﻿1
00:00:05,380 --> 00:00:08,915
‫أنت شرطي بارع يا (آدم)
‫أنت خبير في القبض على الاشرار

2
00:00:09,040 --> 00:00:13,907
‫لكن مع ذلك... أنت تعمل جنباً إلى جنب
‫مع أسوأ رجال (شيكاغو)

3
00:00:14,198 --> 00:00:18,898
‫إنه رجل بنى حياته المهنية
‫عبر تخطي الحدود ومُخالفة القوانين

4
00:00:19,771 --> 00:00:21,768
‫ومع ذلك، لا يمكنك القبض على مُجرم

5
00:00:21,976 --> 00:00:25,012
‫- لكم من الوقت ستتمكن من خداعي برأيك؟
‫- لقد أعطيتك الفيديو

6
00:00:25,137 --> 00:00:28,714
‫- فيديو الشجار
‫- فيديو (هالستيد) يلكم أحداً من المارّة

7
00:00:28,839 --> 00:00:32,333
‫- فيما يحاول أن يُنقذ حياة طفل؟
‫- طلبت مني شيئاً فيه تخطٍ للحدود

8
00:00:32,458 --> 00:00:34,205
‫وهذا تخطٍ للحدود
‫هل تعلم كم كان صعباً علي...

9
00:00:34,330 --> 00:00:36,784
‫طلبت منك شيئاً على (فويت)

10
00:00:36,908 --> 00:00:39,155
‫شيء يمكن التصرّف إزاءه

11
00:00:43,813 --> 00:00:45,934
‫لا يُمكنني منحك ما تريده

12
00:00:46,933 --> 00:00:49,803
‫- لا أستطيع
‫- بل ستفعل

13
00:00:50,427 --> 00:00:56,499
‫أم أن شقيقتك ستدخل السجن وابنها
‫سيتحتّم عليه تعلّم أسماء أشقائه الجدد بالرعاية

14
00:00:56,666 --> 00:01:02,448
‫أما مثال الشرطي الفاسد في (شيكاغو)
‫فلن يكون (هانك فويت)

15
00:01:02,572 --> 00:01:04,444
‫بل سيكون أنت

16
00:01:05,692 --> 00:01:09,810
‫أمامك 24 ساعة
‫أو أنني سأقضي عليك

17
00:01:26,614 --> 00:01:28,860
‫"(هايلي آبتون): قابلني خلال 20 دقيقة"

18
00:01:48,418 --> 00:01:49,791
‫إلى أين تذهب؟

19
00:01:52,578 --> 00:01:55,032
‫علي أن أقابل رجلاً بشأن وظيفة

20
00:01:55,365 --> 00:01:56,945
‫في مجال الأمن

21
00:02:01,521 --> 00:02:03,268
‫هيا، علينا أن نحتفل

22
00:02:03,892 --> 00:02:06,595
‫- نحتفل بماذا؟
‫- ذكرى الأسبوعين لعلاقتنا

23
00:02:08,509 --> 00:02:09,881
‫لا يُمكنني أن أتأخر

24
00:02:13,542 --> 00:02:15,788
‫(راين)، لدي سؤال لك

25
00:02:18,907 --> 00:02:21,569
‫هل سأراك الليلة؟

26
00:02:24,148 --> 00:02:25,812
‫بالطبع نعم!

27
00:02:31,228 --> 00:02:32,642
‫أحسنت يا (كايتلن)!

28
00:02:34,181 --> 00:02:37,093
‫- هل انتقلت إلى هنا حديثاً؟
‫- نعم، الأسبوع الفائت

29
00:02:37,800 --> 00:02:39,589
‫أبحث عن فريق جيد لابنتي

30
00:02:39,713 --> 00:02:42,500
‫هذا مناسب، فيه مدرّبون جيدون
‫وعائلات صالحة

31
00:02:43,083 --> 00:02:44,538
‫سوف تحبّين هذا الحي

32
00:02:45,162 --> 00:02:47,700
‫هيا يا (كايتلن)! تشجّعي!

33
00:02:48,781 --> 00:02:52,857
‫(جوليان)، قيل لي
‫إنه يمكنك تأمين العقاقير لي

34
00:02:53,897 --> 00:02:55,436
‫عذراً؟

35
00:02:56,518 --> 00:02:58,889
‫أحتاج إلى شيء لظهري

36
00:02:59,013 --> 00:03:01,883
‫تعرّضت لحادث سيارة
‫وأنا أعاني ألماً مُبرحاً

37
00:03:02,008 --> 00:03:03,589
‫يبدو أنك بحاجة إلى طبيب

38
00:03:05,502 --> 00:03:08,455
‫قالت لي (سارا راثي)
‫إنه بمقدورك المساعدة

39
00:03:10,078 --> 00:03:11,866
‫أملك المال...

40
00:03:16,067 --> 00:03:18,979
‫- كم تريدين؟
‫- ما القدر الذي يُمكنني الحصول عليه؟

41
00:03:24,261 --> 00:03:27,672
‫(سو)، أود مساعدة جارتنا الجديدة

42
00:03:27,797 --> 00:03:30,875
‫- هل تمانعين إيصال (كايتلن) إلى المنزل؟
‫- بالطبع

43
00:03:36,615 --> 00:03:39,194
‫- سعر الحبة 80 دولاراً
‫- إنه سعر عالٍ جداً

44
00:03:39,360 --> 00:03:41,814
‫إنه الـ(أوكسي) الأصلي
‫وليس من البضاعة الصينية السيئة

45
00:03:42,313 --> 00:03:43,728
‫حسناً

46
00:03:46,847 --> 00:03:48,511
‫- انتظري هنا
‫- سآتي معك

47
00:03:48,636 --> 00:03:52,712
‫لا، الرجل يتوتّر، لا تقلقي سأعود على الفور

48
00:03:59,991 --> 00:04:02,528
‫- هل سمعتَ ذلك؟
‫- "نعم، وصلت إلى الموقع"

49
00:04:04,192 --> 00:04:07,769
‫نعم، حسناً

50
00:04:08,560 --> 00:04:10,931
‫لقد رأيتها تواً، سأبقى معها

51
00:04:44,922 --> 00:04:47,959
‫إذاً، هل سنعتقلها أمام أولادها؟

52
00:04:48,125 --> 00:04:52,076
‫هل تريد أن تخبر الملازم أننا
‫خسرنا تمويل 1505 وأن أماً خدعتنا؟

53
00:04:52,492 --> 00:04:56,236
‫لا أعلم، بعد عصابة (سينالون)
‫يبدو لي هذا سهلاً جداً

54
00:04:56,361 --> 00:04:59,480
‫17 حالة وفاة بجرعة زائدة
‫في هذه المنطقة، الشهر المنصرم

55
00:04:59,605 --> 00:05:01,518
‫- إنها مسألة كبيرة
‫- حسناً، من بعدك

56
00:05:01,685 --> 00:05:03,057
‫- النجدة!
‫- النجدة!

57
00:05:03,182 --> 00:05:04,555
‫أحدهم! (سو)!

58
00:05:04,721 --> 00:05:06,177
‫- النجدة!
‫- رجاءً!

59
00:05:06,302 --> 00:05:08,090
‫النجدة! فليأتِ أحد
‫أمي في الداخل ولا تستيقظ

60
00:05:08,215 --> 00:05:10,711
‫- أين هي؟
‫- أرجوك، إنها في الحمام

61
00:05:10,836 --> 00:05:13,747
‫نحن من الشرطة، ابقيا هنا
‫لا تتحركا، مفهوم؟

62
00:05:15,453 --> 00:05:17,532
‫حسناً، مهلاً...

63
00:05:18,239 --> 00:05:19,612
‫انظري إلي، انظري...

64
00:05:19,737 --> 00:05:22,108
‫هنا المحقق (جاي هالستيد)
‫رقم الشارة 51163

65
00:05:22,233 --> 00:05:24,770
‫أريدكم أن ترسلوا سيارة إسعاف
‫إلى 4222 جنوبي (كيلر)

66
00:05:24,895 --> 00:05:27,473
‫لدينا ضحية جرعة زائدة
‫أنتما! ابتعدا!

67
00:05:27,640 --> 00:05:29,387
‫- (جوليان)! (جوليان)!
‫- إنها ترتجف بشكل شيء

68
00:05:29,512 --> 00:05:31,467
‫أرسلوا المساعدة بسرعة
‫سأخرجهما من هنا

69
00:05:32,465 --> 00:05:35,333
‫(جوليان)! ابقي معي...
‫ابقي معي يا (جوليان)!

