﻿1
00:00:01,155 --> 00:00:04,606
‫هيا، هيا، عليك أن تكون أسرع
‫هيا يا رجل، استمرّ

2
00:00:06,311 --> 00:00:07,684
‫هذا غير شرعيّ

3
00:00:07,808 --> 00:00:10,927
‫- أنت أسرع من (جيم) الذي في المدرسة
‫- بالطبع أنا أسرع منه

4
00:00:11,093 --> 00:00:12,466
‫إنه ليس بارعاً

5
00:00:12,674 --> 00:00:14,836
‫انتظر، انتظر، ممنوع الغش هنا

6
00:00:15,044 --> 00:00:16,957
‫"(ميا): هل من تقدّم؟ هل تمّ الأمر؟"

7
00:00:17,289 --> 00:00:21,697
‫- عليّ أن أذهب
‫- أمي... خالي (آدم) ذاهب إلى العمل

8
00:00:21,822 --> 00:00:24,151
‫لا تقولها بهذه الطريقة!
‫هل تحاول أن تفطر قلبي؟

9
00:00:24,858 --> 00:00:28,184
‫- الأمر ينجح! سأراك يوم الثلاثاء، اتفقنا؟
‫- حسناً

10
00:00:28,475 --> 00:00:29,848
‫حسناً، أحبك ياصديقي

11
00:00:29,972 --> 00:00:32,800
‫- هل تريدني أن أوضّب لك الفطور؟
‫- لا، أنا بخير، شكراً

12
00:00:33,050 --> 00:00:35,420
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم

13
00:00:35,961 --> 00:00:37,333
‫نعم، سيكون كل شيء بخير

14
00:01:30,760 --> 00:01:34,960
‫(جاي)؟ تباً، (جاي)؟
‫استيقظ يا رجل!

15
00:01:35,916 --> 00:01:37,289
‫لا بأس...

16
00:01:39,451 --> 00:01:42,570
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

17
00:01:44,649 --> 00:01:46,645
‫نعم يا رجل، لقد أتيت لأخذ قيلولة

18
00:01:46,936 --> 00:01:49,057
‫قيلولة الساعة 7:30 صباحاً؟

19
00:01:51,510 --> 00:01:52,882
‫ماذا تفعل هنا في هذا الوقت المُبكر؟

20
00:01:53,672 --> 00:01:55,128
‫لدي بعض المعاملات لأنجزها

21
00:01:58,663 --> 00:02:01,158
‫- واثق من أنك بخير؟
‫- نعم يا رجل

22
00:02:01,282 --> 00:02:03,736
‫ليس سوى... كابوس

23
00:02:11,470 --> 00:02:15,005
‫"أحتاج إلى سيارة في 5490 جنوبي (أليس)
‫ثمل وبحالة سيئة"

24
00:02:15,130 --> 00:02:17,001
‫"2221 هل أنت قريب؟"

25
00:02:18,415 --> 00:02:21,035
‫"2221، نحن قريبون، سنتوجّه إلى هناك"

26
00:02:22,906 --> 00:02:27,397
‫"1831، لديك مهمة، عليك تولّي مسألة
‫حادث السيارات الثلاث في (واكر) و(ويلز)"

27
00:02:27,563 --> 00:02:29,850
‫"يتم نقل أحد السائقين إلى المشفى"

28
00:02:29,975 --> 00:02:31,472
‫"سأرسل سيارة أخرى من أجل..."

29
00:02:31,763 --> 00:02:34,674
‫"انسَ الأمر، كلمة مرور غير صحيحة
‫من قبل القاطِن"

30
00:02:36,462 --> 00:02:38,708
‫"إلى الوحدات في 21
‫وتلك المُنتشرة في المدينة"

31
00:02:38,916 --> 00:02:40,828
‫"تلقينا اتصالات عديدة عن رجل
‫يحمل مسدساً"

32
00:02:40,953 --> 00:02:43,781
‫"في (راندولف بارك)، ذكر، أسود
‫طوله 180 سم"

33
00:02:44,147 --> 00:02:45,519
‫"يرتدي قميصاً بقلنسوة
‫وسروال جينز أزرق"

34
00:02:46,143 --> 00:02:47,848
‫5021، (جورج) سأتوجّه إلى هناك

35
00:02:47,973 --> 00:02:50,094
‫أطلعوا المستجيبين أن شرطيين
‫بملابس مدنية سيتواجدون في المكان

36
00:02:50,302 --> 00:02:51,674
‫"عُلم ذلك"

37
00:02:59,367 --> 00:03:02,111
‫- هل سمعت طلقات؟
‫- لم أسمع طلقات ولم أرَه بعد

38
00:03:02,236 --> 00:03:03,858
‫حسناً، طوق المكان وأبلغهم بالسماح
‫للسيارات بالدخول

39
00:03:03,983 --> 00:03:05,355
‫- لك ذلك
‫- تحرّكوا، تحرّكوا، هيا!

40
00:03:05,480 --> 00:03:08,390
‫5021 (جورج)، ثمة أشخاص
‫يهربون من 1014، (راندولف بارك أفينيو)

41
00:03:08,515 --> 00:03:10,386
‫- أرسلوا لي بعض المساعدة حالاً!
‫- عُلم ذلك!

42
00:03:24,101 --> 00:03:25,681
‫- أين هو؟ أين هو؟
‫- فوق! فوق!

43
00:03:25,806 --> 00:03:27,178
‫حسناً، اخرج

44
00:03:36,285 --> 00:03:38,780
‫5021 (جورج)، مُطلق النار
‫في الطابق الثاني من...

45
00:03:39,612 --> 00:03:40,984
‫"عُلم ذلك يا 5021 (جورج)"

46
00:04:10,093 --> 00:04:12,712
‫- شرطة (شيكاغو)!
‫- أنا من الشرطة! خذوا المخرج!

47
00:04:17,827 --> 00:04:20,904
‫5021 (جورج)، هناك حالة طارئة
‫ثمة مُصاب، أحضروا الإسعاف

48
00:04:21,029 --> 00:04:22,401
‫"عُلم ذلك، الإسعاف في طريقه"

49
00:04:26,885 --> 00:04:28,257
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً

50
00:04:28,922 --> 00:04:30,960
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، لقد هربَ المُعتدون

51
00:04:31,085 --> 00:04:33,330
‫بالطريقة التي حصل فيها هذا
‫لابد من أن هناك اكثر من مطلق واحد

52
00:04:33,538 --> 00:04:35,201
‫إذ من المستحيل أن يكون قد رصدني
‫بهذه السرعة

53
00:04:35,534 --> 00:04:38,320
‫- ما عدد الضحايا؟
‫- ضحية واحدة، تُدعى (تيريزا ماتيل)

54
00:04:38,445 --> 00:04:40,524
‫وهي طالبة في جامعة (شيكاغو سنترال)

55
00:04:40,981 --> 00:04:44,183
‫أيها المُلازم، أطلقَ المُعتدي 3 طلقات
‫طلقتين في الوسط وواحدة في الرأس

56
00:04:45,098 --> 00:04:46,595
‫لا تبدو لي كعملية إطلاق نار جماعية

57
00:04:46,720 --> 00:04:48,508
‫نعم، لم يبد أنها كذلك

58
00:04:48,633 --> 00:04:50,670
‫استخدموا قنبلة صوتية (أم 84)

59
00:04:52,209 --> 00:04:54,247
‫هل كنت أول المُستجيبين؟

60
00:04:55,868 --> 00:04:57,241
‫نعم، كنت قريباً من هنا

61
00:04:58,072 --> 00:05:00,983
‫حسناً، باشر بسحب تسجيل الكاميرات
‫من الحديقة وداخل المبنى

62
00:05:01,108 --> 00:05:02,647
‫فلنكتشف من أين أتوا

63
00:05:02,771 --> 00:05:07,637
‫أيها الملازم، لدينا شاهدة عيان رأت الضحية
‫تركض إلى الداخل برفقة طفل

64
00:05:07,803 --> 00:05:11,379
‫اختبأت ثم سمعت طلقات النار
‫ورأت المُعتدي يركض باتجاه المخرج

65
00:05:11,504 --> 00:05:12,876
‫وثمة طفل على كتفيه

66
00:05:13,001 --> 00:05:14,373
‫هل من أثر للطفل؟

67
00:05:18,365 --> 00:05:19,737
‫هل هذه عملية اختطاف اذاً؟

68
00:05:24,200 --> 00:05:28,200
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(قسم شرطة شيكاغو)
الموسم 5 الحلقة 7
بعنوان (عناية أثناء إطلاق النار)

69
00:05:30,458 --> 00:05:32,288
‫أخبريني بأننا تمكنا من التعرف على هذا الطفل

70
00:05:32,413 --> 00:05:35,199
‫ليس بعد، لكننا نعرف المزيد عن الضحية

71
00:05:35,323 --> 00:05:38,193
‫إنها أساساً من (دايتون)، (أوهايو)
‫متخصصة بعلم الإحياء

