﻿1
00:00:10,776 --> 00:00:12,234
‫- مرحباً
‫- مرحباً

2
00:00:12,900 --> 00:00:15,107
‫ثمة شائعة تسري عبر برج (آيفوري)

3
00:00:15,232 --> 00:00:18,148
‫تفيد الاقاويل بأنهم على وشك عقد
‫هيئة محلفين كبرى

4
00:00:20,397 --> 00:00:22,354
‫لن أدعك تتحمل عواقب هذا يا (آل)

5
00:00:24,104 --> 00:00:26,394
‫إن استمر الأمر فسأسلم نفسي

6
00:00:27,644 --> 00:00:29,268
‫اسمع، أعلم ما كنت أورط نفسي فيه

7
00:00:30,559 --> 00:00:33,225
‫كانت مساعدة (إيرين) في نقل الجثة خياري

8
00:00:33,599 --> 00:00:36,473
‫لم يبدأ الأمر هنا
‫المسؤولية تقع علي

9
00:00:41,721 --> 00:00:45,136
‫(أنطونيو)، تمكن من الاندساس
‫بين الـ(لاتين بلايرز)

10
00:00:45,428 --> 00:00:48,093
‫إنه على وشك القيام بصفقة شرائية
‫مع رجل يدعى (بيريز)

11
00:00:49,551 --> 00:00:52,008
‫شحنة ميثامفيتامين سائل
‫قادمة من (تكساس)

12
00:00:54,799 --> 00:00:56,340
‫"(هولستيد)، ما موقعك؟"

13
00:00:57,339 --> 00:00:59,255
‫على بعد 91 متر
‫ولدينا جهاز تنصت صوتي

14
00:00:59,380 --> 00:01:02,337
‫- "(آتووتر)؟"
‫- نحن هنا ونحن في الموقع ونسمعهم

15
00:01:02,629 --> 00:01:06,918
‫ما إن تصل الشاحنة من (تكساس)
‫ننتظر إشارة (أنطونيو) ثم نتحرك

16
00:01:08,459 --> 00:01:10,875
‫- ها أنت ذا
‫- أجل؟

17
00:01:11,458 --> 00:01:13,041
‫"نبعد 10 دقائق"

18
00:01:13,166 --> 00:01:15,331
‫- أين أنت؟
‫- "قرب المدخل الجنوبي"

19
00:01:15,831 --> 00:01:18,122
‫"اخرج من الشاحنة..."

20
00:01:21,462 --> 00:01:24,503
‫- ما كان هذا؟
‫- تحرّكوا نحو المدخل الجنوبي الآن

21
00:01:24,753 --> 00:01:26,127
‫هيا لنذهب إلى هناك ونرى ما يجري

22
00:01:26,252 --> 00:01:28,459
‫محال يا صاح
‫سمعت صوت تلك الطلقات النارية

23
00:01:46,368 --> 00:01:48,326
‫لدي رجل صريع هنا ولكن لا شاحنة

24
00:01:48,451 --> 00:01:49,825
‫استمروا بالتقدم

25
00:01:53,657 --> 00:01:56,197
‫هذا الرجل الذي كان (أنطونيو) يكلمه للتو

26
00:01:56,489 --> 00:01:57,863
‫هذا رقم (بيريز)

27
00:01:58,571 --> 00:02:00,820
‫حسناً، كان في السيارة
‫مع الميثامفيتامين السائل

28
00:02:01,070 --> 00:02:04,860
‫إنه... (إيمانويل غارسيا)
‫هذه رخصة مكسيكية

29
00:02:08,817 --> 00:02:10,483
‫يا جماعة، لدينا دم جديد هنا

30
00:02:10,608 --> 00:02:12,982
‫حسناً (روز)، تعال معنا
‫(كيف)، ابقَ مع الجثة

31
00:02:13,107 --> 00:02:14,481
‫لك ذلك

32
00:02:22,728 --> 00:02:24,518
‫شرطة (شيكاغو)، لا تتحرك!

33
00:02:24,935 --> 00:02:28,933
‫- لا أستطيع الحراك
‫- من أطلق النار عليك؟

34
00:02:29,141 --> 00:02:31,057
‫5021 (جورج)
‫لدينا حالة طارئة

35
00:02:31,224 --> 00:02:32,765
‫لدينا رجل جريح
‫أصيب بطلق ناري في المعدة

36
00:02:32,890 --> 00:02:34,722
‫أريد سيارة إسعاف
‫إلى 1152 في شارع (إديسون)

37
00:02:35,180 --> 00:02:36,805
‫(كيلي)

38
00:02:38,762 --> 00:02:42,053
‫- هل أنت شرطية؟
‫- أجل

39
00:02:43,260 --> 00:02:44,635
‫(سكوتي)

40
00:02:45,926 --> 00:02:47,467
‫(سكوتي)، هل تعمل مع (بوث)؟

41
00:02:59,462 --> 00:03:00,836
‫لقد مات

42
00:03:06,167 --> 00:03:07,542
‫(كيلي)

43
00:03:09,124 --> 00:03:10,499
‫كيف تعرفين هذا الرجل؟

44
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(قسم شرطة شيكاغو)
الموسم 5 الحلقة 18
بعنوان (أشباح)

45
00:03:26,992 --> 00:03:28,366
‫أكنت تعرفين أحد الضحيتين؟

46
00:03:28,657 --> 00:03:31,365
‫أجل، (سكوت جينسين)

47
00:03:32,364 --> 00:03:35,363
‫كان فرداً في عصابة توزيع ميثامفيتامين

48
00:03:35,488 --> 00:03:37,654
‫يديرها رجل يدعى (رون بوث)

49
00:03:38,612 --> 00:03:40,819
‫- حسناً
‫- كنت أعمل متخفية بعصابة (بوث)

50
00:03:40,944 --> 00:03:43,443
‫قبل 3 سنوات
‫واعتقلته بتهمة التوزيع

51
00:03:44,401 --> 00:03:45,775
‫أتخالين أن (بوث) وراء هذا؟

52
00:03:46,358 --> 00:03:48,940
‫هذا محتمل
‫خرج من السجن للتو قبل شهرين

53
00:03:49,815 --> 00:03:51,689
‫خرج بإطلاق سراح مشروط مبكر
‫لحسن السلوك

54
00:03:52,189 --> 00:03:55,146
‫- إنها مهزلة
‫- أتتابعين أخبار هذا الرجل؟

55
00:03:57,437 --> 00:03:58,811
‫نوعاً ما

56
00:04:00,019 --> 00:04:01,602
‫لنقل إنني لست من أكبر المعجبين به

57
00:04:10,015 --> 00:04:13,430
‫حسناً، اقترب 3 رجال بيض
‫إطلاق نار عن قرب

58
00:04:13,638 --> 00:04:15,804
‫أصيب (غارسيا)
‫ولكنه تمكن من إطلاق بعض الرصاصات

59
00:04:17,303 --> 00:04:18,803
‫أصاب صديقي (سكوت جينسين)

60
00:04:18,927 --> 00:04:20,718
‫ثم رحل المعتدي الأول في الشاحنة

61
00:04:20,843 --> 00:04:22,384
‫وغادر المعتدي الثاني
‫في السيارة المقفلة

62
00:04:22,634 --> 00:04:24,009
‫وتركوا (جينسين) ليموت

63
00:04:24,134 --> 00:04:25,841
‫- أتعرفين المعتدي الأول والثاني؟
‫- لا

64
00:04:25,966 --> 00:04:28,007
‫لم يسبق أن رأيتهما من قبل
‫لم يكونا من عصابة (بوث) القديمة