70
00:05:35,557 --> 00:05:39,557
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(قسم شرطة شيكاغو)
الموسم 5 الحلقة 9
بعنوان (وحش)

71
00:05:40,451 --> 00:05:42,406
‫لقد سرقت مالنا لتشتري عقاقيرها

72
00:05:42,988 --> 00:05:44,985
‫يبدو أنها كانت تحاول أن تنتشي
‫قبل عودة ولدَيها إلى المنزل

73
00:05:45,110 --> 00:05:48,437
‫لقد عثرنا على شفرة وبودرة بيضاء
‫تبيّن أنها مادة الـ(أوكسي)

74
00:05:48,728 --> 00:05:51,598
‫الأرجح أنها استنشقته
‫حاولنا لكن لم نتمكن من إنقاذها

75
00:05:51,723 --> 00:05:55,217
‫اكتب تقريراً في شرطة الآداب عن محاولتك للشراء
‫واخترق هاتفها

76
00:05:55,384 --> 00:05:57,214
‫لا بد من أنها تواصلت مع مموّلها

77
00:05:57,338 --> 00:05:58,711
‫حسناً

78
00:05:58,877 --> 00:06:00,916
‫- مرحباً يا (هانك)
‫- مرحباً يا (ديني)

79
00:06:01,290 --> 00:06:04,618
‫- هل اتّصل بك أيضاً؟
‫- مَن تقصد؟

80
00:06:04,742 --> 00:06:07,696
‫- أنا هنا لأعمل على قضية
‫- جيد، بت تملكها الآن

81
00:06:08,777 --> 00:06:11,730
‫- لست أفهم
‫- الضحية هي (جوليان ويلس)

82
00:06:11,897 --> 00:06:14,642
‫ابنة القاضي المُحترم (ويلس)

83
00:06:14,808 --> 00:06:16,389
‫(تومي ويلس)؟

84
00:06:17,678 --> 00:06:21,630
‫هذا صحيح، ابنة قاض أبيض

85
00:06:22,670 --> 00:06:27,869
‫أزمة الأفيون ستحتل أخيراً الصفحات الأولى
‫من جريدة (تريبيون)

86
00:06:30,406 --> 00:06:32,403
‫- قهوة؟
‫- شكراً لك

87
00:06:32,569 --> 00:06:35,855
‫- كيف سارت الأمور مع حبيبك؟
‫- ليس بشكل جيد

88
00:06:35,980 --> 00:06:39,973
‫- هل يمكنك إصلاح الوضع؟
‫- الأمور لا يمكن إصلاحها إن انكسرت

89
00:06:40,139 --> 00:06:41,512
‫هذا مُقزز

90
00:06:41,753 --> 00:06:45,912
‫لقد تصرفت جيداً حيال الفريق
‫وحيال (فويت)، هذا شيء مهم، صحيح؟

91
00:06:46,637 --> 00:06:49,965
‫حسناً يا رفاق، (جوليان هادسون)
‫مُطلّقة، أم لولدين

92
00:06:50,089 --> 00:06:51,711
‫دخلت وخرجت مراكز إعادة التأهيل
‫في السنتين المنصرمتين

93
00:06:51,836 --> 00:06:54,415
‫ولم يكن لديك فكرة أنها ابنة القاضي (ويلس)

94
00:06:54,582 --> 00:06:56,287
‫كانت تعتمد شهرة (هادسون)
‫إنها شهرتها بالزواج

95
00:06:56,453 --> 00:06:57,826
‫لم نكن نعلم أنها تاجرة
‫في بلدة صغيرة

96
00:06:57,992 --> 00:06:59,781
‫اثنان من الذين تناولوا جرعة مُفرطة
‫قالوا إنها أمّنت لهم الـ(أوكسي)

97
00:06:59,906 --> 00:07:01,278
‫كنا نتقرب منها لنصل إلى مموّلها

98
00:07:01,403 --> 00:07:05,063
‫نعم، تحدثت مع مخبريّ، هذه التجارة
‫في (لينكولين بارك) لا تخص العصابة

99
00:07:05,438 --> 00:07:06,810
‫إنه لاعب جديد

100
00:07:06,935 --> 00:07:09,140
‫لا أحد من قسمنا أو من قسم مكافحة المخدرات
‫يعرف شيئاً عن عقار الـ(أوكسي) الأصلي

101
00:07:09,472 --> 00:07:13,174
‫لقد تحرينا من هاتف (جوليان)
‫وآخر اتصال أجرته قبل تناولها الجرعة الزائدة

102
00:07:13,341 --> 00:07:15,046
‫كان لـ(فانس ويليامز)
‫مدة 32 ثانية

103
00:07:15,171 --> 00:07:18,082
‫لقد بحثنا في أدق تفاصيل حالات الجرعات
‫الزائدة الـ17 في (لينكولين بارك)

104
00:07:18,249 --> 00:07:19,829
‫6 منهم اتصلوا بالمدعوّ (فانس) أيضاً

105
00:07:20,204 --> 00:07:24,696
‫حصلت على ملفات الضمان الاجتماعي الخاصة بهِ
‫كان يعمل في (ولكات غريل) منذ 9 أشهر

106
00:07:24,904 --> 00:07:27,150
‫حسناً، لمَ لا تذهبان للتحدث إليه؟

107
00:07:27,317 --> 00:07:29,646
‫اسمعوا، إنه ملعب جديد
‫إنما اللعبة لم تتغير

108
00:07:29,812 --> 00:07:32,308
‫اقبضوا على التجّار
‫وارموا الطعوم للاسماك الكبيرة

109
00:07:32,433 --> 00:07:33,805
‫عُلمَ ذلك

110
00:07:33,930 --> 00:07:37,299
‫قبل أن يصبح (تومي ويلس) قاضياً
‫كان شرطياً

111
00:07:37,715 --> 00:07:39,587
‫كنا في الأكاديمية معاً

112
00:07:39,753 --> 00:07:43,081
‫إنه شرطي صالح
‫فلننصفه

113
00:07:46,991 --> 00:07:50,110
‫لا يُفترض للاهل
‫أن يكون لديهم أولاد مفضلون

114
00:07:50,235 --> 00:07:52,149
‫لكن (جوليان) كانت المفضلة لدي

115
00:07:52,398 --> 00:07:56,100
‫إنها تحب الرياضة
‫وهكذا عرّضت ركبتها للإصابة

116
00:07:57,181 --> 00:08:01,050
‫ثم بدأت بالعمليات الجراحية
‫والحبوب المسكّنة للألم

117
00:08:02,797 --> 00:08:05,750
‫أمضيت حياتي المهنية كلها أرمي
‫بمدمني المخدرات في السجن

118
00:08:05,916 --> 00:08:08,620
‫لتموت ابنتي في جرعة زائدة

119
00:08:10,284 --> 00:08:11,906
‫أنا جدّ آسف

120
00:08:13,570 --> 00:08:20,807
‫اسمع... تحدثت مع (ديني وودز)
‫سنعتبرها جريمة قتل بواسطة المخدّرات

121
00:08:20,932 --> 00:08:23,511
‫لذا، إن أمكنك أن تدلّنا على الاتجاه الصحيح

122
00:08:23,636 --> 00:08:25,216
‫أتمنى لو أنه يُمكنني ذلك حقاً

123
00:08:26,922 --> 00:08:30,748
‫لكن كلما كانت (جوليان) تتورّط أكثر
‫في الموضوع، عزلت نفسها

124
00:08:32,703 --> 00:08:36,530
‫إنها شركات الأدوية المُسكّنة والاطباء
‫الذين تسببوا لها بهذا الإدمان

125
00:08:37,736 --> 00:08:39,608
‫يعتبرونه دواءً

126
00:08:41,480 --> 00:08:44,100
‫نحن مَن أطلق هذا الوحش على أنفسنا

127
00:08:48,093 --> 00:08:50,090
‫كانت ابنتي الصغيرة

128
00:08:53,709 --> 00:08:56,204
‫خسرت ابني منذ بضع سنوات

129
00:08:59,707 --> 00:09:02,036
‫الألم لا يزول أبداً

130
00:09:03,409 --> 00:09:10,938
‫ثمة عزاء بسيط حين يتم تحقيق العدالة
‫يجعل هذه الفجوة أقلّ عمقاً

131
00:09:12,560 --> 00:09:14,390
‫سنبذل قصارى جهدنا

132
00:09:14,515 --> 00:09:17,593
‫- نعم
‫- حسناً

133
00:09:20,588 --> 00:09:23,582
‫- بينو (غريجو) الإيطالي
‫- حسناً

134
00:09:23,707 --> 00:09:27,284
‫مُنعش ومذاقه حاد
‫الليمون والليمون الأخضر

135
00:09:27,700 --> 00:09:31,319
‫حتى ستجدين التفاح الاخضر كمذاق نهائي
‫سيُعجبك

136
00:09:33,108 --> 00:09:35,354
‫لقد أعجبني، أنت ضليع في المجال يا (فانس)
‫منذ متى تعمل هنا؟

137
00:09:35,478 --> 00:09:36,851
‫ليس منذ زمن طويل

138
00:09:36,976 --> 00:09:40,428
‫كما وأنك كسبت سمعة لنفسك
‫سمعت أنك الرجل المنشود

139
00:09:41,468 --> 00:09:43,756
‫- أخبريني باسمك مجدداً
‫- (ديانا)

140
00:09:45,544 --> 00:09:49,246
‫- ماذا تريدين يا (ديانا)؟
‫- أريد أن أتسلى

141
00:09:49,454 --> 00:09:51,700
‫وأريد أن أساعد الآخرين
‫على الاستمتاع

142
00:09:51,908 --> 00:09:55,153
‫أنا أعمل في نادٍ للتنس حيث هناك نساء كثر
‫ووقت فراغ كثير

143
00:09:55,277 --> 00:09:56,858
‫وليس الكثير من الرقابة

144
00:09:57,732 --> 00:10:01,766
‫- أرض عذراء يا (فانس) من دون العذراوات
‫- أنا مصغٍ

145
00:10:02,099 --> 00:10:04,636
‫يرغبن في الاحتفال ولا يحبذن الحقن

146
00:10:05,551 --> 00:10:08,796
‫- هل تحبين الاحتفال؟
‫- نعم، لكن...