72
00:05:38,317 --> 00:05:39,690
‫وكانت تعمل بدوام جزئي كمربّية

73
00:05:39,814 --> 00:05:41,603
‫لذا، أفترض أنها كانت ترعى الفتى؟

74
00:05:41,769 --> 00:05:44,264
‫نحن نتحرّى أمر هاتفها
‫تلقت اتصالاً في طريقها إلى المهجع

75
00:05:44,389 --> 00:05:46,593
‫إن الشرطة المحلية في طريقها
‫للتحدث إلى أهلها

76
00:05:46,717 --> 00:05:49,836
‫هل من شيء قد يجعلنا نعتقد
‫أن الضحية هي الهدف؟

77
00:05:49,961 --> 00:05:53,579
‫لا، أيها الملازم، يبدو أنهم كانوا هناك
‫بهدف اختطاف الفتى

78
00:05:53,703 --> 00:05:55,076
‫و(تيريزا) أعاقت طريقهم فحسب

79
00:05:56,198 --> 00:06:00,274
‫- انظروا، هذه (تيريزا) والفتى
‫- صحيح

80
00:06:01,313 --> 00:06:02,685
‫وهذا هو مُطلق النار

81
00:06:05,388 --> 00:06:06,802
‫وهذا شبح مُطلق النار

82
00:06:07,176 --> 00:06:11,044
‫ثم يدخل هذا الرجل ويراقب المخارج جميعها
‫كما وأنه لم يسبق أن زار المكان

83
00:06:11,543 --> 00:06:12,915
‫ثم يُفشي غطاءَه

84
00:06:13,165 --> 00:06:14,537
‫لا أظنهم كانوا ينوون الدخول

85
00:06:14,662 --> 00:06:16,242
‫أعتقد أن الامر سار على نحو خاطىء
‫رأتهم (تيريزا) في الحديقة

86
00:06:16,366 --> 00:06:17,739
‫ثم هربت بهدف حماية الفتى

87
00:06:17,988 --> 00:06:19,859
‫- الأمر الذي أودى بحياتها
‫- قد يكون احتمالاً مُستبعداً

88
00:06:19,984 --> 00:06:23,353
‫لكن قسم مُكافحة المخدرات يلاحق عصابة
‫خطف ومُطالبة بفدية لايسعهم التعرّف عليها

89
00:06:23,477 --> 00:06:26,014
‫سمعت بشأن ذلك، إنهم يلاحقون شباناً
‫مرتبطين بعصابات المخدرات في (ويستسايد)

90
00:06:26,139 --> 00:06:30,131
‫صحيح، تلك العصابة تختطف طفلاً وتطلب فدية
‫يدفع لهم فرد العصابة بمال المخدرات

91
00:06:30,255 --> 00:06:31,628
‫لا يتصل بالشرطة

92
00:06:31,752 --> 00:06:33,125
‫ما من ضحية، ما من جريمة

93
00:06:33,249 --> 00:06:34,788
‫ليس لديهم سوى ما يسمعون عنه في الشوارع

94
00:06:35,370 --> 00:06:38,323
‫إن العصابة مؤلفة من 3 رجال
‫واحد أسود وآخر لاتيني وآخر أبيض

95
00:06:38,905 --> 00:06:40,277
‫في العشرينات من عمرهم وهم مدرّبون

96
00:06:40,527 --> 00:06:43,479
‫إن كنا سنفترض أن المشتبه بهم كان لديهم
‫سائق للهروب فهذا تطابق

97
00:06:43,645 --> 00:06:45,018
‫تحقق أكثر في الموضوع

98
00:06:45,267 --> 00:06:46,639
‫- أيها الرئيس؟
‫- نعم؟

99
00:06:46,764 --> 00:06:50,132
‫لقد تعرّفنا على الفتى بحسب روزنامة (تيريزا)
‫فقد أقلّت (كودي بارتون)

100
00:06:50,257 --> 00:06:52,503
‫كان يحضر دروساً موسيقية على بعد شارعين
‫من (راندولف بارك)

101
00:06:52,711 --> 00:06:54,374
‫توجّه (أولينسكي) لمخاطبة الأم الآن

102
00:06:54,823 --> 00:06:57,568
‫أخبر (لوغو) بأن يُبقي الأمر بعيداً
‫عن وسائل الإعلام

103
00:06:57,693 --> 00:07:01,435
‫إن كان هناك عصابة في الخارج تطالب بفدية
‫لانريد أن يصل الخبر لأحد

104
00:07:01,560 --> 00:07:02,932
‫عُلم ذلك

105
00:07:09,544 --> 00:07:10,916
‫نعم، هذه (تيريزا)

106
00:07:11,582 --> 00:07:14,617
‫إنها تساعد زوجي السابق على القيادة
‫ومُجالسة الأطفال

107
00:07:14,742 --> 00:07:19,524
‫لكن والد (كودي) لم يتّصل بي
‫كان معه طوال عطلة الأسبوع

108
00:07:19,649 --> 00:07:22,560
‫نعم، نحاول تحديد مكان زوجك السابق الآن

109
00:07:23,475 --> 00:07:25,554
‫هل يمكنك أن تخبريني ما نوع عمل (بين)؟

110
00:07:26,094 --> 00:07:27,716
‫- إنه مُحاسب
‫- حسناً

111
00:07:29,754 --> 00:07:34,910
‫إذاً، (تيريزا)، هل هي ميتة؟

112
00:07:36,490 --> 00:07:37,863
‫أخشى ذلك

113
00:07:40,274 --> 00:07:41,647
‫أنا آسف...

114
00:07:43,060 --> 00:07:47,094
‫(آيمي)، هل يخطر على بالك أحد
‫قد يفعل ذلك؟

115
00:07:47,385 --> 00:07:48,841
‫لا، بالطبع لا

116
00:07:50,005 --> 00:07:54,039
‫شخص يود أن يقتل شابة ويختطف إبني

117
00:07:55,411 --> 00:08:01,025
‫اسمعي يا (آيمي)، أريدك أن تحاولي
‫أن تبقي معي سؤال إضافي

118
00:08:02,064 --> 00:08:05,433
‫حين كنت تطلقين (بين)
‫هل كان هناك مشاكل في ما يخص الحضانة؟

119
00:08:06,181 --> 00:08:11,213
‫لا، كان (بين) زوجاً سيئاً جداً
‫إنما هو أب صالح

120
00:08:11,878 --> 00:08:13,874
‫إن (كودي) هو الشيء الوحيد الذي اتفقنا عليه

121
00:08:15,621 --> 00:08:17,242
‫لكن الأمر ليس منطقياً

122
00:08:18,157 --> 00:08:23,147
‫نحن عائلة عادية، لا يُعقل أن يحدث ذلك!

123
00:08:26,349 --> 00:08:27,721
‫أنا جدّ آسف...

124
00:08:30,583 --> 00:08:33,618
‫(بين بارتون)؟ شرطة (شيكاغو)
‫افتح الباب!

125
00:09:00,814 --> 00:09:02,436
‫إن المفاتيح والهاتف على الطاولة

126
00:09:10,046 --> 00:09:11,418
‫يا إلهي!

127
00:09:19,727 --> 00:09:22,845
‫- ألق نظرة
‫- أبعد هذا عني يارجل

128
00:09:25,340 --> 00:09:28,085
‫يبدو أن عصابة الخطف والفدية هذه
‫قد خطفت طفلاً آخر

129
00:09:28,501 --> 00:09:30,622
‫قلتَ إنك أردتَ التحدث معي عن مخبأ

130
00:09:30,746 --> 00:09:32,493
‫لقد كذبت، اسمع يا (راي)

131
00:09:34,198 --> 00:09:36,319
‫أعلم أن ابن أخيك قد تم اختطافه منذ 6 أشهر

132
00:09:37,109 --> 00:09:38,523
‫لن أتحدث معك عن هذا الأمر

133
00:09:38,647 --> 00:09:41,309
‫لقد قطعوا إصبعه وأرسلوه لأخيك
‫في علبة من الكرتون، هيا!

