﻿1
00:00:01,492 --> 00:00:06,174
‫"أتذكرين ما قلته لك عندما كنت بسن الـ16
‫عندما أتيت للعيش في منزلي؟"

2
00:00:06,634 --> 00:00:08,223
‫لا تنسي مطلقاً بأنني أحبك

3
00:00:10,480 --> 00:00:12,863
‫استقبلني هو وزوجته وأنقذني

4
00:00:13,532 --> 00:00:17,127
‫عندما تشد خيطاً
‫لا يمكنك أن تعلم ما قد ينفك

5
00:00:17,252 --> 00:00:18,632
‫ألا تريد أن تعرف ما جرى؟

6
00:00:19,092 --> 00:00:21,349
‫لست نادمة على ما فعلته هنا

7
00:00:21,767 --> 00:00:25,154
‫سأطلب من (آن) الزواج بي
‫وقفت قربي وأريد الوقوف قربها

8
00:00:26,199 --> 00:00:28,373
‫أنا عميلة المباحث الفدرالية الخاصة
‫(جينيفر سبنسر)

9
00:00:28,498 --> 00:00:29,878
‫أنا هنا لعرض وظيفة عليك

10
00:00:30,003 --> 00:00:31,383
‫يريدونني في (نيويورك)

11
00:00:31,508 --> 00:00:34,225
‫- تعلم بشأن هذا
‫- أعلم بأنني احتجت إلى فعل شيء ما

12
00:00:36,148 --> 00:00:37,528
‫لا تنظري خلفك

13
00:01:21,423 --> 00:01:24,935
‫"في الحقيقة
‫لا أعرف ما شعوري حيال ذلك"

14
00:01:27,234 --> 00:01:32,083
‫لست... لست بارعاً بتلك الأمور كما تعلمين

15
00:01:33,965 --> 00:01:35,511
‫التعبير عن المشاعر

16
00:01:39,148 --> 00:01:40,946
‫أعرف بأنني لم أملك خياراً  آخر

17
00:01:42,660 --> 00:01:44,207
‫وجب أن ترحل

18
00:01:46,464 --> 00:01:48,011
‫لذا...

19
00:01:49,474 --> 00:01:52,610
‫لست نادماً فعلًا على ما فعلته
‫من ذلك المنطلق

20
00:01:55,452 --> 00:01:56,832
‫فقط...

21
00:02:00,344 --> 00:02:03,228
‫الآن وقد رحلت فعلًا، أشعر...

22
00:02:05,945 --> 00:02:07,367
‫بالوحدة؟

23
00:02:08,621 --> 00:02:10,042
‫أجل

24
00:02:10,920 --> 00:02:12,300
‫أجل

25
00:02:16,522 --> 00:02:18,445
‫كانت بمثابة ابنتي

26
00:02:21,121 --> 00:02:22,835
‫سيكون الأمر صعباً

27
00:02:26,012 --> 00:02:27,809
‫أعني، صعباً جداً

28
00:02:31,614 --> 00:02:32,993
‫آسف

29
00:02:41,020 --> 00:02:42,776
‫علي الرحيل

30
00:02:42,861 --> 00:02:45,745
‫تاجرا الأسلحة، درّاجان من (إنديانا)

31
00:02:45,913 --> 00:02:50,344
‫الشراة أفراد عصابة (ساوثسايد هوكس)
‫ليس لدينا أسماء بعد

32
00:02:50,469 --> 00:02:52,392
‫تجري الصفقة داخل الكلية القديمة

33
00:02:52,518 --> 00:02:55,988
‫إنها مهجورة منذ 5 سنوات
‫ثمة مبنيان مجاوران مهجوران أيضاً

34
00:02:56,113 --> 00:02:59,875
‫ما إن ندخل، سأتولى و(آل)
‫الجهة الغربية

35
00:03:00,084 --> 00:03:02,133
‫(روزيك)، اذهب مع (آتواتر) من هنا

36
00:03:02,676 --> 00:03:05,059
‫و(أبتون) و(هولستيد)
‫ستدخلان من هنا

37
00:03:05,226 --> 00:03:07,609
‫"أيها الرقيب، لدينا حركة في الجهة الغربية"

38
00:03:08,111 --> 00:03:11,205
‫رجل أبيض والاخر لاتيني
‫كلاهما يتراوح طوليهما بين 177 إلى 182 سنتمتر

39
00:03:11,372 --> 00:03:12,751
‫ووزن كل منهما قرابة 77 كيلوغرام

40
00:03:12,877 --> 00:03:16,138
‫ولديهما وشوم ويحملان كيسي حقيبة كبيرين
‫وقد خرجا للتو من شاحنة سوداء

41
00:03:16,263 --> 00:03:18,771
‫تحمل لوحة تسجيل من (إنديانا)

42
00:03:18,897 --> 00:03:20,527
‫عُلم، هيا بنا

43
00:03:44,105 --> 00:03:46,906
‫101، 101، تم إطلاق النار على الشرطة
‫في 4533، (ويست ارتشر)

44
00:03:47,073 --> 00:03:48,453
‫- "عُلم، إطلاق نار"'
‫- هل أنت جاهزة؟

45
00:03:48,578 --> 00:03:50,543
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- "في 4533، (ويست آرتشر)"

46
00:03:51,546 --> 00:03:54,222
‫- هيا، الشرطة!
‫- هيا! تحرك!

47
00:03:56,939 --> 00:03:58,319
‫- سأتولى أمر هؤلاء
‫- حسناً، اذهبي

48
00:04:22,440 --> 00:04:24,029
‫- سأذهب للعثور على (جاي)
‫- عُلم

49
00:04:25,492 --> 00:04:26,997
‫شرطة (شيكاغو)!
‫ارميا سلاحيكما!

50
00:04:32,975 --> 00:04:35,483
‫ابتعد! ابتعد!

51
00:04:42,507 --> 00:04:44,137
‫هنا 12 (جورج)
‫أتلقى وابلاً من إطلاق النار

52
00:04:44,304 --> 00:04:46,562
‫لدي مدنيان مصابان
‫في الزقاق الشمالي خلف المبنى

53
00:04:46,854 --> 00:04:50,826
‫هنا الرقيب (هانك فويت)
‫أنصح عناصر الاستجابة بتطويق محيط حيين

54
00:04:50,993 --> 00:04:52,373
‫"عُلم"

55
00:04:52,498 --> 00:04:54,505
‫"سنقيم بتطويق حيين حول موقعك"

56
00:04:54,756 --> 00:04:57,264
‫- "النجدة!"
‫- لدينا عدة مدافعين مسلحين

57
00:04:57,682 --> 00:04:59,187
‫اقتربوا مع التزام الحذر الشديد

58
00:05:03,660 --> 00:05:05,416
‫- ماذا حصل؟
‫- لا أعلم، سمعت بكاء

59
00:05:05,541 --> 00:05:07,882
‫أخرجي هؤلاء الأولاد من المخرج الغربي في الحال
‫في الحال!

60
00:05:08,049 --> 00:05:09,429
‫- سأطلب سيارة إسعاف
‫- ليس لدينا وقت

61
00:05:09,554 --> 00:05:10,934
‫اجلب سيارتك وسألاقيك في المقدمة

62
00:05:18,500 --> 00:05:22,500
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(قسم شرطة شيكاغو)
الموسم 5 الحلقة 1
بعنوان (إصلاح)

63
00:05:26,278 --> 00:05:28,828
‫حالتها سيئة ولكننا نبذل كل ما بوسعنا

64
00:05:29,330 --> 00:05:33,469
‫- ما فرص نجاتها؟
‫- كما قلت، نبذل كل ما بوسعنا

65
00:05:33,594 --> 00:05:35,768
‫نعلم، ماذا عن الضحيتين الاخريين
‫أهما بخير؟

66
00:05:36,437 --> 00:05:37,816
‫رافقاني

67
00:05:37,942 --> 00:05:39,990
‫جرحت رصاصة ساق (جايمز بيل)
‫فحسب وهو بخير

68
00:05:40,116 --> 00:05:41,495
‫نقوم بإنهاء بعض المعاملات الورقية فحسب

69
00:05:41,621 --> 00:05:45,132
‫- ماذا عن الضحية الأخرى؟
‫- لم تنجُ، كانت ميتة عند وصولها

70
00:05:46,135 --> 00:05:48,142
‫أعلي توقيع الأوراق
‫أم يمكنني الرحيل الآن؟

71
00:05:48,351 --> 00:05:50,483
‫- انتظر مكانك
‫- سيد (بيل)

72
00:05:50,692 --> 00:05:52,741
‫نود التحدث معك حيال ما حصل
‫سابقاً اليوم

73
00:05:52,908 --> 00:05:54,873
‫أصبت برصاصة في ساقي
‫هذا ما حصل

74
00:05:54,998 --> 00:05:57,256
‫- هل رأيت مطلقي النار؟
‫- لا

75
00:05:57,381 --> 00:05:58,761
‫ولا حتى لمحة سريعة؟

76
00:05:59,262 --> 00:06:02,481
‫اسمعا أيها الشرطيان
‫لقد خضت للتو حادثة مروّعة

77
00:06:02,607 --> 00:06:06,118
‫ومازلت في حالة صدمة
‫لذا أرجوكما، كفى أسئلة

78
00:06:07,038 --> 00:06:10,675
‫حسناً، سنأخذ عنوانك ورقم هاتفك
‫ونتصل بك لاحقاً

79
00:06:12,431 --> 00:06:14,437
‫حسناً، لدينا 3 ضحايا إطلاق نار

80
00:06:14,563 --> 00:06:16,779
‫امرأة سوداء في العشرينات
‫كانت ميتة لدى وصولها

81
00:06:16,904 --> 00:06:18,869
‫رجل أسود في منتصف العشرينات
‫يدعى (جايمز بيل)