147
00:10:10,709 --> 00:10:13,080
‫هل تعرف أين يُمكنني أن أجد الـ(أوكسي)؟

148
00:10:13,205 --> 00:10:17,655
‫- نعم، لكن بعد حادثة ابنة القاضي
‫- نعم

149
00:10:17,780 --> 00:10:20,234
‫- إن المموّلين مختبئون الآن لكن...
‫- حسناً

150
00:10:20,401 --> 00:10:24,394
‫- لدي مخبأ استجمامي
‫- مذهل

151
00:10:25,475 --> 00:10:29,801
‫- سأكون متوفراً بعد عشر دقائق
‫- في الواقع، لن تكون كذلك

152
00:10:31,423 --> 00:10:34,751
‫- شرطة (شيكاغو)
‫- سافلة!

153
00:10:36,590 --> 00:10:38,878
‫- هل أنت بخير يا (كيم)؟
‫- أنا بخير

154
00:10:43,079 --> 00:10:46,365
‫- هل تعرفها؟
‫- ربما رأيتها في الحانة

155
00:10:46,489 --> 00:10:50,150
‫لأن مديرك رآك تتحدث مع (جوليان) البارحة

156
00:10:50,815 --> 00:10:54,309
‫وبعد ذلك، تنشقت 600 ملغ من الـ(أوكسيكوتن)

157
00:10:54,475 --> 00:10:56,514
‫هذا مؤسف لكنني لست المُلام

158
00:10:56,722 --> 00:11:01,505
‫هل مخبأك الاستجمامي يحتوي على العقاقير ذاتها
‫التي أودت بحياة (جوليان)؟

159
00:11:01,630 --> 00:11:04,042
‫- أريد محامياً
‫- هل أنت من (شيكاغو)؟

160
00:11:04,874 --> 00:11:07,037
‫- ما علاقة هذا بالأمر؟
‫- هل أنت من (شيكاغو)؟

161
00:11:07,162 --> 00:11:10,240
‫- نعم، من (ويلميتي)
‫- إذاً تعرف كيف تسير الأمور هنا

162
00:11:11,280 --> 00:11:16,687
‫وهذه ابنة قاض
‫لذا سيدفع أحد ثمن هذا الأمر، صحيح؟

163
00:11:17,602 --> 00:11:21,387
‫لو كنت مكانك
‫لاردت أن ألقي اللوم على مموّلي

164
00:11:21,512 --> 00:11:26,420
‫لكن... إن أردت حمايته
‫يسرّني أن أجاريك

165
00:11:26,545 --> 00:11:30,455
‫ما يعني أنك ستكون الملام الوحيد
‫لتهمة القتل

166
00:11:31,079 --> 00:11:36,694
‫هل تعلم؟ آمل أن يكون هو المُلام
‫هذا يعني أننا سنعود باكراً إلى منازلنا

167
00:11:36,819 --> 00:11:39,398
‫إذاً، مَن هو مموّلك؟

168
00:11:41,893 --> 00:11:46,011
‫إنها آخر فرصة لك يا (فانس)

169
00:11:49,380 --> 00:11:52,084
‫- فلنذهب
‫- أريد صفقة

170
00:11:55,453 --> 00:11:59,072
‫مقابل تعاونه
‫وإلى جانب إطلاق سراحه الفوريّ

171
00:11:59,238 --> 00:12:01,152
‫يريد موكّلي حصانة كاملة

172
00:12:01,276 --> 00:12:04,770
‫أيها المُلازم، قبضنا عليه بتهمة النية
‫في الإتجار بحيث كان يبيع شرطيّة متخفية

173
00:12:04,895 --> 00:12:06,268
‫وتريد أن تطلق سراحه؟

174
00:12:06,393 --> 00:12:09,595
‫ما يكفي من الوقت لنلقي القبض على مصدره
‫وسيكون بحوزته جهاز تعقب

175
00:12:09,887 --> 00:12:12,299
‫من المستحيل أن أوافق على ذلك

176
00:12:17,965 --> 00:12:21,168
‫سيدي القاضي، نحن آسفون جداً على خسارتك

177
00:12:21,292 --> 00:12:22,998
‫سمعت أنك هنا

178
00:12:26,575 --> 00:12:30,110
‫- هل تُبرمون اتفاقاً مع قاتل ابنتي؟
‫- لم أوافق على شيء بعد

179
00:12:30,235 --> 00:12:33,438
‫لمعلوماتك، لست بقاتل
‫كانت ابنتك مُدمنة

180
00:12:33,563 --> 00:12:36,974
‫ولو لم أكن أنا، لكان شخصاً آخر
‫كان لا بد من أن تؤمّن عقاقيرها

181
00:12:40,759 --> 00:12:44,045
‫إن إدمان هذا العقار يُدمّر بلادنا

182
00:12:44,835 --> 00:12:49,327
‫لذا... إن كان لا بد من أن نُبرمَ اتفاقات
‫غير لائقة

183
00:12:51,157 --> 00:12:53,154
‫فليكن...

184
00:13:00,974 --> 00:13:05,923
‫- 24 ساعة، حصانة جزئية
‫- اسمعني، فلتجهّز اللقاء الليلة

185
00:13:06,048 --> 00:13:08,835
‫أم أن هذا الاتفاق ملغي، مفهوم؟

186
00:13:14,118 --> 00:13:17,944
‫- ما من أثر لـ(فرانك باريت) بعد
‫- قرر (فانس) ومموّله عدم الظهور

187
00:13:18,069 --> 00:13:21,230
‫لقد وصلنا إلى هنا تواً لكن بحسب جهاز التعقّب
‫ما زال (فانس) داخل منزله

188
00:13:21,355 --> 00:13:22,728
‫حسناً، هيا

189
00:13:23,726 --> 00:13:26,014
‫(كاف)، اذهب أنت إلى الباب الأمامي
‫ونحن إلى الخلف

190
00:13:26,138 --> 00:13:27,511
‫حسناً

191
00:13:41,029 --> 00:13:43,234
‫(أنتونيو)، الباب الخلفي

192
00:13:48,891 --> 00:13:50,554
‫- الباب
‫- حسناً

193
00:13:51,678 --> 00:13:53,050
‫إنني أتقدّم

194
00:14:05,612 --> 00:14:07,775
‫- ثمة جثة
‫- رأيتها

195
00:14:11,851 --> 00:14:16,759
‫(كاف)، عثرنا على (فانس)
‫والوضع ليس جيداً

196
00:14:22,488 --> 00:14:25,233
‫اقتحام من الجهة الخلفية
‫وما من تخريب في المنزل

197
00:14:25,358 --> 00:14:27,063
‫حدد الطبيب الشرعي وقت الوفاة
‫الساعة 11:30

198
00:14:27,188 --> 00:14:30,100
‫طلقة نار واحدة، تحدثت مع الجيران
‫ولم أتوصل إلى شيء حتى الآن

199
00:14:30,266 --> 00:14:33,593
‫- هل من معلومات عن مموّل (فانس)؟
‫- لا، ما قاله لنا فحسب

200
00:14:33,718 --> 00:14:35,340
‫(فرانك باريت)، نحن نبحث في الأمر

201
00:14:35,548 --> 00:14:38,460
‫عثر الخبراء الجنائيون بصمة قدم واحدة
‫مقاس 11

202
00:14:38,885 --> 00:14:41,006
‫وكان الضحية بمقاس 9
‫لذا قد تكون بصمة القاتل

203
00:14:41,173 --> 00:14:43,252
‫لكن يمكن أن تكون بصمة رجل الـ(فيد أكس)

204
00:14:43,419 --> 00:14:45,332
‫حسناً، فلتحدد البصمة بقالب
‫وأدرجها ضمن الأدلة

205
00:14:45,457 --> 00:14:46,829
‫نعم

206
00:14:48,244 --> 00:14:51,654
‫طلقة قاتلة في الرأس عن مسافة قريبة
‫ما من مقاومة

207
00:14:52,362 --> 00:14:53,734
‫كان ذلك اعداماً

208
00:14:53,859 --> 00:14:57,644
‫تحدثت مع الخبراء الجنائيين
‫ما من بصمات، لذا... كان القاتل خبيراً

209
00:14:57,769 --> 00:14:59,765
‫- ماذا عن الرصاصة؟
‫- سأنقلها إلى قسم المقذوفيات

210
00:14:59,932 --> 00:15:02,011
‫حسناً، تفقد الحي إن كان فيه
‫كاميرات مراقبة

211
00:15:02,136 --> 00:15:03,509
‫- نعم
‫- أيها الرئيس

212
00:15:03,634 --> 00:15:05,006
‫- نعم؟
‫- إنني أبحث في الخزانة

213
00:15:05,131 --> 00:15:07,918
‫ثمة نحو 20 ألف دولار على الأقل
‫في علبة أحذية على الأرض هنا