134
00:09:41,433 --> 00:09:44,136
‫- هيا يا رجل!
‫- لن أتحدث معك عن هذا الأمر

135
00:09:45,758 --> 00:09:47,671
‫لقد اختطفت هذه العصابة طفلاً آخر

136
00:09:48,627 --> 00:09:50,000
‫أخبرني كيف يعملون

137
00:09:50,665 --> 00:09:54,033
‫حسناً، ما رأيك بأن أتقدم بهذه الدعوى
‫التي يقبع ملفها في الدرج لدي؟

138
00:09:54,449 --> 00:09:55,821
‫التي تنص عن خرق إطلاق سراحك المشروط؟

139
00:10:02,807 --> 00:10:05,926
‫اهدأ، اتفقنا؟ تلقى شقيقي اتصالاً

140
00:10:07,340 --> 00:10:10,500
‫قالوا إنهم اختطفوا ابنه
‫وطلبوا منه النظر إلى الشرفة

141
00:10:11,498 --> 00:10:13,286
‫فكان هناك إصبع (برونو) في علبة

142
00:10:13,619 --> 00:10:16,863
‫أمهلوه 48 ساعة ليُعطيهم 400 ألف دولار

143
00:10:17,403 --> 00:10:19,649
‫أطلعوه على مكان وضع المال

144
00:10:21,437 --> 00:10:25,138
‫أخذ الأنذال المال ثم ألقوا بـ(برونو)
‫على جانب الطريق السريع

145
00:10:25,470 --> 00:10:28,922
‫ما يذكره هو أن أحد هؤلاء الرجال
‫كان يعاني إصابة في ذراعه

146
00:10:29,754 --> 00:10:32,831
‫ساعده الأيمن كان محروقاً بحسب ما قاله

147
00:10:32,956 --> 00:10:35,451
‫كما لو أنه كان يذوب
‫وهذا كل شيء يا شقيقي

148
00:10:43,419 --> 00:10:44,957
‫إذاً، ماذا عرفنا بشأن العصابة؟

149
00:10:45,581 --> 00:10:48,076
‫إنهم مدرّبون، لذا أجربنا بحثاً
‫في وزارة المُحاربين القدامى

150
00:10:48,201 --> 00:10:52,027
‫ثمة 350 جندياً بالسنّ ذاته
‫كذلك الوزن والحرق

151
00:10:52,151 --> 00:10:55,145
‫يعيش 4 منهم في (شيكاغو)
‫وواحد منهم يطابق المواصفات

152
00:10:55,270 --> 00:10:57,682
‫يُدعى (لويس فيغا)، 28 عاماً
‫من كتيبة الجوّالة الأولى

153
00:10:57,807 --> 00:11:00,884
‫تم طرد (لويس) السنة الماضية
‫بسبب إصابة جراء انفجار قنبلة

154
00:11:01,009 --> 00:11:02,381
‫حيث احترق ساعده الأيمن

155
00:11:02,547 --> 00:11:06,622
‫بعد أن خرَج، أمضى 3 أشهر في جنوبي (أمريكا)
‫كمتعهّد في مجال الأمن

156
00:11:06,747 --> 00:11:08,785
‫المعروف أيضاً بأنه قام
‫بعمليات اختطاف ومُطالبة بفدية

157
00:11:08,951 --> 00:11:11,155
‫نعم، إن هذا الرجل يطابق الطول والوزن

158
00:11:11,280 --> 00:11:12,735
‫هل من أحد يتوجّه نحوه؟

159
00:11:13,060 --> 00:11:14,807
‫إن السيارة الخفية متوجهة إلى هناك
‫سوف نراقبه

160
00:11:14,931 --> 00:11:16,511
‫- جيد
‫- حسناً، لكن ما هي الخطة؟

161
00:11:16,636 --> 00:11:20,046
‫لأنه لايُمكننا اعتقاله بما لدينا
‫واحتمال أن يتكلّم ليس جيداً

162
00:11:20,171 --> 00:11:22,084
‫فضلاً عن أننا إن أخفنا العصابة
‫قد نودي بحياة هذا الطفل

163
00:11:22,208 --> 00:11:24,080
‫ولهذا السبب أرسلنا مَن يراقب (لويس)
‫على الفور

164
00:11:24,204 --> 00:11:25,577
‫أو يمكنك أن تعينني متخفياً

165
00:11:27,531 --> 00:11:29,985
‫لقد كان جوّالاً وخدمنا في الوقت ذاته
‫يُمكنني التواصل معه

166
00:11:30,109 --> 00:11:31,523
‫هذه فكرة سيئة، لا

167
00:11:32,105 --> 00:11:34,725
‫شرطي متخفٍ سيزيد من حماسته فحسب
‫ليس لدينا ما يكفي من معلومات

168
00:11:34,850 --> 00:11:36,222
‫سيكون هذا الهدف، أدرك ذلك

169
00:11:38,509 --> 00:11:39,881
‫(آل)؟

170
00:11:44,081 --> 00:11:48,365
‫- ماذا عنك؟ هل لديك رأي يا (هايلي)؟
‫- لا، أنا مُحايدة

171
00:11:53,604 --> 00:11:55,351
‫حسناً، فلنحاول

172
00:12:00,341 --> 00:12:02,711
‫سيُسجّل (روزيك) كل شيء
‫سأكون بجانبك في الميدان

173
00:12:02,836 --> 00:12:04,624
‫و(أنتونيو) سيكون مساعدي

174
00:12:04,956 --> 00:12:07,077
‫سوف نراقبك طوال الوقت
‫حتى إن لم تكن قادراً على رؤيتنا

175
00:12:07,659 --> 00:12:09,032
‫لمَ كنت مُحايدة؟

176
00:12:11,277 --> 00:12:13,190
‫لقد كنت خائفة مُؤخراً

177
00:12:14,063 --> 00:12:15,436
‫بشأن ماذا؟

178
00:12:16,517 --> 00:12:20,550
‫بشأنك أنت، تجيد أن تُخفي الامور جيداً
‫لكن نظراتي ثاقبة يا (جاي)

179
00:12:21,632 --> 00:12:23,004
‫واثق من أنك بخير؟

180
00:12:25,782 --> 00:12:27,695
‫لقد أطلعت عناصر مكافحة المخدرات المتخفين
‫على كل شيء

181
00:12:27,820 --> 00:12:30,439
‫والشرطة السرية تتعقب (لويس)
‫ووصلوا إلى (فايل كلوب)

182
00:12:30,564 --> 00:12:33,433
‫والساقية هناك تُدعى (كاميلا)
‫وهي شقيقته

183
00:12:34,182 --> 00:12:35,554
‫فلنذهب

184
00:12:45,784 --> 00:12:50,150
‫- هل أحضر لك مشروباً؟
‫- نعم، جعة، من اختيارك

185
00:12:52,895 --> 00:12:54,683
‫هل يُعجبك هذا الشاب النحيل هناك؟

186
00:12:55,182 --> 00:12:58,924
‫إنه شقيقي، هذا ليس ميوله
‫لكن يُمكنني أن أعرّفك عليه

187
00:12:59,423 --> 00:13:02,667
‫لا، أريد الجعة فحسب
‫لا بأس، شكراً لك

188
00:13:03,540 --> 00:13:07,282
‫- مهل كان شقيقك في الجيش؟
‫- نعم، كان جوّالاً

189
00:13:07,948 --> 00:13:09,570
‫وأنا أيضاً
‫لابد من أنني رأيته في (بينينغ)!

190
00:13:09,944 --> 00:13:12,564
‫- (هورا)!
‫- هذا نداء البحريّة

191
00:13:14,393 --> 00:13:15,766
‫مرحباً يا (لويس)

192
00:13:16,472 --> 00:13:19,217
‫- (لويس)، هذا...
‫- (راين)، الـ75

193
00:13:19,342 --> 00:13:22,336
‫فرقة الجوّالين الثالثة في (بينينغ)
‫لا بد من أنني رأيتك هناك يا رجل

194
00:13:22,835 --> 00:13:25,330
‫بقيت هناك
‫حتى نهاية العام 2006 أو 2007

195
00:13:25,455 --> 00:13:27,783
‫- أين خدمت؟
‫- لقد أتيت إلى هنا من أجل المشروب

196
00:13:27,908 --> 00:13:29,280
‫لا أرغب في تبادل القصص

197
00:13:31,276 --> 00:13:33,730
‫كان ذلك لطفاً بالغاً منه!
‫هل هو كذلك دوماً؟

198
00:13:33,896 --> 00:13:37,722
‫سافل؟ نعم، 98 بالمئة من الوقت
‫ظننت أن الامر سيكون مسلياً

199
00:13:38,262 --> 00:13:39,635
‫شكراً لك

200
00:13:53,690 --> 00:13:56,185
‫يا رجل، انتبه لخطواتك

201
00:13:56,601 --> 00:13:58,638
‫- هل لديك مشكلة أيها القويّ؟
‫- ما رأيك؟

202
00:13:58,763 --> 00:14:00,177
‫هل يعرف شقيقك هؤلاء؟

203
00:14:02,339 --> 00:14:03,836
‫- أنت قوي إذاً
‫- ماذا يحصل؟

204
00:14:03,961 --> 00:14:06,082
‫- عودي إلى المشرب
‫- ماذا قلت؟

205
00:14:06,373 --> 00:14:08,951
‫- اهدأ
‫- قلت عودي إلى المشرب أيتها السافلة

206
00:14:09,484 --> 00:14:11,355
‫مالم ترغبي في العودة إلى منزلي
‫حتى نفعل ما تشائين

207
00:14:11,480 --> 00:14:12,935
‫- انتبه لما تقوله!
‫- ماذا ستفعل بشأن ذلك؟

208
00:14:13,060 --> 00:14:14,848
‫- هل تريد الذهاب؟
‫- فلنخرج

209
00:14:22,998 --> 00:14:24,412
‫يا رجل! أنت! أنت!