82
00:06:18,994 --> 00:06:21,001
‫تمت معالجته وتسريحه
‫فقد خدشت الرصاصة ساقه فحسب

83
00:06:21,126 --> 00:06:23,593
‫وفتاة صغيرة عمرها قرابة 8 سنوات
‫وهي في حالة حرجة

84
00:06:23,760 --> 00:06:25,223
‫حسناً، الرجل الذي أصيب بجرح طفيف
‫هل كلمناه؟

85
00:06:25,349 --> 00:06:27,773
‫حاولنا ولم يتعاون معنا كثيراً
‫ويزعم أنه ما زال مصدوماً

86
00:06:28,568 --> 00:06:30,532
‫وماذا يفعل أولئك الأولاد هناك أصلاً؟

87
00:06:30,658 --> 00:06:33,250
‫تبين أن المبنى كان يُستعمل كحضانة غير مسجلة

88
00:06:33,417 --> 00:06:35,967
‫مقابل 10 دولارات في اليوم
‫يقوم شخص ما من الجيرة بمجالسة أولادك

89
00:06:36,343 --> 00:06:40,064
‫سيدي، الدرّاجان اللذان قُتلا في الموقع
‫كان الأول (أنثوني جوناس) 24 سنة

90
00:06:40,273 --> 00:06:41,861
‫والثاني يدعى (مايك سكولا)
‫وعمره 26 سنة

91
00:06:42,029 --> 00:06:43,408
‫وكلاهما من (غاري)، (إنديانا)

92
00:06:43,534 --> 00:06:46,502
‫وكلاهما من عصابة (غارغويل كينغز)
‫وهي عصابة الدراجين التي أخبرنا عنها مخبرك

93
00:06:46,669 --> 00:06:49,512
‫انزلا إلى الشارع وكلما مخبريكم
‫ولنجد مطلقي النار ذانيك

94
00:06:49,763 --> 00:06:52,396
‫- (هانك)، ألديك دقيقة؟
‫- أجل

95
00:06:53,776 --> 00:06:55,950
‫يتكلمون عن فريقك في النشرة الإخبارية

96
00:06:56,995 --> 00:06:58,751
‫أتعني ما حصل صباحاً؟

97
00:06:59,127 --> 00:07:02,680
‫- أصيب 3 أبرياء ومات واحد
‫- داهمنا صفقة أسلحة

98
00:07:02,806 --> 00:07:04,185
‫بدأ المشتبه بهم بإطلاق النار

99
00:07:04,311 --> 00:07:06,526
‫سيراجع المدقق المستقل هذه الحادثة

100
00:07:07,153 --> 00:07:10,289
‫- المدقق المستقل؟
‫- إنه جزء من تدابير إصلاح جديدة

101
00:07:18,023 --> 00:07:19,402
‫تسرني رؤيتك يا (هانك)

102
00:07:20,740 --> 00:07:23,332
‫- (ديني)
‫- أصدر العمدة بياناً رسمياً للتو

103
00:07:24,001 --> 00:07:25,422
‫(ديني) هو المدقق المستقل

104
00:07:26,927 --> 00:07:28,641
‫هلا تمنحنا بضعة دقائق
‫للتكلم عن آخر المستجدات؟

105
00:07:29,227 --> 00:07:30,606
‫- بالطبع
‫- شكراً

106
00:07:30,731 --> 00:07:32,278
‫شكراً يا رئيس

107
00:07:33,783 --> 00:07:36,166
‫كم مر من الوقت؟ 6 أشهر؟

108
00:07:36,668 --> 00:07:38,340
‫أجل، شيء من هذا القبيل

109
00:07:38,465 --> 00:07:41,601
‫راجعوا ملفي وأخيراً
‫وأدركوا بأنني شرطي صالح

110
00:07:41,726 --> 00:07:44,318
‫والقضية الوحيدة قيد التحقيق
‫ألا وهي مسالة (رافلو)

111
00:07:44,569 --> 00:07:46,701
‫اختفت فحسب

112
00:07:49,293 --> 00:07:52,554
‫وجعلوني الآن أراجع شرطة (شيكاغو) كلها

113
00:07:52,888 --> 00:07:58,574
‫كمدقق مستقل، هذا يجعلني
‫أبدو أشبه بمحاسب

114
00:08:00,789 --> 00:08:02,503
‫بل أشبه بقاضٍ

115
00:08:05,179 --> 00:08:10,154
‫(هانك)، أريد القول فحسب
‫بأن الماضي هو الماضي

116
00:08:12,745 --> 00:08:14,836
‫كل ذلك الهراء الذي حصل بيننا

117
00:08:21,692 --> 00:08:23,071
‫قد انتهى

118
00:08:24,618 --> 00:08:26,792
‫تسرّني معرفة ذلك

119
00:08:29,300 --> 00:08:30,931
‫أراك لاحقاً يا (هانك)

120
00:08:36,534 --> 00:08:37,914
‫ماذا يجري؟ من هذا؟

121
00:08:38,039 --> 00:08:41,927
‫أتى لتركيب كاميرات في غرفة الاستجواب
‫بأمر مباشر من المشرف

122
00:08:42,052 --> 00:08:46,066
‫أجل، بعد أن أعطاه مدققه المستقل تلك الفكرة

123
00:08:46,233 --> 00:08:48,240
‫أياً من كان ذلك
‫فهو يريد فعل ذلك اليوم

124
00:08:48,365 --> 00:08:49,745
‫أوّل قاعة إلى يسارك

125
00:08:49,870 --> 00:08:53,423
‫لو لم أكن بريئة ومتفائلة تماماً
‫لقلت إننا نواجه مشكلة ثقة متبادلة

126
00:08:56,015 --> 00:08:59,987
‫بأية حال، لدي 20 شرطياً في الميدان
‫قرب الموقع، يبحثون عن مطلقي النار

127
00:09:00,112 --> 00:09:01,492
‫سأعلم فور سماعي أي خبر

128
00:09:01,617 --> 00:09:02,997
‫- شكراً
‫- لا عليك

129
00:09:04,133 --> 00:09:05,596
‫- هل من شهود؟
‫- ليس بعد

130
00:09:06,056 --> 00:09:07,853
‫- ماذا عن الأولاد؟
‫- لم يروا شيئاً

131
00:09:07,979 --> 00:09:09,442
‫عدا عن تلك الفتاة التي تعرضت لإطلاق النار

132
00:09:09,651 --> 00:09:12,577
‫- منذ متى الحضانة هنا؟
‫- لا أعلم، ما زلت أبحث عن الأهل

133
00:09:13,330 --> 00:09:16,256
‫عذراً سيدي، هذا تحقيق موقع جريمة ناشط

134
00:09:16,674 --> 00:09:19,392
‫ناشط؟ تباً لذلك
‫رأيت 5 رجال شرطة يشربون القهوة

135
00:09:19,642 --> 00:09:21,942
‫واثنان يدخنان وواحد يتناول شطيرة لحم محمّر

136
00:09:22,109 --> 00:09:23,781
‫- تنحَ جانباً من فضلك
‫- من المسؤول هنا؟ أنت؟

137
00:09:23,907 --> 00:09:25,579
‫أنا المحقق (أولينسكي)
‫لا تدع أحداً آخر يدخل فحسب

138
00:09:25,746 --> 00:09:27,460
‫سمعت أنه تم إرداء امرأة وقتلها

139
00:09:27,711 --> 00:09:29,634
‫- وثمة فتاة صغيرة في حالة حرجة
‫- لا يمكننا التعليق على التحقيق

140
00:09:29,801 --> 00:09:32,435
‫- إذاً، الأمر صحيح
‫- أريدك أن تتراجع

141
00:09:32,560 --> 00:09:34,400
‫لمَ لا تعلمني بما جرى
‫أيها المحقق (أولينسكي)...

142
00:09:34,525 --> 00:09:35,905
‫لمَ لا أعلمك أنا؟

143
00:09:36,323 --> 00:09:40,503
‫أطلق فردان من العصابة النار على الشرطة
‫وقتلا امرأة شابة وأصابا فتاة إصابة حرجة

144
00:09:40,712 --> 00:09:43,555
‫- هذا ما جرى، حسناً؟
‫- فهمت، ستلومون رجال العصابة إذاً؟

145
00:09:44,516 --> 00:09:46,105
‫أجل، يبدو هذا واضحاً جداً سيدي

146
00:09:46,565 --> 00:09:50,035
‫لا بد أنه أمر لطيف أن تكوني ساذجة إلى هذا
‫الحد وجميلة أيضاً

147
00:09:50,244 --> 00:09:52,125
‫- إنه لمزيج رائع
‫- هل قلت هذا للتو؟

148
00:09:52,418 --> 00:09:54,006
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- هل قلت هذا للتو؟

149
00:09:54,215 --> 00:09:55,678
‫- عذراً أيها الشرطي
‫- ماذا قلت؟

150
00:09:55,804 --> 00:09:57,643
‫- اعذروني
‫- نحن بخير

151
00:09:57,810 --> 00:10:01,698
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- كان عنصراك يخبرانني بالمستجدات

152
00:10:03,789 --> 00:10:07,760
‫عضو المجلس (برايس) صديق قديم
‫وفرد مهم في المجتمع

153
00:10:11,522 --> 00:10:13,027
‫مرحباً، نبحث عن (كيمونا ويليامز)

154
00:10:13,362 --> 00:10:14,741
‫إنها هناك

155
00:10:18,796 --> 00:10:21,138
‫- أعني، ألم يحاول شيئاً؟
‫- (كيمونا ويليامز)؟

156
00:10:21,514 --> 00:10:24,942
‫- أجل
‫- سيدتي، نود التحدث إليك قليلاً

157
00:10:27,157 --> 00:10:31,756
‫حسناً، ماذا جرى؟
‫هل حصل شيء ما؟

158
00:10:31,881 --> 00:10:35,226
‫- إنها ابنتك (مورغان)
‫- (مورغان)؟

159
00:10:36,605 --> 00:10:38,152
‫- أصيبت بإطلاق نار في الكلية القديمة
‫- لا، لا

160
00:10:38,278 --> 00:10:40,075
‫- هذا الصباح وهي حية
‫- لا عليك

161
00:10:40,368 --> 00:10:42,709
‫- ولكن، هل هي بخير؟
‫- تجري معالجتها في مستشفى (شيكاغو) الآن

162
00:10:42,918 --> 00:10:46,806
‫- يمكننا إيصالك، حسناً؟
‫- من قد يفعل ذلك؟ من أرداها؟!