214
00:15:08,916 --> 00:15:10,705
‫- أمهلني بعض الوقت
‫- نعم

215
00:15:22,226 --> 00:15:24,389
‫- هل نوثّق ذلك لك؟
‫- يُمكنني الاهتمام بالأمر

216
00:15:24,514 --> 00:15:27,675
‫- يُمكنني تولي الأمر
‫- أيها الملازم... عثرنا على شيء

217
00:15:30,421 --> 00:15:32,292
‫- ماذا هناك؟
‫- عثرنا على هذا في المدفأة

218
00:15:32,500 --> 00:15:34,414
‫- هل هذه علب أدوية؟
‫- نعم، كان هناك عدد منها

219
00:15:34,538 --> 00:15:37,616
‫يبدو أنه أحرقها
‫لكن يمكن قراءة أجزاء من الملصق

220
00:15:37,783 --> 00:15:41,443
‫إنه الـ(أوكسيكوتين) ويبدو أن مَن كتب الوصفة
‫هو الشخص ذاته، د.(لويس مايسي)

221
00:15:41,568 --> 00:15:43,606
‫حسناً، خذوها إلى المختبر
‫وحاولوا معرفة أسماء إضافية

222
00:15:43,772 --> 00:15:45,811
‫ثمة اذهبوا للتحدث مع د.(لويس مايسي)

223
00:15:52,050 --> 00:15:55,377
‫(كيم كيلي)، (لورا هاندسرون)
‫هل هما مريضتان لديك؟

224
00:15:56,334 --> 00:15:57,707
‫لا أعرف هذين الاسمين

225
00:15:58,081 --> 00:16:00,660
‫هل تعطي وصفات طبية لمسكنات الألم؟
‫من مشتقات الأفيون؟

226
00:16:00,826 --> 00:16:04,029
‫لا، بالطبع لا
‫أعتبرها أدوية تؤدي إلى الإدمان

227
00:16:04,154 --> 00:16:06,150
‫يمكن لحبة واحدة
‫أن تأخذك إلى الحضيض

228
00:16:06,816 --> 00:16:11,308
‫ربما يمكنك أن تساعدنا على معرفة
‫لما وجدنا وصفات (أوكسي) باسمك

229
00:16:11,433 --> 00:16:15,010
‫هذا أمر سهل
‫تم اقتحام مكتبي منذ 6 أشهر

230
00:16:15,135 --> 00:16:18,962
‫سرقوا الكمبيوتر والمال
‫ودفتر الوصفات الطبية

231
00:16:19,960 --> 00:16:22,081
‫- هل أبلغت عن ذلك؟
‫- من دون شك

232
00:16:22,414 --> 00:16:24,785
‫أتى بعض الشرطيين للتحقيق

233
00:16:24,993 --> 00:16:27,405
‫يبدو أن غيري من الأطباء في المدينة
‫قد تعرضوا للسرقة أيضاً

234
00:16:28,029 --> 00:16:30,151
‫إن الزمن الذي نعيش فيه مؤسف جداً

235
00:16:30,691 --> 00:16:33,603
‫نعم، هل تعرف رجلاً يُدعى (فرانك باريت)؟

236
00:16:34,809 --> 00:16:36,390
‫لا أعرفه

237
00:16:36,598 --> 00:16:40,341
‫- دكتور
‫- اعذروني، لدي مرضى ينتظرون

238
00:16:40,508 --> 00:16:42,712
‫هل من شيءٍ آخر يسعني المساعدة به؟

239
00:16:43,003 --> 00:16:44,833
‫- شكراً لك
‫- شكراً

240
00:16:45,924 --> 00:16:50,083
‫د.(لويس مايسي)، طبيب عائلي
‫لديه ولدان في الثانوية

241
00:16:50,208 --> 00:16:51,747
‫إنه مطلّق وليس لديه سوابق

242
00:16:51,872 --> 00:16:55,532
‫ولا رابط بينه وبين ضحيتنا (فانس ويليامز)
‫ما من اتصالات ولا رسائل إلكترونية

243
00:16:55,657 --> 00:16:57,445
‫هذان لم يتواصلا إلكترونياً أبداً

244
00:16:57,570 --> 00:17:00,440
‫كما تحدثت مع قسم السرقات، صحيح
‫أن د.(مايسي) قد تقدّم بتقرير عن حدوث سرقة

245
00:17:00,565 --> 00:17:02,645
‫وحجة غيابه في الليلة
‫التي قتِل فيها (فانس) صحيحة

246
00:17:02,770 --> 00:17:05,390
‫كانت ليلة مخصصة للاهل في (ويبستر بريب)
‫ومقاس رجله 9

247
00:17:05,598 --> 00:17:07,387
‫ولا يطابق بصمة الرجل
‫التي وجدناها في مسرح الجريمة

248
00:17:07,511 --> 00:17:12,045
‫لكنني أريد أن أطلع على شؤون الطبيب المالية
‫ماذا بشأن المدعوّ (فرانك باريت)؟

249
00:17:12,170 --> 00:17:13,917
‫ثمة 8 أشخاص يُدعون (فرانك باريت)
‫في (شيكاغو)، أيها الملازم

250
00:17:14,042 --> 00:17:16,621
‫لكنني أراهن على ذلك
‫الذي يُدير حانة تُعرف بـ(بلايزس)

251
00:17:16,829 --> 00:17:18,243
‫وهناك كان يعمل (فانس ويليامز)

252
00:17:18,409 --> 00:17:21,612
‫واسمان من التي وجدناها على العبوات
‫لديهما شيء مُشترك

253
00:17:21,737 --> 00:17:23,234
‫كلاهما كانا يعملان في (بلايزس)

254
00:17:23,359 --> 00:17:26,104
‫حسناً، فلنعرف بعض الأمور القذرة بشأنه
‫ونبحث عنه

255
00:17:29,265 --> 00:17:31,844
‫- (فرانك باريت)؟
‫- هل أعرفك؟

256
00:17:32,011 --> 00:17:35,962
‫شرطة (شيكاغو)، أردنا مُحادثتك
‫عن أحد الموظفين لديك، (فانس ويليامز)

257
00:17:36,087 --> 00:17:37,667
‫نعم، إنه موظف سابق

258
00:17:38,000 --> 00:17:41,494
‫أخبرني المدير ما حدث له ليلة أمس
‫مدينة عجيبة، صحيح؟

259
00:17:41,619 --> 00:17:43,532
‫- هل لديك أدنى فكرة عمن قتله؟
‫- لا فكرة لدي

260
00:17:43,657 --> 00:17:45,612
‫إنه مجرد رجل كان يعمل لصالحي

261
00:17:45,737 --> 00:17:49,356
‫كان (فانس) يُتاجر بعقاقير أفيونية غير شرعية
‫كما عرفنا أفراداً أخرى في الحلقة

262
00:17:49,480 --> 00:17:51,768
‫والشيء الوحيد المشترك بينهم
‫هو أنهم عملوا لصالحك

263
00:17:51,893 --> 00:17:55,304
‫- هل تعتقدين أن لدي علاقة بذلك؟
‫- أنت هو الرئيس، صحيح؟

264
00:17:55,428 --> 00:17:57,466
‫هذه ليست كنيسة يا رجل
‫إنها حانة

265
00:17:57,591 --> 00:18:02,957
‫- نعم، أين كنت ليلة أمس؟
‫- كنت في حانتي حتى وقت الاغلاق

266
00:18:03,082 --> 00:18:06,950
‫ما حدث لـ(فانس) أمر مأساوي
‫لكن لا علاقة لي بالأمر

267
00:18:07,491 --> 00:18:10,777
‫إن انتهيتما هنا، اعذراني
‫عليّ أن أذهب إلى العمل

268
00:18:13,439 --> 00:18:16,891
‫- إنها سيارة جميلة بالنسبة إلى ساق
‫- مالك حانة

269
00:18:17,016 --> 00:18:19,969
‫بيع الكحول في (شيكاغو)
‫يُكسب المال الوافر

270
00:18:23,754 --> 00:18:26,500
‫لمَ لا نذهب إلى الحانة
‫ونتأكد من صحة حجة غيابه؟

271
00:18:29,628 --> 00:18:32,789
‫- حسناً، ماذا لدينا؟
‫- تمكّنا من رصد هاتف (باريت) كما أملنا

272
00:18:32,914 --> 00:18:35,701
‫أجرى (باريت) اتصالاً بعد 30 ثانية
‫من تكلّمه مع (هالستيد) و(آبتون)

273
00:18:35,867 --> 00:18:40,401
‫نعم، إنه رقم في (شيكاغو) من دون شك
‫لكن لن تصدق لمن يعود الرقم

274
00:18:45,476 --> 00:18:47,472
‫شرطة (شيكاغو)!