65
00:04:28,173 --> 00:04:30,006
‫لم نحصل على أي نتيجة
‫من برنامج تحديد الملامح

66
00:04:30,214 --> 00:04:31,589
‫هل من شيء خاص بالآليتين؟

67
00:04:31,714 --> 00:04:33,796
‫لم تتمتع السيارة المقفلة بلوحة أرقام
‫بعكس الشاحنة

68
00:04:33,921 --> 00:04:36,003
‫ولكنها كانت مسجلة
‫بإسم عنوان مزيف في (تكساس)

69
00:04:36,128 --> 00:04:37,753
‫لذا أطلقت بلاغاً يشمل النوع والطراز

70
00:04:37,878 --> 00:04:40,668
‫لدينا عصابة لصوص علموا بشأن الشاحنة
‫التي تحوي الميثامفيتامين السائل

71
00:04:40,793 --> 00:04:42,959
‫وعلموا متى وأين ستحصل الصفقة

72
00:04:43,084 --> 00:04:46,374
‫أراهن على (بوث)، يحب السرقات
‫ينال ربحاً أكبر عندما يكون المنتج مجاني

73
00:04:46,624 --> 00:04:47,998
‫كان يقول هذا طوال الوقت

74
00:04:48,456 --> 00:04:49,831
‫حسناً، جرّبي ذلك

75
00:04:49,956 --> 00:04:53,871
‫ولكن لا داعي لإخافة الرجل، أبلغي الإعلام
‫بأنها كانت جريمة غضب خلال القيادة

76
00:04:53,996 --> 00:04:55,870
‫- عُلم
‫- تولي مراقبة (بوث) على الفور

77
00:05:03,209 --> 00:05:04,583
‫"هذا (بوث) إلى اليسار"

78
00:05:06,749 --> 00:05:09,581
‫أجل، حسناً

79
00:05:10,664 --> 00:05:12,038
‫"حسناً، شكراً"

80
00:05:12,413 --> 00:05:14,745
‫- كان ذلك (آتووتر)
‫- حقاً؟ وماذا اكتشف؟

81
00:05:14,870 --> 00:05:16,245
‫قام بالتحقق من هاتف القتيل المؤقت

82
00:05:16,370 --> 00:05:19,035
‫قام بـ15 اتصالاً بهاتف عمل (بوث)
‫خلال الأيام الـ3 الماضية

83
00:05:21,742 --> 00:05:23,616
‫أتريان الكاميرا فوق الباب؟

84
00:05:25,116 --> 00:05:27,490
‫أجل، أتظنه يحضر الميثامفيتامين في الداخل؟

85
00:05:28,364 --> 00:05:29,739
‫إنه أذكى من ذلك

86
00:05:30,447 --> 00:05:32,154
‫بأية حال، نحتاج إلى عيون في الداخل

87
00:05:33,237 --> 00:05:34,653
‫ماذا عني أنا؟

88
00:05:38,527 --> 00:05:40,318
‫أتريدين استعادة غطائك القديم إذاً؟

89
00:05:40,442 --> 00:05:41,817
‫هذه أفضل طريقة لمطاردة الأمر أيها الرقيب

90
00:05:41,942 --> 00:05:44,024
‫- ألم تشهدي مطلقاً؟
‫- لا

91
00:05:44,233 --> 00:05:46,232
‫كان لدينا معلومات كافية للشهادة
‫بدون الحاجة إلى كشف غطائي

92
00:05:46,981 --> 00:05:50,397
‫وأنت واثقة بأن شخصية (كيلي) تلك
‫حية وبخير في عالم (بوث)؟

93
00:05:50,521 --> 00:05:52,812
‫حسب عمل (بوث)، تملّك الخوف (كيلي)
‫عندما اعتقله رجال الشرطة

94
00:05:52,937 --> 00:05:54,353
‫وهرعت عائدة إلى ديارها في (أيوا)

95
00:05:54,520 --> 00:05:58,268
‫ماذا عن (غاريت تومبسون)؟
‫شريكك الشرطي من (روزمونت)؟

96
00:05:58,768 --> 00:06:01,558
‫- ماذا عنه؟
‫- مكتوب هنا أنك كنت متخفية كصديقته

97
00:06:01,808 --> 00:06:04,557
‫هذا صحيح، قتل خلال تلك العملية

98
00:06:05,432 --> 00:06:09,888
‫ثمة ملاحظة هنا مفادها بأن الشائعة هي أن
‫(غاريت) إنحاز إلى صفهم وهرب إلى (المكسيك)؟

99
00:06:10,555 --> 00:06:12,012
‫كان شرطياً صالحاً

100
00:06:12,179 --> 00:06:13,553
‫وقد قتله (بوث)

101
00:06:13,678 --> 00:06:16,135
‫- ماذا جرى؟
‫- لم يجدوا جثته مطلقاً

102
00:06:16,260 --> 00:06:18,509
‫ولم يكن بوسعنا بناء قضية ضده
‫ولكن القاتل كان (بوث)

103
00:06:18,676 --> 00:06:21,175
‫لم يحب (غاريت) مطلقاً
‫وذات يوم اختفى (غاريت)

104
00:06:21,633 --> 00:06:23,757
‫اسمع، ما إن يحوّل (بوث)
‫الميثامفيتامين السائل إلى بلورات

105
00:06:23,882 --> 00:06:25,340
‫سيصبح لديه منتج كبير لتوزيعه

106
00:06:25,465 --> 00:06:28,713
‫يمكنني الدخول وتقديم (جاي) كشارٍ محتمل
‫ثم نقبض عليه

107
00:06:30,546 --> 00:06:32,129
‫حسناً، لنفعل ذلك ولكن اسمعي

108
00:06:33,836 --> 00:06:37,793
‫أريدك التخفي لاعتقال تاجر مخدرات
‫وليس للثأر لمقتل (غاريت)

109
00:06:38,501 --> 00:06:40,500
‫- مفهوم
‫- جيد

110
00:06:40,625 --> 00:06:42,416
‫حسناً، قم بتجهيز الشقة

111
00:06:42,666 --> 00:06:44,665
‫- أما زال لديك معلومات خلفية؟
‫- رخصة قيادة

112
00:06:44,873 --> 00:06:46,789
‫وصور عائلية، سم ما شئت
‫(كيلي) جاهزة

113
00:06:47,289 --> 00:06:48,663
‫حسناً

114
00:06:51,620 --> 00:06:54,910
‫- أرأيت هذا؟
‫- (كيلي) مدمنة سابقة

115
00:06:55,035 --> 00:06:56,410
‫هذا كل ما يمكننا تحمل كلفته

116
00:06:56,535 --> 00:06:58,201
‫لدي كلمتان لك
‫"طلب الطعام"

117
00:07:02,407 --> 00:07:04,073
‫- هل هذا (غاريت)؟
‫- أجل

118
00:07:05,323 --> 00:07:08,863
‫- تبدوان كزوجين فعليين
‫- هذا كله تظاهر، تعرف كيف تجري الأمور

119
00:07:10,529 --> 00:07:12,153
‫حسناً، كيف ستتقرّبين من (بوث)؟

120
00:07:14,194 --> 00:07:15,943
‫جنازة (سكوتي جينسين) غداً

121
00:07:16,568 --> 00:07:17,942
‫سيكون (بوث) هناك

122
00:07:22,482 --> 00:07:24,981
‫"امنحه السلام الابدي يا رب"

123
00:07:25,606 --> 00:07:28,812
‫"ودع النور الابدي
‫يضيء عليه"

124
00:07:29,645 --> 00:07:35,393
‫(و1س 6315)

125
00:07:36,434 --> 00:07:37,809
‫وجدت شيئاً

126
00:07:37,934 --> 00:07:40,641
‫السيارة ملك (تايلر ويتلوك)
‫عمره 19 سنة، قضى عقوبتين بالاصلاحية

127
00:07:40,891 --> 00:07:42,265
‫اعتقل حديثاً لحيازة المخدرات

128
00:07:42,390 --> 00:07:43,973
‫وهو نسيب (بوث)