163
00:10:47,349 --> 00:10:50,443
‫لسنا واثقين ولكننا سنبذل
‫قصارى جهدنا للعثور عليه

164
00:10:50,819 --> 00:10:52,742
‫- حسناً، حسناً
‫- أعدك

165
00:10:52,868 --> 00:10:54,749
‫- يجدر بنا الذهاب الآن
‫- هيا

166
00:10:58,880 --> 00:11:00,594
‫مرحباً، آسف
‫وردني اتصالك للتو

167
00:11:00,720 --> 00:11:02,935
‫- عثرنا وأخيراً على والدة الفتاة
‫- أغلق الباب

168
00:11:07,325 --> 00:11:10,878
‫- ما الأمر؟
‫- كلمت قسم تحليل المقذوفيات للتو

169
00:11:11,631 --> 00:11:14,223
‫الرصاصة التي أصابت الفتاة الصغيرة
‫كانت من عيار 9 مليمترات

170
00:11:14,975 --> 00:11:16,856
‫خلت أن رجلا العصابة
‫كانا يطلقان رصاصاً من عيار 45

171
00:11:18,946 --> 00:11:20,326
‫هذا صحيح

172
00:11:24,507 --> 00:11:26,597
‫أتقول إنني من أردى تلك الصغيرة؟

173
00:11:38,819 --> 00:11:42,916
‫المسدس الذي أطلق منه النار إلى اليمين
‫وأصاب الفتاة الصغيرة

174
00:11:44,045 --> 00:11:45,550
‫أطلق الرصاصة إلى اليسار أيضاً

175
00:11:46,094 --> 00:11:48,769
‫آسف ولكن فوهات المسدسات لاتكذب

176
00:11:49,354 --> 00:11:50,734
‫شكراً يا (مورتي)

177
00:11:52,824 --> 00:11:57,799
‫هذا ليس منطقياً
‫كنت أتعرض لإطلاق النار واحتميت

178
00:11:57,924 --> 00:11:59,513
‫وأطلقت رصاصة واحدة

179
00:11:59,638 --> 00:12:01,311
‫ورأيت المعتدي يسقط

180
00:12:01,979 --> 00:12:04,488
‫ثم هرعت نحو المرأة التي تم إرداؤها
‫وطلبت المساعدة عبر اللاسلكي

181
00:12:04,613 --> 00:12:07,916
‫- حسناً
‫- لم أسمع أي أولاد أو أراهم

182
00:12:08,041 --> 00:12:10,257
‫لم أطلق النار من مسدسي في الهواء

183
00:12:10,466 --> 00:12:12,891
‫اسمع، إن كان هذا ما جرى
‫فليس لديك سبب للقلق

184
00:12:15,775 --> 00:12:19,245
‫اسمع، خذ إجازة حتى يبرّئك
‫فريق تحليل المقذوفيات

185
00:12:19,412 --> 00:12:20,792
‫وكم سيستغرق ذلك؟

186
00:12:21,670 --> 00:12:25,432
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت
‫الامور حرجة حالياً

187
00:12:25,641 --> 00:12:27,439
‫أتقول إنه يجدر بي القلق؟

188
00:12:28,108 --> 00:12:29,947
‫أقول إن الامور حرجة

189
00:12:33,626 --> 00:12:36,260
‫(سامي)، كانت تلك الرسالة النصية آسرة
‫ماذا تحملين لنا؟

190
00:12:36,594 --> 00:12:38,726
‫ربما لدي شيء ما
‫حول تبادل إطلاق النار صباحاً

191
00:12:39,269 --> 00:12:43,199
‫حصلت للتو رجل عصابة من الماء
‫واخترقت الرصاصة الجزء السفلي من صدره

192
00:12:43,325 --> 00:12:44,704
‫ما أدراك بأنه جرح رصاصة؟

193
00:12:44,830 --> 00:12:46,627
‫أرجوك، أتعلم كم جرح رصاصة سبق ورأيت؟

194
00:12:46,753 --> 00:12:48,676
‫أجني عيشي من تحويل رجال العصابات
‫الأموات إلى شبان صالحين

195
00:12:48,801 --> 00:12:50,557
‫لتتمكن أمهاتهم من دفنهم بشكل لائق

196
00:12:50,891 --> 00:12:52,271
‫في أية ساعة حصل هذا؟

197
00:12:52,396 --> 00:12:54,905
‫قرابة الساعة الـ10 تقريباً
‫كان هنا بانتظاري لدى وصولي

198
00:12:55,030 --> 00:12:56,451
‫ما أدراه بالقدوم من أجلك يا (سامي)؟

199
00:12:56,577 --> 00:12:59,419
‫بالنسبة إليهم، دار الدفن
‫أفضل بكثير من المستشفى

200
00:12:59,545 --> 00:13:01,217
‫لا معاملات ورقية ولا رجال شرطة

201
00:13:01,426 --> 00:13:02,806
‫ليس حسب علمهم بأية حال

202
00:13:02,931 --> 00:13:04,938
‫- لديك اسم لي، أليس كذلك؟
‫- لا

203
00:13:05,063 --> 00:13:07,362
‫لم يكن في حالة تسمح له بمنحي تفاصيل خاصة

204
00:13:07,488 --> 00:13:11,292
‫- ولكنني حصلت على رقم لوحة تسجيل
‫- حسناً

205
00:13:11,417 --> 00:13:12,797
‫سأذهب للاستقصاء عن ذلك

206
00:13:14,260 --> 00:13:16,100
‫- شكراً (سامي)
‫- إلى اللقاء

207
00:13:16,852 --> 00:13:19,862
‫- هل يعجبك هذا الرجل فعلًا؟
‫- أتشعر بالغيرة؟

208
00:13:20,029 --> 00:13:21,492
‫أجل، قليلاً

209
00:13:22,914 --> 00:13:25,506
‫أتوقع رؤية المزيد من هذه
‫عندما تقوم بعملية اعتقالك

210
00:13:31,777 --> 00:13:35,121
‫حسناً، سنقصد (رويال تاورز)، مفهوم؟
‫الشقة 2632

211
00:13:35,330 --> 00:13:38,465
‫المشتبه به، رجل أسود وهو نحيل وطوله
‫قرابة 175 سنتمتر وهو في مطلع العشرينات

212
00:13:38,591 --> 00:13:40,138
‫- لديه ثقب رصاصة في معدته
‫- حسناً؟

213
00:13:40,263 --> 00:13:42,019
‫- لذا تولوا المحيط والمخرج الخلفي
‫- أجل

214
00:13:42,144 --> 00:13:43,775
‫- وسنتولى الشقة، هيا بنا
‫- حسناً

215
00:13:47,871 --> 00:13:51,216
‫- شرطة (شيكاغو)، افتحوا الباب!
‫- أجل؟

216
00:13:52,554 --> 00:13:54,393
‫هل أنت وحدك أم هناك شخص آخر معك؟

217
00:13:54,853 --> 00:13:57,612
‫- لا، أنا وحدي، لماذا...؟
‫- حسناً سيدتي، علينا الدخول

218
00:13:57,821 --> 00:13:59,953
‫وطرح بعض الأسئلة عليك
‫الأمر مهم جداً، مفهوم؟

219
00:14:01,625 --> 00:14:03,381
‫شكراً، تنحي جانباً من فضلك

220
00:14:07,645 --> 00:14:09,861
‫- المكان خالٍ
‫- خالٍ

221
00:14:10,530 --> 00:14:12,286
‫- حسناً، المكان خالٍ هنا يا شباب
‫- "عُلم"

222
00:14:12,411 --> 00:14:14,961
‫أرأيتما؟ ما من أحد غيري هنا

223
00:14:15,170 --> 00:14:16,550
‫هلا تخبرانني ما يجري؟

224
00:14:16,800 --> 00:14:19,476
‫لأن معتدياً مطلوباً بجريمة قتل
‫كان يقود سيارتك صباحاً

225
00:14:19,643 --> 00:14:22,361
‫سيارة مسجلة بهذا العنوان
‫ربما يمكنك التفسير

226
00:14:22,528 --> 00:14:25,663
‫بالطبع، سُرقت سيارتي ليلة البارحة

227
00:14:25,789 --> 00:14:28,589
‫أبلغت عن الأمر لدى الشرطة
‫قبل ساعتين حرفياً

228
00:14:30,471 --> 00:14:32,854
‫- رقم القضية موجود هناك
‫- حسناً، نتفهم الأمر

229
00:14:32,979 --> 00:14:34,359
‫آسف حيال هذا

230
00:14:34,484 --> 00:14:36,700
‫ألا تعرفين شيئاً عما حصل
‫في الكلية القديمة صباحاً؟