210
00:14:24,537 --> 00:14:25,909
‫هل تحتاج إلى بعض المساعدة؟

211
00:14:31,107 --> 00:14:32,937
‫اخرج من هنا قبل أن تأتي الشرطة!

212
00:14:34,101 --> 00:14:35,474
‫هل أنت بخير؟

213
00:14:35,681 --> 00:14:37,054
‫تعال، سأحملك

214
00:14:40,810 --> 00:14:43,721
‫4 جولات؟ تباً يا رجل

215
00:14:45,883 --> 00:14:47,755
‫هذا وقت طويل في بلد ما

216
00:14:49,792 --> 00:14:52,079
‫كيف هي العودة؟ هل تعمل في مكانٍ ما؟

217
00:14:53,202 --> 00:14:55,988
‫- أعمل بالأمن الخاص
‫- وأنا أيضاً يارجل

218
00:14:56,653 --> 00:14:59,398
‫- أين تعمل؟
‫- لا شيء رسمي

219
00:14:59,523 --> 00:15:02,475
‫أعمل لصالح جنديّ سابق أيضاً
‫أين هي بحق الجحيم؟

220
00:15:04,970 --> 00:15:08,172
‫يا رجل، مَن هو الجندي السابق الآخر؟
‫وهل هو يوظف أحداً

221
00:15:11,457 --> 00:15:14,160
‫اسمع، أجني 7,50 دولارات
‫في وظيفتي الحالية

222
00:15:14,451 --> 00:15:17,736
‫وعلي أن أضع بطاقة عليها اسمي
‫تشير إلى أنني صديق للأمن

223
00:15:21,021 --> 00:15:22,394
‫نعم...

224
00:15:24,930 --> 00:15:29,172
‫- إنها مجموعة صغيرة، آسف
‫- نعم، لابأس

225
00:15:30,586 --> 00:15:34,702
‫مرحباً! لقد أضعت مفاتيحي...

226
00:15:42,978 --> 00:15:44,475
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

227
00:15:51,294 --> 00:15:52,875
‫شكراً على مساعدتي اليوم يا رجل

228
00:15:53,706 --> 00:15:55,078
‫هذا كل شيء؟ ستخلد إلى النوم؟

229
00:16:08,801 --> 00:16:14,290
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتطفّل، إنها عادة سيئة

230
00:16:14,664 --> 00:16:18,906
‫- هل تبحث في بريدي؟
‫- إما لم تخبريني بإسمك أو نسيته لذا...

231
00:16:19,862 --> 00:16:21,235
‫نعم، كنت أبحث في بريدك

232
00:16:22,898 --> 00:16:24,270
‫كنت أحاول أن أكون سلساً

233
00:16:33,577 --> 00:16:35,032
‫(كاميلا ماري فيغا)

234
00:16:36,238 --> 00:16:37,694
‫حصلت على الاسم الثلاثي حتى

235
00:16:38,775 --> 00:16:41,145
‫لا أريدك أن تبحث عن شهادة ميلادي

236
00:16:45,595 --> 00:16:49,254
‫- هل شقيقك بخير؟ بدا...
‫- ثملاً؟

237
00:16:52,789 --> 00:16:55,700
‫- إنها الكحول فحسب؟
‫- عذراً؟

238
00:16:57,488 --> 00:17:00,690
‫عادت ما تكون المشكلة الكحول والمخدرات

239
00:17:01,896 --> 00:17:05,596
‫إن كان المرء ثملاً طوال الوقت الـ(أوكسي)
‫هو الشيء الوحيد الذي يجعلك يعود إلى وعيه

240
00:17:05,763 --> 00:17:08,133
‫تعني يشلّه، لكن شكراً على المعلومات

241
00:17:09,048 --> 00:17:11,418
‫- أنا آسف، لا أحاول أن...
‫- تتطفل وتعطيني النصائح؟

242
00:17:11,543 --> 00:17:14,953
‫- بلى أنت تفعل
‫- سبق واختبرت ذلك، هذا كل شيء

243
00:17:15,078 --> 00:17:18,155
‫أمضيت 7 أشهر أشرب وأدخّن
‫وأعاشر النساء وأتشاجر مع الآخرين

244
00:17:21,440 --> 00:17:23,644
‫هل تتقرّب من النساء هكذا عادةً؟

245
00:17:25,972 --> 00:17:27,345
‫ألا ينجح الأمر؟

246
00:17:30,089 --> 00:17:31,462
‫كيف تخطيت الأمر إذا؟

247
00:17:35,495 --> 00:17:36,867
‫ليس لدي أدنى فكرة

248
00:17:38,115 --> 00:17:42,065
‫نعم، لكن شقيقي لم يعد كما كان

249
00:17:42,939 --> 00:17:48,552
‫لا أعتقد أن أحداً يعود كما كان
‫إنما... يملأ ما ينقصه بشيء آخر

250
00:17:55,489 --> 00:17:56,861
‫"هل تحتاج إلى المساعدة؟"

251
00:17:58,982 --> 00:18:01,851
‫- لقد قضى (هالستيد) على هذا الرجل
‫- لقد كان متفرجاً بريئاً أيضاً

252
00:18:01,976 --> 00:18:03,639
‫ألم يكن يُفترض به أن يلكمه لكمة واحدة؟

253
00:18:03,764 --> 00:18:06,134
‫إن كان الأمر كذلك، قالت (آبتون)
‫إن الامر أصبحَ فوضوياً في الداخل

254
00:18:06,259 --> 00:18:07,631
‫- لا عجب في أنها غضبت
‫- نعم

255
00:18:07,756 --> 00:18:09,461
‫ذلك الشرطي المتخفي غاضب جداً

256
00:18:10,126 --> 00:18:14,035
‫والارجح أن ذلك السامريّ الصالح سيرفع دعوى
‫حين يكتشف أن (هالستيد) كان شرطياً

257
00:18:14,285 --> 00:18:17,196
‫- ستحذف ذلك، صحيح؟
‫- بالطبع، لن أتركه في السجلات

258
00:18:21,604 --> 00:18:24,306
‫- حسناً، هل من شيء على وفاة (كودي)؟
‫- ليس بعد

259
00:18:24,431 --> 00:18:26,510
‫- لكنه يحب زيارة المصرف كثيراً
‫- حسناً

260
00:18:26,635 --> 00:18:31,168
‫وثمة ودائع مالية كثيرة لديه
‫وكلها بقيمة 9 آلاف

261
00:18:31,293 --> 00:18:33,413
‫لذا هي تحت العتبة الفدرالية

262
00:18:33,538 --> 00:18:35,950
‫حسناً، فليتحدث (أنتونيو) و(بيرجس)
‫مع مخبريهم

263
00:18:36,075 --> 00:18:37,447
‫لابد من أن يعرف أحد في (بلايرز)
‫هذا الرجل

264
00:18:37,572 --> 00:18:39,401
‫- عُلم ذلك
‫- و(هالستيد)؟

265
00:18:39,734 --> 00:18:41,730
‫إنه بخير

266
00:18:41,855 --> 00:18:44,516
‫لقد تواصل مع (لويس) منذ بضع ساعات

267
00:18:46,595 --> 00:18:47,968
‫جيد

268
00:18:52,950 --> 00:18:54,488
‫لن أتخلص منك، صحيح؟

269
00:18:56,360 --> 00:18:59,853
‫- هل فعلت ما طلبته منك؟
‫- سألت نسيبي عن (بين بارتون)

270
00:19:00,102 --> 00:19:02,888
‫إنه يبيّض الأموال لنا
‫وليس ذكياً في هذا الخصوص

271
00:19:03,138 --> 00:19:06,548
‫- كيف ذلك؟
‫- فقد مليون دولار منذ شهر

272
00:19:06,797 --> 00:19:08,751
‫تم خداعه في مسألة تتعلق بمطعم

273
00:19:08,959 --> 00:19:11,080
‫أما الرجل الآخر فهرب مع المال

274
00:19:11,247 --> 00:19:13,908
‫- هل (بارتون) لا يزال على قيد الحياة؟
‫- لقد سدد النقود

275
00:19:15,031 --> 00:19:17,442
‫- هل يملك هذا القدر من المال؟
‫- كان يملكه حتى ذلك الحين

