:12:21,199 --> 00:12:23,994
‫إصابة طلق ناري في العنق.
‫مقياس "غلاسكو" للغيبوبة 3.

245
00:12:24,119 --> 00:12:26,455
‫وضعت له أنبوب تنفس.
‫الحدقة ثابتة ومتوسعة؟

246
00:12:26,538 --> 00:12:28,123
‫- نعم.
‫- تسرع قلب جيبي.

247
00:12:28,498 --> 00:12:30,584
‫- كان مقيداً داخل صندوق سيارة.
‫- استديروا.

248
00:12:32,961 --> 00:12:34,671
‫- استعدوا لنقله.
‫- مستعدون؟

249
00:12:34,754 --> 00:12:36,214
‫3، 2، 1. انقلوه.

250
00:12:36,631 --> 00:12:38,633
‫- "هانك"، لنقف في الخارج.
‫- هل يتنفس؟

251
00:12:38,717 --> 00:12:41,511
‫أحتاج إلى أشعة مقطعية للرأس!
‫ليستدعي أحدكم جراح الأعصاب!

252
00:12:41,720 --> 00:12:42,596
‫أما زال يتنفس؟

253
00:12:42,762 --> 00:12:43,930
‫سأتحقق الآن يا "هانك".

254
00:12:44,848 --> 00:12:46,892
‫- هيا، دعوهم يقومون بعملهم.
‫- يا إلهي.

255
00:12:46,975 --> 00:12:48,143
‫أجروا صورة رأس مقطعية!

256
00:12:49,895 --> 00:12:51,313
‫أحضروا المزيد من الدم.

257
00:12:51,396 --> 00:12:53,565
‫- ماذا يقولون؟
‫- خذي الجميع إلى المديرية 21.

258
00:12:53,648 --> 00:12:55,192
‫- "هانك"، نحن لا...
‫- حالاً!

259
00:13:37,025 --> 00:13:40,195
‫على الجميع التماسك بقوة حقاً.
‫وجميعكم تعلمون قصدي.

260
00:13:40,695 --> 00:13:43,448
‫إن شككتم بشيء ما في أي وقت،
‫تعالوا لإخباري.

261
00:13:53,291 --> 00:13:56,002
‫أريدكم أن تنشروا هذا الخبر
‫لجميع المخبرين.

262
00:13:57,128 --> 00:13:59,798
‫هذه 90 ألفاً، لأي معلومات

263
00:13:59,881 --> 00:14:03,385
‫عمّن فعل هذا
‫بـ"ميليسا وايلدز" وبابني.

264
00:14:03,927 --> 00:14:05,262
‫سنتولى الأمر أيها الرقيب.

265
00:14:07,097 --> 00:14:08,932
‫ألا تظن أن عليك الذهاب إلى المستشفى؟

266
00:14:11,101 --> 00:14:12,310
‫دعوني أكون واضحاً.

267
00:14:15,272 --> 00:14:17,023
‫لست بحاجة إلى مواساة.

268
00:14:18,984 --> 00:14:21,903
‫أنا بحاجة إلى التزام كل فرد منكم.

269
00:14:22,904 --> 00:14:26,032
‫سأبذل كل ما يتطلبه الأمر
‫للعثور على الفاعل.

270
00:14:26,658 --> 00:14:28,743
‫إن كان أي منكم غير مرتاح لذلك

271
00:14:31,371 --> 00:14:33,540
‫فيجدر به أخذ إجازة للأيام القليلة المقبلة.

272
00:14:39,629 --> 00:14:42,424
‫اتضح أن "جاستن" خاض
‫التدريب الأساسي

273
00:14:42,507 --> 00:14:44,426
‫مع "بيتر وايلدز" في "فورت كامبل"،

274
00:14:44,509 --> 00:14:46,845
‫قبل أن يُنقل "بيتر" إلى "فورت براغ".

275
00:14:46,928 --> 00:14:48,972
‫هكذا تعرفا على بعضهما.

276
00:14:49,055 --> 00:14:51,057
‫ظلا صديقين مقربين.

277
00:14:51,683 --> 00:14:54,436
‫بدأت "ميليسا" بالاتصال بـ"جاستن"
‫قبل 4 أسابيع تقريباً.

278
00:14:54,561 --> 00:14:57,022
‫لا يخبرنا هذا كيف كانا
‫هدفين مشتركين.

279
00:14:57,147 --> 00:14:59,774
‫ربما للأمر علاقة بوظيفتها،
‫في شركة المحاماة.

280
00:15:01,067 --> 00:15:02,319
‫- تحققوا منها.
‫- اسمع.

281
00:15:03,153 --> 00:15:04,404
‫- اسمع.
‫- ماذا؟

282
00:15:08,199 --> 00:15:10,035
‫لديك حفيد الآن، حسناً؟

283
00:15:10,952 --> 00:15:12,245
‫تذكر ذلك فحسب.

284
00:15:23,423 --> 00:15:25,216
‫- مرحباً أيها الأحمق.
‫- "هانك".

285
00:15:25,342 --> 00:15:26,343
‫تعال، اجلس.

286
00:15:27,135 --> 00:15:28,053
‫"ميكي".

287
00:15:29,054 --> 00:15:31,306
‫قلت إنك رأيت "جاستن" قبل بضعة أسابيع.

288
00:15:31,389 --> 00:15:34,017
‫عليّ أن أعرف. هل كان مع أي أحد؟

289
00:15:34,100 --> 00:15:35,101
‫هذا فوز ساحق.

290
00:15:35,185 --> 00:15:36,311
‫- اسمع!
‫- مهلاً!

291
00:15:36,394 --> 00:15:37,520
‫- بروية!
‫- فكر جيداً!

292
00:15:37,604 --> 00:15:38,730
‫- ليس هنا.
‫- اتركني!