231
00:14:37,494 --> 00:14:41,842
‫كل ما سمعته هو أن بعض الناس
‫تم إرداؤهم لأن الشرطة أفسدت الأمر

232
00:14:43,590 --> 00:14:45,973
‫أتلاحظ كيف يعطون هذه المباني
‫أسماء مهيبة؟

233
00:14:46,266 --> 00:14:49,443
‫(رويال تاورز)، (كوينز غاردنز)
‫(سانسيت فيستا)

234
00:14:50,070 --> 00:14:52,536
‫انتبه للأمر، هذا مضحك جداً

235
00:14:55,254 --> 00:14:56,884
‫أتفكّر في ما أفكّر فيه؟

236
00:14:58,723 --> 00:15:00,981
‫عذراً، عذراً

237
00:15:01,901 --> 00:15:04,367
‫- أتمانع إن كلمناك؟
‫- عم؟

238
00:15:05,287 --> 00:15:08,046
‫وقعت حادثة صباحاً
‫في الكلية القديمة

239
00:15:08,213 --> 00:15:10,345
‫- لا أعرف شيئاً عن ذلك
‫- لن تمانع إذاً

240
00:15:10,471 --> 00:15:12,895
‫- إن طرحنا عليك بعض الأسئلة
‫- يُفترض بي ذلك وبلى أمانع

241
00:15:13,397 --> 00:15:15,111
‫كف عن السير

242
00:15:19,459 --> 00:15:22,761
‫ابتعد عن الطفل واركع
‫وابقِ يديك حيث يمكنني رؤيتهما

243
00:15:23,639 --> 00:15:25,980
‫لن أركع من أجلك ولا من أجل أي أحد

244
00:15:26,182 --> 00:15:28,523
‫- لا تمد يدك نحو جيبك
‫- هذا هاتفي

245
00:15:28,648 --> 00:15:30,321
‫أريد من إبني أن يسجل هذا

246
00:15:33,372 --> 00:15:37,051
‫- سيدي، لا تمد يدك نحو جيبك
‫- وإلا ماذا؟ أستطلق النار علي؟

247
00:15:37,344 --> 00:15:41,148
‫- أستقتلني أمام ابني بسبب هاتف؟
‫- لن أطلب منك ذلك مجدداً

248
00:15:42,319 --> 00:15:45,245
‫لدي سؤال بسيط
‫هل تعرضت لإطلاق نار اليوم؟

249
00:15:45,370 --> 00:15:47,293
‫- ماذا؟
‫- أجب عن السؤال، نعم أم لا؟

250
00:15:47,419 --> 00:15:48,882
‫- هل تم إرداؤك اليوم؟
‫- لا يا رجل

251
00:15:49,007 --> 00:15:51,098
‫- حسناً، ارفع قميصك فحسب
‫- ما الذي...

252
00:15:51,307 --> 00:15:54,359
‫ارفع قميصك ببطء بضعة سنتيمترات
‫هيا يا رجل

253
00:15:59,417 --> 00:16:01,842
‫أنا على وشك رفع قميصي من أجل هذا الشرطي

254
00:16:03,974 --> 00:16:06,189
‫آمل أن أحداً يصوّر هذا بواسطة هاتفه!

255
00:16:17,142 --> 00:16:21,574
‫حسناً، أنت بريء ويمكنك الرحيل

256
00:16:22,410 --> 00:16:25,336
‫آسف على سوء الفهم هذا، حسناً؟

257
00:16:26,172 --> 00:16:27,552
‫حسناً أيها الصغير؟

258
00:16:28,806 --> 00:16:30,185
‫آسفان على هذا

259
00:16:32,903 --> 00:16:34,282
‫حسناً؟

260
00:16:38,630 --> 00:16:42,100
‫- لدينا كابوس علاقات عامة
‫- حسناً، لم يكن الأمر جيداً

261
00:16:42,727 --> 00:16:45,402
‫عندما كان رجل العصابة هو مطلق النار
‫فكيف الحال بشرطي ابيض؟

262
00:16:45,653 --> 00:16:48,120
‫نظراً لضيق الوقت
‫بذلنا كل ما بوسعنا

263
00:16:48,371 --> 00:16:52,509
‫ساعدنا على الفهم، لمَ شاركت
‫في عملية خطيرة قرب حضانة نهارية؟

264
00:16:52,635 --> 00:16:55,477
‫حضانة نهارية غير شرعية
‫لم يكن لدينا فكرة عن وجودها

265
00:16:55,603 --> 00:16:57,400
‫وجب بك ذلك

266
00:16:58,069 --> 00:17:00,661
‫على رجالك فهم
‫ثقافة الأحياء التي يعملون فيها

267
00:17:00,787 --> 00:17:02,793
‫المواقع المماثلة شائعة
‫في مناطق مدنية

268
00:17:02,960 --> 00:17:07,726
‫كان المحقق (هولستيد) يتعرض للهجوم
‫كان يقترب من مشتبه به وأطلق رصاصة واحدة

269
00:17:08,437 --> 00:17:12,408
‫واخترقت الرصاصة المتهم ثم اخترقت
‫قطعة خشب واصابت الفتاة الصغيرة

270
00:17:12,576 --> 00:17:16,714
‫كلّمت المختبر ووجدوا آثار حمض نووية واحدة
‫على الرصاصة التي أصابت الفتاة الصغيرة

271
00:17:17,007 --> 00:17:18,888
‫- ويعود لها
‫- ما زال محتملاً أنها اخترقت المعتدي

272
00:17:19,055 --> 00:17:22,943
‫الرصاص لا يجمع الحمض النووي
‫ولكنك تعرف ذلك مما ينبئني...

273
00:17:23,069 --> 00:17:28,169
‫مما ينبئك بأننا نأخذ هذه المسألة بجدية كبيرة

274
00:17:32,600 --> 00:17:36,906
‫(كيف)، تعلم قبلاً بأنني كنت أقوم بواجبي فحسب
‫بالنسبة إلى ذلك الرجل والفتى

275
00:17:37,073 --> 00:17:40,961
‫كنت أستجوب متهماً بجريمة قتل ولم يكن متعاوناً
‫ووضع يده في جيبه، بربك

276
00:17:41,128 --> 00:17:44,598
‫ربما لم يتعاون لأنك كنت عدائياً قليلاً فحسب
‫لا بأس

277
00:17:45,351 --> 00:17:49,280
‫حسناً، أتعلم؟
‫سأعرض عليه في المرة المقبلة فطيرة عنبية

278
00:17:49,406 --> 00:17:50,869
‫يا رجل

279
00:17:52,416 --> 00:17:57,182
‫الخلاصة هي أنه ليس سهلاً
‫أن يركع رجل أسود أمام رجل أبيض

280
00:17:57,307 --> 00:18:00,735
‫- خاصة بوجود ابنه
‫- ماذا لو كان المعتدي؟

281
00:18:01,069 --> 00:18:04,999
‫وكنت أتصرف بلطف وبشكل لائق

282
00:18:05,292 --> 00:18:08,427
‫وتلقيت رصاصتين في صدري أو أنت
‫ما العمل عندئذ؟

283
00:18:09,974 --> 00:18:11,646
‫لا، لن أسمح بحصول ذلك

284
00:18:12,315 --> 00:18:15,576
‫في هذا الوضع، أعتقد أنه من الأفضل
‫طلب السماح من طلب الأذن

285
00:18:23,310 --> 00:18:26,821
‫مرحباً يا رجل
‫كيف جرت المقابلة مع فريق إطلاق النار؟

286
00:18:27,825 --> 00:18:29,998
‫لست واثقاً، كانت قصيرة جداً

287
00:18:30,542 --> 00:18:32,047
‫لم يطرحوا علي أسئلة كثيرة

288
00:18:33,594 --> 00:18:34,973
‫جيد

289
00:18:35,099 --> 00:18:37,774
‫(جاي)، كيف حالك؟

290
00:18:39,572 --> 00:18:41,160
‫أحاول الحفاظ على إيجابيتي

291
00:18:41,578 --> 00:18:43,251
‫كنت في المستشفى في وقت سابق

292
00:18:43,376 --> 00:18:45,424
‫وأخبرني أخي بأن هناك فرصة كبيرة
‫بأن تتعافى الفتاة

293
00:18:45,675 --> 00:18:47,180
‫ألم تسمع الخبر؟

294
00:18:49,556 --> 00:18:52,482
‫لقد ماتت يا (جاي)
‫يغطي الخبر الأنباء

295
00:19:01,679 --> 00:19:03,602
‫- كنت على وشك الاتصال بك
‫- قلت إنها ستنجو

296
00:19:03,811 --> 00:19:06,947
‫- قلت...
‫- قلت إن لديها فرصة

297
00:19:07,699 --> 00:19:10,291
‫كانت في حالة سيئة وخسرت الكثير من الدم

298
00:19:11,503 --> 00:19:13,803
‫- أعلم، أعلم، آسف
‫- لا يسعنا فعل الكثير...

299
00:19:13,928 --> 00:19:15,391
‫الأمر فقط...