275
00:18:50,467 --> 00:18:51,840
‫هل تمانعين إن دخلنا؟

276
00:18:52,255 --> 00:18:54,335
‫حسناً، هيا... من هنا

277
00:18:54,668 --> 00:18:56,831
‫- ماذا... ماذا تريدان؟
‫- أين هو؟

278
00:18:56,956 --> 00:18:58,994
‫- مَن؟ ماذا؟
‫- انظري إلي، أين هو؟

279
00:18:59,119 --> 00:19:00,574
‫(أنتونيو)؟

280
00:19:03,236 --> 00:19:06,231
‫- ما هذا؟
‫- اجلس، لدينا السؤال ذاته

281
00:19:06,356 --> 00:19:08,602
‫تلقيت تواً اتصالاً من (فرانك باريت)

282
00:19:10,224 --> 00:19:13,510
‫نعم، إن (فرانك) نسيبي

283
00:19:17,254 --> 00:19:19,958
‫ملف أدلة (فانس ويليامز)

284
00:19:20,581 --> 00:19:23,410
‫إنني أجري تقريراً عن القضية
‫أود أن أتأكد من الأدلة وأقارنها

285
00:19:23,535 --> 00:19:26,155
‫- وأحرص على ألا أنسى شيئاً
‫- هذا ما يفعله محقق حقيقي

286
00:19:27,528 --> 00:19:29,607
‫هل تم الإفصاح عن أي مال في الأدلة؟

287
00:19:29,732 --> 00:19:31,354
‫- هل تم إدراج المال هنا؟
‫- لا

288
00:19:31,479 --> 00:19:32,893
‫هذا هو جوابك

289
00:19:33,642 --> 00:19:35,472
‫لمَ أنا هنا؟ لم أفعل شيئاً

290
00:19:35,680 --> 00:19:37,677
‫لا تقلقي يا حبيبتي، هذه مجرد غلطة

291
00:19:37,843 --> 00:19:39,424
‫- هل غرفتا الاستجواب شاغرتان؟
‫- نعم

292
00:19:39,590 --> 00:19:41,337
‫- لقد وضعنا البياضات النظيفة تواً
‫- حسناً

293
00:19:41,462 --> 00:19:42,835
‫هي في الغرفة 1 والطبيب في الثانية

294
00:19:42,959 --> 00:19:45,538
‫- هل من طريقة لنفعل هذا معاً؟
‫- لا تسير الأمور هكذا

295
00:19:45,705 --> 00:19:47,368
‫ألا يمكنك أن تفعل شيئاً؟

296
00:19:48,075 --> 00:19:50,821
‫- إنني أعد تقرير القضية
‫- جيد

297
00:20:10,037 --> 00:20:11,784
‫"هل نسجّل هذا لك؟"

298
00:20:14,821 --> 00:20:18,273
‫- "لا، سأهتم بالأمر"
‫- "يُمكنني أن أهتم بالامر أيها الزعيم"

299
00:20:30,083 --> 00:20:31,914
‫ساعدني أيها الطبيب

300
00:20:32,413 --> 00:20:33,993
‫أحاول أن أفهم بعض الأمور

301
00:20:34,118 --> 00:20:37,571
‫- (فرانك باريت) هو نسيبك إذاً؟
‫- نعم، من جهة أمي

302
00:20:37,737 --> 00:20:40,482
‫- و(أندريا سكوت) هي حبيبتك؟
‫- نعم

303
00:20:40,649 --> 00:20:43,103
‫- حسناً
‫- تبدو منتشية، هل تتعاطى العقار الافيوني؟

304
00:20:43,269 --> 00:20:46,181
‫لا، لديها وصفة طبية
‫لاستخدام الماريجوانا الطبية

305
00:20:46,347 --> 00:20:48,801
‫- هل كتبت لها الوصفة الطبية؟
‫- هذا من أجل الصداع النصفي

306
00:20:48,967 --> 00:20:50,506
‫فهمت

307
00:20:50,922 --> 00:20:55,123
‫إذاً، أنت ونسيبك (فرانك) شريكان
‫في الإتجار غير الشرعي بالعقاقير الافيونية

308
00:20:55,248 --> 00:20:58,077
‫لا، سبق وأخبرتك بأن أحداً
‫سرق دفتر الوصفات...

309
00:20:58,243 --> 00:20:59,699
‫توقف! لقد كذبت علينا

310
00:20:59,824 --> 00:21:02,361
‫- قلتَ إنك تجهل مَن كان (فرانك باريت)
‫- كنت متوتراً

311
00:21:02,486 --> 00:21:04,274
‫لم أرد أن أقول شيئاً ضد نسيبي

312
00:21:04,441 --> 00:21:06,354
‫لكنه ليس تاجر مخدرات
‫هذا ما أعرفه

313
00:21:06,520 --> 00:21:10,680
‫حسناً اسمعني أيها الطبيب السافل
‫عليك أن تقر بالحقيقة

314
00:21:10,846 --> 00:21:14,299
‫ما هو دورك...؟
‫لأنك مرتبط بجريمتَي قتل

315
00:21:14,423 --> 00:21:18,916
‫كما وأنك كتبت الوصفات الطبية
‫التي أودَت بحياة ابنة القاضي (ويلز)

316
00:21:19,040 --> 00:21:23,616
‫- لم أفعل...
‫- إما أنت أو نسيبك أرديتما (فانس ويليامز)

317
00:21:23,782 --> 00:21:26,735
‫- لم أفعل، لا أعرف هذا الرجل
‫- حقاً؟

318
00:21:26,902 --> 00:21:30,770
‫لأننا عثرنا على (أوكسي) في منزله
‫من وصفات طبية كتبتها أنت

319
00:21:32,392 --> 00:21:37,716
‫أعتقد أن نسيبك ورّطك في كل هذا
‫إن أردت الخروج منه، اسمع...

320
00:21:38,756 --> 00:21:40,295
‫عليك أن تسلّمنا نسيبك

321
00:21:40,462 --> 00:21:41,834
‫ماذا؟ لست أفهم

322
00:21:41,959 --> 00:21:45,162
‫نريدك أن تضع جهاز تنصت وتجعل (باريت)
‫يتحدث عن متاجرته بالعقاقير الافيونية

323
00:21:45,453 --> 00:21:48,240
‫-آسف، لا يُمكنني القيام بذلك
‫- لا بأس، سيلقى اللوم عليك

324
00:21:48,406 --> 00:21:51,027
‫هذا جنوني، كما قلت
‫لقد سرقوا أوراق وصفاتي الطبية

325
00:21:51,193 --> 00:21:53,522
‫- "هل ستتشبث بهذه الحجة؟"
‫- "إنني أخبرك بالحقيقة"

326
00:21:53,730 --> 00:21:56,018
‫- "انتهينا هنا"
‫- "أخبرينا عن كيف تعرّفت على (لويس)"

327
00:21:56,609 --> 00:22:02,141
‫"تعرّفت على (لويس) في نادٍ ليلي
‫ثم تطوّرت الأمور بيننا"

328
00:22:02,807 --> 00:22:04,845
‫"ألم يردعك فارق السنّ بينكما؟"

329
00:22:05,053 --> 00:22:07,091
‫أعتقد أنني أعاني مشاكل مع صورة الأب

330
00:22:07,257 --> 00:22:11,583
‫- لديك سوابق بممارسة الدعارة
‫- الأمر ليس كذلك، إنه يُعجبني

331
00:22:11,750 --> 00:22:14,328
‫هذا رائع، ما هي علاقتك بـ(فرانك باريت)؟

332
00:22:14,703 --> 00:22:18,571
‫تعرّفت عليه لبضع مرات
‫إنه نسيب (لويس)، هذا كل ما أعرفه

333
00:22:18,946 --> 00:22:20,443
‫منذ متى تتعاطين المخدرات؟

334
00:22:22,398 --> 00:22:24,228
‫هذه آثار قديمة

335
00:22:25,102 --> 00:22:28,387
‫يُمكننا مساعدتك
‫نريد أن نعلم مدى سوء إدمانك

336
00:22:28,554 --> 00:22:31,091
‫أتناول حبة أو حبتين في اليوم
‫هذا كل شيء

337
00:22:31,507 --> 00:22:34,003
‫رجاءً، لا أعرف شيئاً آخر

338
00:22:34,252 --> 00:22:36,374
‫(أندريا)، أظنك تعرفين شيئاً

339
00:22:36,582 --> 00:22:39,784
‫وكلما أسرعت في إخبارنا بما تعرفينه
‫تمكنت من الذهاب بوقت أبكر

340
00:22:40,034 --> 00:22:44,901
‫- كان (لويس) يتصرف بشكل غريب اليوم
‫- هل قال لك لماذا؟

341
00:22:45,150 --> 00:22:47,895
‫لا، لكن حين تلقى الاتصال
‫عرفت أنه من (فرانك)

342
00:22:48,103 --> 00:22:51,015
‫وأخبره (لويس) بأن الشرطة
‫كانت تطرح عليه الأسئلة أيضاً

343
00:22:51,223 --> 00:22:54,426
‫لذا، أصيب بالذعر وحينها أتت الشرطة

344
00:22:56,015 --> 00:22:59,218
‫إذاً، حصل (باريت) على الوصفات الطبية
‫من د. (مايسي)