276
00:19:17,567 --> 00:19:18,939
‫هل تقول إنه مُفلس الآن؟

277
00:19:21,143 --> 00:19:23,223
‫اتصل بأحد مرافقي نسيبي منذ ساعة

278
00:19:23,347 --> 00:19:25,926
‫يُدعى (إرنستو) وطلب منه أن يقرضه
‫5 آلاف دولار

279
00:19:39,224 --> 00:19:41,345
‫(بين بارتون)، اجلس

280
00:19:44,048 --> 00:19:46,044
‫قلت لكم إنهم سيقتلون (كودي)
‫إن تحدثت مع الشرطة

281
00:19:46,169 --> 00:19:48,622
‫اسمعني، لابأس
‫لا أحد يعلم أنك هنا

282
00:19:48,747 --> 00:19:51,076
‫- أريد استعادة إبني فحسب
‫- ونحن أيضاً نريد ذلك

283
00:19:52,739 --> 00:19:56,274
‫نعلم أنك تبيّض الأموال للعصابات لكننا لا نأبه
‫ليس الآن على أي حال

284
00:20:00,515 --> 00:20:03,884
‫اسمع، أحاول أن أفعل ما أستطيع
‫لكنني مُفلس

285
00:20:04,008 --> 00:20:09,497
‫بالكاد يُمكنني جمع مئة ألف دولار
‫ولا أحد من شركائي مستعدون للمساعدة

286
00:20:10,537 --> 00:20:14,113
‫- ما المبلغ الذي طلبوه منك؟
‫- مليون دولار

287
00:20:15,402 --> 00:20:19,436
‫قال الرجل إن لدي 48 ساعة
‫وإلا أطلق النار على (كودي) في راسه

288
00:20:19,852 --> 00:20:22,970
‫- متى تلقيت الاتصال؟
‫- البارحة، الساعة 2 بعد الظهر

289
00:20:23,761 --> 00:20:25,840
‫لدينا 26 ساعة، أصغ إلي

290
00:20:27,919 --> 00:20:30,871
‫سنبذل قصارى جهدنا
‫لنساعدك على إنقاذ ابنك

291
00:20:32,784 --> 00:20:34,198
‫لكن عليك أن تساعدنا

292
00:20:43,865 --> 00:20:45,778
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- أنا بخير

293
00:20:45,903 --> 00:20:49,146
‫- دعني أجيب، نعم؟
‫- كيف حال يدك؟

294
00:20:49,812 --> 00:20:52,806
‫- إنها بخير، إنها الخطوة الصحيحة
‫- أحقاً؟

295
00:20:53,055 --> 00:20:54,760
‫إنها خطوة لكنني لست واثقة
‫من أنها صحيحة

296
00:20:56,000 --> 00:20:58,245
‫سحبت كل شيء يُمكنني أن أجده على (لويس)
‫سجلّ حالته النفسية وسجله الطبيّ

297
00:20:58,370 --> 00:21:00,699
‫تفاصيل عن عملياته، خدمَ في (العراق)
‫في أثناء الاجتياح

298
00:21:00,823 --> 00:21:02,944
‫(كوريغون فالي) عام 2008
‫الأرجح أنه شهد على...

299
00:21:03,069 --> 00:21:04,940
‫لقد قمت بجولة هناك أيضاً
‫أعرف ما رآه

300
00:21:07,809 --> 00:21:11,469
‫تلك الأمور التي أخبرتها لـ(كاميلا)
‫عن حين عدت، هل هي صحيحة؟

301
00:21:11,594 --> 00:21:13,215
‫حسناً، سأكلّمك لاحقاً
‫حسناً يا رجل

302
00:21:13,631 --> 00:21:15,003
‫اسمع، كان ذلك (أنتونيو)

303
00:21:15,295 --> 00:21:18,081
‫إنه يتحدث مع (لوغو) محاولاً أن يضع يده
‫على 900 ألف دولار

304
00:21:18,205 --> 00:21:19,578
‫حتى يتمكن من إيصال المال

305
00:21:20,160 --> 00:21:24,069
‫- نريدك أن تتعرف على هؤلاء
‫- هل هذه مزيّفة؟

306
00:21:26,023 --> 00:21:27,811
‫تريدني أن أعطي (لويس) مخدرات حقيقية؟

307
00:21:28,061 --> 00:21:31,845
‫- أفترض أننا نعرف جميعنا أن هذا غير شرعيّ
‫- نحتاج إلى سبيل سهل، هذا هو

308
00:21:32,760 --> 00:21:34,132
‫احرص على ارتداء جهاز تنصّت

309
00:21:48,728 --> 00:21:51,181
‫كيف حالك يا رجل؟
‫هل (كاميلا) هنا؟

310
00:21:51,888 --> 00:21:54,258
‫- لا، إنها تعمل
‫- حقاً؟ كنا سنتسكع معاً

311
00:21:55,132 --> 00:21:57,086
‫كانت ستساعدني على الاحتفال
‫فقد طردت من وظيفتي

312
00:21:57,460 --> 00:21:58,833
‫يبدو أنني لست ودوداً كفاية

313
00:22:00,039 --> 00:22:01,702
‫هل تعلم متى ستعود؟

314
00:22:03,033 --> 00:22:05,736
‫- هل تمانع إن بقيت هنا وانتظرتها؟
‫- نعم، أمانع ذلك

315
00:22:07,399 --> 00:22:09,852
‫- لقد تصرّفت معك باحترام شديد
‫- أنت جندي

316
00:22:10,434 --> 00:22:12,597
‫أعرف ما رأيته وفعلته

317
00:22:13,054 --> 00:22:15,799
‫لا تحتاج شقيقتي
‫إلى شخص آخر هكذا في حياتها

318
00:22:16,838 --> 00:22:20,415
‫حسناً، إن كان هذا شعورك
‫سأبتعد يارجل

319
00:22:21,704 --> 00:22:25,405
‫هل تريد أن تشرب يارجل؟
‫بضع كؤوس

320
00:22:25,529 --> 00:22:27,442
‫لدي زجاجة (فودكا)
‫ساعدني على الاحتفال

321
00:22:28,731 --> 00:22:30,104
‫هيا!

322
00:22:33,589 --> 00:22:37,082
‫- تباً يا رجل... (سيمونز) صاحب...
‫- حركة الوجه اللاإرادية، صحيح

323
00:22:37,206 --> 00:22:39,785
‫لا أصدق أن هذا الرجل
‫تمكن من المشاركة في الحرب

324
00:22:39,909 --> 00:22:42,238
‫تمكن من الخروج منها أيضاً
‫عجز العديدون عن ذلك

325
00:22:43,444 --> 00:22:45,814
‫- مات العديدون وليس لديهم ذنب في ذلك
‫- نعم

326
00:22:45,939 --> 00:22:47,311
‫الأولاد والنساء...

327
00:22:47,519 --> 00:22:49,016
‫نعم، الأولاد هم الأسوأ

328
00:22:52,218 --> 00:22:54,963
‫ما زلت أرى تلك الفتاة
‫البالغة من العمر 8 أعوام

329
00:22:56,917 --> 00:22:59,745
‫تراودني كوابيس بشأنها
‫وجهها جميل وبشرتها داكنة

330
00:23:00,618 --> 00:23:02,780
‫8 أعوام؟ إنها صغيرة جداً

331
00:23:04,069 --> 00:23:08,103
‫اخترقت رصاصة سلاحي عيار 9 ملم المُحارب
‫ثم اخترقت الباب

332
00:23:09,475 --> 00:23:11,139
‫ثم نحَرَت عنقها

333
00:23:14,133 --> 00:23:17,792
‫لكنها لم تمت على الفور
‫وكلما أبطىء أراها

334
00:23:18,915 --> 00:23:21,784
‫أرى كل شيء، أرى السهل والأولاد والكلاب

335
00:23:25,069 --> 00:23:28,396
‫الكابوس خاصتي هو شاب في الـ17 من عمره
‫كان يلهو معنا

336
00:23:28,853 --> 00:23:30,891
‫قتله رؤساء البلدة بقنبلة صنعوها بنفسهم

337
00:23:31,556 --> 00:23:36,921
‫لم يرد أحد أن يلمسه بعد ذلك
‫لذا كشطت الاشلاء واستخدمت كيس نفايات

338
00:23:40,455 --> 00:23:41,952
‫هذه الذكريات لن تبارحنا يا رجل!