129
00:07:44,722 --> 00:07:47,221
‫عمل عائلي
‫كم هذا لطيف

130
00:07:47,888 --> 00:07:51,053
‫"ارقد بسلام
‫عبر رحمة الرب"

131
00:07:52,344 --> 00:07:58,341
‫"ارتح في رحاب الرب
‫ودع ذكاءك وحكمك ومنطقك"

132
00:07:59,424 --> 00:08:03,381
‫"الرب العظيم مالك كل الكمال"

133
00:08:03,506 --> 00:08:04,880
‫"والعليم"

134
00:08:05,005 --> 00:08:08,046
‫"ارقد في سلام الرب
‫كما أظهر نفسه في الكتاب المقدس"

135
00:08:08,171 --> 00:08:10,128
‫"الرحيم والكريم"

136
00:08:10,461 --> 00:08:16,000
‫"الإيمان بالرب جيد
‫ولكن الإيمان به كربنا أفضل"

137
00:08:17,833 --> 00:08:19,374
‫"آمين"

138
00:08:23,714 --> 00:08:25,088
‫(كيلي)

139
00:08:29,461 --> 00:08:31,419
‫المدافن مسكونة فعلًا

140
00:08:33,127 --> 00:08:34,709
‫لست شبحاً يا (روني)

141
00:08:36,334 --> 00:08:37,999
‫لم أخل بأنني قد أراك مجدداً

142
00:08:39,582 --> 00:08:41,998
‫كنت أشاهد الأخبار ورأيت صورة (سكوتي)

143
00:08:44,122 --> 00:08:45,496
‫إنه لأمر مؤسف

144
00:08:46,537 --> 00:08:49,203
‫- قالوا إنها جريمة غضب قيادة
‫- هذا ما يقوله رجال الشرطة بأية حال

145
00:08:50,577 --> 00:08:52,410
‫كان رجلاً طيباً وأحببته فعلًا

146
00:08:53,160 --> 00:08:54,576
‫أردت تقديم تعازي

147
00:08:56,616 --> 00:08:59,490
‫- أتعيشين هنا الآن؟
‫- أجل

148
00:08:59,990 --> 00:09:03,280
‫عدت للتو، ذهبت إلى دياري لبعض الوقت

149
00:09:05,196 --> 00:09:08,028
‫- (أوهايو)؟
‫- (أيوا)

150
00:09:08,820 --> 00:09:11,902
‫- عدت إلى هناك وقت...
‫- اعتقالي

151
00:09:12,110 --> 00:09:16,025
‫"أجل، أصبت بالتوتر فرحلت"

152
00:09:17,066 --> 00:09:18,440
‫"يسرني خروجك"

153
00:09:20,190 --> 00:09:21,814
‫اسمعي، أعلم بأن الأمر لا يعني شيئاً الآن

154
00:09:21,939 --> 00:09:26,312
‫ولكنني نادم على ما جرى
‫في حفلة ليلة راس السنة تلك

155
00:09:31,560 --> 00:09:35,183
‫هذه الأمور تحصل
‫كنا كلنا مجانين قليلاً آنذاك

156
00:09:40,056 --> 00:09:41,805
‫ما الذي تخطط له الآن وقد عدت؟

157
00:09:42,555 --> 00:09:44,929
‫- أعدت إلى العمل؟
‫- أعمل في مجال الطلاء

158
00:09:47,886 --> 00:09:52,759
‫حسناً، اسمع لدي صديق من (أيوا)
‫وهو تاجر هناك

159
00:09:52,884 --> 00:09:56,091
‫هل أنت صماء؟
‫أعمل في مجال الطلاء

160
00:10:02,255 --> 00:10:04,337
‫حسناً، فهمت

161
00:10:07,419 --> 00:10:08,794
‫تسرني رؤيتك مجدداً يا (روني)

162
00:10:16,674 --> 00:10:18,298
‫لم يحالفنا الحظ بعد مع (بوث)
‫خالت (هايلي) بأنه أكل الطعم

163
00:10:18,423 --> 00:10:19,839
‫ولكن لم نسمع عنه شيئاً بعد

164
00:10:19,964 --> 00:10:21,672
‫وليس لدينا أخبار عن سرقة المخدرات أيضاً

165
00:10:22,255 --> 00:10:26,128
‫لا أخبار في الشوارع ولا معلومات
‫من قسم ضبط المخدرات ولا من العصابات

166
00:10:26,336 --> 00:10:27,961
‫من حسن حظكم أنني أعمل هنا

167
00:10:28,169 --> 00:10:29,668
‫- ألديك شيء؟
‫- أجل

168
00:10:30,168 --> 00:10:33,000
‫أعتقد أن (بيريز) غير الداري
‫كان يعلم بأمر السرقة

169
00:10:33,125 --> 00:10:35,957
‫- ماذا تعني؟
‫- تحققت من سيارته عبر النظام

170
00:10:36,082 --> 00:10:38,789
‫ويبدو أن سيارته كانت مركونة
‫خارج مخزن طلاء (بوث)

171
00:10:38,914 --> 00:10:40,705
‫3 مرات مختلفة الأسبوع الماضي

172
00:10:40,955 --> 00:10:42,621
‫واثق بأنهما لم يتباحثا
‫في مجموعات الألوان

173
00:10:42,871 --> 00:10:44,870
‫هل تخال بأن (بيريز) و(بوث)
‫خططا للسرقة معاً؟

174
00:10:45,120 --> 00:10:48,160
‫يعرف الكثير من التجار
‫وقد يشكل شريكاً مثالياً لـ(بوث)

175
00:10:48,285 --> 00:10:50,951
‫إذاً (بوث) يسرق المنتج ويحضره
‫ويعطيه لـ(بيريز) لبيعه

176
00:10:51,076 --> 00:10:52,450
‫هذه شراكة مثالية

177
00:10:52,575 --> 00:10:56,240
‫المشكلة هي إن كان (بيريز) الموزع
‫فليس لدينا طريقة للمشاركة بالعملية

178
00:10:56,573 --> 00:10:59,572
‫تقديم (هايلي) (جاي) كبائع
‫لا يعني شيئاً

179
00:11:00,696 --> 00:11:02,612
‫علينا فعل شيء ما حيال (بيريز)

180
00:11:06,852 --> 00:11:08,726
‫كيف الحال؟ أأنت بخير؟

181
00:11:08,851 --> 00:11:10,850
‫ما زلت أحاول أن أعرف
‫ما جرى لمنتجنا يا رجل

182
00:11:11,392 --> 00:11:13,891
‫على المسؤول عن السرقة دفع الثمن
‫لا نعمل بهذا الشكل

183
00:11:14,016 --> 00:11:16,848
‫- لا فكرة لديك من المتورط في الأمر إذا؟
‫- لا، إطلاقاً

184
00:11:17,306 --> 00:11:20,388
‫هذا جيد فقد سمعت أن الرجال من (المكسيك)
‫قد أطلقوا جائزة

185
00:11:20,513 --> 00:11:21,887
‫50 ألف على الرأس

186
00:11:22,012 --> 00:11:23,928
‫- تباً، أهذا صحيح؟
‫- هذا صحيح

187
00:11:24,095 --> 00:11:26,968
‫وسمعت أيضاً أن السرقة...
‫انبطح!