293
00:15:38,813 --> 00:15:40,482
‫- هيا، أفلته.
‫- ابتعد عني!

294
00:15:41,524 --> 00:15:43,443
‫"جاستن" في مستشفى "شيكاغو".

295
00:15:44,277 --> 00:15:47,030
‫وجدته في صندوق سيارته مصاباً
‫برصاصة في رأسه.

296
00:15:47,113 --> 00:15:49,074
‫- آسف يا "هانك".
‫- عليّ أن أعلم.

297
00:15:49,324 --> 00:15:51,910
‫هل كان ابني برفقة أحد عندما رأيته؟

298
00:15:52,077 --> 00:15:55,747
‫أجل، مع فتاة، ولكن ليست "أوليف".
‫كانت تنتظره في الخارج.

299
00:15:55,830 --> 00:15:59,000
‫"جاستن" أتى إليك. ماذا كان يريد؟

300
00:15:59,084 --> 00:16:01,586
‫اقتراض بعض المال.
‫قال إن الفتاة في مأزق.

301
00:16:01,670 --> 00:16:04,297
‫وبعدها ظهر ذلك الرجل.
‫وخاض ثلاثتهم جدالاً.

302
00:16:04,381 --> 00:16:06,007
‫- أي رجل؟
‫- لا أعلم.

303
00:16:06,132 --> 00:16:08,760
‫سمعتها تطلق عليه "جينجر".

304
00:16:09,344 --> 00:16:10,887
‫قلت لـ"جاستن"

305
00:16:10,970 --> 00:16:12,764
‫إنه إن كان ثمة مشكلة،
‫فعليه إخبارك.

306
00:16:12,847 --> 00:16:14,349
‫أقسم لك يا "هانك".

307
00:16:14,766 --> 00:16:16,059
‫قال إنه مسيطر على الأمر.

308
00:16:17,894 --> 00:16:19,938
‫قد أحتاج إلى معروف في مرحلة ما.

309
00:16:20,063 --> 00:16:21,189
‫مهما تحتاج إليه.

310
00:16:30,949 --> 00:16:33,618
‫كانت "ميليسا" موظفة رائعة.

311
00:16:33,827 --> 00:16:36,538
‫لم تتذمر قط من ساعات العمل
‫أو العمل أثناء العطل.

312
00:16:36,955 --> 00:16:39,666
‫لكن كان هناك خطب ما بها
‫في الأسابيع الأخيرة الماضية.

313
00:16:39,749 --> 00:16:40,917
‫ماذا تعنين؟

314
00:16:41,000 --> 00:16:42,377
‫سلوكها.

315
00:16:42,502 --> 00:16:45,672
‫لطالما كانت "ميليسا" منفتحة،
‫وكان وجهها بشوشاً دائماً.

316
00:16:45,922 --> 00:16:48,007
‫حتى بعد فقدانها زوجها "بيتر".

317
00:16:48,800 --> 00:16:52,011
‫ولكن مؤخراً أصبحت منطوية وباردة.

318
00:16:52,429 --> 00:16:55,265
‫وبصراحة،
‫بدأت أشعر بالشك حينها.

319
00:16:55,432 --> 00:16:57,100
‫شك حيال ماذا بالضبط؟

320
00:17:04,899 --> 00:17:07,277
‫عملنا على دعوى قضائية في السنة الماضية

321
00:17:07,444 --> 00:17:10,280
‫كوفئ عشرات المدّعين بتعويضات
‫عن سرطان الظهارة المتوسطة.

322
00:17:10,405 --> 00:17:12,073
‫بمبلغ قدره مليون دولار لكل شخص.

323
00:17:12,157 --> 00:17:13,658
‫بعدما تم إرسال الشيكات،

324
00:17:13,742 --> 00:17:16,536
‫تم اقتحام وسرقة منازل 3 من المدّعين.

325
00:17:16,619 --> 00:17:18,079
‫وبعضهم تعرضوا لإصابات بالغة.

326
00:17:18,163 --> 00:17:20,582
‫أكانت "ميليسا" وحدها من أمكنها
‫بلوغ هذه المعلومة؟

327
00:17:20,665 --> 00:17:22,000
‫في الحقيقة، لا.

328
00:17:22,375 --> 00:17:25,795
‫ولكن بالطريقة التي كانت تتصرف بها،
‫والآن بعد ما حصل لها،

329
00:17:26,504 --> 00:17:27,964
‫لا يمكن للأمر أن يكون صدفة.

330
00:17:32,177 --> 00:17:33,011
‫أي شيء؟

331
00:17:33,178 --> 00:17:35,680
‫تفقدت نظام البيانات ومركز
‫الجرائم ومركز المعلومات،

332
00:17:35,764 --> 00:17:39,058
‫ما من مجرم تم اعتقاله
‫في مدينة "شيكاغو"

333
00:17:39,142 --> 00:17:40,143
‫تحت اسم "جينجر".

334
00:17:40,226 --> 00:17:42,228
‫أنتظر مكالمة رجل
‫يعمل بالمكتب الفيدرالي.

335
00:17:42,312 --> 00:17:44,189
‫سنرى إن ظهر "جينجر"
‫بأي قضية فيدرالية.

336
00:17:44,856 --> 00:17:47,442
‫حسناً. شكراً يا رجل.
‫كان الاتصال من "جاي".

337
00:17:47,650 --> 00:17:49,944
‫يبدو أن "ميليسا وايلدز"
‫ربما كانت متورطة

338
00:17:50,111 --> 00:17:51,863
‫في سلسلة اقتحامات وسرقة منازل.

339
00:17:52,071 --> 00:17:55,784
‫مزودة عناوين العملاء الذين حصلوا
‫على مبالغ تسويات ضخمة عبر شركتها.