300
00:19:27,898 --> 00:19:29,779
‫- هل حالفك الحظ مع وحدة العصابات؟
‫- لا

301
00:19:29,946 --> 00:19:32,914
‫راجعنا صوراً  كثيرة
‫ولكن فردي العصابة هذين جديدان حتماً

302
00:19:33,165 --> 00:19:35,381
‫مرت 8 ساعات
‫الم نحظ بدليل يقودنا إلى مطلق النار بعد؟

303
00:19:35,506 --> 00:19:39,185
‫وجدت شيئاً، بحثت في هاتف الدراج
‫ووجدت رسالتين نصيتين أرسلتا إلى هاتف مؤقت

304
00:19:39,352 --> 00:19:43,407
‫وكانا يتباحثان حيال صفقة
‫واسم المتلقي هو (ليتل جي جي)

305
00:19:43,574 --> 00:19:44,954
‫قد يكون اسم أحد مطلقى النار

306
00:19:45,121 --> 00:19:46,793
‫- هل تتبعت أثر الهاتف المؤقت؟
‫- أجل، حتى مركز تجاري صغير

307
00:19:46,961 --> 00:19:49,385
‫- على بعد 3 أحياء من موقع الجريمة
‫- جيد، اذهبا أنتما

308
00:19:52,813 --> 00:19:56,492
‫عذراً، أبحث عن شخص
‫اشترى هاتفاً هنا

309
00:19:56,743 --> 00:19:59,544
‫- لقبه هو (ليتل جي جي)
‫- لا أعرف أحداً بذلك الاسم

310
00:20:00,046 --> 00:20:02,847
‫إنه مرتبط بعصابة محلية
‫تدعى (ساوثسايد هوكس)

311
00:20:03,557 --> 00:20:05,188
‫أفترض بأنهم يشترون
‫الكثير من الهواتف المؤقتة

312
00:20:05,856 --> 00:20:10,162
‫هل يذكرك هذا بشيء؟ لا شيء؟
‫هيا يا رجل، ساعدني

313
00:20:10,330 --> 00:20:11,709
‫قلت لك إنني لا أعرف

314
00:20:13,674 --> 00:20:16,600
‫حسناً، سأحتاج إلى شرائط مراقبتك الأمنية

315
00:20:16,726 --> 00:20:19,150
‫لا ضرورة إلى ذلك
‫لقد أخطأت، هذا المتجر الخاطىء

316
00:20:19,443 --> 00:20:22,160
‫-آسف على الإزعاج
‫- شكراً

317
00:20:26,508 --> 00:20:28,348
‫من الأفضل أن تغادر المكان يا (جاي)

318
00:20:28,515 --> 00:20:30,772
‫قيل لي
‫إنه بوسعي القيام بأعمال مكتبية

319
00:20:31,023 --> 00:20:33,239
‫أيها الرقيب، وجدت دليلاً
‫في المركز التجاري الصغير

320
00:20:33,364 --> 00:20:34,995
‫تعرف زوجة المالك رجلاً
‫يدعى (ليتل جي جي)

321
00:20:35,120 --> 00:20:36,500
‫واسمه الحقيقي هو (كالفن شو)

322
00:20:36,625 --> 00:20:39,133
‫- احصلا على عنوان ومذكرة اعتقال
‫- سبق وفعلنا ذلك

323
00:20:39,259 --> 00:20:41,307
‫جيد، حسناً
‫اذهبا مع (روزيك) و(أبتون)

324
00:20:41,433 --> 00:20:43,481
‫- أجل
‫- لنقم بزيارة (ليتل جي جي) هذا

325
00:20:44,024 --> 00:20:45,404
‫نحن وراءك

326
00:20:49,041 --> 00:20:50,546
‫- عد إلى ديارك
‫- حسناً

327
00:20:52,469 --> 00:20:54,517
‫أيها الرقيب، هل سمعت خبراً من (ليندزي)؟

328
00:20:55,521 --> 00:20:59,116
‫- لا وأنت؟
‫- تركت لها رسالة

329
00:20:59,409 --> 00:21:00,788
‫ولم أسمع منها بعد ذلك

330
00:21:01,415 --> 00:21:02,795
‫ربما هي في مهمة

331
00:21:07,268 --> 00:21:08,898
‫لن تعود، أليس كذلك؟

332
00:21:10,529 --> 00:21:12,326
‫اسمع، كان الوقت قد حان
‫لتمضي في حياتها

333
00:21:12,452 --> 00:21:14,584
‫هذا ما جرى فحسب

334
00:21:14,918 --> 00:21:16,632
‫عليك تقبّل ذلك

335
00:21:37,862 --> 00:21:39,409
‫- هيا
‫- شرطة (شيكاغو)!

336
00:21:40,579 --> 00:21:42,001
‫المباحث الفدرالية!

337
00:21:46,641 --> 00:21:48,020
‫لدي جثة

338
00:21:48,229 --> 00:21:49,609
‫حسناً، تحققي منه

339
00:21:56,089 --> 00:21:57,803
‫- المكان خالٍ!
‫- أصيب برصاصتين في رأسه

340
00:21:58,639 --> 00:22:00,018
‫ماذا عن معدته؟

341
00:22:06,916 --> 00:22:09,801
‫الضحية هو (كالفن شو)
‫المعروف بـ(ليتل جي جي)

342
00:22:09,926 --> 00:22:11,807
‫أصيب برصاصتين في رأسه
‫ولم يكن مصاباً بمعدته

343
00:22:11,975 --> 00:22:15,026
‫لذا، ليس الرجل الذي أرداه (هولستيد) للأسف

344
00:22:15,152 --> 00:22:17,409
‫يبدو أن شريك (ليتل جي جي) أصيب بالتوتر

345
00:22:17,535 --> 00:22:18,914
‫وربما لامه على المعلومات
‫التي حصلنا عليها من المخبر

346
00:22:19,040 --> 00:22:20,419
‫- ربما
‫- تابع الأمر مع قسم المقذوفيات

347
00:22:20,545 --> 00:22:25,687
‫كنت أراجع الأدلة التي وجدناها في منزل (جي جي)
‫ثمة رسالة نصية أرسلها للشخص الذي أصيب بالموقع

348
00:22:25,854 --> 00:22:27,777
‫(جايمز بيل)
‫الرجل الذي رفض التحدث إلينا

349
00:22:27,902 --> 00:22:31,289
‫بتنا نعرف لماذا الآن
‫اجلبوه إلى هنا في الحال

350
00:22:31,498 --> 00:22:32,877
‫- أتود القدوم يا (كيف)؟
‫- أجل

351
00:22:37,099 --> 00:22:38,479
‫(جايمز بيل)؟

352
00:22:42,618 --> 00:22:45,711
‫- كنا نحاول التحدث إليك
‫- كما اخبرت الشرطيين الآخرين

353
00:22:46,213 --> 00:22:49,307
‫أشعر بألم نتيجة إطلاق النار
‫وأركّز على عملية شفائي

354
00:22:49,474 --> 00:22:51,689
‫تمت معالجتك وإطلاق سراحك خلال 15 دقيقة

355
00:22:51,898 --> 00:22:53,780
‫أعتقد أن الرقم القياسي العالمي هو 10 دقائق

356
00:22:54,532 --> 00:22:56,246
‫ما مقدار الألم الذي قد تشعر به؟

357
00:22:56,790 --> 00:22:58,295
‫ليس لدي ما أقوله

358
00:23:01,597 --> 00:23:04,482
‫اسمع، نريد التحدث
‫عن صديقك (ليتل جي جي) فحسب

359
00:23:06,614 --> 00:23:08,620
‫لا أعرف أحداً بذلك الاسم

360
00:23:09,164 --> 00:23:13,177
‫كنت تراسله هذا الصباح من هاتفك
‫قبل إطلاق النار الذي حصل بالكلية القديمة

361
00:23:15,393 --> 00:23:18,863
‫أريد محامياً الآن

362
00:23:22,751 --> 00:23:24,214
‫هل أنت أصم؟

363
00:23:28,520 --> 00:23:34,414
‫قلت إنني أريد محامياً لعيناً
‫فارحل، اخرج

364
00:23:53,553 --> 00:23:54,933
‫- (ألفين)
‫- أجل

365
00:23:55,058 --> 00:23:57,483
‫- هذا عضو المجلس (برايس)
‫- أعرف من هو

366
00:23:57,734 --> 00:24:00,618
‫أجل، تسرني رؤيتك مجدداً أيها المحقق (أولينسكي)
‫هل (جايمز بيل) في الداخل؟

367
00:24:01,538 --> 00:24:04,172
‫- عذراً ومن تكون أنت؟
‫- إنه الشخص الذي أخبرتك عنه

368
00:24:06,053 --> 00:24:07,433
‫أجل، إنه في الغرفة الخلفية

369
00:24:07,558 --> 00:24:09,439
‫- هل تم اعتقاله؟
‫- لا

370
00:24:09,565 --> 00:24:11,070
‫أقترح عليك إطلاق سراحه إذاً

371
00:24:12,826 --> 00:24:16,086
‫سمعت بأنك سياسي ولم أعلم بأنك محام أيضاً

372
00:24:17,048 --> 00:24:21,814
‫لا داعي لارتياد كلية الحقوق لتعلم
‫بأن شرطة (شيكاغو) تضايق بريئاً مجدداً

373
00:24:22,106 --> 00:24:24,824
‫- إنه حر بالرحيل
‫- شكراً أيها المحقق...

374
00:24:24,991 --> 00:24:28,879
‫- في الواقع، أنا الرقيب (فويت)
‫- (فويت)، (راي برايس)، سررت بلقائك

375
00:24:29,213 --> 00:24:35,358
‫والآن، فهمت أن وحدتك ترزح تحت الضغط نتيجة
‫الحادثة المؤسفة التي وقعت في الكلية القديمة

376
00:24:36,027 --> 00:24:37,449
‫وأتعاطف مع ذلك

377
00:24:38,327 --> 00:24:43,845
‫ولكن لا تزعج الرجال والنساء
‫الكادحين في العمل تحت وصايتي

378
00:24:45,015 --> 00:24:48,527
‫كان هذا خطاباً رائعاً (راي)
‫للأسف، لم تكن الكاميرات عاملة

379
00:24:48,694 --> 00:24:52,582
‫سيبدأ التصوير قريباً
‫ثق بكلامي

380
00:24:54,714 --> 00:24:57,055
‫(هال)، أوصل هذين الرجلين إلى الغرفة الخلفية

381
00:25:00,650 --> 00:25:02,448
‫- شكراً على مساعدتك أيتها الرقيبة
‫- أجل

382
00:25:03,200 --> 00:25:04,664
‫هذا الرجل...