345
00:22:59,384 --> 00:23:00,757
‫ثم أعطاها إلى (فانس)

346
00:23:00,965 --> 00:23:02,920
‫لعب (فانس) دور الساعي
‫وكان يوزع الحبوب

347
00:23:03,045 --> 00:23:04,417
‫كان (باريت) يحمي نفسه

348
00:23:04,542 --> 00:23:07,703
‫والآن من دون (فانس)، فالطريقة الوحيدة
‫إلى (باريت) هي عبر (مايسي)

349
00:23:07,870 --> 00:23:10,033
‫- إنه لا يُفصح عن شيء
‫- ماذا عن (أندريا)؟

350
00:23:10,199 --> 00:23:13,859
‫لقد اخترقنا هاتف (أندريا)
‫ولم نجد أي رابط بينها وبين (باريت) حتى الآن

351
00:23:14,067 --> 00:23:18,518
‫لكن ما نعرفه هو أنها مدمنة
‫سوف تعاني في السجن بحثاً عن المخدر

352
00:23:18,726 --> 00:23:20,639
‫ما يشرح سبب وجود الـ(أوكسي)
‫في شقة (مايسي)

353
00:23:20,806 --> 00:23:23,468
‫هل تعرفون ما الذي عثرنا عليه أيضاً؟
‫رسائل حب من الطبيب

354
00:23:23,634 --> 00:23:27,003
‫رسائل على الأوراق المُلصقة
‫"(أندريا)، أنت كل لذة تخيلتها"

355
00:23:27,128 --> 00:23:29,748
‫"لا يهم كم نمضي من الوقت معاً
‫فأنا لا أشبع منك"

356
00:23:29,873 --> 00:23:32,618
‫هذه هي، نلنا منه
‫إن الطبيب مُغرم

357
00:23:32,826 --> 00:23:36,320
‫- سوف نستخدمها ليعترف
‫- هذه نقطة ضعفه

358
00:23:36,445 --> 00:23:37,943
‫لذا نشد عليه الخناق قدر الامكان

359
00:23:38,109 --> 00:23:41,769
‫الآن نخلي سبيل (أندريا) ونحرص على مراقبتها
‫ثم نجد شيئاً يُمكننا استخدامه

360
00:23:51,211 --> 00:23:53,291
‫تعلم أنني كنت أنتظر اتصالك

361
00:23:53,541 --> 00:23:59,572
‫- هل أنت جاد؟ تود التحدث معي هنا؟
‫- بحسب ساعتي، أمامك 4 ساعات

362
00:23:59,738 --> 00:24:02,608
‫- لقد كنت منشغلًا
‫- هل دسست الطُعم الذي أعطيتك إياها؟

363
00:24:03,274 --> 00:24:07,849
‫لا، ليس من السهل دسّ 20 ألف دولار، مفهوم؟
‫ثمة عيون كثيرة

364
00:24:07,974 --> 00:24:09,347
‫تعال إلى هنا

365
00:24:14,047 --> 00:24:16,626
‫أزل نظاراتك حين تتحدث معي

366
00:24:21,243 --> 00:24:23,988
‫- حباً بالله، لقد أخذ المبلغ، صحيح؟
‫- لا، ليس هذا ما حصل

367
00:24:24,154 --> 00:24:26,026
‫- لا تكذب علي!
‫- لست أكذب!

368
00:24:26,151 --> 00:24:28,023
‫أين هو المال إذاً؟

369
00:24:28,605 --> 00:24:30,518
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت، مفهوم؟

370
00:24:30,643 --> 00:24:33,263
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت لدسّه
‫أنتظر فرصة أخرى

371
00:24:33,388 --> 00:24:36,591
‫أعتقد أن السمكة قد أكلت الطُعم

372
00:24:37,464 --> 00:24:42,913
‫الوقت يمرّ، الساعة 6 مساءً غداً أحضر لي المال
‫أو دليلاً عن أن (فويت) أخذه

373
00:24:43,080 --> 00:24:44,577
‫انتهى الأمر

374
00:25:14,775 --> 00:25:17,645
‫لا! رجاءً! رجاءً!

375
00:25:23,685 --> 00:25:26,139
‫- مرحباً، (جانيت)، شكراً على قدومك
‫- مرحباً

376
00:25:26,888 --> 00:25:29,134
‫- طلبت لك النبيذ الأبيض
‫- شكراً لك

377
00:25:30,049 --> 00:25:32,836
‫سررت باتصالك، لم أتوقع خبراً منك

378
00:25:33,834 --> 00:25:36,247
‫نعم، لم أتصل لهذا السبب

379
00:25:37,078 --> 00:25:39,408
‫- أحتاج إلى نصيحة
‫- بالطبع

380
00:25:39,741 --> 00:25:43,484
‫- هل أنت متورّط في مشكلة؟
‫- لدي صديق وهو شرطي أيضاً

381
00:25:43,650 --> 00:25:47,144
‫حصلت شقيقته على مخالفة القيادة
‫تحت تأثير الكحول وابنها كان في السيارة

382
00:25:47,352 --> 00:25:50,014
‫سيكون الأمر مأساوياً
‫لكن صديقي اهتم بالأمر

383
00:25:50,181 --> 00:25:55,546
‫المشكلة هي أن أحد المسؤولين عرف بما حصل
‫فبات صديقي بوضع صعب

384
00:25:55,713 --> 00:25:58,084
‫أتساءل أي نوع من العقوبات
‫يُمكنه أن يترقّب

385
00:25:58,250 --> 00:26:03,034
‫إن تزوير تقرير شرطة هو خرق للقاعدة 14
‫إنها جناية مباشرة

386
00:26:03,491 --> 00:26:09,481
‫وبوجود مسؤول يلاحقه، أفترض أن شقيقك
‫يتوقع 5 سنوات في السجن

387
00:26:09,689 --> 00:26:12,933
‫حسناً، هذا مؤسف

388
00:26:13,807 --> 00:26:18,299
‫إنه عالم الاصلاح الجديد
‫يريد الجميع دفن شرطي

389
00:26:27,287 --> 00:26:30,157
‫اعتقلنا حبيبتك، كانت تشتري الهيروين
‫في الجهة الغربية

390
00:26:30,323 --> 00:26:33,484
‫كانت تحاول أن تقلع
‫يجب أن تعود إلى إعادة التأهيل

391
00:26:33,651 --> 00:26:36,354
‫يمكنك أن تحقق ذلك إن بدأت بالتعاون معنا

392
00:26:38,892 --> 00:26:40,431
‫أعلم ما تحاول فعله

393
00:26:40,722 --> 00:26:43,301
‫نسيبك تاجر مخدرات

394
00:26:43,509 --> 00:26:46,670
‫قتل رجلاً نعرفه وهو يبتزّك

395
00:26:46,920 --> 00:26:50,705
‫الآن، يمكنك إما أن تنقذه أو تنقذها

396
00:26:51,828 --> 00:26:54,490
‫حين تعرّفت على (أندريا)
‫عدت إلى الحياة

397
00:26:55,821 --> 00:26:59,024
‫للمرة الأولى في حياتي
‫كنت أفعل شيئاً لي

398
00:26:59,897 --> 00:27:02,226
‫وناهيك عن كل شيء آخر
‫علي أن أسدد تكاليف الطلاق

399
00:27:02,393 --> 00:27:05,970
‫لذا، لجأت إلى نسيبك (فرانك)، صحيح؟

400
00:27:08,341 --> 00:27:11,336
‫أخبرني (فرانك) دوماً
‫بأنني إن احتجت إلى شيء...

401
00:27:12,750 --> 00:27:17,700
‫لكن حين عجزت عن تسديد القرض
‫طلب مني الوصفات الطبية

402
00:27:18,240 --> 00:27:20,237
‫ولم أعرف كيف أخرج من الموضوع

403
00:27:23,772 --> 00:27:27,350
‫- ماذا بشأن (أندريا)؟
‫- اسمع، سلّمنا (فرانك)

404
00:27:28,098 --> 00:27:30,968
‫حينها نطلق سراح (أندريا)
‫أعدك بذلك

405
00:27:32,299 --> 00:27:36,750
‫يوماً ما سأتخلص من هذه المشكلة
‫وسنعيش أنا و(أندريا) معاً

406
00:27:41,875 --> 00:27:45,660
‫هذا جهاز بثّ... يعمل كهاتف عادي
‫يمكنك أن تتلقى الاتصالات عليه

407
00:27:45,785 --> 00:27:49,736
‫حين تضغط على هذا الزر مرتين
‫تصبح جاهزاً

408
00:27:50,776 --> 00:27:52,523
‫لا أعلم إن كنت قادراً على فعل هذا

409
00:27:53,563 --> 00:27:55,518
‫(فرانك) بمثابة عائلتي

410
00:27:55,934 --> 00:27:58,887
‫نشأنا معاً والآن أنا أطعنه بظهره

411
00:27:59,053 --> 00:28:01,923
‫لا... أنا لست كذلك

412
00:28:04,294 --> 00:28:07,539
‫هل تعلم مَن تكون؟
‫أنت رجل لا خيارات جيدة لديه