340
00:17:55,909 --> 00:17:58,912
‫ليست لديها سوابق ولديها طفلة
‫بسن 4 أعوام، ذلك ليس منطقياً.

341
00:17:58,995 --> 00:18:01,372
‫زوج ميت وطفلة جائعة،
‫لديها فواتير لتدفعها.

342
00:18:01,456 --> 00:18:03,291
‫كانت مساعدة محامي،
‫لم تتضور جوعاً.

343
00:18:03,416 --> 00:18:05,084
‫اتصلوا بالسرقات الجنائية وحسب.

344
00:18:05,168 --> 00:18:07,086
‫احصلوا على تفاصيل هذه الاقتحامات.

345
00:18:08,004 --> 00:18:10,256
‫اسمعوا، إن كانت مرتبطة بالسرقات،

346
00:18:11,841 --> 00:18:16,012
‫فيبدو أن "جاستن" على الأرجح
‫كان على علم بذلك.

347
00:18:16,179 --> 00:18:17,472
‫أياً كان ما يعنيه ذلك،

348
00:18:17,680 --> 00:18:20,725
‫ولكن من غير المرجح أن "ميليسا"
‫أدارت مجموعة سرقة بمفردها.

349
00:18:26,356 --> 00:18:27,690
‫ما الذي تقوله؟

350
00:18:28,817 --> 00:18:31,861
‫ربما كان لديه دور مختلف
‫في كل هذا.

351
00:18:41,204 --> 00:18:42,497
‫هيا بنا.

352
00:18:49,462 --> 00:18:51,631
‫أتريدني أن أكون صريحاً معك يا "هانك"؟

353
00:18:53,466 --> 00:18:55,677
‫أفكر في نفس الشيء الذي يفكر فيه الفتى.

354
00:18:57,637 --> 00:19:00,306
‫أتظن أن "جاستن" عضو
‫في عصابة سرقة؟

355
00:19:00,390 --> 00:19:03,643
‫إنها ليست أول مرة
‫يوقع فيها نفسه في ورطة.

356
00:19:04,394 --> 00:19:05,395
‫كنت لأعلم.

357
00:19:05,562 --> 00:19:07,647
‫ولكنك لم تعلم بوجوده هنا
‫الشهر الماضي حتى.

358
00:19:07,730 --> 00:19:09,566
‫توجب عليك معرفة ذلك من شخص آخر.

359
00:19:21,077 --> 00:19:22,078
‫"هانك".

360
00:19:28,877 --> 00:19:29,878
‫مهلاً.

361
00:19:34,674 --> 00:19:36,426
‫لماذا لم يأت إليّ يا "آل"؟

362
00:19:42,390 --> 00:19:44,183
‫هون عليك يا رجل.

363
00:19:45,935 --> 00:19:47,103
‫اسمع.

364
00:19:49,981 --> 00:19:52,984
‫كل ما يهم هو إيجاد من فعل هذا.

365
00:19:53,818 --> 00:19:55,945
‫وسنفعلها بأي طريقة تريدها يا "هانك".

366
00:19:57,447 --> 00:20:01,618
‫اسمع، أنا معك في هذا،
‫حتى النهاية.

367
00:20:05,997 --> 00:20:07,707
‫اتصل بي للتو صديقي الفيدرالي.

368
00:20:07,874 --> 00:20:09,626
‫"كارل هيرنز"، الملقب بـ"جينجر".

369
00:20:12,503 --> 00:20:14,923
‫كان مراقباً من الفيدراليين
‫في السنوات الماضية.

370
00:20:15,006 --> 00:20:18,843
‫مشتبَه به في اقتحامات منازل
‫في "إيلينوي" و"إنديانا" و"ميشيغان".

371
00:20:19,010 --> 00:20:22,305
‫لا يبدو أنه قوي العضلات
‫ولكنه ماهر في اختراق الخزنات.

372
00:20:22,430 --> 00:20:25,516
‫كانت الشرطة الفدرالية تتلكأ
‫في القبض على الرجل، لغياب الأدلة.

373
00:20:26,225 --> 00:20:29,729
‫يبدو أن ذلك يطابق نفس الأسلوب
‫المتبع بالنسبة إلى ضحايا شركة "ميليسا".

374
00:20:30,021 --> 00:20:31,230
‫ألديك آخر عنوان له؟

375
00:20:31,731 --> 00:20:34,734
‫لم يدفع "هيرنز" أي فاتورة
‫لعنوان ثابت منذ أكثر من 5 سنوات.

376
00:20:34,984 --> 00:20:36,527
‫لكن يُفترض أنه عندما يكون هنا،

377
00:20:36,694 --> 00:20:39,656
‫يبيت في نزل رخيص في شارع "لينكولن"
‫حيث توجد العاهرات.

378
00:20:39,864 --> 00:20:41,240
‫ليتجهز الجميع.

379
00:20:48,665 --> 00:20:50,500
‫لن نعلن في هذه الحالة.

380
00:20:53,127 --> 00:20:54,337
‫- لا تتحركا!
‫- مكانكما!

381
00:20:54,420 --> 00:20:56,089
‫- سأفجر رأسك!
‫- أرني يديك.

382
00:20:56,172 --> 00:20:57,215
‫لا تتحركي.

383
00:20:58,132 --> 00:20:59,425
‫ارتدي ثيابك واخرجي.

384
00:21:00,093 --> 00:21:01,135
‫ألديكم مذكرة؟

385
00:21:01,386 --> 00:21:02,512
‫"ميليسا وايلدز".

386
00:21:02,762 --> 00:21:03,972
‫لم أسمع بها قط.

387
00:21:05,390 --> 00:21:06,349
‫الموقد.