188
00:11:30,758 --> 00:11:34,174
‫- هل أصبت؟
‫- لا، ما كان هذا؟

189
00:11:34,298 --> 00:11:35,673
‫أعتقد أن هذا كان من فعل الكارتيل يا رجل

190
00:11:35,798 --> 00:11:37,172
‫كان الرجل يحمل رشاشاً أوتوماتيكياً

191
00:11:37,297 --> 00:11:38,713
‫- هل أنت واثق؟
‫- تماماً

192
00:11:39,213 --> 00:11:41,295
‫هل يسعون وراءك؟
‫أكنت مشاركاً في السرقة؟

193
00:11:41,462 --> 00:11:43,919
‫أجل يا رجل
‫كنت أحاول العمل بشكل مستقل

194
00:11:44,086 --> 00:11:46,460
‫أأنت مجنون؟ أولئك الرجال المكسيكيون
‫سيعلقونك من على جسر!

195
00:11:46,627 --> 00:11:49,459
‫- أعلم، أعلم
‫- ألديك مكان ما تختبىء فيه؟

196
00:11:49,625 --> 00:11:52,416
‫- منزل شقيقتي في (فيلاديلفيا)
‫- أنصحك بالبدء بتوضيب أمتعتك الآن

197
00:11:52,582 --> 00:11:54,040
‫ولا تعد إلا بعد أن يهدأ الوضع

198
00:11:54,165 --> 00:11:55,581
‫اذهب

199
00:12:14,864 --> 00:12:16,239
‫مرحباً عزيزتي

200
00:12:16,697 --> 00:12:18,071
‫كانت تلك رصاصات فارغة
‫أليس كذلك؟

201
00:12:18,196 --> 00:12:19,571
‫أجل طبعاً
‫كيف حال (بيريز)؟

202
00:12:19,696 --> 00:12:21,695
‫- ذهب لتغيير سرواله القصير
‫- هل صدق الأمر؟

203
00:12:22,319 --> 00:12:25,485
‫على ما يبدو، سأعود إلى شقته للتأكد

204
00:12:25,610 --> 00:12:27,526
‫حسناً، اعتن بنفسك

205
00:12:52,189 --> 00:12:55,146
‫- كيف دخلت إلى هنا؟
‫- أعطيت مالكك 20 دولار

206
00:12:56,063 --> 00:12:57,562
‫أخبرته بأنني أخوك

207
00:12:57,770 --> 00:12:59,353
‫قال إننا نشبه بعضنا البعض

208
00:13:00,269 --> 00:13:02,019
‫الناس مستعدون لفعل أي شيء
‫مقابل المال

209
00:13:02,435 --> 00:13:04,018
‫هذا ليس مقبولاً يا (روني)

210
00:13:07,308 --> 00:13:09,182
‫- أمتعتك قليلة
‫- أجل

211
00:13:09,307 --> 00:13:10,931
‫لا يملك المرء الكثير
‫عندما يحاول البدء من جديد

212
00:13:13,389 --> 00:13:16,554
‫يا لمراعاتك
‫جلبت لي قهوة

213
00:13:20,677 --> 00:13:22,218
‫هل أنت جاد؟

214
00:13:23,801 --> 00:13:25,633
‫هيا (كيلي)
‫أمزح معك فحسب

215
00:13:25,758 --> 00:13:27,841
‫أي مجنون تخالينني؟

216
00:13:33,963 --> 00:13:35,712
‫أما زلت على اتصال بـ(غاريت)؟

217
00:13:36,920 --> 00:13:38,420
‫لا، لم أكلمه منذ فترة

218
00:13:40,085 --> 00:13:41,502
‫كان رجلاً صالحاً

219
00:13:44,667 --> 00:13:46,458
‫- كان كاذباً
‫- حقاً؟

220
00:13:46,583 --> 00:13:47,957
‫أجل

221
00:13:48,082 --> 00:13:50,581
‫كان يتكلم عن قياس خواتم الزفاف
‫وإذ به يختفي

222
00:13:50,789 --> 00:13:52,705
‫لذا، تباً له

223
00:13:54,329 --> 00:13:56,120
‫لمَ تحتفظين بالصورة إذاً؟

224
00:13:57,578 --> 00:14:00,118
‫لتذكيري بعدم ارتكاب
‫الخطأ نفسه ثانية

225
00:14:01,826 --> 00:14:03,742
‫لمَ عدت إلى (شيكاغو)؟

226
00:14:04,075 --> 00:14:06,074
‫- ماذا تفعل؟
‫- يراودني الفضول فحسب

227
00:14:07,032 --> 00:14:10,281
‫- خسرت عملي
‫- وأنت مفلسة الآن

228
00:14:10,489 --> 00:14:11,863
‫كيف حزرت ذلك؟

229
00:14:16,486 --> 00:14:18,194
‫اسمع، أنا جاهزة
‫للعمل مجدداً

230
00:14:19,027 --> 00:14:20,901
‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض
‫أنا وأنت

231
00:14:24,566 --> 00:14:29,231
‫لا أعلم
‫ثمة أمر مريب حيالك

232
00:14:29,689 --> 00:14:31,480
‫لست غامضة إلى هذا الحد يا رجل

233
00:14:32,271 --> 00:14:34,187
‫أسعى وراء
‫ما في مصلحتي فحسب

234
00:14:34,479 --> 00:14:35,936
‫فلا أحد يقوم بذلك

235
00:14:39,976 --> 00:14:41,351
‫لنبدأ على نطاق صغير

236
00:14:47,182 --> 00:14:50,389
‫استلمي طرداً
‫سأبعث لك موقعه في رسالة نصية

237
00:14:50,513 --> 00:14:52,929
‫اجلبيه إلى مكتبي
‫ثم نتكلم في أمور أخرى

238
00:14:53,387 --> 00:14:55,136
‫- كمقابلة صديقي؟
‫- أجل

239
00:14:55,761 --> 00:14:57,136
‫شيء كهذا

240
00:14:57,760 --> 00:14:59,135
‫حسناً

241
00:15:07,298 --> 00:15:08,839
‫تسرني رؤيتك مجدداً يا (كيلي)

242
00:15:45,956 --> 00:15:47,331
‫إلى أين هي ذاهبة؟

243
00:15:48,080 --> 00:15:49,580
‫أعتقد أن هناك من يلاحقها

244
00:15:53,536 --> 00:15:55,494
‫أول قاعدة في الملاحقة يا (تاي)
‫لا تدعهم يرونك

245
00:15:55,619 --> 00:16:00,117
‫- طلب مني ملاحقتك، حسناً؟
‫- لا أصدق بأنك تعمل لديه مجدداً

246
00:16:00,242 --> 00:16:02,408
‫خلتك سترتاد الكلية
‫وتلعب البايسبول

247
00:16:02,533 --> 00:16:06,114
‫لم ينجح ذلك
‫طردوني في سنتي الأخيرة في الثانوية

248
00:16:06,239 --> 00:16:09,071
‫لأنهم وجدوا مخدرات في خزانتي

249
00:16:09,405 --> 00:16:11,154
‫وبت توزع البضاعة الآن للعم (روني)

250
00:16:12,570 --> 00:16:14,111
‫لا يمكنني التحدث عن ذلك يا (كيلي)

251
00:16:14,611 --> 00:16:17,943
‫سواء كان عمي أم لا
‫فسيضع رصاصة في رأسي

252
00:16:18,068 --> 00:16:19,775
‫- تعرفين كيف هي الحال
‫- أجل

253
00:16:21,691 --> 00:16:23,440
‫لم أخل بأنني قد أراك ثانية

254
00:16:24,856 --> 00:16:27,938
‫خاصة بعد تلك الليلة
‫تعلمين، ليلة راس السنة

255
00:16:28,063 --> 00:16:29,479
‫كان هذا قبل وقت طويل

256
00:16:31,312 --> 00:16:33,019
‫علي إعادة هذا إلى (روني)

257
00:16:33,186 --> 00:16:35,810
‫أتريدني أن أوصلك
‫أم أن أتظاهر بأنني لم أرك مطلقاً؟