383
00:25:04,789 --> 00:25:08,552
‫- هل كلمتما (هولستيد) مؤخراً؟
‫- قبل بضع ساعات، ما الأمر؟

384
00:25:08,677 --> 00:25:12,690
‫كما يقول الأولاد
‫تنتشر أخباره على الإنترنت وليس بشكل جيد

385
00:25:13,025 --> 00:25:16,578
‫- "قاتل الأطفال عنصري أيضاً"
‫- عنصري؟ ماذا؟

386
00:25:16,745 --> 00:25:21,009
‫هذا تعليق آخر، "لكم الشرطي العنصري
‫شرطياً أفريقياً أمريكياً بلا سبب"

387
00:25:21,135 --> 00:25:23,058
‫لا، لا، لا
‫كان ذلك الرجل يزعج (ليندزي)

388
00:25:23,183 --> 00:25:24,730
‫وبعث إليها بمجموعة رسائل نصية مريضة

389
00:25:25,566 --> 00:25:26,946
‫هذا لم يتطلب وقتاً طويلاً

390
00:25:27,071 --> 00:25:29,830
‫"اتحاد الحريات المدنية الامريكي
‫والاتحاد القومي لتطوير الملونين يطالبان الآن"

391
00:25:29,956 --> 00:25:32,297
‫"بطرد (هولستيد) من شرطة (شيكاغو)"

392
00:25:33,049 --> 00:25:34,429
‫هل تتكلمين بجدية؟

393
00:26:11,837 --> 00:26:13,425
‫هكذا تقوم بتدخين لحم الصدر

394
00:26:14,680 --> 00:26:16,059
‫شكراً على قدومك يا (هانك)

395
00:26:16,477 --> 00:26:17,857
‫- هذا لذيذ
‫- حقاً؟

396
00:26:17,982 --> 00:26:19,571
‫يتمتع بطعم كاجوني لذيذ طفيف

397
00:26:19,863 --> 00:26:21,243
‫"يا عضو المجلس"

398
00:26:22,037 --> 00:26:25,883
‫لم أقصد أن أكون هجومياً اليوم

399
00:26:26,260 --> 00:26:29,562
‫في الحقيقة، أنا وأنت ننتمي إلى الفريق ذاته

400
00:26:29,688 --> 00:26:31,109
‫حقاً؟ وكيف ذلك؟

401
00:26:31,945 --> 00:26:36,000
‫كلانا نحب هذه المدينة
‫وكلانا مستعدان لفعل أي شيء

402
00:26:36,167 --> 00:26:38,007
‫لحماية مواطنيها

403
00:26:38,132 --> 00:26:42,396
‫ما لم تكن شرطياً بالطبع
‫وتردي طفلة عن طريق الخطأ

404
00:26:43,776 --> 00:26:48,082
‫كل تلك العناوين اليوم
‫واتهامات بالعنصرية

405
00:26:48,374 --> 00:26:52,262
‫- أعتقد أنها ناجمة عنك
‫- بالتأكيد

406
00:26:55,690 --> 00:26:58,575
‫يبدو (هولستيد) كشرطي صالح فعلًا

407
00:26:58,742 --> 00:27:02,086
‫ورجل صالح أيضاً، جعلت 5 أشخاص
‫يحققون في أمره طوال اليوم

408
00:27:02,546 --> 00:27:06,183
‫الأمر الوحيد السلبي الذي وجدناه بحقه
‫كان لكمه شرطياً أسود فاسداً

409
00:27:07,396 --> 00:27:09,151
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

410
00:27:09,319 --> 00:27:11,660
‫هذا يتم صنعه هنا
‫على بعد 8 كيلومترات

411
00:27:12,245 --> 00:27:14,921
‫يملكه السود ويمولونه
‫وهذا بوربون جيد جداً أيضاً

412
00:27:15,088 --> 00:27:17,387
‫ومصنوع من الذرة مئة بالمئة
‫ولذلك هو حلو جداً

413
00:27:18,558 --> 00:27:20,481
‫هل أتينا إلى هنا لشرب البوربون؟

414
00:27:21,735 --> 00:27:24,912
‫لا، بل أتينا إلى هنا لحل مشكلة

415
00:27:25,037 --> 00:27:26,668
‫- بيني وبينك
‫- حسناً

416
00:27:28,256 --> 00:27:30,096
‫وعلى شخص دفع الثمن
‫لقاء وفاة تلك الصغيرة

417
00:27:31,726 --> 00:27:35,907
‫وكل الفتيات والفتيان الآخرين
‫وإطلاق الشرطة النار وعمليات الضرب

418
00:27:36,952 --> 00:27:38,833
‫تحتاج هذه المدينة أكثر من ذي قبل
‫إلى شخص تلومه

419
00:27:39,000 --> 00:27:44,226
‫وهذا الرجل هو شرطي شاب أبيض وسيم
‫يدعى (جاي هولستيد)

420
00:27:45,522 --> 00:27:51,040
‫- وتريدني أن أساعدك؟
‫- لا بل أريدك أن تتنحى جانباً

421
00:27:58,356 --> 00:27:59,736
‫هذا لذيذ فعلًا

422
00:28:02,829 --> 00:28:04,209
‫شكراً على الشراب

423
00:28:23,865 --> 00:28:25,579
‫اهدأ، اهدأ فحسب

424
00:28:25,830 --> 00:28:28,756
‫- ما الذي...؟
‫- اهدأ فحسب، أتيت كصديق

425
00:28:29,007 --> 00:28:30,679
‫- لدي ما يكفي من الأصدقاء
‫- حقاً؟

426
00:28:30,805 --> 00:28:33,313
‫لا يستطيع أي منهم تبرئتك من تهمة قتل

427
00:28:34,317 --> 00:28:36,992
‫- تهمة قتل؟
‫- كنت المراقب في صفقة أسلحة

428
00:28:37,117 --> 00:28:38,873
‫مات فيها شخصان بريئان

429
00:28:38,840 --> 00:28:40,722
‫وهذه جريمة قتل يا صاح

430
00:28:41,474 --> 00:28:46,658
‫بصفتي صديقك، يمكنني إقناع محامي الولاية
‫باتهامك بجرم أخف وطأة

431
00:28:47,076 --> 00:28:49,501
‫لا تملك أدلة تكفي لاتهامي
‫بعبور الطريق بشكل غير قانوني حتى

432
00:28:49,626 --> 00:28:52,720
‫ليس بعد ولكننا سنحصل على ذلك

433
00:28:54,643 --> 00:28:58,196
‫إن ساعدتني فسأرد الصنيع

434
00:28:59,116 --> 00:29:04,509
‫وإن لم تفعل فسأقنع محامي الولاية
‫بأنك العقل المدبر للعملية

435
00:29:06,097 --> 00:29:09,860
‫أجل، أنت المسؤول عن مقتل تلك المرأة
‫والفتاة الصغيرة

436
00:29:16,674 --> 00:29:18,137
‫إلامَ تحتاج؟

437
00:29:19,809 --> 00:29:21,816
‫حسناً، مرة بعد بهدف المتعة

438
00:29:22,234 --> 00:29:24,575
‫الدرّاجان الميتان هما
‫(أنتوني جوناس) و(مايك سكولا)

439
00:29:24,701 --> 00:29:27,585
‫شقيقي الأصغر ونحن من (غاري)
‫ونتاجر بالميثامفيتامينات والاسلحة

440
00:29:27,794 --> 00:29:29,884
‫تقابلنا في (برانتشفيل)
‫كنت مسجوناً بتهمة السطو المسلح

441
00:29:30,010 --> 00:29:31,389
‫وكنت أقضي عقوبة نتيجة الاعتداء المشدد

442
00:29:31,515 --> 00:29:33,814
‫- ولمَ نحن هنا؟
‫- للحصول على تعويض عما حصل قبل أيام

443
00:29:33,939 --> 00:29:35,653
‫- حسناً
‫- سيكون هذا ممتعاً

444
00:29:37,994 --> 00:29:41,423
‫اسمع (ماركوس)، فقدت أسلحة بقيمة 40 ألف دولار

445
00:29:41,548 --> 00:29:44,014
‫وصديقي واسمه (توني جوناس)
‫وشقيقي الأصغر (مايك)

446
00:29:44,140 --> 00:29:46,606
‫- لقد كلّفنا إطلاق النار ذلك كثيراً
‫-آسف يا أخي

447
00:29:46,732 --> 00:29:48,655
‫لا أعرف شيئاً عن أية أسلحة

448
00:29:48,822 --> 00:29:54,507
‫حقاً؟ لأن شقيقي الاصغر أخبرني بأنه كان يتعامل
‫معك مباشرة ومع صديق يدعى (ليتل جي جي)

449
00:29:55,009 --> 00:29:57,476
‫لا بد أنه خلط بيني وبين شخص آخر

450
00:29:59,190 --> 00:30:01,573
‫إن كنت ستكذب يا (ماركوس)
‫فلمَ قبلت بلقائنا حتى؟

451
00:30:01,823 --> 00:30:05,335
‫لأنني أريد القيام بصفقة جديدة
‫أحتاج إلى بعض المسدسات

452
00:30:05,920 --> 00:30:09,139
‫فلمَ لا ننسى الماضي ونتكلم عن الحاضر؟

453
00:30:09,557 --> 00:30:11,229
‫قال صديقي (بيل) إنك مستعد لإقامة صفقة

454
00:30:11,355 --> 00:30:13,612
‫ليس بعد، ما زال لدينا أعمال عالقة

455
00:30:14,616 --> 00:30:18,587
‫تكلمت مع أحد رجالك البارحة
‫رجل يدعى (هارولد)

456
00:30:18,963 --> 00:30:22,977
‫قال إن لديك أسلحة كثيرة للبيع
‫هل تعرف (هارولد)؟

457
00:30:23,311 --> 00:30:26,028
‫- أعلم بأنني هنا للكلام...
‫- هل تعرف (هارولد)؟ نعم أم لا؟

458
00:30:27,701 --> 00:30:32,884
‫قتل أخي الصغير لان لديك مخبراً في جماعتك
‫وتريد استجوابي لتعلم إن كنت فعلًا ما أقوله؟

459
00:30:33,052 --> 00:30:34,431
‫وتختلق رجلاً ما يدعى (هارولد)؟

460
00:30:34,557 --> 00:30:36,689
‫أتحاول خداعي لضبط كذبي؟!