388
00:21:09,477 --> 00:21:11,479
‫- أغلقوا الباب.
‫- مهلاً.

389
00:21:13,606 --> 00:21:15,316
‫"جاستن فويت" هو ابني.

390
00:21:19,612 --> 00:21:21,698
‫تطلق النار عليه
‫وتقيده بأسلاك شائكة؟

391
00:21:21,781 --> 00:21:23,074
‫كلا يا رجل، لست الفاعل.

392
00:21:23,241 --> 00:21:24,742
‫- هذا عمل "كيفن"!
‫- من؟

393
00:21:24,826 --> 00:21:26,995
‫"كيفن بينغهام".
‫رجل أعمل معه أحياناً.

394
00:21:27,203 --> 00:21:30,123
‫اعتاد أن يعاشر تلك الفتاة "ميليسا"،
‫عندما كانا أصغر سناً.

395
00:21:30,289 --> 00:21:32,375
‫وعاد لفعل ذلك معها
‫بعدما توفي زوجها.

396
00:21:32,542 --> 00:21:34,127
‫وبدأ إجبارها لتخبره بمعلومات

397
00:21:34,210 --> 00:21:36,587
‫حول من كان يحصل على تعويضات
‫ضخمة عبر شركتها.

398
00:21:37,422 --> 00:21:38,923
‫أجل، وأنت من اقتحمت المنازل.

399
00:21:40,800 --> 00:21:42,385
‫لا أتولى سوى الخزنات يا رجل!

400
00:21:42,468 --> 00:21:44,470
‫يتولى هو أمر الناس،
‫ثم نقتسم الغنيمة.

401
00:21:44,595 --> 00:21:46,973
‫لماذا قتلها وأطلق النار على ابني؟

402
00:21:47,473 --> 00:21:48,683
‫أرادت "ميليسا" الخروج.

403
00:21:48,933 --> 00:21:50,977
‫لكن "كيفن" لم يدعها،
‫فلجأت إلى "جاستن".

404
00:21:51,185 --> 00:21:53,771
‫وبعدها اتصل بي،
‫أرادني أن أقابله في ناد اجتماعي

405
00:21:53,855 --> 00:21:56,315
‫لأتوسط في عرض مقابل سلامتها
‫بمبلغ 5 آلاف دولار.

406
00:21:56,399 --> 00:21:58,109
‫طلبت منه نسيان الأمر.

407
00:21:58,317 --> 00:22:00,486
‫فليست لديه أدنى فكرة مع من يعبث.

408
00:22:00,820 --> 00:22:02,572
‫عرف "كيفن" أن "ميليسا" ستشي به،

409
00:22:02,697 --> 00:22:04,699
‫لذا اتصل بـ"جاستن" ليقابله
‫لحل الأمور!

410
00:22:04,782 --> 00:22:07,660
‫- أين "كيفن" الآن؟
‫- لا أعلم. أقسم لك!

411
00:22:07,785 --> 00:22:09,871
‫يتصل بي فقط عندما تكون هناك مهمة!

412
00:22:12,290 --> 00:22:14,250
‫"فويت"، يمكننا القيام بهذا في المديرية.

413
00:22:14,542 --> 00:22:16,127
‫نحن على ما يرام هنا.

414
00:22:17,378 --> 00:22:19,589
‫اهدأ.

415
00:22:21,090 --> 00:22:22,216
‫أين "كيفن" الآن؟

416
00:22:22,300 --> 00:22:24,385
‫إنه مختبئ لأنه يعلم أنك تطارده.

417
00:22:24,552 --> 00:22:26,304
‫أقسم إن ذلك كل ما أعرفه!

418
00:22:32,977 --> 00:22:34,479
‫هيا بنا، انهض.

419
00:22:41,903 --> 00:22:42,779
‫"هانك".

420
00:22:45,740 --> 00:22:47,325
‫جميعنا هنا من أجلك.

421
00:22:49,327 --> 00:22:50,286
‫شكراً يا "ترودي".

422
00:22:50,411 --> 00:22:51,913
‫اسمع، تعال بسرعة.

423
00:22:59,796 --> 00:23:01,255
‫- أيتها القائد.
‫- أيها الرقيب.

424
00:23:01,964 --> 00:23:04,509
‫لا أستطيع تخيل مدى صعوبة الأمر.

425
00:23:05,343 --> 00:23:07,178
‫أريد أن أعرب عن تعاطفي.

426
00:23:07,762 --> 00:23:09,722
‫ولكن بسبب الطبيعة الشخصية للقضية،

427
00:23:09,806 --> 00:23:12,975
‫لا يمكنني أن أدعك أو وحدتك
‫تحققون بالقضية.

428
00:23:13,392 --> 00:23:15,686
‫سأعثر على من فعل ذلك بابني.

429
00:23:16,437 --> 00:23:18,106
‫فكر في وظيفتك أيها الرقيب.

430
00:23:18,272 --> 00:23:19,941
‫والترقية التي عرضناها عليك.

431
00:23:20,274 --> 00:23:22,443
‫أتعتقدين أن ذلك يهمني حالياً؟

432
00:23:23,945 --> 00:23:27,115
‫إذن فكر في الضباط في وحدتك ووظائفهم.

433
00:23:29,242 --> 00:23:32,411
‫إذا تجاوزت حدود سياستنا،
‫مثلما أعلم أنك ستفعل،

434
00:23:33,412 --> 00:23:35,081
‫ستدمرهم معك.

435
00:23:36,415 --> 00:23:38,417
‫إذا أردت إبعادي عن هذه القضية،

436
00:23:39,877 --> 00:23:42,755
‫سيكون عليك وضع رصاصة في رأسي،
‫هل تفهمين؟

437
00:23:53,307 --> 00:23:56,435
‫"كيفن بينغهام". إنه يرتكب الجنايات
‫منذ أن كان عمره 18 عاماً.