258
00:16:36,018 --> 00:16:38,017
‫هلا تتظاهرين بأنك لم تريني مطلقاً
‫من فضلك؟

259
00:16:38,184 --> 00:16:39,808
‫- حسناً
‫- شكراً

260
00:16:54,477 --> 00:16:55,851
‫بلورات أيودين؟

261
00:16:57,351 --> 00:16:58,767
‫علّمك (غاريت) جيداً

262
00:16:59,558 --> 00:17:02,432
‫إنه مجرد مكمّل غذائي
‫وقانوني تماماً

263
00:17:02,848 --> 00:17:04,431
‫إذاً تختبر خلطات مختلفة

264
00:17:06,472 --> 00:17:09,929
‫- من الطلاء، أجل
‫- لا داع للحذر معي

265
00:17:11,678 --> 00:17:13,635
‫أريدك أن تعرفي ما عليك فحسب

266
00:17:13,885 --> 00:17:19,799
‫حسناً ولكنني جلبت لك طردك
‫وعليك الآن مقابلة صلتي

267
00:17:21,965 --> 00:17:24,839
‫- كيف تعرفين هذا الرجل؟
‫- ارتدنا الثانوية معاً

268
00:17:25,505 --> 00:17:26,921
‫لا سوابق له وهو ذكي

269
00:17:27,671 --> 00:17:31,045
‫كما قلت، إنه ثري
‫ولديه الكثير من الباعة في (أيوا)

270
00:17:32,336 --> 00:17:33,793
‫إذاً، كان معك في الثانوية

271
00:17:34,418 --> 00:17:36,750
‫- (تافت)
‫- الـ(إيغلز)

272
00:17:37,750 --> 00:17:40,332
‫تعرف رمز فريق ثانويتي
‫هذا إطراء

273
00:17:40,457 --> 00:17:43,956
‫أذكر كل شيء
‫حتى اسم والديك

274
00:17:44,081 --> 00:17:48,370
‫(إيميلي) و(روبرت)
‫هذان اسماهما، أليس كذلك؟

275
00:17:53,202 --> 00:17:59,657
‫أتعلم؟ عندما أفكّر في الأهل
‫أتذكر تلك المرة التي أخبرتني فيها عن والدك

276
00:18:00,615 --> 00:18:02,864
‫وكيف كان يضربك
‫بعصا صيد سمك قديمة

277
00:18:04,530 --> 00:18:10,069
‫- لا بد أنني كنت ثمل
‫- لا، كنت تتكلم بصراحة فحسب

278
00:18:14,318 --> 00:18:17,275
‫اتصل بصلتي
‫يدعى (راين)

279
00:18:19,107 --> 00:18:22,189
‫- سأفكّر في الأمر
‫- حسناً

280
00:18:24,563 --> 00:18:26,146
‫إذاً، هل كنت محقاً؟

281
00:18:28,853 --> 00:18:30,561
‫(إيميلي) و(روبرت)؟

282
00:18:38,224 --> 00:18:41,181
‫لا، (جوان) و(ريتشارد)

283
00:18:55,758 --> 00:18:59,257
‫- (جيف رافرتي)؟
‫- لا بد أنك (هولستيد)

284
00:18:59,506 --> 00:19:02,422
‫شكراً على مقابلتي بهذه السرعة
‫يسلّم عليك (مورفي) من القسم العاشر

285
00:19:03,880 --> 00:19:05,254
‫كيف يمكنني خدمتك؟

286
00:19:05,879 --> 00:19:09,544
‫حسناً، حسب علمي
‫كنت الضابط المسؤول عن قضية (هايلي)

287
00:19:09,710 --> 00:19:12,376
‫في تحقيق (رونالد بوث)
‫وتوليت مهمتها عندما كانت متخفية

288
00:19:12,667 --> 00:19:16,416
‫- قرأت الملف
‫- أجل، هل كلمتها مؤخراً؟

289
00:19:17,624 --> 00:19:20,497
‫حاولت الاتصال بها
‫بعد أن حظي (بوث) بإطلاق سراح مبكر

290
00:19:20,664 --> 00:19:23,538
‫- لا بد أن ذلك كان مزعجاً لها
‫- هذا أقل ما يُقال

291
00:19:23,829 --> 00:19:25,454
‫كلانا إحتاج إلى التنفيس عن غضبه

292
00:19:26,370 --> 00:19:28,619
‫ثم قالت (هايلي)
‫إنها عادت للعمل كشرطية متخفية

293
00:19:28,744 --> 00:19:30,285
‫فتحققت من الأمر

294
00:19:31,035 --> 00:19:36,699
‫كيف حال (مورفي)؟ هل أخبرك مطلقاً
‫عن المرة التي قدم فيها مذكرة بحق حصان؟

295
00:19:36,865 --> 00:19:39,406
‫- نهاية أسبوع "تذوّق (شيكاغو)"
‫- أرجوك لا تفعل هذا

296
00:19:42,071 --> 00:19:44,154
‫لن أذهب إلى أي مكان
‫ما لم تخبرني بما يجري

297
00:19:45,362 --> 00:19:48,569
‫- انسَ الأمر بني
‫- إنها شريكتي

298
00:19:48,694 --> 00:19:51,609
‫فإن كنت تعرف شيئاً
‫يضعها في خطر فعلي معرفته

299
00:19:52,067 --> 00:19:53,442
‫الآن

300
00:19:58,023 --> 00:20:01,271
‫مرحباً، أتيت بأسرع ما يمكنني
‫ما الأمر الطارىء؟

301
00:20:01,480 --> 00:20:04,229
‫- هل أنت بخير؟
‫- هذا

302
00:20:05,520 --> 00:20:09,435
‫التوقيت 31 ديسمبر
‫ليلة رأس السنة

303
00:20:13,933 --> 00:20:15,390
‫ما الذي حصل؟

304
00:20:27,801 --> 00:20:29,175
‫(هايلي)

305
00:20:29,550 --> 00:20:32,258
‫ماذا تفعلين؟
‫علينا التحدث في هذا الأمر

306
00:20:32,382 --> 00:20:36,381
‫- اتصلت بـ(رافرتي) بدون علمي
‫- تعلمين أنك لم تمنحيني خياراً

307
00:20:36,506 --> 00:20:40,296
‫أفهم بأنك تكرهين (بوث)
‫وتريدين النيل منه ولكن هذا...

308
00:20:40,920 --> 00:20:43,169
‫- خطير جداً
‫- هذا جزء من العمل

309
00:20:43,294 --> 00:20:47,126
‫أخبريني كل شيء فحسب
‫أريد المساعدة فحسب، مفهوم؟ أعدك

310
00:20:54,914 --> 00:20:56,664
‫كان (بوث) قد عاد للتو من (سانت لويس)

311
00:20:58,038 --> 00:21:00,995
‫كان هناك يتكلم مع تاجر كبير
‫تحاول المباحث الفدرالية تحديده

312
00:21:01,162 --> 00:21:04,827
‫وفي ليلة رأس السنة
‫كان هناك حفلة

313
00:21:06,659 --> 00:21:10,533
‫وجدته وحده وكان ثملاً
‫خلت أن بوسعي الحصول على اسم منه

314
00:21:10,658 --> 00:21:12,449
‫ولكن كان في باله أمور أخرى

315
00:21:14,364 --> 00:21:15,947
‫هل تمكن من فعل ذلك؟

316
00:21:17,571 --> 00:21:18,946
‫لا

317
00:21:19,737 --> 00:21:21,903
‫تمكنت من الهرب
‫وأوصلني (غاريت) إلى المستشفى

318
00:21:23,694 --> 00:21:26,901
‫- عليك إخبار (فويت)
‫- يمكنني تولي هذا يا (جاي)

319
00:21:27,026 --> 00:21:30,441
‫هذا ما قلته لك تماماً، أتذكرين؟
‫ثم واجهتني وقلت إنني مفعم بالترهات