461
00:30:36,856 --> 00:30:39,281
‫- إلامَ تنظر يا رجل؟
‫- مع من تتحدث؟!

462
00:30:39,406 --> 00:30:41,329
‫- نتحدث في الأعمال فاهتم بشؤونك
‫- مهلاً، مهلاً

463
00:30:41,496 --> 00:30:44,046
‫لم يكن أحد يكلمك أيها الأبيض فاصمت
‫أكلّم هذا المهرّج هنا

464
00:30:44,214 --> 00:30:46,346
‫- من تنعت بالمهرّج؟
‫- ماذا ستفعل يا رجل؟

465
00:30:47,683 --> 00:30:51,488
‫- ماذا؟! ماذا ستفعل؟!
‫- هيا اخرج، بسرعة

466
00:30:51,613 --> 00:30:53,160
‫لمَ عليّ أنا الخروج؟
‫لم أقم حتى...

467
00:30:53,327 --> 00:30:55,041
‫- حسناً، سأكون في الخارج
‫- انقلا الأمر إلى الخارج

468
00:30:55,166 --> 00:30:58,093
‫- سأراك هناك
‫- اهدأ

469
00:30:58,636 --> 00:31:00,350
‫- أأنت بخير؟ أأنت بخير؟
‫- أجل

470
00:31:00,685 --> 00:31:03,277
‫لا أحب تدخل الناس في العمل
‫أتفهم قصدي؟

471
00:31:03,402 --> 00:31:06,454
‫لا عليك، لا بأس يا رجل
‫أتفهم الأمر

472
00:31:07,123 --> 00:31:09,673
‫كيف سنفعل هذا؟
‫بالشكل السهل أم بشكل آخر؟

473
00:31:10,342 --> 00:31:16,989
‫اسمع، آسف بشأن شقيقك والرجل الآخر
‫ولكن لا أعرف شيئاً عن أية أسلحة أو مال

474
00:31:18,577 --> 00:31:21,086
‫أفضل ما يمكنني فعله هو أن أقدم لك
‫ألف دولار

475
00:31:22,214 --> 00:31:24,848
‫مقابل حياتين
‫وبضاعة بقيمة 40 ألف دولار؟

476
00:31:27,273 --> 00:31:30,450
‫اسمع، كان الامر جنونياً بالنسبة إليّ أيضاً

477
00:31:31,161 --> 00:31:36,094
‫كدت أفقد حياتي
‫أتى رجال الشرطة وبدأت الرصاصات تتطاير

478
00:31:36,971 --> 00:31:38,936
‫كان الأمر برمته فوضى كبرى

479
00:31:51,311 --> 00:31:54,320
‫أقدّر صراحتك يا (ماركوس)
‫أقبل بالالف دولار

480
00:32:05,693 --> 00:32:07,407
‫- أحسنت عملاً يا أخي
‫- شكراً

481
00:32:07,533 --> 00:32:08,912
‫- هل كان التسجيل جيداً؟
‫- كان ممتازاً

482
00:32:11,170 --> 00:32:13,134
‫- مر بعض الوقت
‫- أجل، شكراً على المساعدة

483
00:32:13,260 --> 00:32:16,562
‫بالطبع، ربما علي البقاء
‫ومساعدتكم في القبض على الرجل

484
00:32:16,730 --> 00:32:18,109
‫تمت إعارتي إلى دائرتكم
‫فحري بك الاستفادة من الأمر

485
00:32:18,235 --> 00:32:20,283
‫يبدو هذا عظيماً
‫(هايلي أبتون)

486
00:32:21,036 --> 00:32:22,750
‫مرحباً، سررت بلقائك
‫سمعت الكثير عنك

487
00:32:22,875 --> 00:32:25,383
‫-آسف على هذا يا رجل
‫- لا بأس، أتفهم الأمر

488
00:32:25,509 --> 00:32:27,473
‫- لا، كان على وشك شهر سلاحه
‫- لا، كانت الخطوة الصحيحة

489
00:32:27,599 --> 00:32:30,818
‫حسناً، اسمعوا
‫سنحصل على مذكرة أولاً

490
00:32:30,943 --> 00:32:32,616
‫ثم نعتقل (ماركوس)، هيا بنا

491
00:32:33,995 --> 00:32:35,375
‫أحسنت عملاً

492
00:33:10,407 --> 00:33:12,999
‫- سلاح!
‫- لا! انهضي! لا تريد ذلك!

493
00:33:13,166 --> 00:33:15,675
‫- هيا بنا
‫- أليس لديكما عمل أفضل من اقتحام منزلي؟

494
00:33:15,842 --> 00:33:19,562
‫- هيا
‫- أنت قيد الاعتقال فاصمت

495
00:33:20,357 --> 00:33:24,370
‫- تباً يا صاح!
‫- كيف حالك يا (ماركوس)؟

496
00:33:24,495 --> 00:33:27,338
‫- لا تنظر إليّ هكذا
‫- ما هذا؟

497
00:33:28,049 --> 00:33:30,557
‫رباه، كيف أصبت بهذا؟
‫من لعب البولو؟

498
00:33:30,850 --> 00:33:33,442
‫- محامٍ
‫- محامٍ؟ اوقفوه

499
00:33:34,111 --> 00:33:36,201
‫- أحتاج إلى محام
‫- في الواقع، أنت محظوظ

500
00:33:38,082 --> 00:33:42,095
‫فلو لم يكن لديك جرح الرصاصة ذاك؟
‫كنت سأطلق عليك النار بنفسي

501
00:33:46,614 --> 00:33:48,955
‫جرح اختراق رصاصة
‫في الجزء السفلي الأيسر من البطن

502
00:33:49,122 --> 00:33:50,585
‫كما قال (هولستيد)

503
00:33:51,423 --> 00:33:55,854
‫إذاً فهو محق بشأن إطلاق النار
‫على (ماركوس كيلي) بأية حال

504
00:33:56,021 --> 00:33:58,112
‫هذا لا يجعل الأمر عمل شرطة جيداً

505
00:33:59,784 --> 00:34:02,209
‫كان هناك 5 أولاد في تلك الحضانة
‫على بعد متر ونصف...

506
00:34:02,376 --> 00:34:05,637
‫أما زلنا نتكلم عن مركز الحضانة النهاري
‫غير القانوني ذلك سيدي؟

507
00:34:05,846 --> 00:34:10,820
‫- ماتت فتاة صغيرة
‫- أطلقت 15 رصاصة من عيار 45

508
00:34:11,071 --> 00:34:15,921
‫باتجاه (هولستيد)، قتلت امرأة
‫كانت تقف على بعد 6 أمتار منه

509
00:34:17,007 --> 00:34:20,185
‫إن كنت تعلّم صفاً في الأكاديمية
‫عن كيفية التعامل مع هذا الوضع

510
00:34:20,310 --> 00:34:22,651
‫لقلت، "احذوا حذو (هولستيد)"

511
00:34:25,159 --> 00:34:28,671
‫ثمة ضغوطات كبيرة على هذه المسألة يا (هانك)
‫من مناصب عالية

512
00:34:29,883 --> 00:34:31,974
‫أجل، بدأت أشعر بذلك

513
00:34:33,437 --> 00:34:36,196
‫أتخيل بأنه سبق لك أن سمعت
‫عن اعتقالنا (ماركوس كيلي)

514
00:34:36,948 --> 00:34:39,373
‫سجلنا حديثه عن صفقة الأسلحة

515
00:34:39,666 --> 00:34:42,049
‫- ووجدنا سلاح الجريمة أيضاً
‫- أجل، قرأت عن ذلك

516
00:34:42,968 --> 00:34:44,348
‫قرأت عنه؟

517
00:34:47,242 --> 00:34:49,833
‫كنت واثقاً بأنه سيتصل بك
‫ويعلمك بالأمر مباشرة

518
00:34:51,171 --> 00:34:52,551
‫عذراً؟

519
00:34:59,240 --> 00:35:01,163
‫وجدت هذا على هاتفه

520
00:35:02,459 --> 00:35:05,385
‫هذا لا يفاجئني
‫أعرفه منذ سنوات

521
00:35:05,719 --> 00:35:08,269
‫تتبرع عصابته بالمال لدعم حملتي

522
00:35:08,813 --> 00:35:10,945
‫ولكنك تعرف ذلك مسبقاً، أليس كذلك؟

523
00:35:11,070 --> 00:35:14,289
‫سبق وكلّمت (ماركوس) عني
‫وعن علاقتنا

524
00:35:14,415 --> 00:35:18,930
‫- أجل، فعلت ذلك
‫- في الحقيقة، لا أملك خياراً

525
00:35:20,769 --> 00:35:23,277
‫لا يتبرع البيض الاثرياء بالمال إلى هذا القسم

526
00:35:24,030 --> 00:35:28,085
‫لذا علي فعل ما علي لإنقاذ الأشخاص
‫الذين يودون أن يتم إنقاذهم هنا