438
00:23:56,853 --> 00:24:00,148
‫سرقة مسلحة واعتداء وضرب عنيف وسطو.

439
00:24:00,231 --> 00:24:02,650
‫قبل 5 سنوات، قُبض عليه بتهمة
‫محاولة القتل.

440
00:24:02,775 --> 00:24:06,821
‫أوقع رجل ما مشروبه في حانة،
‫فطعنه "بينغهام" 16 مرة.

441
00:24:06,946 --> 00:24:09,031
‫أجل، وخرج من السجن قبل 3 أشهر.

442
00:24:09,198 --> 00:24:12,618
‫قال والد "ميليسا" إنها و"بينغهام"
‫تواعدا قبل 6 أعوام خلال الثانوية.

443
00:24:12,827 --> 00:24:16,038
‫وبعد وفاة زوجها،
‫بدأ بالظهور مجدداً.

444
00:24:16,289 --> 00:24:18,958
‫إذاً، تم إرسال هذه الصور
‫في ملف السرقات الجنائية.

445
00:24:19,083 --> 00:24:21,043
‫كل هذه من اقتحامات المنازل الأخيرة

446
00:24:21,127 --> 00:24:23,254
‫حيث تم تقييد الضحايا بالأسلاك الشائكة.

447
00:24:23,337 --> 00:24:25,339
‫من المؤكد أنه تعلم ذلك من السجن.

448
00:24:25,464 --> 00:24:29,886
‫قال ضابط الإفراج المشروط لـ"بينغهام"
‫إنه توقف عن الظهور، قام بانتهاكه،

449
00:24:29,969 --> 00:24:31,387
‫ولكن ليس لديه عنوان معروف.

450
00:24:31,512 --> 00:24:34,348
‫أجرينا بحثاً شاملاً
‫على كل مساعديه المعروفين،

451
00:24:34,473 --> 00:24:36,267
‫بما فيها قائمة زواره في السجن.

452
00:24:36,350 --> 00:24:38,603
‫حسناً، هذا "ديلون جايمس".

453
00:24:38,895 --> 00:24:41,856
‫إنه أخ "بينغهام" غير الشقيق.
‫استمر بزيارته حتى الإفراج عنه،

454
00:24:41,981 --> 00:24:43,983
‫وكان يضع المال في حساب السجن الخاص به.

455
00:24:44,150 --> 00:24:46,444
‫لديه سوابق مع الممنوعات،

456
00:24:46,569 --> 00:24:49,780
‫وسرقة شاحنات نقل
‫وبيع البضائع المسروقة.

457
00:24:50,698 --> 00:24:51,616
‫أين هو؟

458
00:24:52,116 --> 00:24:54,076
‫يوجد منزل محتمل في "روجرز بارك".

459
00:24:54,994 --> 00:24:55,995
‫لنتحرك.

460
00:24:56,537 --> 00:24:57,705
‫"أنطونيو".

461
00:24:59,207 --> 00:25:00,374
‫ابق هنا.

462
00:25:00,875 --> 00:25:02,585
‫اتصل بنا إذا عرفت شيئاً.

463
00:25:05,588 --> 00:25:06,589
‫اسمع.

464
00:25:07,423 --> 00:25:08,925
‫أي أخبار عن "جاستن"؟

465
00:25:10,718 --> 00:25:12,178
‫اتصلت "غودوين".

466
00:25:13,179 --> 00:25:14,513
‫نُقل إلى العناية المركزة.

467
00:25:15,848 --> 00:25:18,100
‫وقالت إنها ستتصل بعد ساعة
‫لتعلمنا بالمستجدات.

468
00:25:18,643 --> 00:25:19,644
‫حسناً.

469
00:25:28,527 --> 00:25:29,737
‫يوجد شخصان.

470
00:25:31,072 --> 00:25:32,198
‫شرطة "شيكاغو"!

471
00:25:33,241 --> 00:25:34,825
‫شرطة "شيكاغو"! لا تتحركا!

472
00:25:34,909 --> 00:25:36,077
‫ابقيا حيث أنتما! اجلس!

473
00:25:36,285 --> 00:25:37,787
‫- ابقيا جالسين!
‫- لا تتحركا!

474
00:25:37,870 --> 00:25:39,413
‫لا تتحركا. انظرا إليّ.

475
00:25:39,497 --> 00:25:41,582
‫مشطوا هذا المكان من الأعلى إلى الأسفل.

476
00:25:43,918 --> 00:25:47,672
‫أين شقيقك "كيفن بينغهام"؟

477
00:25:47,838 --> 00:25:48,798
‫لا أعلم.

478
00:25:51,842 --> 00:25:53,844
‫تُرك ابن ضابط شرطة للموت.

479
00:25:54,053 --> 00:25:55,346
‫نعلم أن شقيقك هو الفاعل.

480
00:25:55,429 --> 00:25:57,181
‫لذا لو كنت مكانك، لكنت صريحاً.

481
00:25:57,306 --> 00:25:58,474
‫لم أره.

482
00:25:59,016 --> 00:26:00,351
‫حسناً، لقد كان هنا.

483
00:26:00,476 --> 00:26:01,852
‫أتى إلى هنا الليلة الماضية.

484
00:26:01,978 --> 00:26:04,105
‫أتى ليأخذ بعض النقود التي احتفظت بها له

485
00:26:04,563 --> 00:26:05,731
‫وبعض الأسلحة.

486
00:26:09,318 --> 00:26:10,528
‫إلى أين ذهب؟

487
00:26:10,820 --> 00:26:13,072
‫لا أعلم. أقسم بحياتي إنني أقول الحقيقة.

488
00:26:13,197 --> 00:26:16,659
‫قال إن عليه مغادرة المدينة
‫حتى تهدأ الأوضاع.