320
00:21:30,607 --> 00:21:33,106
‫دعني أضع الكاميرا في مكتب (بوث)
‫وسنكمل من هناك

321
00:21:37,188 --> 00:21:40,853
‫أنا بخير، حسناً؟

322
00:21:41,561 --> 00:21:43,019
‫أعدك

323
00:22:01,103 --> 00:22:02,477
‫هل تسمعونني؟

324
00:22:04,768 --> 00:22:06,142
‫بكل وضوح

325
00:22:09,474 --> 00:22:11,640
‫مرحباً (تاي)
‫هل الرئيس في الداخل؟

326
00:22:11,806 --> 00:22:15,471
‫- لقد أنهى عمله لليوم
‫- حقاً؟ خلته سيكون هنا

327
00:22:15,596 --> 00:22:17,096
‫أردت التحدث إليه في أمر ما

328
00:22:17,970 --> 00:22:19,470
‫لديه حمام في الداخل، صحيح؟

329
00:22:19,595 --> 00:22:22,677
‫أجل ولكنه لا يحب أن يستعمله الضيوف

330
00:22:22,843 --> 00:22:26,259
‫- سأغيب لحظتين فقط
‫- لا أعلم يا (كيلي)

331
00:22:28,258 --> 00:22:29,674
‫هل هذا المفتاح؟

332
00:22:39,128 --> 00:22:40,502
‫شكراً يا صديقي

333
00:23:06,033 --> 00:23:08,240
‫- "هل ترى شيئاً؟"
‫- لا

334
00:23:12,322 --> 00:23:14,738
‫(هايلي)، (بوث) عائد
‫عليك الرحيل

335
00:23:16,903 --> 00:23:20,110
‫مرحباً، لا تغضب مني
‫أرجوك ولكن...

336
00:23:21,443 --> 00:23:24,358
‫أتت (كيلي) وقالت إنها
‫بحاجة إلى استعمال الحمام

337
00:23:24,650 --> 00:23:26,024
‫وهي في الداخل الآن

338
00:23:34,229 --> 00:23:35,604
‫حسناً، لقد فعلتها
‫لدي صورة

339
00:23:36,103 --> 00:23:38,811
‫(هايلي)، إنه يقترب
‫اخرجي

340
00:23:50,639 --> 00:23:52,221
‫مرحباً، ها أنت ذا

341
00:23:54,637 --> 00:23:57,844
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- أتيت لرؤيتك

342
00:23:57,969 --> 00:23:59,677
‫آسفة، كان علي استعمال الحمام

343
00:24:00,759 --> 00:24:02,425
‫لا أحد يدخل إلى هنا بدوني

344
00:24:04,175 --> 00:24:07,798
‫آسفة، لم أخل بأن الأمر
‫مهم إلى هذه الدرجة، هاك

345
00:24:15,961 --> 00:24:19,293
‫- هل لمست مكتبي؟
‫- لا

346
00:24:28,206 --> 00:24:31,496
‫- لا تكذبين علي، أليس كذلك؟
‫- لا

347
00:24:32,371 --> 00:24:33,829
‫السجن جعلك شديد الارتياب يا رجل

348
00:24:34,786 --> 00:24:37,619
‫بل جعلني السجن حذراً

349
00:24:37,744 --> 00:24:39,118
‫- علينا الذهاب
‫- مهلاً

350
00:24:39,243 --> 00:24:41,117
‫- (جاي)... علينا الذهاب
‫- انتظري فحسب، انتظري

351
00:24:41,284 --> 00:24:44,282
‫أمضيت 3 سنوات بالسجن
‫لأن أحدهم وشى بي إلى الشرطة

352
00:24:44,407 --> 00:24:49,155
‫- لا أكلم الشرطة مطلقاً
‫- اصمتي، اصمتي

353
00:24:55,486 --> 00:25:00,817
‫أنت تعجبينني وفكّرت فيك
‫عندما كنت في السجن

354
00:25:00,942 --> 00:25:02,733
‫وأريدنا أن نصبح صديقين

355
00:25:03,691 --> 00:25:07,606
‫إن كذبت علي فسأقتلك

356
00:25:23,932 --> 00:25:27,555
‫- مرحباً
‫- أود التحدث إلى (كيلي)

357
00:25:27,680 --> 00:25:29,263
‫(كيلي)، لا يمكنها التحدث حالياً

358
00:25:31,845 --> 00:25:33,220
‫من يتكلم؟

359
00:25:33,511 --> 00:25:35,510
‫صديق (كيلي)، (رون)

360
00:25:36,885 --> 00:25:40,550
‫(رون)؟ أنا (راين) يا رجل
‫أخبرتك عني، أليس كذلك؟

361
00:25:41,050 --> 00:25:42,424
‫أجل

362
00:25:45,423 --> 00:25:48,380
‫اسمع، أمهلني 5 دقائق من وقتك فقط
‫ولن تندم على ذلك

363
00:25:49,962 --> 00:25:51,337
‫سأخبرها بأنك اتصلت

364
00:25:54,460 --> 00:25:55,918
‫هل كان المتصل (راين)؟

365
00:25:57,876 --> 00:26:00,208
‫قلت لك أنه أمين

366
00:26:10,412 --> 00:26:11,786
‫أعدي الأمر

367
00:26:19,750 --> 00:26:22,165
‫تقابلنا في الثانوية
‫في (سيدر رابدز)

368
00:26:22,499 --> 00:26:24,123
‫- ثانوية (تافت)
‫- ديار ماذا؟

369
00:26:24,914 --> 00:26:27,163
‫- حقاً؟
‫- إنه لا يمزح

370
00:26:28,829 --> 00:26:30,620
‫(إيغلز)، موطن الـ(إيغلز)

371
00:26:32,702 --> 00:26:34,202
‫- حسناً، هذا هو
‫- حسناً

372
00:26:44,073 --> 00:26:46,113
‫لنذهب إلى الداخل
‫أنا وهو فحسب

373
00:26:46,905 --> 00:26:48,737
‫- أأنت واثق؟ يسرني...
‫- أنا وهو فحسب

374
00:26:50,195 --> 00:26:52,569
‫كل شيء على ما يرام
‫لا داعي للقلق

375
00:26:53,277 --> 00:26:54,651
‫هيا بنا

376
00:27:00,149 --> 00:27:02,148
‫- انزل
‫- ماذا يوجد تحت؟

377
00:27:02,440 --> 00:27:04,730
‫- مكان هادىء للتحدث
‫- لا أمانع التحدث هنا

378
00:27:04,855 --> 00:27:06,355
‫لا بل سننزل إلى تحت، هيا

379
00:27:29,602 --> 00:27:30,977
‫هيا إجلس

380
00:27:36,474 --> 00:27:37,849
‫أعطني محفظتك

381
00:27:45,721 --> 00:27:49,136
‫(راين سبنسر)
‫ما تاريخ ميلادك؟

382
00:27:50,344 --> 00:27:51,760
‫8 يونيو

383
00:27:53,176 --> 00:27:55,383
‫- ما برجك؟
‫- برجي؟

384
00:27:55,508 --> 00:27:57,007
‫الأبراج الفلكية

385
00:27:57,382 --> 00:27:59,298
‫الجوزاء وأنت؟

386
00:28:04,088 --> 00:28:05,545
‫أخبرني عن (سيدر رابدز)

387
00:28:06,836 --> 00:28:11,210
‫إنها باردة ومملة وتحوي الكثير من الفتيان
‫المزارعين البائسين الذين يسعون للانتشاء

388
00:28:13,084 --> 00:28:17,290
‫هل قابلت (كيلي) في مطعم ما
‫وكانت نادلة وكنت ساقياً؟

389
00:28:17,415 --> 00:28:20,456
‫لا، بل تقابلنا في ثانوية (تافت)

390
00:28:21,039 --> 00:28:25,745
‫هذا صحيح، (كروسايدرز) ثانوية (تافت)

391
00:28:27,369 --> 00:28:28,744
‫بل الـ(إيغلز)

392
00:28:29,493 --> 00:28:33,575
‫ولكن كان اسم الفريق (كروسايدرز) في الماضي
‫ثم أصيب أحدهم بالقلق حيال ذلك

393
00:28:33,741 --> 00:28:36,990
‫فغيّروا الاسم إلى (إيغلز)
‫في سنة 1996

394
00:28:40,072 --> 00:28:41,696
‫سؤال أخير

395
00:28:47,569 --> 00:28:49,943
‫كم مرة ضاجعت (كيلي)؟

396
00:28:51,359 --> 00:28:53,025
‫- عذراً؟
‫- أجب عن السؤال

397
00:28:57,648 --> 00:29:00,063
‫اسمع يا رجل، عندما تصبح مستعداً
‫للكلام عن المال والمنتج، اتصل بي

398
00:29:00,230 --> 00:29:01,979
‫- كم مرة؟
‫- أبعد يدك عني!