339
00:23:46,360 --> 00:23:49,520
‫مرحباً، صديقك (راين) موجود هنا

340
00:23:53,887 --> 00:23:55,425
‫قال إنه كان يُفترض بهِ أن يُقابلك

341
00:24:00,748 --> 00:24:02,661
‫حسناً، أراك حينها

342
00:24:06,279 --> 00:24:10,354
‫هل كان يُفترض بك أن تقابل (كاميلا) الليلة؟
‫في الشقة؟

343
00:24:13,306 --> 00:24:14,679
‫ولمَ لم تعرف ذلك؟

344
00:24:16,799 --> 00:24:18,172
‫لأنني لم أخبرها

345
00:24:22,496 --> 00:24:26,572
‫كنت أنوي أن أظهر وأبدو ضعيفاً وساحراً
‫بحيث سيعجبها ذلك

346
00:24:27,029 --> 00:24:29,857
‫وانتهى بي الامر أتحدث عن هذه الأمور المُحبطة
‫معك أيها البشع

347
00:24:39,995 --> 00:24:41,367
‫علي أن أذهب

348
00:24:44,029 --> 00:24:47,813
‫اسمع يا رجل، إن احتجت إلى شيء
‫يريحك من هذا التوتر

349
00:24:47,938 --> 00:24:49,310
‫بوسعي أن أؤمّن لك شيئاً

350
00:24:49,435 --> 00:24:50,807
‫- حقاً؟
‫- نعم

351
00:24:50,932 --> 00:24:52,304
‫مثل ماذا؟

352
00:24:53,718 --> 00:24:57,044
‫- الآن أحمل بعض الـ(أوكسي)
‫- كم تريد مقابله؟

353
00:24:57,377 --> 00:24:58,749
‫لا يارجل، إنه على حسابي

354
00:25:00,953 --> 00:25:03,032
‫هذا إن جمعتني بمَن يوظفك في الأمن الخاص

355
00:25:05,943 --> 00:25:08,729
‫- تعلم أنني لا أعمل في مجال الأمن الخاص
‫- لا يهمني يارجل

356
00:25:08,854 --> 00:25:12,430
‫أحتاج إلى وظيفة وبعض الحماسة
‫سأفقد صوابي، هيا

357
00:25:12,680 --> 00:25:14,967
‫- نعم، نعم، لك ذلك
‫- حسناً

358
00:25:31,385 --> 00:25:34,961
‫- إنها حقيبة تلف
‫- هذا أفضل ما أمكنني تأمينه يا (هانك)

359
00:25:35,252 --> 00:25:38,246
‫وافق (لوغو) على تمويل الـ1505

360
00:25:38,371 --> 00:25:39,743
‫حسناً، لقد ارتكب غلطة

361
00:25:40,117 --> 00:25:44,192
‫منذ الإقرار على رُزمة الاصلاح الجديدة
‫جميع طلبات المال تمرّ من خلالي

362
00:25:44,359 --> 00:25:47,561
‫ولسوء الحظ، لقد وقعت على 700 ألف دولار
‫لقسم مكافحة المخدرات

363
00:25:47,685 --> 00:25:49,058
‫اسمعني يا (ديني)

364
00:25:50,097 --> 00:25:53,091
‫إن ذهبت إلى هؤلاء
‫ومعي حقيبة مليئة بمال مزيّف

365
00:25:53,632 --> 00:25:55,919
‫- سوف يردون هذا الطفل
‫- أقترح أن تتمهّل

366
00:25:56,044 --> 00:25:58,040
‫ثمة طفل في الثامنة هناك!

367
00:25:59,537 --> 00:26:01,242
‫وتأتي إلي بكل ما لديك من غرور؟

368
00:26:01,741 --> 00:26:03,238
‫ما خطبك؟

369
00:26:06,481 --> 00:26:10,349
‫الـ700 ألف دولار
‫التي أعطيتها لقسم مكافحة المخدرات

370
00:26:10,681 --> 00:26:14,465
‫هذا المال مخصص لصفقة كارتيل
‫من شأنها أن تطيح بثلاثة زعماء

371
00:26:14,756 --> 00:26:17,127
‫وكل واحد منهم مطلوب لإرتكابه جرائم عدة

372
00:26:17,251 --> 00:26:19,164
‫ناهيك عن المخدرات التي سنزيلها
‫من الشارع

373
00:26:19,414 --> 00:26:23,822
‫مخدرات تسببت بـ246 حالة وفاة بجرعة زائدة

374
00:26:24,030 --> 00:26:26,150
‫لذا، إن المال مخصص لهذه المهمة

375
00:26:27,398 --> 00:26:30,641
‫أتمنى لو كان لدينا مبلغ 900 ألف دولار آخر
‫لكنه ليس متوفراً

376
00:26:33,178 --> 00:26:37,627
‫- أعلم أن لديك شرطياً متخفياً، جِد طريقة...
‫- فهمت، لقد أوصلت وجهة نظرك!

377
00:26:41,245 --> 00:26:44,655
‫هل تنتظر كلمة شكر أم اعتذار؟
‫لأنها لن تصدر مني

378
00:26:46,318 --> 00:26:47,982
‫لذا، حريّ بك أن تذهب

379
00:27:06,603 --> 00:27:07,976
‫حسناً

380
00:27:09,015 --> 00:27:11,385
‫- كيف دخلت إلى هنا؟
‫- أدخلني الجار بما أنك لم تفعل

381
00:27:11,510 --> 00:27:13,465
‫- كان يُفترض أن تأتي هذا الصباح
‫- تغيّرت الأمور

382
00:27:13,589 --> 00:27:15,710
‫لا يا رجل، بيننا اتفاق
‫وسبق ونفذت جهتي منه

383
00:27:15,835 --> 00:27:18,829
‫- سأفعل ذلك أيضاً لكن ليس الآن
‫- لا! لا تسير الأمور هكذا

384
00:27:18,954 --> 00:27:20,326
‫يبقى الاتفاق اتفاقاً، ماذا حصل؟

385
00:27:20,451 --> 00:27:23,237
‫لقد أوضحت وجهة نظرك يا رجل
‫لا أحتاج إلى رَسَن

386
00:27:23,362 --> 00:27:26,314
‫- مَن أنت؟
‫- إنه صديقي (راين)، عرج عليّ

387
00:27:26,605 --> 00:27:28,435
‫كنا معاً في (بينينغ)
‫كان جوّالاً

388
00:27:28,684 --> 00:27:31,013
‫واعتبرت أن اليوم مناسب
‫لتقابل صديقاً لك؟

389
00:27:36,876 --> 00:27:38,248
‫سنذهب!

390
00:27:45,858 --> 00:27:47,231
‫حسناً، ها نحن ذا

391
00:27:51,015 --> 00:27:56,337
‫حسناً، (في 73 إن إيه 46)

392
00:27:57,211 --> 00:28:02,450
‫(9 إم 1 دبليو إكس آر 51)

393
00:28:03,690 --> 00:28:08,846
‫حسناً، اللوحة الأولى مسجّلة باسم (جوش ميلر)
‫28 عاماً من دون سوابق

394
00:28:09,470 --> 00:28:12,672
‫اللوحة الثانية مسجّلة باسم (ماركوس تايت)
‫25 عاماً

395
00:28:12,797 --> 00:28:14,252
‫طوله ووزنه يتناسبان
‫مع مُطلق النار في الجامعة

396
00:28:14,377 --> 00:28:16,456
‫لديه تهمتان بالقيادة تحت تأثير الكحول
‫وتهمة اعتداء في السنتين الأخيرتين

397
00:28:16,581 --> 00:28:18,244
‫رجل خانق، يُمكننا الاستفادة من ذلك

398
00:28:19,076 --> 00:28:21,779
‫إن (ماركوس) جندي سابق
‫و(جوش) مُحارب بحريّة سابق

399
00:28:22,236 --> 00:28:23,608
‫نلنا منهم

400
00:28:25,264 --> 00:28:27,592
‫- تريدنا أن نوقف (ماركوس)؟
‫- نعم، إن أوقفتموه

401
00:28:27,717 --> 00:28:29,713
‫سأطلب من (لويس) أن يطلب من (جوش)
‫أن يستعين بخدماتي

402
00:28:29,838 --> 00:28:31,210
‫إن أخرجتموه، أدخل أنا

403
00:28:31,917 --> 00:28:33,872
‫- لا
‫- لا؟ ماذا يعني ذلك؟

404
00:28:33,996 --> 00:28:36,450
‫هذا يعنى أن الأمر محفوف بالمخاطر
‫أنت لاتفكر بطريقة منطقية

405
00:28:36,575 --> 00:28:38,238
‫لقد وثقت بهذا الرجل فيما يجب ألا تفعل

406
00:28:38,363 --> 00:28:40,858
‫- ثرت في النادي ولكمت مدنياً
‫- لم يكن لدي خيار

407
00:28:40,982 --> 00:28:42,687
‫- بلى!
‫- مهلاً، هذا يكفي

408
00:28:47,553 --> 00:28:50,713
‫- حسناً، سنعتقل (ماركوس)
‫- أيها الملازم

409
00:28:51,212 --> 00:28:53,042
‫إنه سبيلنا الوحيد يا (هايلي)