489
00:26:19,996 --> 00:26:21,038
‫دعني أرى يديك.

490
00:26:21,747 --> 00:26:23,124
‫واصل النظر إليّ.

491
00:26:23,207 --> 00:26:25,126
‫- لا!
‫- انشروا صورة "بينغهام" في محطات

492
00:26:25,209 --> 00:26:27,712
‫القطارات والحافلات والمطار
‫وكاميرات مراقبة السير.

493
00:26:28,754 --> 00:26:30,089
‫حسناً، اطلب سيارة الإسعاف.

494
00:26:30,256 --> 00:26:32,091
‫أخبرهم بأنه كان مجرد عنف منزلي.

495
00:26:32,508 --> 00:26:33,509
‫إنني منصت.

496
00:26:45,479 --> 00:26:46,689
‫"كيفن بينغهام"، صحيح؟

497
00:26:47,231 --> 00:26:48,232
‫ذلك صحيح.

498
00:26:49,525 --> 00:26:52,445
‫هل ما سمعته صحيح؟
‫أطلق النار على ابنك؟

499
00:26:52,987 --> 00:26:54,822
‫هل لديك معلومة من أجلي يا "ريف"؟

500
00:26:54,947 --> 00:26:57,742
‫ذلك يعتمد إن كانت
‫جائزة الـ90 ألفاً حقيقية.

501
00:26:57,825 --> 00:26:58,743
‫إنها كذلك.

502
00:26:59,118 --> 00:27:00,036
‫رائع.

503
00:27:00,161 --> 00:27:01,829
‫لأنني سأحتاج إلى إنفاق بعض النقود

504
00:27:01,912 --> 00:27:03,164
‫لأعرف أين يختبئ "كيفن".

505
00:27:03,539 --> 00:27:05,333
‫أنفق كيفما تريد. واحتفظ بالباقي.

506
00:27:05,541 --> 00:27:07,084
‫سأذهب لأقوم بعملي.

507
00:27:17,845 --> 00:27:19,764
‫"هانك"، هل يمكننا التحدث؟

508
00:27:39,116 --> 00:27:41,118
‫قولي ذلك وحسب يا "شارون"، رجاء.

509
00:27:43,037 --> 00:27:45,206
‫لن يستيقظ "جاستن" مجدداً يا "هانك".

510
00:27:46,290 --> 00:27:49,668
‫سببت الرصاصة إصابة هائلة في الدماغ،

511
00:27:49,960 --> 00:27:51,670
‫ولا يمكن إجراء عملية جراحية.

512
00:27:52,671 --> 00:27:55,424
‫أنسجة الدماغ الميتة لا تتجدد.

513
00:27:55,508 --> 00:27:59,011
‫لذا سيُوضع على جهاز التنفس الصناعي
‫وأنابيب الإطعام

514
00:27:59,095 --> 00:28:00,679
‫لما تبقى من حياته.

515
00:28:01,639 --> 00:28:03,099
‫لن يستعيد وعيه.

516
00:28:04,100 --> 00:28:08,104
‫لن يتعرف على عائلته
‫أو يتحدث مجدداً.

517
00:28:14,735 --> 00:28:16,445
‫عليّ أن أتحدث إلى "أوليف".

518
00:28:16,570 --> 00:28:18,864
‫ذلك سبب مجيئي.
‫لقد تحدثت معها.

519
00:28:18,989 --> 00:28:20,616
‫إنها في المستشفى الآن.

520
00:28:21,826 --> 00:28:24,286
‫تريد "أوليف" إيقاف نظام دعم الحياة.

521
00:28:25,621 --> 00:28:28,332
‫أرادت مني أن أسألك أولاً.

522
00:28:33,587 --> 00:28:34,713
‫اسمع.

523
00:28:35,840 --> 00:28:39,760
‫أعلم ما يحصل للعائلات
‫عندما ينتظرون لفترة طويلة.

524
00:28:42,138 --> 00:28:43,722
‫أنا متأسفة للغاية.

525
00:29:58,339 --> 00:29:59,882
‫قمت بعمل جيد.

526
00:30:27,868 --> 00:30:28,744
‫مرحباً.

527
00:30:29,912 --> 00:30:30,913
‫لقد سمعت.

528
00:30:32,957 --> 00:30:33,916
‫نعم.

529
00:30:35,668 --> 00:30:38,963
‫وقفت إلى جانبي سابقاً يا "إيرين"،
‫لذا إن كان ثمة شيء يمكنني فعله.

530
00:30:39,171 --> 00:30:41,632
‫هل يمكنك أن تفسري سبب حدوث ذلك؟

531
00:30:44,677 --> 00:30:45,844
‫أعني

532
00:30:47,763 --> 00:30:50,224
‫استجمع "جاستن" حياته.

533
00:30:51,600 --> 00:30:53,644
‫- كوّن حياة جديدة.
‫- أجل.

534
00:30:54,019 --> 00:30:56,021
‫كان لديه طفل وزوجة رائعة.

535
00:30:56,105 --> 00:30:58,774
‫لا يمكنك فعل هذا.
‫لا يمكنك أن تسألي نفسك عن السبب.

536
00:30:58,857 --> 00:31:00,484
‫عندما استقبلني "هانك" و"كاميل"،

537
00:31:00,651 --> 00:31:03,070
‫كان بإمكانه أن يجعل حياتي جحيماً،

538
00:31:03,195 --> 00:31:04,280
‫ولكنه فقط

539
00:31:05,531 --> 00:31:09,577
‫حاول فعل العديد من الأمور التي لم تنجح.

540
00:31:11,161 --> 00:31:15,499
‫حاول أن يكون رجلاً قاسياً،
‫وأن يكون كأبيه،

541
00:31:15,583 --> 00:31:17,793
‫حاول أن يكون عابثاً.