399
00:29:08,685 --> 00:29:10,059
‫ولا مرة

400
00:29:16,973 --> 00:29:18,764
‫لا اتفاق بيننا، ارحل

401
00:29:34,765 --> 00:29:38,181
‫أعتقد أنه معجب بها وكأنه مهووس بها
‫سألني إن كنت قد نمت معها

402
00:29:38,430 --> 00:29:39,930
‫يمكننا استغلال ذلك
‫في مصلحتنا

403
00:29:40,138 --> 00:29:42,054
‫استمالته قليلاً
‫واستعادة الصفقة

404
00:29:42,220 --> 00:29:46,427
‫- استمالته؟ عم تتكلمين؟
‫- إنه ضعيف ويحتاج إلى شراة

405
00:29:46,552 --> 00:29:49,592
‫- ويمكننا استغلال ذلك
‫- لا، هذا يكفي

406
00:29:49,842 --> 00:29:51,633
‫نعرف ما يستطيع هذا الرجل فعله

407
00:29:52,050 --> 00:29:54,673
‫اسمعي، ستعود (كيلي) إلى (أيوا)
‫انتهى الأمر

408
00:29:54,798 --> 00:29:56,173
‫عليك معاودة التفكير في الأمر يا رئيس...

409
00:29:56,298 --> 00:29:58,047
‫(هايلي)، انتهى الأمر

410
00:30:01,087 --> 00:30:03,961
‫أقفلا شقة التخفي تلك الليلة

411
00:30:25,785 --> 00:30:27,243
‫"(هولستيد)"

412
00:30:47,734 --> 00:30:49,358
‫مرحباً، هذا أنا

413
00:30:50,191 --> 00:30:51,815
‫هل اتصلت بك (أبتون)؟
‫لا يمكنني إيجادها

414
00:30:51,940 --> 00:30:54,731
‫- خلتكما معاً تقفلان الشقة
‫- "أجل، تلك كانت الخطة"

415
00:30:54,897 --> 00:30:58,896
‫ولكن بيني وبينك
‫لا يمكنني إيجادها ويراودني إحساس سيئ

416
00:30:59,062 --> 00:31:01,728
‫- أعتقد أنها تعمل بدون إذن
‫- حسناً، سأعمل على رصد موقع هاتفها

417
00:31:01,894 --> 00:31:03,269
‫سأعاود الاتصال بك على الفور

418
00:31:07,475 --> 00:31:09,016
‫لا تستسلمين
‫أليس كذلك؟

419
00:31:10,391 --> 00:31:15,847
‫كنت أكلّم (راين)، قال إنكما
‫كنتما على وشك الاتفاق ثم فقدت صوابك قليلاً

420
00:31:16,013 --> 00:31:19,304
‫- لا أثق به
‫- أنا أثق به بحياتي

421
00:31:20,470 --> 00:31:22,511
‫إنه رجل قوي ومسؤول

422
00:31:23,468 --> 00:31:25,384
‫وهو زوج وأب صالح

423
00:31:26,717 --> 00:31:31,049
‫- أهو متزوج؟
‫- أجل، منذ قرابة 5 سنوات

424
00:31:31,174 --> 00:31:34,339
‫أو ربما أكثر وزوجته لطيفة أيضاً

425
00:31:34,589 --> 00:31:36,338
‫ولا فكرة لديها عن تجارته

426
00:31:37,004 --> 00:31:38,962
‫ولذا يفعل كل هذا
‫لابقائها سعيدة

427
00:31:39,087 --> 00:31:40,711
‫حسناً، حظاً سعيداً بذلك

428
00:31:40,836 --> 00:31:45,043
‫- ماذا؟ ألا تؤمن بالشاعرية؟
‫- لا أؤمن بشيء لا يمكنني السيطرة عليه

429
00:31:47,083 --> 00:31:52,040
‫حسناً، أنت لا تثق به
‫انتهيت من محاولة إقناعك به

430
00:31:52,539 --> 00:31:53,955
‫مهلاً

431
00:32:05,242 --> 00:32:06,783
‫أن فعلت هذا من أجلك

432
00:32:07,908 --> 00:32:12,239
‫ربما يمكننا... تعلمين، التواصل

433
00:32:15,654 --> 00:32:17,279
‫سيكون ذلك لطيفاً

434
00:32:19,653 --> 00:32:22,068
‫ما الأمر يا (كيلي)؟
‫هل أنت خائفة؟

435
00:32:24,609 --> 00:32:28,690
‫لا، لست خائفة منك يا (روني)
‫أنا مفلسة فحسب

436
00:32:28,857 --> 00:32:32,939
‫وعلي تسديد إيجاري
‫لذا العمل أولاً، حسناً؟

437
00:32:41,143 --> 00:32:42,518
‫ما الذي يفعله هنا؟

438
00:32:51,314 --> 00:32:53,147
‫أعطني سبباً واحداً يمنعني من إردائك

439
00:32:54,396 --> 00:32:56,978
‫ماذا عن 25 ألف سبب
‫في صندوق سيارتي؟

440
00:33:02,934 --> 00:33:05,183
‫أخبرتني (كيلي)
‫إنها قادمة لإعادة الصفقة إلى مجاريها

441
00:33:05,350 --> 00:33:08,390
‫فارتأيت القدوم
‫وسماع الأخبار الجيدة شخصياً

442
00:33:11,555 --> 00:33:12,971
‫(روني)، ضع المسدس جانباً

443
00:33:19,219 --> 00:33:21,926
‫اعتبرها دفعة أولى
‫تنم عن حسن ثقتي بك

444
00:33:22,717 --> 00:33:25,883
‫حسناً، لك ذلك
‫5 كيلوغرامات

445
00:33:26,091 --> 00:33:27,673
‫سأتصل بـ(كيلي)
‫وأبلغها بالتفاصيل صباحاً

446
00:33:36,619 --> 00:33:37,994
‫ما كان هذا؟

447
00:33:38,494 --> 00:33:40,618
‫- ما كان هذا؟
‫- أخفض صوتك!

448
00:33:42,575 --> 00:33:45,657
‫كان ذلك، إقامة الصفقة مجدداً
‫وزج قاتل في السجن

449
00:33:45,782 --> 00:33:47,157
‫طلب منك (فويت)
‫إيقاف المهمة

450
00:33:47,282 --> 00:33:48,656
‫أجل، أنا أقوم بواجبي
‫ولا يُفترض أن يواجه (فويت) مشكلة في ذلك

451
00:33:48,781 --> 00:33:51,405
‫بلى سيفعل، صدقيني
‫ولكن إنسي ذلك، أنا لدي مشكلة في ذلك

452
00:33:51,530 --> 00:33:52,904
‫إن لم أستطع الوثوق بك
‫لا يمكنني القيام بعملي

453
00:33:53,029 --> 00:33:54,403
‫أنت لا يمكنك الوثوق بي؟! أتمزح معي؟!