410
00:28:53,873 --> 00:28:55,287
‫حسناً، انتهينا من الكلام

411
00:29:34,855 --> 00:29:37,516
‫تعلم أنه يجب ألا تأتي إلى هذا المكان
‫في وقت النهار، صحيح؟

412
00:29:38,015 --> 00:29:40,801
‫- لا يبدو جيداً من دون تبرّج
‫- ماذا تعنين بالتبرج؟

413
00:29:41,550 --> 00:29:43,255
‫مئة شخص تحت تأثير المخدرات

414
00:29:43,796 --> 00:29:47,372
‫صحيح، إن الوضع مُحبط جداً هنا

415
00:29:47,788 --> 00:29:49,201
‫سمعت أنك كنت تتسكع مع أخي

416
00:29:50,199 --> 00:29:54,275
‫نعم، إننا نناقش بعض الأعمال معاً
‫هل تعلمين أين أجده؟

417
00:29:54,524 --> 00:29:57,102
‫لهذا السبب أنت هنا
‫لوهلة ظننت أنك أتيت لرؤيتي

418
00:29:57,934 --> 00:29:59,847
‫لا، الأمر يتعلّق بـ(لويس)
‫أنا آسف

419
00:30:00,096 --> 00:30:01,469
‫هذا مؤلم

420
00:30:03,756 --> 00:30:07,914
‫هل تعلمين؟ في الواقع
‫أتيت لرؤية (لويس) ورؤيتك بالمناصفة

421
00:30:08,455 --> 00:30:12,696
‫لكن بيني وبينك، لا يحبذ فكرة
‫تسكعك مع جوّال سابق، لذا...

422
00:30:14,235 --> 00:30:18,684
‫نعم، أنا أتخذ قراراتي بنفسي

423
00:30:30,328 --> 00:30:32,698
‫أحتاج إلى أن أتحدث معه
‫أتعلمين أين أجده؟

424
00:30:32,823 --> 00:30:34,195
‫أهذا هو ردّك؟

425
00:30:34,320 --> 00:30:37,189
‫آسف، أتفوّه بتفاهات
‫حين تقبلني امرأة جميلة فجأة

426
00:30:37,314 --> 00:30:38,686
‫أنت محقة

427
00:30:39,642 --> 00:30:42,512
‫- حاول أن تجده في (دانهيو) في (ويلز)
‫- شكراً لك

428
00:30:49,664 --> 00:30:52,741
‫- هل تتعقبني الآن؟
‫- لا، شقيقتك أخبرتني أنني سأجدك هنا

429
00:30:54,022 --> 00:30:55,686
‫ما خطبك؟ تبدو بحال سيئة يارجل

430
00:30:56,476 --> 00:30:57,848
‫لا بأس

431
00:31:02,256 --> 00:31:03,628
‫إن ربّ عملي يُصاب بالذعر

432
00:31:04,418 --> 00:31:07,121
‫يبدو أن الشاب الثالث غادر المدينة
‫ولدي مهمة أنفذها بعد ساعة

433
00:31:07,787 --> 00:31:09,159
‫هذا مذهل يارجل

434
00:31:09,492 --> 00:31:12,901
‫- أخبره بأن يستخدمني
‫- لن يستخدمك

435
00:31:13,026 --> 00:31:15,313
‫لاتعلم ذلك، سيود أن يستخدمني
‫بدل أي أحد آخر

436
00:31:15,438 --> 00:31:18,099
‫لن يود أن يبدّل خطته
‫ليس عليك سوى إقناعه

437
00:31:18,266 --> 00:31:21,592
‫وواضح أنك لاتود أن تنفذ
‫هذه المهمة مهما كانت معه فقط

438
00:31:23,380 --> 00:31:25,834
‫لقد خضعنا للتدريب ذاته
‫لذا تعلم أنني سأساندك

439
00:31:26,000 --> 00:31:27,373
‫ستكون مثل أي عملية أخرى

440
00:31:27,830 --> 00:31:30,117
‫إن كنت لاترغب في الذهاب لوحدك
‫فلا تفعل

441
00:31:34,808 --> 00:31:36,721
‫- لا أعرفه البتة!
‫- أنا أعرفه

442
00:31:37,095 --> 00:31:39,590
‫- هل تعتقد أن ذلك يعني شيئاً؟
‫- إما هو أو لاشيء

443
00:31:39,757 --> 00:31:41,129
‫هل تريد 6 أعين؟

444
00:31:41,461 --> 00:31:44,455
‫اسمعا، يُمكنكما أن تستمرا في المشاجرة حولي
‫أو تخبراني بما تريدانه

445
00:31:45,578 --> 00:31:48,073
‫سأسدي إليك خدمة، قل لي نعم أم لا
‫لن أضيّع وقتي

446
00:31:49,196 --> 00:31:50,776
‫لن يضيع وقته

447
00:31:54,311 --> 00:31:59,218
‫حسناً، هل تريد معرفة ما هي الخطة؟
‫سأجري الاتصال ثم سنذهب

448
00:31:59,426 --> 00:32:00,798
‫أنها مهمة أمنية بسيطة

449
00:32:00,923 --> 00:32:03,251
‫سوف تحصل على موقع
‫وهناك تصوّر الرجل الذي سنقابله

450
00:32:03,376 --> 00:32:05,164
‫وتبقي السلاح موجهاً على رأسه طوال الوقت

451
00:32:05,538 --> 00:32:07,493
‫حين أقول إن الوقت قد حان لنغادر، تغادر

452
00:32:07,618 --> 00:32:09,905
‫- هل بوسعك تولي هذه المهمة؟
‫- نعم، يُمكنني ذلك

453
00:32:11,111 --> 00:32:12,483
‫إنها مسؤوليتك

454
00:32:15,976 --> 00:32:18,928
‫- أهذا كل ما سيخبرني به؟ هذا كل شيء!
‫- ستكون الأمور بخير

455
00:32:19,053 --> 00:32:20,425
‫هل تمازحني؟

456
00:32:23,128 --> 00:32:25,623
‫- ما هذا؟ ماذا تفعل؟
‫- حبة واحدة

457
00:32:25,748 --> 00:32:27,120
‫لا، لا يارجل

458
00:32:27,411 --> 00:32:29,283
‫لا، لا... لن يحدث هذا

459
00:32:29,407 --> 00:32:33,649
‫سوف أنفذ هذه المهمة معك
‫لكنني لن أدخل كالأعمى وعقلك مشوش

460
00:32:33,774 --> 00:32:35,395
‫لذا، أخبرني بشيء وزوّدني ببعض المعلومات

461
00:32:35,520 --> 00:32:37,890
‫- لا أستطيع...
‫- أخبرني ما هي هذه المهمة!

462
00:32:38,015 --> 00:32:40,011
‫- لا أستطيع!
‫- لن أكون مفيداً لك، هيا!

463
00:32:42,215 --> 00:32:43,587
‫حسناً

464
00:32:44,461 --> 00:32:45,875
‫إنها عملية اختطاف ومُطالبة بفدية

465
00:32:46,249 --> 00:32:48,744
‫الطفل في مكان آخر
‫ونحن سنحضر المال الأمر بسيط

466
00:32:48,869 --> 00:32:51,031
‫- خطفت أحداً؟
‫- أخفض صوتك!

467
00:32:51,863 --> 00:32:53,568
‫لابأس، الأمر بسيط

468
00:32:54,649 --> 00:32:57,185
‫ما من شيء يربط هذه العملية بنا

469
00:32:57,643 --> 00:32:59,431
‫إن الطفل مخطوف في مكان أجهله

470
00:32:59,597 --> 00:33:01,552
‫مع أحد من معارف (جوش)
‫لكنني لاأعرف مَن يكون

471
00:33:01,884 --> 00:33:03,589
‫الرجل لايملك هاتفاً حتى، حسناً؟

472
00:33:07,573 --> 00:33:09,819
‫- من المستحيل أن أقول ذلك
‫- اسمعني

473
00:33:09,985 --> 00:33:11,399
‫هذا أفضل...