542
00:31:20,337 --> 00:31:23,841
‫ولكن تحت كل تلك الصفات،
‫كان مجرد طفل لطيف.

543
00:31:24,174 --> 00:31:25,175
‫أجل.

544
00:31:34,435 --> 00:31:38,063
‫التفكير في أنه قُتل
‫لأنه حاول مساعدة صديقة.

545
00:31:38,147 --> 00:31:39,481
‫انظري إليّ. لا بأس.

546
00:31:50,868 --> 00:31:52,244
‫أيتها القائد، أردت رؤيتي؟

547
00:31:52,745 --> 00:31:53,829
‫أغلق الباب.

548
00:31:58,709 --> 00:32:01,754
‫سمعت أن الرقيب "فويت" عرض جائزة
‫90 ألف دولار في الشارع.

549
00:32:01,879 --> 00:32:02,838
‫هل ذلك صحيح؟

550
00:32:04,298 --> 00:32:06,759
‫إنني أبذل ما بوسعي وحسب لحل القضية.

551
00:32:06,884 --> 00:32:09,845
‫قضية تم إبعاد وحدة الاستخبارات منها.

552
00:32:13,974 --> 00:32:15,184
‫ماذا كنت لتفعلي؟

553
00:32:15,893 --> 00:32:17,394
‫لو أنه كان ابنك

554
00:32:17,478 --> 00:32:20,064
‫من تُرك للموت ببطء
‫داخل صندوق سيارة،

555
00:32:20,481 --> 00:32:21,732
‫هل كنت لتتنحي؟

556
00:32:23,359 --> 00:32:25,110
‫لو كنت قد أُمرت بذلك، فنعم.

557
00:32:29,031 --> 00:32:30,324
‫ماذا عنك أيها المحقق؟

558
00:32:31,950 --> 00:32:34,244
‫عندما خُطف ابنك،

559
00:32:35,329 --> 00:32:36,664
‫هل خرقت أي قوانين؟

560
00:32:38,290 --> 00:32:40,417
‫مع احترامي الشديد أيتها القائد.

561
00:32:43,629 --> 00:32:47,257
‫أنقذنا ابني، وأعدناه سالماً.

562
00:32:47,758 --> 00:32:50,094
‫وجزء مهم من ذلك الفضل
‫يعود إلى "فويت".

563
00:32:52,221 --> 00:32:54,556
‫كلانا نعلم كيف سينتهي هذا
‫بالنسبة إلى "فويت".

564
00:32:55,599 --> 00:32:57,434
‫وعندما يقف لمواجهة التهم،

565
00:32:57,685 --> 00:33:00,354
‫سأحتاج إلى شخص ما ليدير الاستخبارات.

566
00:33:00,646 --> 00:33:02,022
‫هل تفهمني أيها المحقق؟

567
00:33:04,692 --> 00:33:06,777
‫قصدني أشخاص عدة
‫من أجل هذا من قبل.

568
00:33:08,404 --> 00:33:11,615
‫شخص من الشؤون الداخلية

569
00:33:11,782 --> 00:33:14,368
‫أو الشخص الذي كان يشغل وظيفتك قبلك،

570
00:33:14,451 --> 00:33:16,412
‫لكن كانت إجابتي لا.

571
00:33:18,163 --> 00:33:20,958
‫لم يتغير شيء.
‫لأنه إن كنت تبحثين عن واش...

572
00:33:21,041 --> 00:33:22,835
‫إنني لا أبحث عن واش.

573
00:33:24,461 --> 00:33:26,130
‫بل أبحث عن شرطي صادق.

574
00:33:52,740 --> 00:33:54,533
‫هل لديك شيء من أجلي يا "ريف"؟

575
00:33:55,451 --> 00:33:58,787
‫أجل، حصلت على موقع "كيفن بينغهام"،
‫لكن عليك التحرك بسرعة.

576
00:34:00,831 --> 00:34:02,666
‫حصلت على عنوان "بينغهام".

577
00:34:02,916 --> 00:34:05,210
‫أريد من الجميع الانطلاق إلى هناك الآن.

578
00:34:05,377 --> 00:34:07,171
‫أول شخصان يصلان، اقتحما المكان.

579
00:34:07,337 --> 00:34:09,381
‫هذا الرجل هارب،
‫قد يغادر في أي دقيقة.

580
00:34:09,506 --> 00:34:10,549
‫هيا بنا.

581
00:34:57,721 --> 00:34:58,597
‫آمن.

582
00:34:59,348 --> 00:35:00,349
‫آمن.

583
00:35:01,099 --> 00:35:02,059
‫آمن.

584
00:35:02,267 --> 00:35:03,560
‫يبدو المكان آمناً.

585
00:35:03,644 --> 00:35:04,686
‫الطابق العلوي آمن.

586
00:35:05,437 --> 00:35:06,522
‫لم أجد شيئاً.

587
00:35:12,027 --> 00:35:13,695
‫مرحباً، أنا على بعد دقيقتين.

588
00:35:13,987 --> 00:35:15,155
‫"بينغهام" ليس هنا.

589
00:35:15,239 --> 00:35:16,949
‫لم يتواجد أحد هنا منذ فترة.

590
00:35:17,533 --> 00:35:18,742
‫هل وصل "فويت"؟

591
00:35:18,992 --> 00:35:19,952
‫ليس بعد.

592
00:35:22,120 --> 00:35:23,080
‫"إيرين"؟

593
00:35:28,001 --> 00:35:28,919
‫"إيرين"؟

594
00:36:12,421 --> 00:36:13,922
‫"(ليندسي)"

595
00:36:43,201 --> 00:36:45,329
‫هناك طرد من أجلك في الصندوق.