413
00:28:08,870 --> 00:28:10,575
‫لذا عليك أن تواجه الأمر كما هو

414
00:28:11,865 --> 00:28:14,818
‫ما فعلته كان خطأ وهذا أيضاً

415
00:28:15,858 --> 00:28:18,520
‫أحياناً، يعالج الخطأ بخطأ آخر

416
00:28:22,596 --> 00:28:25,424
‫اضغط على هذا الزر مرتين

417
00:28:28,710 --> 00:28:30,749
‫فلنذهب

418
00:28:40,066 --> 00:28:42,270
‫أعلميني حين ترين الطبيب

419
00:28:45,972 --> 00:28:48,218
‫رأيته، إنه بجانب المقعد

420
00:28:50,423 --> 00:28:53,875
‫رأيت (باريت) أيضاً
‫سترة سوداء وجينس أزرق، إنه يقترب الآن

421
00:28:54,166 --> 00:28:55,747
‫"عُلم ذلك"

422
00:29:04,607 --> 00:29:09,515
‫- (فرانك)، لمَ أردت أن نلتقي هنا؟
‫- رجال الشرطة يحومون حول الحانة

423
00:29:09,681 --> 00:29:11,511
‫"ماذا هناك؟ عم أردت أن نتحدث؟"

424
00:29:11,927 --> 00:29:16,170
‫- بخصوص الشرطة، قلت إنه لن يحدث شيء
‫- لم يحصل شيء

425
00:29:16,835 --> 00:29:18,707
‫- فلنتمش
‫- إلى أين؟

426
00:29:18,874 --> 00:29:20,787
‫سنتمشّى تعال...

427
00:29:21,452 --> 00:29:23,657
‫حسناً، إنهما يتحركان
‫الجهة الجنوبية الشرقية

428
00:29:23,865 --> 00:29:27,193
‫- "ماذا تريد يا (لويس)؟"
‫- أخشى أن تعرف الشرطة شيئاً

429
00:29:27,400 --> 00:29:30,811
‫- بخصوص ماذا؟
‫- بخصوص حبوب (أوكسي)

430
00:29:31,518 --> 00:29:35,511
‫عم تتحدث؟
‫من المستحيل أن يربطوا أي شيء بنا

431
00:29:35,719 --> 00:29:37,134
‫الخطة مثالية

432
00:29:37,425 --> 00:29:40,503
‫ليس عليك سوى الالتزام بالقصة

433
00:29:41,210 --> 00:29:46,368
‫- ماذا بشأن (فانس)؟
‫- لا أعرف عما تتحدث

434
00:29:47,033 --> 00:29:48,697
‫تعال...

435
00:29:54,238 --> 00:29:58,273
‫نحن نراهما، لا تقتربا
‫لا نريده أن يلاحظ

436
00:29:58,439 --> 00:29:59,812
‫عُلم ذلك

437
00:29:59,936 --> 00:30:01,475
‫"هذا غريب يا (لويس)"

438
00:30:01,933 --> 00:30:05,302
‫"الشخص الذي تشير إليه...
‫لا أذكر أنني أخبرتك باسمه"

439
00:30:05,593 --> 00:30:08,172
‫- "رجال الشرطة أخبروني عنه"
‫- "الشرطة؟"

440
00:30:08,297 --> 00:30:11,125
‫- "كم مرة تحدثت معهم؟"
‫- "مرة أو مرّتين"

441
00:30:11,250 --> 00:30:14,536
‫- "كم مرة؟ مرة أم مرتين؟"
‫- "لا يهم"

442
00:30:15,784 --> 00:30:20,068
‫- لمَ قتلته؟
‫- لمَ تحاول جعلي أعترف بذنب لم أقترفه؟

443
00:30:20,318 --> 00:30:21,690
‫"أريد أن أعرف"

444
00:30:21,981 --> 00:30:23,895
‫"هل تضع جهاز تنصّت؟
‫هل تضع جهاز تنصّت؟"

445
00:30:24,020 --> 00:30:25,933
‫"لا! حباً بالله! لا!"

446
00:30:26,058 --> 00:30:28,803
‫- علينا أن نسحبه...
‫- انتظر أمراً مني

447
00:30:29,053 --> 00:30:33,545
‫- هل رجال الشرطة قلبوك ضدي يا (لويس)؟
‫- لا، الأمر ليس كذلك

448
00:30:35,209 --> 00:30:37,871
‫(فرانك)! (فرانك)!

449
00:30:37,995 --> 00:30:40,075
‫- (فرانك)!
‫- إنهما يدخلان النفق

450
00:30:41,489 --> 00:30:42,862
‫"(فرانك)!"

451
00:30:42,987 --> 00:30:46,273
‫"اسمعني، لا أكترث لكوننا من نفس العائلة"

452
00:30:46,481 --> 00:30:48,644
‫"إن أخبرت الشرطة أي شيء..."

453
00:30:48,768 --> 00:30:51,597
‫- "ماذا تفعل يا (فرانك)؟"
‫- "سأقحم هذا المسدس في حلقك..."

454
00:30:51,722 --> 00:30:53,385
‫تدخلوا الآن!

455
00:31:03,784 --> 00:31:05,656
‫حسناً، اذهب، الحق بهِ

456
00:31:05,781 --> 00:31:07,736
‫أيها الملازم، أصيبَ (مايسي)
‫لكننا وصلنا إليه

457
00:31:07,902 --> 00:31:09,607
‫هرب (باريت)
‫إلى الجهة الغربية من النفق

458
00:31:09,732 --> 00:31:12,810
‫(آتواتر) و(آبتون) يلاحقانه
‫لا أعتقد أنهما يريانه

459
00:31:13,476 --> 00:31:16,720
‫لقد رأيت (باريت)
‫إنه في الجهة الجنوبية من الحديقة

460
00:31:17,760 --> 00:31:20,131
‫- ثمة الكثير من الأطفال
‫- إن (باريت) مسلح

461
00:31:20,297 --> 00:31:24,207
‫ثمة مدنيون كثر لنخاطر
‫ألقي القبض عليه من دون مُخاطرة

462
00:31:25,954 --> 00:31:28,866
‫هل هذا حمار وحشي؟ حسناً

463
00:31:29,864 --> 00:31:31,860
‫إنه يركب حافلة 289...

464
00:31:34,023 --> 00:31:36,561
‫آسفة، كيف الحال؟

465
00:31:39,056 --> 00:31:40,595
‫شكراً لك

466
00:32:44,194 --> 00:32:46,149
‫بهدوء وروية يا (فرانك)

467
00:32:56,037 --> 00:32:59,406
‫بفضل نسيبك، أنت متهم بالاتجار بالمخدرات

468
00:32:59,531 --> 00:33:02,109
‫جريمة قتل بسبب المخدرات
‫بحق (جوليان ويلس)

469
00:33:02,234 --> 00:33:05,229
‫والآن قتل... أو محاولة قتل نسيبك

470
00:33:05,437 --> 00:33:10,096
‫هيا! المغفّل أمسك بالمسدس وانطلقت الرصاصة
‫لم أكن أنوي إطلاق النار عليه

471
00:33:10,553 --> 00:33:12,550
‫هل من شيءٍ آخر تود أن تضيفه؟

472
00:33:12,716 --> 00:33:14,754
‫أتعلم؟ سأترك محامي يتولى هذا الأمر

473
00:33:14,921 --> 00:33:16,376
‫هذه تهمة قتل يا صاحبي

474
00:33:18,207 --> 00:33:21,659
‫كان (فانس) موزعك
‫عرفت أنه سينقلب عليك

475
00:33:22,241 --> 00:33:23,780
‫أرديته أيضاً

476
00:33:23,988 --> 00:33:27,981
‫ربما كان لي علاقة بالحبوب
‫لكن لا علاقة لي بمقتل هذا الرجل

477
00:33:28,148 --> 00:33:30,560
‫نعلم أن (فانس) حدد موعداً معك

478
00:33:30,727 --> 00:33:36,675
‫و... لدينا بصمة حذائك
‫في مسرح الجريمة، مقاس 11

479
00:33:39,378 --> 00:33:43,995
‫نعم، مقاسي 11
‫لكن لدي أيضاً حجة غياب ليلة مقتل هذا الرجل

480
00:33:44,162 --> 00:33:47,281
‫وتحققنا منها، غادرت (بلايزس) الساعة 7

481
00:33:47,947 --> 00:33:50,359
‫كان لديك الكثير من الوقت
‫لترتكب هذه الجريمة

482
00:33:51,482 --> 00:33:55,600
‫حسناً، كذبت بشأن تواجدي هناك طوال الليل

483
00:33:56,182 --> 00:34:00,883
‫هذا لأنني كنت أقابل طبيباً
‫يُدعى (فورلو)، د.(دانيال فورلو)

484
00:34:01,007 --> 00:34:05,458
‫كنت أسأله إن كان مستعداً للعمل معي
‫ليس أمراً أفخر بالاعلان عنه، أتفهم؟