474
00:33:13,811 --> 00:33:15,474
‫إنها فرصتنا الوحيدة

475
00:33:16,846 --> 00:33:18,551
‫أعلم ألا أحد منكما يعرفني

476
00:33:19,799 --> 00:33:21,338
‫لكن يُمكنكما الوثوق بي

477
00:33:22,377 --> 00:33:24,124
‫هذه هي وظيفتي

478
00:33:29,488 --> 00:33:30,943
‫اسمعا، لقد فقدت ابني

479
00:33:33,064 --> 00:33:37,555
‫وأعدكما بأنني أبذل قصارى جهدي
‫لأحرص على ألا تلاقيا المصير عينه

480
00:33:45,040 --> 00:33:48,242
‫- مرحباً؟
‫- "ستذهب إلى (غراند بارك) حالاً"

481
00:33:48,783 --> 00:33:50,571
‫"تقاطع شارعي (ميشيغان) و 8"

482
00:33:50,696 --> 00:33:52,941
‫"ستجد عند الناصية سلّة مهملات حمراء"

483
00:33:53,066 --> 00:33:56,642
‫"ستسير نحوها وتضع المال فيها
‫ثم تسير بعيداً"

484
00:33:57,058 --> 00:33:59,345
‫"تركب سيارتك ثم تعود إلى منزلك"

485
00:34:00,218 --> 00:34:02,713
‫"اتبع هذه التعليمات وسوف نطلق سراح ابنك"

486
00:34:02,880 --> 00:34:04,252
‫"هل تدرك ذلك؟"

487
00:34:07,163 --> 00:34:08,535
‫"هل تفهمني يا (بين)؟"

488
00:34:13,816 --> 00:34:19,139
‫لا، لا، لن أعطيك أي شيء على الإطلاق
‫سوف أتصل بالشرطة

489
00:34:34,184 --> 00:34:36,222
‫دعني أسألك شيئاً، إن نفّذ المهمة

490
00:34:36,804 --> 00:34:39,881
‫- هل يقتل الطفل؟
‫- لقد فعلنا هذا سابقاً، لا تقلق

491
00:34:40,006 --> 00:34:42,543
‫لا تطلب مني ألا أقلق
‫سيقتل ذلك الطفل، صحيح؟

492
00:34:44,954 --> 00:34:49,653
‫اسمعني، إن اضطررت لإقناعك
‫حيال ما عليك فعله هنا لن نقتل هذا الطفل

493
00:34:49,778 --> 00:34:51,400
‫سوف نوقف ذلك عن الحدوث

494
00:34:52,232 --> 00:34:54,768
‫لا يُمكننا إيقافه، لا أعرف أين هو الطفل

495
00:34:55,350 --> 00:34:59,301
‫وحتى لو عرفت، إن دخل أي أحد غير (جوش)
‫عبر ذلك الباب، يردى بالرصاص

496
00:35:00,881 --> 00:35:03,584
‫وماذا في ذلك؟ كم باباً عبرنا؟

497
00:35:05,996 --> 00:35:09,780
‫ليس طفلاً آخر يارجل
‫لا أستطيع احتمال ذلك

498
00:35:10,528 --> 00:35:12,316
‫- ماذا عنك؟
‫- (لويس)!

499
00:35:16,059 --> 00:35:18,180
‫لا، ليس أنت، ابقَ هناك

500
00:35:19,261 --> 00:35:20,924
‫- انتهت المهمة
‫- ماذا؟

501
00:35:21,049 --> 00:35:22,421
‫انتهت

502
00:35:22,546 --> 00:35:23,918
‫- إذاً...
‫- تعرف ماذا سيحدث

503
00:35:24,043 --> 00:35:27,328
‫هل علينا أن نقتل الجميع؟
‫لا أريد أن أقتل الجميع يارجل

504
00:35:29,906 --> 00:35:31,362
‫- أعطني هاتفك
‫- لماذا؟

505
00:35:31,944 --> 00:35:33,316
‫أعطني هاتفك

506
00:35:39,678 --> 00:35:41,051
‫والآن أعطِ (لويس) مسدسك

507
00:35:42,698 --> 00:35:45,817
‫- لن أعطيك مسدسي
‫- اهدأ، سنذهب في رحلة

508
00:35:45,942 --> 00:35:47,439
‫- لن أعطيك مسدسي يا (لويس)
‫- اصمت يارجل

509
00:35:47,564 --> 00:35:48,936
‫لن تحصل عليه يارجل

510
00:35:49,643 --> 00:35:51,306
‫(راين)، أعطني مسدسك

511
00:35:53,136 --> 00:35:54,758
‫تعلم ما الذي على وشك أن يحدث

512
00:35:56,462 --> 00:35:58,999
‫أعطني مسدسك واركب السيارة اللعينة!

513
00:36:29,078 --> 00:36:32,904
‫- اخرج
‫- لن اخرج من السيارة

514
00:36:35,232 --> 00:36:37,311
‫اخرج وإلا سنخرجك بالقوة

515
00:36:48,082 --> 00:36:49,454
‫علينا أن نوثقه، هيا

516
00:36:51,824 --> 00:36:54,985
‫إن المكان كله مُراقب، ثمة كاميرا هناك
‫الأرجح أنه يعرف بوجودنا هنا

517
00:36:55,109 --> 00:36:56,565
‫فلنتحرك بسرعة إذاً، سأساندك

518
00:37:05,048 --> 00:37:06,420
‫أمّن لي الحماية

519
00:37:11,285 --> 00:37:12,658
‫تحرّك

520
00:37:13,697 --> 00:37:15,277
‫ابقَ بجانبي، سأتعقّبه

521
00:37:21,881 --> 00:37:23,461
‫أريد أمي!

522
00:37:52,029 --> 00:37:53,402
‫أمّن لي الحماية!

523
00:37:57,768 --> 00:38:00,221
‫أنا شرطيّ، فلنخرجك من هنا، هيا
‫فلنذهب

524
00:38:03,798 --> 00:38:05,170
‫شرطة (شيكاغو)!

525
00:38:15,358 --> 00:38:17,687
‫- (لويس)!
‫- انخفض يا (جاي)!

526
00:38:20,223 --> 00:38:21,595
‫لابأس

527
00:38:38,845 --> 00:38:40,217
‫(جاي)

528
00:38:42,504 --> 00:38:43,876
‫(جاي)

529
00:38:44,999 --> 00:38:46,371
‫(جاي)

530
00:38:48,284 --> 00:38:49,656
‫(جاي)

531
00:39:17,135 --> 00:39:19,048
‫- سأتولى الأمر
‫- هل هو بخير فعلًا؟

532
00:39:19,215 --> 00:39:20,753
‫- هو بخير؟
‫- إنه بخير

533
00:39:20,878 --> 00:39:23,789
‫- لا أعلم كيف يُمكنني... أنا أدين لك
‫- لا تدين لي بشيء الآن

534
00:39:23,913 --> 00:39:25,743
‫سنتحدث بشأن ذلك لاحقاً
‫اذهب لترى ابنك يا (بين)

535
00:39:25,868 --> 00:39:27,240
‫أمي! أبي!

536
00:39:33,270 --> 00:39:34,642
‫نعم

537
00:39:37,054 --> 00:39:38,842
‫- هل عدت إلى القسم إذاً؟
‫- نعم

538
00:40:08,117 --> 00:40:11,319
‫هذه هي، مفهوم؟
‫لم أستطع أن أزرع جهاز التنصت

539
00:40:11,444 --> 00:40:16,309
‫لكن هذه تكفي لتفتح قضية سوء تصرّف رسمي
‫لذا أصبحنا متعادلين

540
00:40:16,475 --> 00:40:20,135
‫- أنت ستخبرني متى نصبح متعادلين؟
‫- نفّذت كل ما طلبته مني

541
00:40:20,550 --> 00:40:25,416
‫لذا، نعم، دَع أختي وشأنها

542
00:40:26,497 --> 00:40:27,869
‫أرجوك

543
00:40:28,451 --> 00:40:32,651
‫الشبان مثلك يتسكعون حول (هانك فويت)
‫فتظنون في النهاية أنه شرطي حقيقي

544
00:40:32,776 --> 00:40:35,396
‫قديم الطراز وقوي ولا يُقهر

545
00:40:36,352 --> 00:40:38,016
‫يؤثر ذلك عليك قليلاً، صحيح؟

546
00:40:40,843 --> 00:40:43,130
‫مَن علّمه بأنه يكون هكذا برأيك؟

547
00:40:47,289 --> 00:40:52,695
‫إياك أن تتحدث معي هكذا
‫وأنا وأنت لسنا متعادلين

548
00:40:54,025 --> 00:40:56,146
‫إلى حين أقول ذلك بنفسي

549
00:41:17,837 --> 00:41:19,667
‫"(هايلي آبتون)"

550
00:41:36,882 --> 00:41:38,254
‫هل عرفت بما حدث؟

551
00:41:38,629 --> 00:41:40,833
‫أنا لا أفهم، لاشيء يبدو منطقياً

552
00:41:40,957 --> 00:41:43,161
‫قالت الشرطة إنهما كانا مع رجل ما
‫وكانا...

553
00:41:43,286 --> 00:41:45,573
‫أنا آسف، آسف جداً

554
00:41:46,571 --> 00:41:47,943
‫هل كنت هناك؟

555
00:41:53,474 --> 00:41:54,846
‫(راين)؟

556
00:41:57,716 --> 00:41:59,254
‫لا، لم أكن هناك

557
00:42:01,874 --> 00:42:03,246
‫تفضل يا (راين)

558
00:42:14,100 --> 00:42:17,218
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
‫‫‫‫‫‫ترجمة: ساندي الحداد
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