454
00:33:54,528 --> 00:33:55,986
‫- (هايلي)، أنت منفعلة جداً
‫- لست منفعلة!

455
00:33:56,194 --> 00:33:57,735
‫- لا تفكرين بشكل سليم
‫- لا يتعلق الأمر بي

456
00:33:57,860 --> 00:33:59,401
‫بمَ إذاً؟

457
00:34:03,441 --> 00:34:05,649
‫نحن قريبون جداً من النيل منه

458
00:34:06,565 --> 00:34:10,105
‫أيمكننا الاستمرار حتى النهاية؟
‫أرجوك؟

459
00:34:14,145 --> 00:34:15,519
‫أحتاج إلى هذا

460
00:34:27,230 --> 00:34:29,938
‫- ما الأمر؟
‫- أعلم أنك طلبت منا إغلاق الشقة

461
00:34:30,188 --> 00:34:34,602
‫ولكن عاد اللقاء قائماً
‫اتصل بي (بوث) فجأة

462
00:34:38,351 --> 00:34:40,100
‫- متى؟
‫- قبل ساعتين

463
00:34:42,974 --> 00:34:45,348
‫- أنا قلق على (هايلي)
‫- أجل وأنا أيضاً

464
00:34:47,264 --> 00:34:52,095
‫(بوث) خطير ولكن (هايلي) في أمان
‫وأنا واثق بذلك

465
00:34:55,510 --> 00:34:57,926
‫حسناً، إن كنت واثقاً بالأمر

466
00:35:00,133 --> 00:35:01,507
‫أنا كذلك

467
00:35:03,423 --> 00:35:05,214
‫- لنقم الصفقة إذاً
‫- حسناً

468
00:35:05,631 --> 00:35:09,046
‫ستقابل (هايلي) (بوث) لاحقاً اليوم
‫وستتصل بي وتحدد موعداً للقاء

469
00:35:09,296 --> 00:35:12,294
‫سآتي حاملاً النقود
‫وسنمسك بالحقير

470
00:35:41,074 --> 00:35:42,698
‫يسرني أننا نفعل هذا وأخيراً

471
00:35:47,488 --> 00:35:48,862
‫المبلغ كله هنا

472
00:36:02,190 --> 00:36:04,064
‫أجل، اجلبها

473
00:36:08,104 --> 00:36:12,685
‫- ماذا عن تناول العشاء الليلة، للاحتفال؟
‫- حسناً

474
00:36:18,849 --> 00:36:20,598
‫ثمة شاحنة زرقاء قادمة نحوكما

475
00:36:20,807 --> 00:36:23,805
‫حسناً، سننتظر تبادلاً بصرياً
‫أو إشارة (هولستيد)

476
00:36:32,218 --> 00:36:33,593
‫مرحباً، مرحباً

477
00:36:35,467 --> 00:36:40,090
‫- 12 صفيحة طلاء، تفضل
‫- أجل، مهلاً

478
00:36:41,214 --> 00:36:45,296
‫لنأخذ لحظة قبل البدء
‫ونتحقق من بعض الأمور

479
00:36:45,463 --> 00:36:48,253
‫- مثل ماذا؟
‫- كأجهزة التنصت

480
00:37:04,704 --> 00:37:06,495
‫هيا يا رجل
‫لا ضرورة إلى فعل هذا

481
00:37:10,035 --> 00:37:12,034
‫- إنه يحمل مسدساً! تراجع!
‫- لا أحمل مسدساً

482
00:37:12,159 --> 00:37:13,534
‫- تراجع!
‫- اهدأ، اهدأ يا رجل

483
00:37:13,659 --> 00:37:15,033
‫تراجع!

484
00:37:18,365 --> 00:37:19,739
‫نل منه!

485
00:37:20,947 --> 00:37:22,363
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير، اذهبي

486
00:37:23,030 --> 00:37:25,487
‫(تايلر)، ارم المسدس
‫ودعني أؤمن لك المساعدة يا رجل

487
00:37:55,982 --> 00:37:58,398
‫علمت بأنك شرطية
‫ولكنني لم أرد تصديق ذلك!

488
00:38:01,605 --> 00:38:03,229
‫صدّق ذلك!

489
00:38:19,639 --> 00:38:21,221
‫اعترف بأنك قتلت (غاريت)

490
00:38:22,388 --> 00:38:23,762
‫اعترف بذلك!

491
00:38:24,595 --> 00:38:26,094
‫لن تجديه مطلقاً

492
00:38:32,092 --> 00:38:33,466
‫(هايلي)

493
00:38:36,090 --> 00:38:37,964
‫(هايلي)، (هايلي)

494
00:38:40,755 --> 00:38:42,837
‫(هايلي)، سيكون الفوز من نصيبه هو
‫إن فعلت ذلك

495
00:38:45,336 --> 00:38:47,127
‫لا تتغلبين على الأمر بهذه الطريقة

496
00:38:48,918 --> 00:38:50,501
‫أرجوك (هايلي)، أرجوك

497
00:38:50,834 --> 00:38:54,790
‫هذه ليست الطريقة
‫عليك أن تثقي بي

498
00:38:57,414 --> 00:38:58,789
‫انهض

499
00:39:51,641 --> 00:39:53,015
‫مرحباً

500
00:39:58,763 --> 00:40:00,387
‫الجميع يسألون عنك
‫في حانة (مولي)

501
00:40:01,178 --> 00:40:03,427
‫لا أشعر برغبة في التخالط الآن

502
00:40:04,094 --> 00:40:07,176
‫عرضت (بلات) تقديم جرعات على حسابها
‫وهذا أمر يحصل مرة كل عقد

503
00:40:07,342 --> 00:40:08,883
‫بحال أردت إعادة التكفير في الأمر

504
00:40:09,425 --> 00:40:12,007
‫أنا بخير
‫أرغب في البقاء وحدي فحسب

505
00:40:13,631 --> 00:40:15,006
‫أجل، هذا لن يحصل

506
00:40:15,755 --> 00:40:19,337
‫آسف، هلا تسكبين لي شراباً؟

507
00:40:26,917 --> 00:40:29,874
‫- كيف حال رأسك؟
‫- إنه بخير

508
00:40:30,333 --> 00:40:32,082
‫يؤلمني قليلاً

509
00:40:39,495 --> 00:40:42,077
‫لقد انتهى الأمر يا (هايلي)
‫لقد نلت منه

510
00:40:43,743 --> 00:40:45,118
‫أجل، أعلم

511
00:40:46,451 --> 00:40:48,783
‫ولكنني لا أشعر بالرضا قدر ما خلت

512
00:40:54,489 --> 00:40:56,863
‫لقد أثار ذلك أشباح كثيرة، أتعلم؟

513
00:41:03,152 --> 00:41:06,484
‫- (غاريت)؟
‫- أجل

514
00:41:08,316 --> 00:41:10,690
‫هو من أبعد (بوث) عني تلك الليلة

515
00:41:11,898 --> 00:41:15,938
‫منعه من اغتصابي

516
00:41:16,979 --> 00:41:18,562
‫وقتلي

517
00:41:21,477 --> 00:41:25,600
‫آسف لخسارتك إياه
‫بدا كرجل رائع

518
00:41:26,308 --> 00:41:27,849
‫أجل، كان كذلك

519
00:41:38,012 --> 00:41:39,386
‫هل أحببته؟

520
00:41:50,964 --> 00:41:56,295
‫بأية حال، شكراً على زيارتك
‫ولكنني بخير، صدقاً

521
00:42:12,000 --> 00:42:16,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