527
00:35:28,252 --> 00:35:29,715
‫هذا جزء من ممارسة أعمالي

528
00:35:31,889 --> 00:35:35,234
‫تبرّع (ساوثسايد هوكس) بـ200 ألف دولار
‫لهذا المكان

529
00:35:35,359 --> 00:35:36,864
‫- يا للعجب
‫- أجل

530
00:35:37,073 --> 00:35:38,996
‫إنه موقع حيث...
‫فيما نتكلم

531
00:35:39,121 --> 00:35:41,713
‫يلعب الأولاد كرة السلة ويتعلمون القراءة

532
00:35:42,173 --> 00:35:43,553
‫ويستعملون الكمبيوترات

533
00:35:44,263 --> 00:35:48,486
‫بدون العصابة الكبيرة الشريرة
‫لما تم بناء هذا

534
00:35:49,824 --> 00:35:51,203
‫فهمت

535
00:35:52,248 --> 00:35:54,213
‫فهمت فعلًا

536
00:35:55,216 --> 00:35:57,934
‫ولكن اسمع، لن يفهم معظم الناس ذلك

537
00:35:58,686 --> 00:36:02,198
‫أعني، صورة كهذه
‫إن تسرّب الخبر

538
00:36:02,323 --> 00:36:05,082
‫تتأبط ذراع مجرم
‫وقاتل أطفال

539
00:36:06,169 --> 00:36:08,343
‫أعني، هذه من الأمور التي لا ينساها الناس

540
00:36:09,472 --> 00:36:12,315
‫وسيصعّب عليك ذلك ممارسة أعمالك

541
00:36:12,858 --> 00:36:15,450
‫لمساعدة الناس تحت وصايتك

542
00:36:17,540 --> 00:36:19,171
‫ماذا تقترح؟

543
00:36:20,090 --> 00:36:22,222
‫دع (هولستيد) وشأنه

544
00:36:23,309 --> 00:36:24,772
‫يمكنني فعل ذلك

545
00:36:25,149 --> 00:36:28,117
‫إن تركت (بيل) وشأنه

546
00:36:28,410 --> 00:36:30,165
‫(بيل) المراقب؟

547
00:36:31,921 --> 00:36:33,426
‫إنه أكثر من ذلك

548
00:36:33,802 --> 00:36:36,812
‫إنه العقل المدبّر وراء العصابة كلها

549
00:36:37,774 --> 00:36:41,536
‫لا يتاجر بالمخدرات ولا يردي الناس
‫بل يركّز على جني المال

550
00:36:41,704 --> 00:36:46,009
‫لذا أحتاج إليه في الشارع
‫للحرص على استمرار تدفق السيولة

551
00:36:48,643 --> 00:36:50,023
‫و(ماركوس)؟

552
00:36:52,489 --> 00:36:53,869
‫نل منه

553
00:37:08,250 --> 00:37:09,713
‫يا عضو المجلس

554
00:37:10,465 --> 00:37:11,845
‫(هانك)

555
00:37:16,394 --> 00:37:20,282
‫وفاة (مورغان ويليامز) بلا سبب
‫قد سببت للمدينة حزناً عميقاً

556
00:37:20,951 --> 00:37:22,372
‫وألماً

557
00:37:23,710 --> 00:37:29,019
‫ونتيجة لذلك، بذلنا قصارى جهودنا
‫للعثور على شخص نلومه

558
00:37:29,605 --> 00:37:31,151
‫شخص لنكرهه

559
00:37:31,360 --> 00:37:36,502
‫ولم يرغب أحد
‫في كره المحقق (هولستيد) أكثر مني

560
00:37:37,840 --> 00:37:42,690
‫ولكن بعد أن عرفت المزيد
‫عما جرى في ذلك الصباح

561
00:37:43,024 --> 00:37:45,783
‫بت مقتنعاً أكثر بأن المحقق (هولستيد)
‫لم يرتكب خطأ

562
00:37:45,950 --> 00:37:50,173
‫بل أنقذت أفعاله حياة عدة أشخاص

563
00:37:51,218 --> 00:37:53,057
‫حياة عدة أشخاص سود

564
00:37:53,350 --> 00:37:54,813
‫- عذراً
‫- إن أردتم التعامل مع المشكلة...

565
00:37:54,938 --> 00:37:58,743
‫- محاولة جيدة
‫- لا فكرة لدي عما تتكلم

566
00:37:59,453 --> 00:38:00,833
‫سأراك في الجوار يا (هانك)

567
00:38:06,226 --> 00:38:07,605
‫- مرحباً
‫- مرحباً

568
00:38:07,731 --> 00:38:09,194
‫آسفة، أتيت بأسرع ما أمكنني

569
00:38:09,319 --> 00:38:12,329
‫- هل انتهى الأمر؟
‫- أجل، انتهى للتو

570
00:38:13,249 --> 00:38:16,384
‫- كيف كان؟
‫- كان جيداً

571
00:38:16,802 --> 00:38:18,391
‫جيداً جداً في الواقع

572
00:38:18,600 --> 00:38:20,648
‫كان (برايس) كريماً جداً

573
00:38:22,488 --> 00:38:24,536
‫لست واثقاً ما الذي تسبب بكل هذا ولكن...

574
00:38:24,662 --> 00:38:26,961
‫اقبل بالإيجاب عن سؤالك

575
00:38:30,514 --> 00:38:33,817
‫إن كان هناك أي شيء تحتاج إليه
‫أعلمني فحسب

576
00:38:34,235 --> 00:38:38,207
‫سأكون بخير في النهاية
‫أعتقد أنه علي استيعاب كل ذلك فحسب

577
00:38:39,544 --> 00:38:42,345
‫إنه أمر صعب، ثق بي

578
00:38:44,017 --> 00:38:47,404
‫- هل...
‫- أجل

579
00:38:48,073 --> 00:38:50,288
‫الظروف مختلفة ولكن...

580
00:38:54,929 --> 00:38:56,810
‫ألم تكلم والدة (مورغان) بعد؟

581
00:38:57,980 --> 00:39:00,405
‫لا، لا أظنني مستعد لذلك

582
00:39:01,325 --> 00:39:03,666
‫يا رجل، لن تصبح مستعداً مطلقاً

583
00:39:04,544 --> 00:39:06,300
‫عليك فعل ذلك فحسب

584
00:39:10,647 --> 00:39:15,246
‫- "المحقق (هولستيد) ليس المُلام"
‫- تبدو لي أخباراً جيدة

585
00:39:15,371 --> 00:39:17,796
‫- "وليس من علينا كرهه"
‫- أجل، أجل

586
00:39:18,423 --> 00:39:20,597
‫ولكن هذا يدفعك إلى التفكير

587
00:39:20,722 --> 00:39:23,774
‫كان (هولستيد) يقوم بعمله
‫وكاد أن يتعرض للقتل حباً باللّه

588
00:39:24,150 --> 00:39:26,282
‫وبذلوا قصارى جهودهم لجعله كبش الفداء

589
00:39:27,369 --> 00:39:29,209
‫إنه وقت عصيب على رجال الشرطة

590
00:39:29,334 --> 00:39:30,881
‫في (شيكاغو)، بأية حال

591
00:39:31,090 --> 00:39:33,849
‫سأشرب نخب ذلك
‫مهلاً، لا

592
00:39:34,100 --> 00:39:37,110
‫أقترح رفع نخب مختلف بدلاً من ذلك

593
00:39:37,235 --> 00:39:39,994
‫- أوفقك الرأي، نخب (هولستيد)
‫- نخب (هولستيد)

594
00:39:41,116 --> 00:39:42,746
‫مرحباً

595
00:39:45,296 --> 00:39:46,676
‫(كيم)، هل تريدين جعة أخرى؟

596
00:39:47,846 --> 00:39:49,728
‫- لا، لقد اكتفيت
‫- ربما يمكننا لاحقاً...

597
00:39:50,062 --> 00:39:55,204
‫- لا، ليست فكرة جيدة فحسب
‫- لم أقل قط إنها فكرة جيدة

598
00:39:57,043 --> 00:39:58,423
‫قابلت أحداً

599
00:40:00,806 --> 00:40:02,185
‫هذا رائع

600
00:40:05,195 --> 00:40:06,951
‫واثقة بأنك لا تريدين جعة أخرى؟

601
00:40:07,913 --> 00:40:10,923
‫- لقد اكتفيت
‫- حسناً، طابت ليلتك

602
00:40:13,138 --> 00:40:17,779
‫في آخر عشاء بيننا قلت إنك لست سعيداً
‫بالعمل في مكتب المدعي العام

603
00:40:18,322 --> 00:40:20,914
‫تلك التحقيقات الطويلة تمسي مضجرة قليلاً

604
00:40:21,123 --> 00:40:26,014
‫إن كنت تبحث عن مزيد من الإثارة
‫فمرحب بعودتك إلى الوحدة

605
00:40:26,307 --> 00:40:27,686
‫بدوام كامل

606
00:40:34,459 --> 00:40:38,012
‫علي موازنة بعض الأمور ولكن يبدو لي هذا رائعاً

607
00:40:56,323 --> 00:40:58,037
‫وجدت عقد (مورغان)

608
00:41:04,935 --> 00:41:06,314
‫أردتك أن تحصلي عليه

609
00:41:17,936 --> 00:41:19,316
‫آسف جداً

610
00:41:39,424 --> 00:41:42,559
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