596
00:36:58,926 --> 00:37:00,469
‫أنا والد "جاستن".

597
00:37:13,315 --> 00:37:15,192
‫اسمعني لثانيتين فحسب، حسناً؟

598
00:37:15,359 --> 00:37:16,526
‫ثانيتان.

599
00:37:16,777 --> 00:37:18,195
‫لم أقتل "جاستن".

600
00:37:19,488 --> 00:37:20,739
‫لكنني أعلم من قتله.

601
00:37:20,906 --> 00:37:23,784
‫وأريد ابن العاهرة ذاك
‫بقدر ما تريده.

602
00:37:25,452 --> 00:37:27,996
‫حدث هذا حين حاولت
‫"ميليسا وايلدز" مقاومتك.

603
00:37:28,121 --> 00:37:30,082
‫- لا.
‫- مباشرة قبل أن تقتلها

604
00:37:30,165 --> 00:37:33,210
‫وتنزع أظافرها
‫لتخفي آثار حمضك النووي.

605
00:37:33,877 --> 00:37:36,254
‫اسمع، يمكنني أن أحضر لك 500 ألف.

606
00:37:36,797 --> 00:37:37,714
‫الليلة.

607
00:37:38,423 --> 00:37:39,466
‫نقداً.

608
00:37:40,008 --> 00:37:42,344
‫اسمع، تريد قتلي؟ أتفهم ذلك.

609
00:37:42,803 --> 00:37:45,138
‫ولكن صدق أو لا تصدق،
‫أحببت "جاستن".

610
00:37:45,222 --> 00:37:47,641
‫وأعلم أنه كان سيريدك أن تأخذ ذلك المال.

611
00:37:48,558 --> 00:37:49,726
‫أعطني يديك.

612
00:38:00,070 --> 00:38:01,071
‫ابدأ بالحفر.

613
00:38:18,422 --> 00:38:19,589
‫هيا يا "هانك".

614
00:38:31,309 --> 00:38:33,353
‫ترك رسالة لك، إنها لديّ.

615
00:38:33,562 --> 00:38:35,313
‫أعني، لا أحملها الآن، ولكنها لديّ.

616
00:38:35,647 --> 00:38:36,523
‫احفر.

617
00:38:43,155 --> 00:38:46,241
‫لطالما أخبرته بأن هذا يفوق مقدرته.

618
00:38:46,324 --> 00:38:48,493
‫أتظن أنني أشركت "جاستن" في هذا؟

619
00:38:48,702 --> 00:38:53,165
‫لا، هو أتي إليّ،
‫محاولاً أن يتصرف كبطل من أجل "ميليسا"،

620
00:38:53,248 --> 00:38:56,209
‫وأخبرته بأن هذا لا يعنيه.

621
00:38:59,171 --> 00:39:00,172
‫تابع الحفر.

622
00:39:00,255 --> 00:39:01,757
‫لكن هل سمعت ما قلته؟

623
00:39:02,090 --> 00:39:04,134
‫لقد تدخل في شؤوني.

624
00:39:05,677 --> 00:39:06,845
‫لقد حذرته.

625
00:39:08,805 --> 00:39:09,723
‫احفر.

626
00:39:24,279 --> 00:39:26,698
‫مهلاً! هنا!

627
00:39:26,782 --> 00:39:29,201
‫هنا! مهلاً!

628
00:39:32,162 --> 00:39:33,163
‫"هانك"!

629
00:39:33,246 --> 00:39:34,331
‫الحمد لله!

630
00:39:34,414 --> 00:39:37,125
‫هدد هذا الرجل بقتلي!
‫لم أفعل أي شيء!

631
00:39:38,210 --> 00:39:39,336
‫لا تفعل هذا.

632
00:39:39,503 --> 00:39:40,921
‫عودي إلى سيارتك يا "إيرين".

633
00:39:41,046 --> 00:39:43,298
‫لا تضيع كل شيء من أجله.

634
00:39:43,381 --> 00:39:44,424
‫عودي إلى سيارتك.

635
00:39:44,508 --> 00:39:45,842
‫أرجوك يا "هانك".

636
00:39:46,885 --> 00:39:49,179
‫أرجوك، لم يكن "جاستن"
‫ليريدك أن تفعل هذا!

637
00:39:49,304 --> 00:39:51,515
‫- غادري.
‫- لم يكن "جاستن" ليريد هذا!

638
00:39:51,598 --> 00:39:53,183
‫- حالاً.
‫- "هانك".

639
00:39:54,935 --> 00:39:56,353
‫- "هانك"!
‫- "إيرين".

640
00:40:09,282 --> 00:40:12,702
‫لا ترحلي، لا يمكنك! "إيرين"، صحيح؟

641
00:40:12,786 --> 00:40:14,955
‫"إيرين"! لا ترحلي! أرجوك!

642
00:40:38,145 --> 00:40:39,813
‫لقد أسديت لك معروفاً.

643
00:40:40,355 --> 00:40:42,482
‫إنه من نوع الأبناء
‫الذين تقلق بشأنهم، صحيح؟

644
00:40:42,566 --> 00:40:44,568
‫لأنه ليس ذكياً بما يكفي للنجاة.

645
00:40:44,985 --> 00:40:48,572
‫أراهن أنك على الأرجح
‫انتظرت بجوار الهاتف كل ليلة.

646
00:40:51,449 --> 00:40:53,535
‫على الأقل انتهيت من المكالمات الهاتفية.

647
00:40:53,869 --> 00:40:56,163
‫وسأخبرك بما قلته له

648
00:40:56,913 --> 00:40:59,332
‫مباشرة قبل أن أضع رصاصة في رأسه.

649
00:41:04,504 --> 00:41:05,422
‫تباً...