485
00:34:06,997 --> 00:34:08,536
‫أين حصل ذلك؟

486
00:34:08,661 --> 00:34:11,448
‫في فندق (إمباسادير)
‫ويمكنك التحقق من ذلك

487
00:34:14,068 --> 00:34:16,481
‫ما الذي كذبت بشأنه أيضاً؟

488
00:34:33,127 --> 00:34:34,791
‫ما الذي تحمله لي؟

489
00:34:37,245 --> 00:34:39,741
‫أتعلم؟ فكرت جيداً في هذا الموقف

490
00:34:40,531 --> 00:34:45,356
‫راجعت الحسابات كلها والاحتمالات
‫وأعتقد أنني توصلت إلى استنتاج ما

491
00:34:46,562 --> 00:34:48,143
‫تباً لك

492
00:34:49,308 --> 00:34:51,637
‫إنه لشعورجيد، نعم
‫تباً لك

493
00:34:53,093 --> 00:34:56,046
‫يبدو أنك سيئ في الحسابات
‫لأنك أخطأت بالاجابة

494
00:34:56,171 --> 00:34:58,583
‫هل تعلم؟ إنه الجواب الوحيد
‫الذي يُمكنني أن أتعايش معه

495
00:34:58,708 --> 00:35:01,329
‫- ماذا بشأن عائلتك؟
‫- (فويت) هو عائلتي

496
00:35:01,828 --> 00:35:05,738
‫هذا ما تعجز عن فهمه
‫جميعهم عائلتي

497
00:35:05,904 --> 00:35:07,984
‫ولن أتخلى عنهم لأمثالك

498
00:35:08,108 --> 00:35:12,185
‫- عليك ألا تحرق هذا الجسر بُنيّ
‫- إنه جسر أرغب في نسفه!

499
00:35:13,266 --> 00:35:18,050
‫أنت وهراءك الدائم وتعاليك!
‫يا إلهي!

500
00:35:18,258 --> 00:35:21,211
‫السبب الوحيد الذي يدفعك
‫للإيقاع بـ(فويت)

501
00:35:21,710 --> 00:35:24,289
‫هو لأنك تدرك أنك لست نصف الرجل
‫الذي هو عليه

502
00:35:24,455 --> 00:35:28,365
‫وسأخبرك بأنك لن تكون كذلك يوماً

503
00:35:28,490 --> 00:35:30,154
‫أيها الضابط (روزيك)؟

504
00:35:31,734 --> 00:35:36,310
‫- استمتع بيومك الاخير كشرطي
‫- سأفعل

505
00:35:51,875 --> 00:35:56,034
‫-آسف لحضوري بهذه الساعة
‫- لا بأس، فأنا لا أنام

506
00:35:56,242 --> 00:36:01,026
‫- حسناً، أحمل إليك أخباراً طيبة
‫- أحقاً؟

507
00:36:03,064 --> 00:36:05,144
‫ألقيت القبض على (فرانك باريت)

508
00:36:06,142 --> 00:36:09,636
‫سيتهمه المدعي العام بقتل (جوليان)
‫بواسطة المخدرات

509
00:36:11,549 --> 00:36:16,332
‫شكراً لك يا (هانك)
‫ثمة عزاء بارد في ذلك

510
00:36:16,956 --> 00:36:20,575
‫أنا مسرور، انظر إلى هذا
‫يا إلهي!

511
00:36:22,613 --> 00:36:25,774
‫هل تذكر تلك المرة التي لاحقنا فيها
‫المتهمين بالسرقة عبر (واباش)؟

512
00:36:25,899 --> 00:36:27,688
‫حاصرناهم تحت السكة الحديدية المُرتفعة؟

513
00:36:27,896 --> 00:36:30,932
‫نعم، والمفتش أبلغ عني
‫لعدم اعتماري القبعة

514
00:36:33,844 --> 00:36:38,669
‫- هل ما زلت تملك مسدس خدمتك؟
‫- لا، لا فقدته

515
00:36:38,794 --> 00:36:42,745
‫- فقدته؟ اختفى فحسب؟
‫- نعم

516
00:36:42,953 --> 00:36:48,402
‫تعلم، وضعته في علبة
‫ثم اختفى في يوم من الأيام

517
00:36:51,355 --> 00:36:57,636
‫هذا مؤسف، تلك المسدسات 357
‫كانت تتحلى بذخيرة مميزة

518
00:36:58,925 --> 00:37:01,463
‫- كان ذلك منذ زمن بعيد
‫- حسناً

519
00:37:02,461 --> 00:37:05,913
‫تذكرت الأمر
‫لأنه وردنا تقرير المقذوفيات تواً

520
00:37:08,159 --> 00:37:12,277
‫قتلَ (فانس ويليامز) بواسطة مسدس عيار 38
‫رأس الرصاصة مجوّف

521
00:37:13,400 --> 00:37:16,811
‫إنها الذخيرة ذاتها التي استخدمناها
‫في مسدسات الخدمة خاصتنا

522
00:37:18,017 --> 00:37:24,381
‫والمشكلة هي أن رجال الشرطة وحدهم
‫يملكون هذا الرصاص

523
00:37:25,671 --> 00:37:29,123
‫كما توقفوا عن صناعتها عام 1994

524
00:37:29,248 --> 00:37:32,326
‫وهي السنة ذاتها التي توقفت فيها
‫عن العمل كشرطي

525
00:37:38,274 --> 00:37:40,811
‫مقاس رجلك 11 يا (تومي)؟

526
00:37:42,766 --> 00:37:45,345
‫لست واثقاً مما تلمح إليه يا (هانك)

527
00:37:46,260 --> 00:37:51,584
‫- أخبرتني بأن (باريت) هو القاتل
‫- هذا ما ظننته

528
00:37:51,709 --> 00:37:55,619
‫لكن اتضح أن حجة غيابه صحيحة

529
00:37:56,908 --> 00:37:58,780
‫لم يكن هناك

530
00:38:02,690 --> 00:38:07,973
‫(تومي)، (تومي)...
‫أعرفك منذ أن كنت شرطياً

531
00:38:10,635 --> 00:38:12,797
‫وأعرف ما أنت قادر عليه

532
00:38:13,921 --> 00:38:18,662
‫وأعرف ما هو شعور
‫أن تنظر في عينيّ قاتل ابنتك

533
00:38:24,361 --> 00:38:28,895
‫إن أمعنت النظر يا (فرانك)
‫أعتقد أنك سترى...

534
00:38:30,184 --> 00:38:33,179
‫أنه لا يوجد أي أدلة حسيّة
‫تربطني بهذه الجريمة

535
00:38:35,425 --> 00:38:37,921
‫وحتى إن حاولت أن تجعل منها قضية

536
00:38:38,669 --> 00:38:42,039
‫تذكر أنني عملت في هذه البلدة
‫كشرطي وقاض طوال 30 عاماً

537
00:38:43,162 --> 00:38:48,153
‫والاصدقاء الذين اكتسبتهم... بمثابة جيش

538
00:38:50,025 --> 00:38:52,812
‫(تومي)، جلّ ما أقوله
‫هو أنني أعرف ماذا حصل

539
00:38:54,692 --> 00:39:01,888
‫أعلم، والشعور ليس جيداً
‫كما تعتقد، صحيح؟

540
00:39:16,820 --> 00:39:21,937
‫- أحتاج إلى شيء
‫- أنا مصغٍ

541
00:39:39,374 --> 00:39:40,871
‫مرحباً يا رجل

542
00:39:42,868 --> 00:39:45,072
‫علي أن أقابل مخبراً

543
00:39:47,069 --> 00:39:48,691
‫أنا بحاجة إلى دعم

544
00:39:50,646 --> 00:39:52,559
‫هل أتصل بـ(آتواتر)؟

545
00:39:53,682 --> 00:39:57,176
‫لا، أنا وأنت
‫مثل الأيام الخوالي

546
00:39:58,091 --> 00:40:02,043
‫- حسناً، نعم... يُعجبني ذلك
‫- نعم

547
00:40:03,998 --> 00:40:07,242
‫- هل تذكر أول مرة التقينا بها؟
‫- في الأكاديمية؟

548
00:40:07,408 --> 00:40:10,944
‫هذا صحيح
‫كنت فوق مدرّبك

549
00:40:11,817 --> 00:40:14,479
‫كان تدريباً على حالات أخذ الرهائن
‫كان يُفترض أن ننزع منه السلاح

550
00:40:14,646 --> 00:40:16,351
‫نعم، أبرحته ضرباً

551
00:40:18,348 --> 00:40:20,012
‫نزعت منه السلاح

552
00:40:23,173 --> 00:40:25,460
‫لطالما كنتَ بمثابة ابن لي

553
00:40:31,866 --> 00:40:34,154
‫ظننتنا ذاهبين جنوباً

554
00:40:34,902 --> 00:40:38,604
‫نعم، غيّرنا مكان اللقاء تواً

555
00:41:09,135 --> 00:41:10,715
‫هذا هو المُخبر؟

556
00:41:10,965 --> 00:41:16,164
‫نعم، تعال

557
00:41:35,339 --> 00:41:37,502
‫مَن سنقابل يا (آل)؟

558
00:41:44,074 --> 00:41:45,905
‫(آل)؟

559
00:42:07,825 --> 00:42:10,944
‫{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
‫‫ترجمة: ساندي الحداد
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

